Code

Prevent localized doubles from being written into filter matrices
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 18:43+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:42+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method:"
46 msgstr "Méthode de division :"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px):"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modifer le chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments:"
71 msgstr "Nombre de segments :"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
199 msgid "Color"
200 msgstr "Couleur"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Plus clair"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 #, fuzzy
208 msgid ""
209 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
210 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
211 " \n"
212 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
213 "  Red Function: r*0.5 \n"
214 "  Green Function: b \n"
215 "  Blue Function: g"
216 msgstr ""
217 "Permet l'évaluation de différentes fonctions pour chaque canal.\n"
218 "r, g et b sont les valeurs normalisées pour les canaux rouge, vert et bleu. Les valeurs RGB résultantes sont ??clamped?? automatiquement.\n"
219 "\n"
220 "Exemple (division du rouge par deux, échange du vert et du bleu) :\n"
221 "  Fonction pour le rouge : r*0.5\n"
222 "  Fonction pour le vert : b\n"
223 "  Fonction pour le bleu: g"
225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
226 msgid "Blue Function:"
227 msgstr "Fonction pour le bleu :"
229 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
230 #: ../src/interface.cpp:834
231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
232 msgid "Custom"
233 msgstr "Personnalisée"
235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
236 msgid "Green Function:"
237 msgstr "Fonction pour le vert :"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
244 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
245 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
246 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
248 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
249 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
250 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
251 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
253 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
254 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
255 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
256 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
257 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
258 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
259 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
261 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
263 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
267 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
268 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
272 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
273 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
274 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
275 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
276 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
277 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
278 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
279 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
280 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
281 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
282 msgid "Help"
283 msgstr "Aide"
285 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
286 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
287 msgstr "Plage des couleurs en entrée :"
289 #. ## end option page
290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
291 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
293 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
294 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
295 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
296 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
298 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
299 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
303 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
304 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
305 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
306 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
307 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
308 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
311 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
312 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
313 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
314 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
315 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
316 msgid "Options"
317 msgstr "Options"
319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
320 msgid "Red Function:"
321 msgstr "Fonction pour le rouge :"
323 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
324 msgid "Darker"
325 msgstr "Plus foncé"
327 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 msgid "Desaturate"
330 msgstr "Désaturer"
332 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
333 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
334 msgid "Grayscale"
335 msgstr "Niveaux de gris"
337 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
338 msgid "Less Hue"
339 msgstr "Diminuer la teinte"
341 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
342 msgid "Less Light"
343 msgstr "Diminuer la luminosité"
345 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
346 msgid "Less Saturation"
347 msgstr "Diminuer la saturation"
349 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
350 msgid "More Hue"
351 msgstr "Augmenter la teinte"
353 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
354 msgid "More Light"
355 msgstr "Augmenter la luminosité"
357 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
358 msgid "More Saturation"
359 msgstr "Augmenter la saturation"
361 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
362 msgid "Negative"
363 msgstr "Négatif"
365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
366 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
367 msgstr "Convertit en TSL, modifie aléatoirement la teinte, la saturation ou la luminosité, puis convertit le résultat en RVB."
369 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
370 #: ../src/flood-context.cpp:250
371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
376 msgid "Hue"
377 msgstr "Teinte"
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
380 #: ../src/flood-context.cpp:252
381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
385 msgid "Lightness"
386 msgstr "Luminosité"
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
389 msgid "Randomize"
390 msgstr "Aléatoire"
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
393 msgid "Randomize hue"
394 msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
396 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
397 msgid "Randomize lightness"
398 msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
400 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
401 msgid "Randomize saturation"
402 msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
404 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
405 #: ../src/flood-context.cpp:251
406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
412 msgid "Saturation"
413 msgstr "Saturation"
415 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
416 msgid "Remove Blue"
417 msgstr "Supprimer le bleu"
419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
420 msgid "Remove Green"
421 msgstr "Supprimer le vert"
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
424 msgid "Remove Red"
425 msgstr "Supprimer le rouge"
427 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
428 msgid "By color (RRGGBB hex):"
429 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
432 msgid "Color to replace"
433 msgstr "Couleur à remplacer"
435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
436 msgid "New color"
437 msgstr "Nouvelle couleur"
439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
440 msgid "Replace color"
441 msgstr "Remplacer une couleur"
443 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
444 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
445 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
448 msgid "RGB Barrel"
449 msgstr "Permuter RVB"
451 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
452 msgid "Convert to Dashes"
453 msgstr "Convertir en tirets"
455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
456 msgid "A diagram created with the program Dia"
457 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
460 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
461 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
464 msgid "Dia Input"
465 msgstr "Entrée Dia"
467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
468 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
469 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
472 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
473 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d’Inkscape."
475 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
476 msgid "Bounding box type :"
477 msgstr "Type de boîte englobante :"
479 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
480 msgid "Dimensions"
481 msgstr "Dimensions"
483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
484 msgid "Geometric"
485 msgstr "Géométrique"
487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
488 msgid "Visual"
489 msgstr "Visuelle"
491 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
493 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
495 msgid "Visualize Path"
496 msgstr "Visualisation de chemin"
498 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
499 msgid "X Offset:"
500 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
502 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
503 msgid "Y Offset:"
504 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
506 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
507 msgid "Dot size:"
508 msgstr "Dimensions des points :"
510 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
512 msgid "Font size:"
513 msgstr "Taille de police :"
515 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
516 msgid "Number Nodes"
517 msgstr "Numéroter les nœuds"
519 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
520 msgid "Starting dot number:"
521 msgstr "Numéro du point de départ :"
523 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
524 msgid "Step:"
525 msgstr "Incrément :"
527 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
528 msgid ""
529 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
530 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
531 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
532 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
533 "    * Step: numbering step between two nodes."
534 msgstr ""
535 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés en fonction des options suivantes :\n"
536 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
537 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin (10px, 2mm...)\n"
538 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au premier nœud du chemin.\n"
539 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
542 msgid "Altitudes"
543 msgstr "Hauteurs"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
546 msgid "Angle Bisectors"
547 msgstr "Bissectrices"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
550 msgid "Centroid"
551 msgstr "Barycentre"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
554 msgid "Circumcentre"
555 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
558 msgid "Circumcircle"
559 msgstr "Cercle circonscrit"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
562 msgid "Common Objects"
563 msgstr "Objets communs"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
566 msgid "Contact Triangle"
567 msgstr "Triangle inscrit"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
570 msgid "Custom Point Specified By:"
571 msgstr "Point personnalisé défini par :"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
574 msgid "Custom Points and Options"
575 msgstr "Points personnalisés et options"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
578 msgid "Draw Circle Around This Point"
579 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
582 msgid "Draw From Triangle"
583 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
586 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
587 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
590 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
591 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
594 msgid "Draw Marker At This Point"
595 msgstr "Tracer un repère à ce point"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
598 msgid "Excentral Triangle"
599 msgstr "Triangle exinscrit"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
602 msgid "Excentres"
603 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
606 msgid "Excircles"
607 msgstr "Cercles exinscrits"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
610 msgid "Extouch Triangle"
611 msgstr "Triangle de Nagel"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
614 msgid "Gergonne Point"
615 msgstr "Point de Gergonne"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
618 msgid "Incentre"
619 msgstr "Centre du cercle inscrit"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
622 msgid "Incircle"
623 msgstr "Cercle inscrit"
625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
626 msgid "Nagel Point"
627 msgstr "Point de Nagel"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
630 msgid "Nine-Point Centre"
631 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
634 msgid "Nine-Point Circle"
635 msgstr "Cercle d’Euler"
637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
638 msgid "Orthic Triangle"
639 msgstr "Triangle orthique"
641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
642 msgid "Orthocentre"
643 msgstr "Orthocentre"
645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
646 msgid "Point At:"
647 msgstr "Pointe vers :"
649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
650 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
651 msgid "Radius (px):"
652 msgstr "Rayon (px) :"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
655 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
656 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
658 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
659 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
664 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
667 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
668 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
669 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
674 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
675 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
676 msgid "Render"
677 msgstr "Rendu"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
680 msgid "Report this triangle's properties"
681 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
684 msgid "Symmedial Triangle"
685 msgstr "Triangle symédian"
687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
688 msgid "Symmedian Point"
689 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
692 msgid "Symmedians"
693 msgstr "Symédianes"
695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
696 msgid ""
697 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
698 "            \n"
699 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
700 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
701 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
702 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
703 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
704 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
705 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
706 "\n"
707 "You can use any standard Python math function:\n"
708 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
709 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
710 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
711 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
712 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
713 "\n"
714 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
715 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
716 "\n"
717 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
718 "            "
719 msgstr ""
720 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
721 "            \n"
722 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
723 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
724 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
725 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
726 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
727 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
728 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
729 "\n"
730 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
731 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
732 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
733 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
734 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
735 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
736 "\n"
737 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
738 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
739 "\n"
740 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
743 msgid "Triangle Function"
744 msgstr "Fonction triangle"
746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
747 msgid "Trilinear Coordinates"
748 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
750 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
751 msgid ""
752 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
753 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
754 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
755 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
756 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
757 msgstr ""
758 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
759 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
760 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
761 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
762 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
765 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
766 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
769 msgid "Character Encoding"
770 msgstr "Encodage de caractère"
772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
773 msgid "DXF Input"
774 msgstr "Entrée DXF"
776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
777 msgid "Gcodetools compatible point import"
778 msgstr ""
780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
781 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
782 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
785 msgid "Or, use manual scale factor"
786 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
789 msgid "Text Font"
790 msgstr "Police du texte"
792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
793 msgid "Use automatic scaling to size A4"
794 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
797 msgid ""
798 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
799 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
800 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
801 "- only line and spline elements are supported.\n"
802 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
803 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
804 msgstr ""
805 "Format AutoCAD Release 13.\n"
806 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
807 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
808 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
809 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
810 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
813 msgid "Desktop Cutting Plotter"
814 msgstr "Table traçante/coupante"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
817 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
818 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
821 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
822 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
825 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
826 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
829 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
830 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
833 msgid "DXF Output"
834 msgstr "Sortie DXF"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
837 msgid "DXF file written by pstoedit"
838 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
841 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
842 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
845 msgid "Blur height:"
846 msgstr "Hauteur de flou :"
848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
849 msgid "Blur stdDeviation:"
850 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
853 msgid "Blur width:"
854 msgstr "Largeur du flou :"
856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
857 msgid "Edge 3D"
858 msgstr "Contour 3D"
860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
861 msgid "Illumination Angle:"
862 msgstr "Angle d’illumination :"
864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
865 msgid "Only black and white:"
866 msgstr "Seulement noir et blanc :"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
869 msgid "Shades:"
870 msgstr "Ombres :"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
873 msgid "Stroke width:"
874 msgstr "Épaisseur du contour :"
876 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
877 msgid "Embed Images"
878 msgstr "Incorporer les images"
880 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
881 msgid "Embed only selected images"
882 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
884 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
885 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
887 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
888 msgid "Images"
889 msgstr "Images"
891 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
892 msgid "EPS Input"
893 msgstr "Entrée EPS"
895 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
897 msgid "Encapsulated PostScript"
898 msgstr "PostScript encapsulé"
900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
902 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
903 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
905 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
906 msgid "Additional packages (comma-separated): "
907 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
910 msgid "LaTeX formula"
911 msgstr "Formule LaTeX"
913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
914 msgid "LaTeX formula: "
915 msgstr "Formule LaTeX :"
917 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
918 msgid "Export as GIMP Palette"
919 msgstr "Exporter en palette gimp"
921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
922 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
923 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
926 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
927 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
930 msgid ""
931 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
932 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
933 msgstr ""
934 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
935 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l’utilisateur."
937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
938 msgid "Extract Image"
939 msgstr "Extraire une image"
941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
942 msgid "Path to save image:"
943 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
945 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
947 msgid "Extrude"
948 msgstr "Extrusion"
950 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
951 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
952 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
953 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
955 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
956 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
957 msgid "Generate from Path"
958 msgstr "Générer à partir du chemin"
960 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
961 msgid "Lines"
962 msgstr "Lignes"
964 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
970 msgid "Mode:"
971 msgstr "Mode :"
973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
974 msgid "Polygons"
975 msgstr "Polygones"
977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
978 msgid "Open files saved with XFIG"
979 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
982 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
983 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
986 msgid "XFIG Input"
987 msgstr "Entrée XFIG"
989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
990 msgid "Flatness:"
991 msgstr "Aplatissement :"
993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
994 msgid "Flatten Beziers"
995 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
998 msgid "Add Guide Lines"
999 msgstr "Ajouter des guides"
1001 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1002 msgid "Depth:"
1003 msgstr "Profondeur :"
1005 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1006 msgid "Foldable Box"
1007 msgstr "Boîte à plier"
1009 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1011 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1012 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1013 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1015 msgid "Height:"
1016 msgstr "Hauteur :"
1018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1019 msgid "Paper Thickness:"
1020 msgstr "Épaisseur du papier :"
1022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1023 msgid "Tab Proportion:"
1024 msgstr "Proportion de la patte :"
1026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1030 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1031 msgid "Unit:"
1032 msgstr "Unité :"
1034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1037 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1041 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1047 msgid "Width:"
1048 msgstr "Épaisseur :"
1050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1051 msgid "Fractalize"
1052 msgstr "Transformer en fractale"
1054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1055 msgid "Smoothness:"
1056 msgstr "Lissage :"
1058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1059 msgid "Subdivisions:"
1060 msgstr "Sous-divisions :"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1063 msgid "Add x-axis endpoints"
1064 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1067 msgid "Calculate first derivative numerically"
1068 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1072 msgid "Draw Axes"
1073 msgstr "Dessiner les axes"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1076 msgid "End X value:"
1077 msgstr "Valeur X de fin :"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1080 msgid "First derivative:"
1081 msgstr "Dérivée première :"
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1084 msgid "Function Plotter"
1085 msgstr "Traceur de fonction"
1087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1088 msgid "Function:"
1089 msgstr "Fonction :"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1093 msgid "Functions"
1094 msgstr "Fonctions"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1098 msgid "Isotropic scaling"
1099 msgstr "Redimensionnement isotrope"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1102 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1103 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1106 msgid "Number of samples:"
1107 msgstr "Nombre d’échantillons :"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1110 msgid "Range and sampling"
1111 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1115 msgid "Remove rectangle"
1116 msgstr "Supprimer le rectangle"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1119 msgid ""
1120 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1121 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1122 "\n"
1123 "With polar coordinates:\n"
1124 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1125 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1126 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1127 "   First derivative is always determined numerically."
1128 msgstr ""
1129 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
1130 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
1131 "\n"
1132 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1133 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en radians.\n"
1134 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
1135 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
1136 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
1138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1139 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1140 msgid ""
1141 "Standard Python math functions are available:\n"
1142 "\n"
1143 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1144 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1145 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1146 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1147 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1148 "\n"
1149 "The constants pi and e are also available."
1150 msgstr ""
1151 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1152 "\n"
1153 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1154 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1155 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1156 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1157 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1158 "\n"
1159 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1162 msgid "Start X value:"
1163 msgstr "Valeur X de début :"
1165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1167 msgid "Use"
1168 msgstr "Utiliser"
1170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1171 msgid "Use polar coordinates"
1172 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1175 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1176 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1177 msgstr "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
1179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1180 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1181 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
1183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1184 msgid "Y value of rectangle's top:"
1185 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
1187 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1188 msgid "Circular pitch (px):"
1189 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
1191 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1192 msgid "Gear"
1193 msgstr "Engrenage"
1195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1196 msgid "Number of teeth:"
1197 msgstr "Nombre de dents :"
1199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1200 msgid "Pressure angle:"
1201 msgstr "Angle d’appui :"
1203 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1204 msgid "Average size of cell (px):"
1205 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
1207 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1208 msgid ""
1209 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1210 "\n"
1211 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1212 msgstr ""
1213 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe.\n"
1214 "\n"
1215 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1217 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1218 msgid "Size of Border (px):"
1219 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
1221 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1222 msgid "Voronoi Pattern"
1223 msgstr "Motif de Voronoi"
1225 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1226 msgid "GIMP XCF"
1227 msgstr "GIMP XCF"
1229 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1230 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1231 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1233 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1234 msgid "Save Background"
1235 msgstr "Exporter le fond"
1237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1238 msgid "Save Grid"
1239 msgstr "Enregistrer la grille"
1241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1242 msgid "Save Guides"
1243 msgstr "Enregistrer les guides"
1245 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1246 msgid ""
1247 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1248 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1249 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1250 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1251 "\n"
1252 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1253 msgstr ""
1254 "Cette extension exporte le document au format Gimp XCF en fonction des options suivantes :\n"
1255 "  * Enregistrer les guides : converti tous les guides en guides Gimp.\n"
1256 "  * Enregistrer la grille : converti la première grille rectangulaire en une grille Gimp (notez que la grille par défaut d'Inkscape est particulièrement étroite lorsque visualisée dans Gimp).\n"
1257 "  * Exporter le fond : ajoute le fond du document à chaque calque converti.\n"
1258 "\n"
1259 "Chaque calque de premier niveau est converti en calque Gimp. Les sous-calques sont concaténés et converti avec le calque de premier niveau supérieur en un calque Gimp unique."
1261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1262 msgid "Border Thickness (px):"
1263 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1266 msgid "Cartesian Grid"
1267 msgstr "Grille cartésienne"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1270 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1271 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1274 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1275 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » subdibvisions (log seulement) :"
1277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1278 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1279 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1282 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1283 msgstr "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1286 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1287 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1290 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1291 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1294 msgid "Major X Divisions:"
1295 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1298 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1299 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1302 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1303 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1306 msgid "Major Y Divisions:"
1307 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1310 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1311 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1314 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1315 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
1317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1318 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1319 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
1321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1322 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1323 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1326 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1327 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1330 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1331 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
1333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1334 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1335 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
1337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1338 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1339 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
1341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1342 msgid "X Axis"
1343 msgstr "Axe X"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1346 msgid "Y Axis"
1347 msgstr "Axe Y"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1350 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1351 msgstr "Marques angulaires au centre :"
1353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1354 msgid "Angle Divisions:"
1355 msgstr "Marques angulaires :"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1358 msgid "Angular Divisions"
1359 msgstr "Marques angulaires"
1361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1362 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1363 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1366 msgid "Circular Divisions"
1367 msgstr "Marques circulaires"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1370 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1371 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1374 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1375 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1378 msgid "Circumferential Labels:"
1379 msgstr "Étiquettes extérieures :"
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1382 msgid "Degrees"
1383 msgstr "Degrés"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1386 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1387 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1390 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1391 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
1393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1394 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1395 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
1397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1398 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1399 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
1401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1402 msgid "Major Circular Divisions:"
1403 msgstr "Marques circulaires principales :"
1405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1406 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1407 msgstr ""
1408 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1409 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1412 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1413 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
1415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1416 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1417 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
1419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1421 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1422 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1431 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1432 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1433 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1434 #: ../src/verbs.cpp:2222
1435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1437 msgid "None"
1438 msgstr "Aucun"
1440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1441 msgid "Polar Grid"
1442 msgstr "Grille polaire"
1444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1445 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1446 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
1448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1449 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1450 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
1452 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1453 msgid "1/10"
1454 msgstr "1/10"
1456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1457 msgid "1/2"
1458 msgstr "1/2"
1460 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1461 msgid "1/3"
1462 msgstr "1/3"
1464 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1465 msgid "1/4"
1466 msgstr "1/4"
1468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1469 msgid "1/5"
1470 msgstr "1/5"
1472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1473 msgid "1/6"
1474 msgstr "1/6"
1476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1477 msgid "1/7"
1478 msgstr "1/7"
1480 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1481 msgid "1/8"
1482 msgstr "1/8"
1484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1485 msgid "1/9"
1486 msgstr "1/9"
1488 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1489 msgid "Custom..."
1490 msgstr "Personnalisée..."
1492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1493 msgid "Delete existing guides"
1494 msgstr "Enlever les guides existants"
1496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1497 msgid "Golden ratio"
1498 msgstr "Nombre d’or"
1500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1501 msgid "Guides creator"
1502 msgstr "Générateur de guides"
1504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1505 msgid "Horizontal guide each:"
1506 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1509 msgid "Preset:"
1510 msgstr "Présélection :"
1512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1513 msgid "Rule-of-third"
1514 msgstr "Règle des tiers"
1516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1517 msgid "Start from edges"
1518 msgstr "Démarrer des bords"
1520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1521 msgid "Vertical guide each:"
1522 msgstr "Guide vertical tous les :"
1524 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1525 msgid "Directory to save images to"
1526 msgstr "Dossier où enregistrer l’image :"
1528 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1529 msgid "Export"
1530 msgstr "Exporter"
1532 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1533 msgid "Guillotine"
1534 msgstr "Guillotine"
1536 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1537 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1541 msgid "Image name (without extension)"
1542 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
1544 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1545 msgid "Draw Handles"
1546 msgstr "Dessiner les poignées"
1548 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1549 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1550 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1552 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1553 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1554 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1556 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1557 msgid "HPGL Output"
1558 msgstr "Sortie HPGL"
1560 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1561 msgid "Mirror Y-axis"
1562 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1564 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1565 msgid "Pen number"
1566 msgstr "Numéro de stylo"
1568 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1569 msgid "Plot invisible layers"
1570 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1572 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1573 msgid "Resolution (dpi)"
1574 msgstr "Résolution (ppp)"
1576 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1577 msgid "X-origin (px)"
1578 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1580 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1581 msgid "Y-origin (px)"
1582 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1584 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1585 msgid "hpgl output flatness"
1586 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1588 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1589 msgid "Ask Us a Question"
1590 msgstr "Nous poser une question"
1592 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1593 msgid "Command Line Options"
1594 msgstr "Options de la ligne de commande"
1596 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1597 msgid "FAQ"
1598 msgstr "FAQ"
1600 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1601 msgid "Keys and Mouse Reference"
1602 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1604 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1605 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1606 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048-fr.html"
1608 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1609 msgid "Inkscape Manual"
1610 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1612 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1613 msgid "New in This Version"
1614 msgstr "Nouveautés de cette version"
1616 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1617 msgid "Report a Bug"
1618 msgstr "Rapport de bug"
1620 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1621 msgid "SVG 1.1 Specification"
1622 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1624 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1625 msgid "Duplicate endpaths"
1626 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1630 msgid "Exponent:"
1631 msgstr "Exposant :"
1633 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1634 msgid "Interpolate"
1635 msgstr "Interpoler"
1637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1638 msgid "Interpolate style"
1639 msgstr "Interpoler le style"
1641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1642 msgid "Interpolation method:"
1643 msgstr "Méthode d’interpolation :"
1645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1646 msgid "Interpolation steps:"
1647 msgstr "Étapes d’interpolation :"
1649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1650 msgid "Apply to:"
1651 msgstr "Appliquer à :"
1653 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1654 msgid "Attribute to Interpolate:"
1655 msgstr "Attribut à interpoler :"
1657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1658 msgid "End Value:"
1659 msgstr "Valeur finale :"
1661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1662 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1663 msgid "Fill"
1664 msgstr "Fond"
1666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1667 msgid "Float Number"
1668 msgstr "Nombre réel"
1670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1674 msgid "Height"
1675 msgstr "Hauteur"
1677 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1678 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1679 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
1681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1682 msgid "Integer Number"
1683 msgstr "Nombre entier"
1685 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1686 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1687 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1690 msgid "No Unit"
1691 msgstr "Pas d’unité"
1693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1696 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1698 msgid "Opacity"
1699 msgstr "Opacité"
1701 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1702 msgid "Other"
1703 msgstr "Autre"
1705 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1706 msgid "Other Attribute type:"
1707 msgstr "Autre type d’attribut :"
1709 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1710 msgid "Other Attribute:"
1711 msgstr "Autre attribut :"
1713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1715 #: ../src/seltrans.cpp:527
1716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1717 msgid "Scale"
1718 msgstr "Échelle"
1720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1721 msgid "Start Value:"
1722 msgstr "Valeur initiale :"
1724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1726 msgid "Style"
1727 msgstr "Style"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1730 msgid "Tag"
1731 msgstr "Étiquette"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1734 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1735 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble des éléments de la sélection."
1737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1738 msgid "Transformation"
1739 msgstr "Transformation"
1741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1742 msgid "Translate X"
1743 msgstr "Translation en X"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1746 msgid "Translate Y"
1747 msgstr "Translation en Y"
1749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1755 msgid "Width"
1756 msgstr "Largeur"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1759 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1760 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1763 msgid "Auto-Text:"
1764 msgstr "Texte automatique :"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1767 msgid "Auto-texts"
1768 msgstr "Textes automatiques"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1773 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1781 msgid "JessyInk"
1782 msgstr "JessyInk"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1785 msgid "None (remove)"
1786 msgstr "Aucun (supprimer)"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1789 msgid "Number of slides"
1790 msgstr "Nombre de diapositives"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1798 msgid "Settings"
1799 msgstr "Paramètres"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1802 msgid "Slide number"
1803 msgstr "Numéro de diapositive"
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1806 msgid "Slide title"
1807 msgstr "Titre de la diapositive"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1810 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1811 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1815 msgid "Appear"
1816 msgstr "Apparition"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1819 msgid "Build-in effect"
1820 msgstr "Effet entrant"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1823 msgid "Build-out effect"
1824 msgstr "Effet sortant"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1829 msgid "Duration in seconds:"
1830 msgstr "Durée en secondes :"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1833 msgid "Effects"
1834 msgstr "Effets"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1838 msgid "Fade"
1839 msgstr "Fondu"
1841 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1842 msgid "None (default)"
1843 msgstr "Aucun (défaut)"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1848 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1849 msgid "Order:"
1850 msgstr "Ordre :"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1854 msgid "Pop"
1855 msgstr "Pop"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1858 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1859 msgstr "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1861 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1865 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1868 #: ../src/rdf.cpp:238
1869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1871 msgid "Type:"
1872 msgstr "Type :"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1875 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1876 msgstr "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives de la présentation JessyInk."
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1879 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1880 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1883 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1884 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1887 msgid "PDF"
1888 msgstr "PDF"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1891 msgid "PNG"
1892 msgstr "PNG"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1895 msgid "Resolution:"
1896 msgstr "Résolution :"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1899 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900 msgstr "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1903 msgid "Install/update"
1904 msgstr "Installation/mise à jour"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1907 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1911 msgid "Add slide:"
1912 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1915 msgid "Back (with effects):"
1916 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1919 msgid "Back (without effects):"
1920 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1923 msgid "Decrease number of columns:"
1924 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1927 msgid "Drawing mode"
1928 msgstr "Mode dessin"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Export presentation:"
1933 msgstr "Orientation du texte"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1936 msgid "First slide:"
1937 msgstr "Première diapositive :"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1940 msgid "Increase number of columns:"
1941 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1944 msgid "Index mode"
1945 msgstr "Mode plan"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1948 msgid "Key bindings"
1949 msgstr "Raccourcis clavier"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1952 msgid "Last slide:"
1953 msgstr "Dernière diapositive :"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1956 msgid "Next (with effects):"
1957 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1960 msgid "Next (without effects):"
1961 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1964 msgid "Next page:"
1965 msgstr "Page suivante :"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1968 msgid "Previous page:"
1969 msgstr "Page précédente :"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1972 msgid "Reset timer:"
1973 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1976 msgid "Select the slide above:"
1977 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1980 msgid "Select the slide below:"
1981 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1984 msgid "Select the slide to the left:"
1985 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1988 msgid "Select the slide to the right:"
1989 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1992 msgid "Set duration:"
1993 msgstr "Définir la durée :"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1996 msgid "Set number of columns to default:"
1997 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2000 msgid "Set path color to black:"
2001 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2004 msgid "Set path color to blue:"
2005 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2008 msgid "Set path color to cyan:"
2009 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2012 msgid "Set path color to green:"
2013 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2016 msgid "Set path color to magenta:"
2017 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2020 msgid "Set path color to orange:"
2021 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2024 msgid "Set path color to red:"
2025 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2028 msgid "Set path color to white:"
2029 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2032 msgid "Set path color to yellow:"
2033 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2036 msgid "Set path width to 1:"
2037 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2040 msgid "Set path width to 3:"
2041 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2044 msgid "Set path width to 5:"
2045 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2048 msgid "Set path width to 7:"
2049 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2052 msgid "Set path width to 9:"
2053 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2056 msgid "Set path width to default:"
2057 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2060 msgid "Slide mode"
2061 msgstr "Mode diapositive"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2064 msgid "Switch to drawing mode:"
2065 msgstr "Passer en mode dessin :"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2068 msgid "Switch to index mode:"
2069 msgstr "Passer en mode plan :"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2072 msgid "Switch to slide mode:"
2073 msgstr "Passer en mode diapositive :"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2076 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2077 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2080 msgid "Toggle progress bar:"
2081 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2084 msgid "Undo last path segment:"
2085 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2088 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2089 msgstr "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2092 msgid "Master slide"
2093 msgstr "Diapositive maîtresse"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2097 msgid "Name of layer:"
2098 msgstr "Nom du calque :"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2101 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2102 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2104 #. File
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2107 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2108 #: ../src/interface.cpp:833
2109 #: ../src/verbs.cpp:2225
2110 msgid "Default"
2111 msgstr "Défaut"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2114 msgid "Dragging/zoom"
2115 msgstr "Déplacement/zoom"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2118 msgid "Mouse handler"
2119 msgstr "Gestion de la souris"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2122 msgid "Mouse settings:"
2123 msgstr "Paramètres de la souris :"
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2126 msgid "No-click"
2127 msgstr "Clic inactif"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2130 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2131 msgstr "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2134 msgid "Summary"
2135 msgstr "Résumé"
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2138 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2139 msgstr "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2142 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2143 msgstr "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2145 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2146 msgid "Transition in effect"
2147 msgstr "Effet de transition entrante"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2150 msgid "Transition out effect"
2151 msgstr "Effets de transition sortante"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2154 msgid "Transitions"
2155 msgstr "Transitions"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2158 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2159 msgstr "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez désinstaller ou retirer."
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2162 msgid "Remove auto-texts"
2163 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2166 msgid "Remove effects"
2167 msgstr "Retirer les effets"
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2170 msgid "Remove master slide assignment"
2171 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2174 msgid "Remove script"
2175 msgstr "Retirer le script"
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2178 msgid "Remove transitions"
2179 msgstr "Retirer les transitions"
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2182 msgid "Remove views"
2183 msgstr "Retirer les vues"
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2186 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2187 msgstr "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2190 msgid "Uninstall/remove"
2191 msgstr "Désinstallation/suppression"
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2194 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2195 msgstr "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2197 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2198 msgid "Video"
2199 msgstr "Vidéo"
2201 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2202 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2203 msgstr "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2206 msgid "Remove view"
2207 msgstr "Retirer la vue"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2210 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2211 msgstr "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2215 msgid "View"
2216 msgstr "Vue"
2218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "The path is generated by applying the \n"
2222 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2223 "Order times. The following commands are \n"
2224 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2225 "\n"
2226 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2227 "\n"
2228 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2229 "\n"
2230 "+: turn left\n"
2231 "\n"
2232 "-: turn right\n"
2233 "\n"
2234 "|: turn 180 degrees\n"
2235 "\n"
2236 "[: remember point\n"
2237 "\n"
2238 "]: return to remembered point\n"
2239 msgstr ""
2240 "\n"
2241 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
2242 "\n"
2243 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2244 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2245 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2246 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2247 "[ : enregistrer le point ;\n"
2248 "] : retourner au point enregistré.\n"
2250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2251 msgid "Axiom and rules"
2252 msgstr "Axiome et règles"
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2255 msgid "Axiom:"
2256 msgstr "Axiome :"
2258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2259 msgid "L-system"
2260 msgstr "Système de Lindenmayer"
2262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2263 msgid "Left angle:"
2264 msgstr "Rotation à gauche :"
2266 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Randomize angle (%):"
2269 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
2271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2272 #, no-c-format
2273 msgid "Randomize step (%):"
2274 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
2276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2277 msgid "Right angle:"
2278 msgstr "Angle droit :"
2280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2281 msgid "Rules:"
2282 msgstr "Règles :"
2284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2285 msgid "Step length (px):"
2286 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
2288 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2289 msgid "Lorem ipsum"
2290 msgstr "Lorem ipsum"
2292 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2293 msgid "Number of paragraphs:"
2294 msgstr "Nombre de paragraphes :"
2296 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2297 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2298 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
2300 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2301 msgid "Sentences per paragraph:"
2302 msgstr "Phrases par paragraphe :"
2304 #. LPETool
2305 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2306 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2307 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2308 #. Text
2309 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2310 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2311 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2312 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2313 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2314 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2315 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2316 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2317 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2318 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2319 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2320 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2322 #: ../src/verbs.cpp:2507
2323 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2324 msgid "Text"
2325 msgstr "Texte"
2327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2328 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2329 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2331 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2332 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2333 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2336 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2337 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2338 msgid "Area"
2339 msgstr "Aire"
2341 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2342 msgid "Font size (px):"
2343 msgstr "Taille de police (px) :"
2345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2346 msgid "Length"
2347 msgstr "Longueur"
2349 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2351 msgid "Length Unit:"
2352 msgstr "Unité de longueur :"
2354 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2355 msgid "Measure"
2356 msgstr "Mesurer"
2358 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2359 msgid "Measure Path"
2360 msgstr "Mesurer un chemin"
2362 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2363 msgid "Measurement Type: "
2364 msgstr "Type de mesure :"
2366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2367 msgid "Offset (px):"
2368 msgstr "Décalage (px) :"
2370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2371 msgid "Precision:"
2372 msgstr "Précision :"
2374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2375 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2376 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2379 #, no-c-format
2380 msgid ""
2381 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2382 "            \n"
2383 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2384 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2385 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2386 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2387 msgstr ""
2388 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2389 "\n"
2390 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
2391 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2392 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2393 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2395 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2398 msgid "Angle:"
2399 msgstr "Angle :"
2401 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2402 msgid "Magnitude:"
2403 msgstr "Amplitude :"
2405 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2406 msgid "Motion"
2407 msgstr "Mouvement"
2409 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2410 msgid "ASCII Text with outline markup"
2411 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2413 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2414 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2415 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2417 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2418 msgid "Text Outline Input"
2419 msgstr "Entrée texte outline"
2421 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2422 msgid "End t-value:"
2423 msgstr "Valeur T de fin :"
2425 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2426 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2427 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
2429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2430 msgid "Parametric Curves"
2431 msgstr "Courbes paramétriques"
2433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2434 msgid "Range and Sampling"
2435 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2437 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2438 msgid "Samples:"
2439 msgstr "Échantillons :"
2441 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2442 msgid ""
2443 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2444 "First derivatives are always determined numerically."
2445 msgstr ""
2446 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
2447 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2449 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2450 msgid "Start t-value:"
2451 msgstr "Valeur T de début :"
2453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2454 msgid "x-Function:"
2455 msgstr "Fonction X :"
2457 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2458 msgid "x-value of rectangle's left:"
2459 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
2461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2462 msgid "x-value of rectangle's right:"
2463 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
2465 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2466 msgid "y-Function:"
2467 msgstr "Fonction Y :"
2469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2470 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2471 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
2473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2474 msgid "y-value of rectangle's top:"
2475 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
2477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2478 msgid "Copies of the pattern:"
2479 msgstr "Copies du motif :"
2481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2482 msgid "Deformation type:"
2483 msgstr "Type de déformation :"
2485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2487 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2488 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2493 msgid "Normal offset:"
2494 msgstr "Décalage normal :"
2496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2497 msgid "Pattern along Path"
2498 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2503 msgid "Pattern is vertical"
2504 msgstr "Motif vertical"
2506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2508 msgid "Repeated"
2509 msgstr "Répété"
2511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2513 msgid "Repeated, stretched"
2514 msgstr "Répété, étiré"
2516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2517 msgid "Ribbon"
2518 msgstr "Ruban"
2520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2522 msgid "Single"
2523 msgstr "Unique"
2525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2526 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2527 msgid "Single, stretched"
2528 msgstr "Unique, étiré"
2530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2531 msgid "Snake"
2532 msgstr "Traînée"
2534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2536 msgid "Space between copies:"
2537 msgstr "Espacement entre les copies :"
2539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2542 msgid "Tangential offset:"
2543 msgstr "Décalage tangentiel :"
2545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2546 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2547 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2550 msgid "Cloned"
2551 msgstr "Cloné"
2553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2554 msgid "Copied"
2555 msgstr "Copié"
2557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2558 msgid "Follow path orientation"
2559 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2562 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2563 msgstr "Si le motif est un groupe, sélectionner les membres du groupe"
2565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2566 msgid "Moved"
2567 msgstr "Déplacé"
2569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2570 msgid "Original pattern will be:"
2571 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2574 msgid "Pick group members:"
2575 msgstr "Sélectionner les membres du groupe :"
2577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2578 msgid "Randomly"
2579 msgstr "Aléatoirement"
2581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2582 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2583 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2584 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2585 msgid "Scatter"
2586 msgstr "Éparpiller"
2588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2589 msgid "Sequentially"
2590 msgstr "Séquentiellement"
2592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2593 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2594 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2597 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2598 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
2600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2601 msgid "Bleed (in):"
2602 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
2604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2605 msgid "Bond Weight #"
2606 msgstr "Grammage"
2608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2609 msgid "Book Height (inches):"
2610 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2613 msgid "Book Properties"
2614 msgstr "Propriétés du livre"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2617 msgid "Book Width (inches):"
2618 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
2620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2621 msgid "Caliper (inches)"
2622 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2625 msgid "Cover"
2626 msgstr "Couverture"
2628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2629 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2630 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
2632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2633 msgid "Interior Pages"
2634 msgstr "Pages intérieures"
2636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2637 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2638 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2640 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2642 msgid "Number of Pages:"
2643 msgstr "Nombre de pages :"
2645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2646 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2647 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2650 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2651 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
2653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2654 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2655 msgstr "Couverture dos carré collé"
2657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2658 #: ../src/helper/units.cpp:38
2659 msgid "Points"
2660 msgstr "Points"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2663 msgid "Remove existing guides"
2664 msgstr "Enlever les guides existants"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2667 msgid "Specify Width"
2668 msgstr "Spécifier la largeur"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2671 msgid "Value:"
2672 msgstr "Valeur :"
2674 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2675 msgid "Perspective"
2676 msgstr "Perspective"
2678 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2679 msgid "PixelSnap"
2680 msgstr "PixelSnap"
2682 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2683 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2684 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2686 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2687 msgid "AutoCAD Plot Input"
2688 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2690 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2691 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2692 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2693 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2695 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2696 msgid "Open HPGL plotter files"
2697 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2699 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2700 msgid "AutoCAD Plot Output"
2701 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2703 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2704 msgid "Save a file for plotters"
2705 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2708 msgid "3D Polyhedron"
2709 msgstr "Polyèdre 3D"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2712 msgid "Clockwise wound object"
2713 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2716 msgid "Cube"
2717 msgstr "Cube"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2720 msgid "Cuboctahedron"
2721 msgstr "Cuboctaèdre"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2724 msgid "Dodecahedron"
2725 msgstr "Dodécaèdre"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2728 msgid "Draw back-facing polygons"
2729 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2732 msgid "Edge-Specified"
2733 msgstr "Défini par les bords"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2736 msgid "Edges"
2737 msgstr "Bords"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2740 msgid "Face-Specified"
2741 msgstr "Défini par les facettes"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2744 msgid "Faces"
2745 msgstr "Facettes"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2748 msgid "Filename:"
2749 msgstr "Nom du fichier :"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2752 msgid "Fill color, Blue:"
2753 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2756 msgid "Fill color, Green:"
2757 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2760 msgid "Fill color, Red:"
2761 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2764 #, no-c-format
2765 msgid "Fill opacity (%):"
2766 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2769 msgid "Great Dodecahedron"
2770 msgstr "Grand dodécaèdre"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2773 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2774 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2777 msgid "Icosahedron"
2778 msgstr "Icosaèdre"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2781 msgid "Light X:"
2782 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2785 msgid "Light Y:"
2786 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2789 msgid "Light Z:"
2790 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2793 msgid "Load from file"
2794 msgstr "Charger depuis un fichier"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2797 msgid "Maximum"
2798 msgstr "Maximum"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2801 msgid "Mean"
2802 msgstr "Moyenne"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2805 msgid "Minimum"
2806 msgstr "Minimum"
2808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2809 msgid "Model file"
2810 msgstr "Fichier modèle"
2812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2813 msgid "Object Type:"
2814 msgstr "Type d’objet :"
2816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2817 msgid "Object:"
2818 msgstr "Objet :"
2820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2821 msgid "Octahedron"
2822 msgstr "Octaèdre"
2824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2825 msgid "Rotate around:"
2826 msgstr "Tourner autour de :"
2828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2829 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2830 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2831 msgid "Rotation (deg):"
2832 msgstr "Rotation (deg) :"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2835 msgid "Scaling factor:"
2836 msgstr "Facteur d’échelle :"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2839 msgid "Shading"
2840 msgstr "Ombrage"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2843 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2844 msgid "Show:"
2845 msgstr "Afficher :"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2848 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2849 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2852 msgid "Snub Cube"
2853 msgstr "Cube adouci"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2856 msgid "Snub Dodecahedron"
2857 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2860 #, no-c-format
2861 msgid "Stroke opacity (%):"
2862 msgstr "Opacité du contour (%) :"
2864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2865 msgid "Stroke width (px):"
2866 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
2868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2869 msgid "Tetrahedron"
2870 msgstr "Tétraèdre"
2872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2873 msgid "Then rotate around:"
2874 msgstr "Puis tourner autour de :"
2876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2877 msgid "Truncated Cube"
2878 msgstr "Cube tronqué"
2880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2881 msgid "Truncated Dodecahedron"
2882 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2885 msgid "Truncated Icosahedron"
2886 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2889 msgid "Truncated Octahedron"
2890 msgstr "Octaèdre tronqué"
2892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2893 msgid "Truncated Tetrahedron"
2894 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2897 msgid "Vertices"
2898 msgstr "Sommets"
2900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2901 msgid "X-Axis"
2902 msgstr "Axe X"
2904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2905 msgid "Y-Axis"
2906 msgstr "Axe Y"
2908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2909 msgid "Z-Axis"
2910 msgstr "Axe Z"
2912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2913 msgid "Z-sort faces by:"
2914 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
2916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2917 msgid "Bleed Margin"
2918 msgstr "Marges du fond perdu"
2920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2921 msgid "Bleed Marks"
2922 msgstr "Repères de fond perdu"
2924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2925 msgid "Bottom:"
2926 msgstr "Bas :"
2928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2929 msgid "Canvas"
2930 msgstr "Zone de travail"
2932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2933 msgid "Color Bars"
2934 msgstr "Barres de couleur"
2936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2937 msgid "Crop Marks"
2938 msgstr "Traits de coupe"
2940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2941 msgid "Left:"
2942 msgstr "Gauche :"
2944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2945 msgid "Marks"
2946 msgstr "Repères"
2948 #. Label
2949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2953 msgid "Offset:"
2954 msgstr "Décalage :"
2956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2957 msgid "Page Information"
2958 msgstr "Information sur la page"
2960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2961 msgid "Positioning"
2962 msgstr "Disposition"
2964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2965 msgid "Printing Marks"
2966 msgstr "Marques d’impression"
2968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2969 msgid "Registration Marks"
2970 msgstr "Marques de repérage"
2972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2973 msgid "Right:"
2974 msgstr "Droite :"
2976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
2980 msgid "Selection"
2981 msgstr "Sélection"
2983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2984 msgid "Set crop marks to:"
2985 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2988 msgid "Star Target"
2989 msgstr "Cible en étoile"
2991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2992 msgid "Top:"
2993 msgstr "Haut :"
2995 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2996 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2997 msgid "PostScript"
2998 msgstr "PostScript"
3000 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3002 msgid "PostScript (*.ps)"
3003 msgstr "PostScript (*.ps)"
3005 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3006 msgid "PostScript Input"
3007 msgstr "Entrée PostScript"
3009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3010 msgid "Jitter nodes"
3011 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
3013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3014 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3015 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
3017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3018 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3019 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
3021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3022 msgid "Shift node handles"
3023 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
3025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3026 msgid "Shift nodes"
3027 msgstr "Déplacer les nœuds"
3029 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3030 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3031 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
3033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3034 msgid "Use normal distribution"
3035 msgstr "Utiliser une distribution normale"
3037 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3038 msgid "Alphabet Soup"
3039 msgstr "Soupe alphabet"
3041 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3042 msgid "Random Seed:"
3043 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
3045 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3048 msgid "Scale:"
3049 msgstr "Longueur/Courbure :"
3051 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3052 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3053 msgid "Text:"
3054 msgstr "Texte :"
3056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3057 msgid "Bar Height:"
3058 msgstr "Hauteur des barres :"
3060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3061 msgid "Barcode"
3062 msgstr "Code-barre"
3064 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3065 msgid "Barcode Data:"
3066 msgstr "Données du code-barre :"
3068 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3069 msgid "Barcode Type:"
3070 msgstr "Type de code-barre :"
3072 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3073 msgid "And replace with: "
3074 msgstr "Et la remplacer par :"
3076 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3077 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3078 msgstr "Choisissez cet onglet pour lister les polices utilisées ou trouvées dans le document."
3080 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3081 msgid "Entire drawing"
3082 msgstr "Le dessin entier"
3084 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3085 msgid "Find and Replace font"
3086 msgstr "Trouver et remplacer une police"
3088 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3089 msgid "Find this font: "
3090 msgstr "Rechercher cette police :"
3092 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3093 msgid "List all fonts"
3094 msgstr "Lister toutes les polices"
3096 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3097 msgid "Replace all fonts with: "
3098 msgstr "Remplacer toutes les polices par :"
3100 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3101 msgid "Replace font"
3102 msgstr "Remplacer des polices"
3104 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3105 msgid "Selected objects only"
3106 msgstr "Seulement les objets sélectionnés"
3108 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3109 msgid "Work on:"
3110 msgstr "Appliquer sur :"
3112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3113 msgid "Arbitrary Angle"
3114 msgstr "Angle arbitraire :"
3116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3117 msgid "Arrange"
3118 msgstr "Organiser"
3120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3121 msgid "Bottom"
3122 msgstr "Bas"
3124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3125 msgid "Bottom to Top (90)"
3126 msgstr "De bas en haut (90)"
3128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3129 msgid "Horizontal Point:"
3130 msgstr "Point horizontal :"
3132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3134 msgid "Left"
3135 msgstr "Gauche"
3137 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3138 msgid "Left to Right (0)"
3139 msgstr "De gauche à droite (0)"
3141 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3142 msgid "Middle"
3143 msgstr "Milieu"
3145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3146 msgid "Radial Inward"
3147 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3149 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3150 msgid "Radial Outward"
3151 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3153 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3154 msgid "Restack"
3155 msgstr "Ré-empiler"
3157 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3158 msgid "Restack Direction:"
3159 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3161 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3163 msgid "Right"
3164 msgstr "Droite"
3166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3167 msgid "Right to Left (180)"
3168 msgstr "De droite à gauche (180)"
3170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3171 msgid "Top"
3172 msgstr "Haut"
3174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3175 msgid "Top to Bottom (270)"
3176 msgstr "De haut en bas (270)"
3178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3179 msgid "Vertical Point:"
3180 msgstr "Point vertical :"
3182 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3183 msgid "Initial size:"
3184 msgstr "Taille initiale :"
3186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3187 msgid "Minimum size:"
3188 msgstr "Taille minimum :"
3190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3191 msgid "Random Tree"
3192 msgstr "Arbre aléatoire"
3194 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3195 #, no-c-format
3196 msgid "Curve (%):"
3197 msgstr "Courbure (%) :"
3199 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3200 msgid "Rubber Stretch"
3201 msgstr "Élastique"
3203 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3204 #, no-c-format
3205 msgid "Strength (%):"
3206 msgstr "Force (%) :"
3208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3209 msgid "Embed rasters"
3210 msgstr "Incorporer les images"
3212 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3213 msgid "Enable id stripping"
3214 msgstr "Supprimer les identifiants"
3216 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3217 msgid "Enable viewboxing"
3218 msgstr "Activer une viewBox"
3220 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3221 msgid "Group collapsing"
3222 msgstr "Réduire les groupes"
3224 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3225 msgid "Indent"
3226 msgstr "Indentation"
3228 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3229 msgid "Keep editor data"
3230 msgstr "Conserve les données d’édition"
3232 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3233 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3234 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3236 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3237 msgid "Optimized SVG Output"
3238 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3240 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3241 msgid "Scalable Vector Graphics"
3242 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3244 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3245 msgid "Set precision"
3246 msgstr "Précision"
3248 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3249 msgid "Simplify colors"
3250 msgstr "Simplifier les couleurs"
3252 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3253 msgid "Space"
3254 msgstr "Espace"
3256 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3257 msgid "Strip xml prolog"
3258 msgstr "Enlève le prologue xml"
3260 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3261 msgid "Style to xml"
3262 msgstr "Style en XML"
3264 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3265 msgid "Tab"
3266 msgstr "Tabulation"
3268 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3269 #, no-c-format
3270 msgid ""
3271 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3272 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3273 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3274 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3275 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3276 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3277 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3278 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3279 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3280 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3281 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3282 msgstr ""
3283 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3284 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
3285 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3286 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3287 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
3288 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3289 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3290 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
3291 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3292 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
3293 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
3295 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3296 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3297 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3299 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3300 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3301 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3302 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3304 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3305 msgid "sK1 vector graphics files input"
3306 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3308 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3309 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3310 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3312 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3313 msgid "sK1 vector graphics files output"
3314 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3317 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3318 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3321 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3322 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3324 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3325 msgid "Sketch Input"
3326 msgstr "Entrée Sketch"
3328 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3329 msgid "Gear Placement:"
3330 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3332 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3333 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3334 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3336 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3337 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3338 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3340 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3341 msgid "Quality (Default = 16):"
3342 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
3344 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3345 msgid "R - Ring Radius (px):"
3346 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
3348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3349 msgid "Spirograph"
3350 msgstr "Spirographe"
3352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3353 msgid "d - Pen Radius (px):"
3354 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
3356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3357 msgid "r - Gear Radius (px):"
3358 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
3360 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3361 msgid "Preserve original text"
3362 msgstr "Conserver le texte original"
3364 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3365 msgid "Split text"
3366 msgstr "Diviser du texte"
3368 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3369 msgid "Split:"
3370 msgstr "Diviser :"
3372 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3373 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3374 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
3376 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3377 msgctxt "split"
3378 msgid "Letters"
3379 msgstr "Lettres"
3381 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3382 msgctxt "split"
3383 msgid "Lines"
3384 msgstr "Lignes"
3386 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3387 msgctxt "split"
3388 msgid "Words"
3389 msgstr "Mots"
3391 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3392 msgid "Behavior:"
3393 msgstr "Comportement :"
3395 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3396 msgid "Percent:"
3397 msgstr "Pourcentage :"
3399 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3400 msgid "Straighten Segments"
3401 msgstr "Rendre les segments droits"
3403 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3404 msgid "Envelope"
3405 msgstr "Enveloppe"
3407 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3408 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3409 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3410 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3412 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3413 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3414 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3415 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3417 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3418 msgid "XAML Output"
3419 msgstr "Sortie XAML"
3421 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3422 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3423 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3425 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3426 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3427 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres fichiers de média"
3429 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3430 msgid "ZIP Output"
3431 msgstr "Sortie ZIP"
3433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3434 msgid "Automatically set size and position"
3435 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3438 msgid "Calendar"
3439 msgstr "Calendrier"
3441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3442 msgid "Char Encoding:"
3443 msgstr "Encodage des caractères :"
3445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3447 msgid "Colors"
3448 msgstr "Couleurs"
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3451 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3452 msgid "Configuration"
3453 msgstr "Configuration"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3456 msgid "Day color:"
3457 msgstr "Couleur des jours :"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3460 msgid "Day names:"
3461 msgstr "Dénomination des jours :"
3463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3464 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3465 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3467 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3468 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3469 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
3471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3472 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3473 msgid "Layout"
3474 msgstr "Disposition"
3476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3477 msgid "Localization"
3478 msgstr "Localisation"
3480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3481 msgid "Monday"
3482 msgstr "Lundi"
3484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3485 msgid "Month (0 for all):"
3486 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
3488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3489 msgid "Month Margin:"
3490 msgstr "Marge des mois :"
3492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3493 msgid "Month Width:"
3494 msgstr "Largeur des mois :"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3497 msgid "Month color:"
3498 msgstr "Couleur des mois :"
3500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3501 msgid "Month names:"
3502 msgstr "Dénomination des mois :"
3504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3505 msgid "Months per line:"
3506 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
3508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3509 msgid "Next month day color:"
3510 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
3512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3513 msgid "Saturday"
3514 msgstr "Samedi"
3516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3517 msgid "Saturday and Sunday"
3518 msgstr "Samedi et dimanche"
3520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3521 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3522 msgstr "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3525 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3526 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3529 msgid "Sunday"
3530 msgstr "Dimanche"
3532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3533 msgid "The day names list must start from Sunday."
3534 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
3536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3537 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3538 msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3541 msgid "Week start day"
3542 msgstr "Premier jour de la semaine"
3544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3545 msgid "Weekday name color:"
3546 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
3548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3549 msgid "Weekend day color:"
3550 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
3552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3553 msgid "Weekend:"
3554 msgstr "Fin de semaine :"
3556 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3557 msgid "Year (0 for current):"
3558 msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
3560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3561 msgid "Year color:"
3562 msgstr "Couleur de l’année :"
3564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3565 msgid "You may change the names for other languages:"
3566 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3568 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3569 msgid "Convert to Braille"
3570 msgstr "Convertir en Braille"
3572 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3573 msgid "fLIP cASE"
3574 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3576 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3577 msgid "lowercase"
3578 msgstr "minuscules"
3580 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3581 msgid "rANdOm CasE"
3582 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3584 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3585 msgid "By:"
3586 msgstr "Par :"
3588 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3589 msgid "Replace text"
3590 msgstr "Remplacer le texte"
3592 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3593 msgid "Replace:"
3594 msgstr "Remplacer :"
3596 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3597 msgid "Title Case"
3598 msgstr "Casse du titre"
3600 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3601 msgid "UPPERCASE"
3602 msgstr "MAJUSCULES"
3604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3605 msgid "Angle a (deg):"
3606 msgstr "Angle a (deg) :"
3608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3609 msgid "Angle b (deg):"
3610 msgstr "Angle b (deg) :"
3612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3613 msgid "Angle c (deg):"
3614 msgstr "Angle c (deg) :"
3616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3617 msgid "From Side a and Angles a, b"
3618 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3621 msgid "From Side c and Angles a, b"
3622 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3625 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3626 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3629 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3630 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3633 msgid "From Three Sides"
3634 msgstr "À partir des trois côtés"
3636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3637 msgid "Side Length a (px):"
3638 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3641 msgid "Side Length b (px):"
3642 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3645 msgid "Side Length c (px):"
3646 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3648 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3649 msgid "Triangle"
3650 msgstr "Triangle"
3652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3653 msgid "ASCII Text"
3654 msgstr "Texte ASCII"
3656 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3657 msgid "Text File (*.txt)"
3658 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3660 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3661 msgid "Text Input"
3662 msgstr "Entrée texte"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3665 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3666 msgid "Background color:"
3667 msgstr "Couleur de fond :"
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3671 msgid "HTML class attribute:"
3672 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3676 msgid "HTML id attribute:"
3677 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3680 msgid "Height unit:"
3681 msgstr "Unité de hauteur :"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3684 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3685 msgstr "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles de découpe »."
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3688 msgid "Percent (relative to parent size)"
3689 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3692 msgid "Pixel (fixed)"
3693 msgstr "Pixel (fixé)"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3696 msgid "Set a layout group"
3697 msgstr "Définir un groupe de composants"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3700 msgid "Slicer"
3701 msgstr "Découpe"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3704 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3705 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3709 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3712 msgid "Web"
3713 msgstr "Web"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3716 msgid "Width unit:"
3717 msgstr "Unité de largeur :"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3720 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3721 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3724 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3725 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3728 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3729 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3732 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3733 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3736 msgid "Bottom and Center"
3737 msgstr "Bas et centre"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3740 msgid "Bottom and Left"
3741 msgstr "Bas et gauche"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3744 msgid "Bottom and Right"
3745 msgstr "Bas et droite"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3748 msgid "Create a slicer rectangle"
3749 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3752 msgid "DPI:"
3753 msgstr "PPP :"
3755 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3757 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3758 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3761 msgid "Force Dimension:"
3762 msgstr "Imposer la dimension :"
3764 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3765 #: ../src/rdf.cpp:235
3766 msgid "Format:"
3767 msgstr "Format :"
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3770 msgid "GIF specific options"
3771 msgstr "Options spécifiques GIF"
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3774 msgid "If set, this will replace DPI."
3775 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3778 msgid "JPG specific options"
3779 msgstr "Options spécifiques JPG"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3782 msgid "Layout disposition:"
3783 msgstr "Disposition du composant :"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3786 msgid "Left Floated Image"
3787 msgstr "Image flottante à gauche"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3790 msgid "Middle and Center"
3791 msgstr "Milieu et centre"
3793 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3794 msgid "Middle and Left"
3795 msgstr "Milieu et gauche"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3798 msgid "Middle and Right"
3799 msgstr "Milieu et droite"
3801 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3802 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3803 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3804 msgid "Name:"
3805 msgstr "Nom :"
3807 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3808 msgid "Non Positioned Image"
3809 msgstr "Image non positionnée"
3811 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3812 msgid "Options for HTML export"
3813 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3816 msgid "Palette"
3817 msgstr "Palette"
3819 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3820 msgid "Palette size:"
3821 msgstr "Taille de la palette :"
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3824 msgid "Position anchor:"
3825 msgstr "Position de l’ancre :"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3828 msgid "Positioned Image"
3829 msgstr "Image positionnée"
3831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3832 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3833 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3836 msgid "Quality:"
3837 msgstr "Qualité :"
3839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3840 msgid "Right Floated Image"
3841 msgstr "Image flottante à droite"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3844 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3845 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3848 msgid "Top and Center"
3849 msgstr "Haut et centre"
3851 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3852 msgid "Top and Left"
3853 msgstr "Haut et gauche"
3855 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3856 msgid "Top and right"
3857 msgstr "Haut et droite"
3859 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3860 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3861 msgstr "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3863 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3864 msgid "Create directory, if it does not exists"
3865 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
3867 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3868 msgid "Directory path to export:"
3869 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
3871 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3872 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3873 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3875 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3876 msgid "With HTML and CSS"
3877 msgstr "Avec HTML et CSS"
3879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3880 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3881 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3884 msgid "Attribute to set:"
3885 msgstr "Attribut à définir :"
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3889 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3890 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
3892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3893 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3894 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3898 #: ../src/interface.cpp:1555
3899 msgid "Replace"
3900 msgstr "Remplacer"
3902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3904 msgid "Run it after"
3905 msgstr "Exécuter après"
3907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3909 msgid "Run it before"
3910 msgstr "Exécuter avant"
3912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3913 msgid "Set Attributes"
3914 msgstr "Définir les attributs"
3916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3917 msgid "Source and destination of setting:"
3918 msgstr "Source et destination de la définition :"
3920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3921 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3922 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3925 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3926 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3930 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3931 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3935 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3936 msgstr "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3939 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3940 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3943 msgid "Value to set:"
3944 msgstr "Valeur à définir :"
3946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3947 msgid "When should the set be done:"
3948 msgstr "Appliquer la définition :"
3950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3952 msgid "on activate"
3953 msgstr "on activate"
3955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3957 msgid "on blur"
3958 msgstr "on blur"
3960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3962 msgid "on click"
3963 msgstr "on click"
3965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3967 msgid "on element loaded"
3968 msgstr "on element loaded"
3970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3972 msgid "on focus"
3973 msgstr "on focus"
3975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3976 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3977 msgid "on mouse down"
3978 msgstr "on mouse down"
3980 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3982 msgid "on mouse move"
3983 msgstr "on mouse move"
3985 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3986 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3987 msgid "on mouse out"
3988 msgstr "on mouse out"
3990 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
3991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
3992 msgid "on mouse over"
3993 msgstr "on mouse over"
3995 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
3996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
3997 msgid "on mouse up"
3998 msgstr "on mouse up"
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4001 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4002 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4005 msgid "Attribute to transmit:"
4006 msgstr "Attribut à transmettre :"
4008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4009 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4010 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
4012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4013 msgid "Source and destination of transmitting:"
4014 msgstr "Source et destination de la transmission :"
4016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4017 msgid "The first selected transmits to all others"
4018 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
4020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4021 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4022 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
4024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4025 msgid "Transmit Attributes"
4026 msgstr "Transmettre les attributs"
4028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4029 msgid "When to transmit:"
4030 msgstr "Transmettre :"
4032 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4033 msgid "Amount of whirl:"
4034 msgstr "Quantité de tourbillon :"
4036 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4037 msgid "Rotation is clockwise"
4038 msgstr "Rotation en sens horaire"
4040 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4041 msgid "Whirl"
4042 msgstr "Tourbillon"
4044 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4045 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4046 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4047 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
4049 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4050 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4051 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4052 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4054 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4055 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4056 msgid "Windows Metafile Input"
4057 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
4059 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4060 msgid "XAML Input"
4061 msgstr "Entrée XAML"
4063 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4064 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4065 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
4067 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4068 msgid "Inkscape"
4069 msgstr "Inkscape"
4071 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4072 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4073 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4075 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4076 msgid "Vector Graphics Editor"
4077 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4079 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4080 msgid "Please select an object."
4081 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
4083 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4084 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4085 msgstr "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en chemin."
4087 #. report to the Inkscape console using errormsg
4088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4089 msgid "Side Length 'a' (px): "
4090 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4093 msgid "Side Length 'b' (px): "
4094 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4097 msgid "Side Length 'c' (px): "
4098 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4101 msgid "Angle 'A' (radians): "
4102 msgstr "Angle A (radians) :"
4104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4105 msgid "Angle 'B' (radians): "
4106 msgstr "Angle B (radians) :"
4108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4109 msgid "Angle 'C' (radians): "
4110 msgstr "Angle C (radians) :"
4112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4113 msgid "Semiperimeter (px): "
4114 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4117 msgid "Area (px^2): "
4118 msgstr "Aire (px²) :"
4120 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4121 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4122 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4124 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4125 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4126 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4128 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4129 #, python-format
4130 msgid "Sorry we could not locate %s"
4131 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4133 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4134 #, python-format
4135 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4136 msgstr "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
4138 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4139 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4140 msgstr "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4142 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4143 #, python-format
4144 msgid "Image extracted to: %s"
4145 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4147 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4148 msgid "Unable to find image data."
4149 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4151 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4152 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4153 msgstr "Le dossier n’existe pas ! Veuillez spécifier un dossier existant dans l'onglet Préférences."
4155 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4156 #, python-format
4157 msgid ""
4158 "Can not write to specified file!\n"
4159 "%s"
4160 msgstr ""
4161 "Échec de l'écriture dans le fichier spécifié.\n"
4162 "%s"
4164 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4165 #, python-format
4166 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4167 msgstr ""
4169 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4170 #, python-format
4171 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4172 msgstr ""
4174 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4175 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4176 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4177 msgstr ""
4179 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4180 #, python-format
4181 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4182 msgstr ""
4184 #. xgettext:no-pango-format
4185 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4186 msgid ""
4187 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4188 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4189 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4190 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4191 msgstr ""
4193 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4194 #, python-format
4195 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4196 msgstr ""
4198 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4199 #, python-format
4200 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4201 msgstr ""
4203 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4204 #, python-format
4205 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4206 msgstr "Le calque '%s' contient plus d'un outil !"
4208 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4209 #, python-format
4210 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4211 msgstr ""
4213 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4214 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4215 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4216 msgstr ""
4218 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4219 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4220 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4221 msgstr ""
4223 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4224 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4225 msgstr ""
4227 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4229 msgid "This extension requires at least one selected path."
4230 msgstr "Cette extension nécessite la sélection d’un chemin."
4232 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4233 #, python-format
4234 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4235 msgstr ""
4237 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4238 msgid "Warning: omitting non-path"
4239 msgstr ""
4241 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4242 #, python-format
4243 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4244 msgstr ""
4246 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4247 msgid "No need to engrave sharp angles."
4248 msgstr ""
4250 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4251 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4252 msgstr ""
4254 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4255 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4256 msgstr ""
4258 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4259 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4260 msgstr ""
4262 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4263 msgid ""
4264 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4265 "English support forum:\n"
4266 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4267 "and Russian support forum:\n"
4268 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4269 msgstr ""
4271 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4272 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4273 msgstr ""
4275 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4276 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4277 msgstr ""
4279 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4280 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4284 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4285 msgstr ""
4287 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4288 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4289 msgstr ""
4291 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4292 #, python-format
4293 msgid ""
4294 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4295 "\n"
4296 "Technical details:\n"
4297 "%s"
4298 msgstr ""
4299 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
4300 "\n"
4301 "Détails techniques :\n"
4302 "%s"
4304 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4305 #, python-format
4306 msgid "No matching node for expression: %s"
4307 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4309 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4310 #, python-format
4311 msgid "No style attribute found for id: %s"
4312 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4314 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4315 #, python-format
4316 msgid "unable to locate marker: %s"
4317 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4319 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4320 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4321 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4322 msgid "This extension requires two selected paths."
4323 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4325 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4326 msgid ""
4327 "The total length of the pattern is too small :\n"
4328 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4329 msgstr ""
4330 "La taille du motif est trop petite.\n"
4331 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les copies » avec une valeur supérieure à zéro."
4333 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4334 #, python-format
4335 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4336 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4338 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4339 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4340 msgstr "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4342 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4343 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4344 #, python-format
4345 msgid ""
4346 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4347 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4348 msgstr ""
4349 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4350 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4352 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4353 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4354 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4355 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
4357 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4358 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4359 msgid ""
4360 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4361 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4362 msgstr ""
4363 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4364 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4366 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4367 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4368 msgid ""
4369 "The second selected object is not a path.\n"
4370 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4371 msgstr ""
4372 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4373 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4375 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4376 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4377 msgid ""
4378 "The first selected object is not a path.\n"
4379 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4380 msgstr ""
4381 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4382 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4385 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4386 msgstr "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
4388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4389 msgid "No face data found in specified file."
4390 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4393 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4394 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4397 msgid "No edge data found in specified file."
4398 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4401 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4402 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier modèle .\n"
4404 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4406 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4407 msgstr "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4410 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4411 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4413 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4414 msgid ""
4415 "This extension requires two selected paths. \n"
4416 "The second path must be exactly four nodes long."
4417 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4419 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4420 #, python-format
4421 msgid "Could not locate file: %s"
4422 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4424 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4425 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4426 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4428 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4430 msgid "You must select at least two elements."
4431 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4434 msgid "Matte jelly"
4435 msgstr "Gel mat"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4447 msgid "ABCs"
4448 msgstr "ABC"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4451 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4452 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4455 msgid "Smart jelly"
4456 msgstr "Gel tous usages"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4480 msgid "Bevels"
4481 msgstr "Biseaux"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4484 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4485 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4488 msgid "Metal casting"
4489 msgstr "Métal moulé"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4492 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4493 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4496 msgid "Motion blur, horizontal"
4497 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4507 msgid "Blurs"
4508 msgstr "Flous"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4511 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4512 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4515 msgid "Motion blur, vertical"
4516 msgstr "Flou cinétique vertical"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4519 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4520 msgstr "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4523 msgid "Apparition"
4524 msgstr "Apparition"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4527 msgid "Edges are partly feathered out"
4528 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4531 msgid "Cutout"
4532 msgstr "Découpe"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4544 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4546 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4547 msgid "Shadows and Glows"
4548 msgstr "Ombres et lueurs"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4551 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4552 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4555 msgid "Jigsaw piece"
4556 msgstr "Pièce de puzzle"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4559 msgid "Low, sharp bevel"
4560 msgstr "Biseau bas et net"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4563 msgid "Roughen"
4564 msgstr "Agitation"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4567 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4568 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4571 msgid "Rubber stamp"
4572 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4591 msgid "Overlays"
4592 msgstr "Superpositions"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4595 msgid "Random whiteouts inside"
4596 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4599 msgid "Ink bleed"
4600 msgstr "Bavure d’encre"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4606 msgid "Protrusions"
4607 msgstr "Protubérances"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4610 msgid "Inky splotches underneath the object"
4611 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4614 msgid "Fire"
4615 msgstr "Feu"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4618 msgid "Edges of object are on fire"
4619 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4622 msgid "Bloom"
4623 msgstr "Éclosion"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4626 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4627 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4630 msgid "Ridged border"
4631 msgstr "Contour en arête"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4634 msgid "Ridged border with inner bevel"
4635 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4638 msgid "Ripple"
4639 msgstr "Ondulation"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4649 msgid "Distort"
4650 msgstr "Déformation"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4653 msgid "Horizontal rippling of edges"
4654 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4657 msgid "Speckle"
4658 msgstr "Moucheture"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4661 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4662 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4665 msgid "Oil slick"
4666 msgstr "Nappe de pétrole"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4669 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4670 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4673 msgid "Frost"
4674 msgstr "Givre"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4677 msgid "Flake-like white splotches"
4678 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4681 msgid "Leopard fur"
4682 msgstr "Fourrure de léopard"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4698 msgid "Materials"
4699 msgstr "Matières"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4702 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4703 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4706 msgid "Zebra"
4707 msgstr "Zèbre"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4710 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4711 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4714 msgid "Clouds"
4715 msgstr "Nuages"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4718 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4719 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4723 msgid "Sharpen"
4724 msgstr "Netteté"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4740 msgid "Image effects"
4741 msgstr "Effets d’image"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4744 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4745 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4748 msgid "Sharpen more"
4749 msgstr "Netteté renforcée"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4752 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4753 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4756 msgid "Oil painting"
4757 msgstr "Peinture à l’huile"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4760 msgid "Simulate oil painting style"
4761 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4764 msgid "Edge detect"
4765 msgstr "Détection des bords"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4768 msgid "Detect color edges in object"
4769 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4772 msgid "Horizontal edge detect"
4773 msgstr "Détection des bords horizontale"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4776 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4777 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4780 msgid "Vertical edge detect"
4781 msgstr "Détection des bords verticale"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4784 msgid "Detect vertical color edges in object"
4785 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4787 #. Pencil
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4790 #: ../src/verbs.cpp:2501
4791 msgid "Pencil"
4792 msgstr "Crayon"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4795 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4796 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4799 msgid "Blueprint"
4800 msgstr "Patron"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4803 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4804 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4807 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4808 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4812 msgid "Invert"
4813 msgstr "Inverser"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4816 msgid "Invert colors"
4817 msgstr "Inverse les couleurs"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4820 msgid "Sepia"
4821 msgstr "Sépia"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4824 msgid "Render in warm sepia tones"
4825 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4828 msgid "Age"
4829 msgstr "Vieillissement"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4832 msgid "Imitate aged photograph"
4833 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4836 msgid "Organic"
4837 msgstr "Relief organique"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4862 msgid "Textures"
4863 msgstr "Textures"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4866 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4867 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4870 msgid "Barbed wire"
4871 msgstr "Fil barbelé"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4874 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4875 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4878 msgid "Swiss cheese"
4879 msgstr "Fromage suisse"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4882 msgid "Random inner-bevel holes"
4883 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4886 msgid "Blue cheese"
4887 msgstr "Fromage bleu"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4890 msgid "Marble-like bluish speckles"
4891 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4894 msgid "Button"
4895 msgstr "Bouton"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4898 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4899 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4902 msgid "Inset"
4903 msgstr "Incrustation"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4906 msgid "Shadowy outer bevel"
4907 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4910 msgid "Dripping"
4911 msgstr "Ruissellement"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4914 msgid "Random paint streaks downwards"
4915 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4918 msgid "Jam spread"
4919 msgstr "Confiture"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4922 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4923 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4926 msgid "Pixel smear"
4927 msgstr "Barbouillage de pixels"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4930 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4931 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4934 msgid "HSL Bumps"
4935 msgstr "Bosselage TSL"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4957 msgid "Bumps"
4958 msgstr "Bosselage"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4961 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4962 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4965 msgid "Cracked glass"
4966 msgstr "Verre martelé"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4969 msgid "Under a cracked glass"
4970 msgstr "Sous un verre fissuré"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4973 msgid "Bubbly Bumps"
4974 msgstr "Bosselage bulleux"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4977 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4978 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4981 msgid "Glowing bubble"
4982 msgstr "Bulle brillante"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4991 msgid "Ridges"
4992 msgstr "Crêtes"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4995 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4996 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4999 msgid "Neon"
5000 msgstr "Néon"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5003 msgid "Neon light effect"
5004 msgstr "Effet de lumière néon"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5007 msgid "Molten metal"
5008 msgstr "Métal fondu"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5011 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5012 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5015 msgid "Pressed steel"
5016 msgstr "Tôle emboutie"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5019 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5020 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5023 msgid "Matte bevel"
5024 msgstr "Biseau mat"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5027 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5028 msgstr "Biseau mat doux et flou"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5031 msgid "Thin Membrane"
5032 msgstr "Membrane fine"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5035 msgid "Thin like a soap membrane"
5036 msgstr "Fin comme une couche de savon"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5039 msgid "Matte ridge"
5040 msgstr "Arête mate"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5043 msgid "Soft pastel ridge"
5044 msgstr "Arête pastel douce"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5047 msgid "Glowing metal"
5048 msgstr "Métal luisant"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5051 msgid "Glowing metal texture"
5052 msgstr "Texture de métal luisant"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5055 msgid "Leaves"
5056 msgstr "Feuilles"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5059 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5060 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5063 msgid "Translucent"
5064 msgstr "Verre translucide"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5067 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5068 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5071 msgid "Cross-smooth"
5072 msgstr "Adoucissement"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5075 msgid "Blur inner borders and intersections"
5076 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5079 msgid "Iridescent beeswax"
5080 msgstr "Cire d’abeille irisée"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5083 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5084 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5087 msgid "Eroded metal"
5088 msgstr "Métal érodé"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5091 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5092 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5095 msgid "Cracked Lava"
5096 msgstr "Lave fissurée"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5099 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5100 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5103 msgid "Bark"
5104 msgstr "Écorce"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5107 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5108 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5111 msgid "Lizard skin"
5112 msgstr "Peau de lézard"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5115 msgid "Stylized reptile skin texture"
5116 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5119 msgid "Stone wall"
5120 msgstr "Mur de pierres"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5123 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5124 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5127 msgid "Silk carpet"
5128 msgstr "Tapis de soie"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5131 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5132 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5135 msgid "Refractive gel A"
5136 msgstr "Gel réfringent A"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5139 msgid "Gel effect with light refraction"
5140 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5143 msgid "Refractive gel B"
5144 msgstr "Gel réfringent B"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5147 msgid "Gel effect with strong refraction"
5148 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5151 msgid "Metallized paint"
5152 msgstr "Peinture métallisée"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5155 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5156 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5159 msgid "Dragee"
5160 msgstr "Dragée"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5163 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5164 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5167 msgid "Raised border"
5168 msgstr "Contour surélevé"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5171 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5172 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5175 msgid "Metallized ridge"
5176 msgstr "Arête métalisée"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5179 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5180 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5183 msgid "Fat oil"
5184 msgstr "Huile grasse"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5187 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5188 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5192 msgid "Colorize"
5193 msgstr "Colorer"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5196 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5197 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5200 msgid "Parallel hollow"
5201 msgstr "Évidement parallèle"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5216 msgid "Morphology"
5217 msgstr "Morphologie"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5220 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5221 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5224 msgid "Hole"
5225 msgstr "Évidement"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5228 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5229 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5232 msgid "Black hole"
5233 msgstr "Trou noir"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5236 msgid "Creates a black light inside and outside"
5237 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5240 msgid "Smooth outline"
5241 msgstr "Contour lissé"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5244 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5245 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5248 msgid "Cubes"
5249 msgstr "Cubes"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5252 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5253 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5256 msgid "Peel off"
5257 msgstr "Peinture écaillée"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5260 msgid "Peeling painting on a wall"
5261 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5264 msgid "Gold splatter"
5265 msgstr "Projection d’or"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5268 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5269 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5272 msgid "Gold paste"
5273 msgstr "Pâte d’or"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5276 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5277 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5280 msgid "Crumpled plastic"
5281 msgstr "Plastique écrasé"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5284 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5285 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5288 msgid "Enamel jewelry"
5289 msgstr "Bijou en émail"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5292 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5293 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5296 msgid "Rough paper"
5297 msgstr "Papier à grain"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5300 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5301 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5304 msgid "Rough and glossy"
5305 msgstr "Plastique chiffonné"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5308 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5309 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5312 msgid "In and Out"
5313 msgstr "Dedans et dehors"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5316 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5317 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5320 msgid "Air spray"
5321 msgstr "Aérosol"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5324 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5325 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5328 msgid "Warm inside"
5329 msgstr "Chaud dedans"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5332 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5333 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5336 msgid "Cool outside"
5337 msgstr "Froid dehors"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5340 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5341 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5344 msgid "Electronic microscopy"
5345 msgstr "Microscope électronique"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5348 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5349 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5352 msgid "Tartan"
5353 msgstr "Écossais"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5356 msgid "Checkered tartan pattern"
5357 msgstr "Motif écossais à damiers"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5360 msgid "Invert hue"
5361 msgstr "Inverser la teinte"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5364 msgid "Invert hue, or rotate it"
5365 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5368 msgid "Inner outline"
5369 msgstr "Contour interne"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5372 msgid "Draws an outline around"
5373 msgstr "Trace un contour"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5376 msgid "Outline, double"
5377 msgstr "Contour, double"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5380 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5381 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5384 msgid "Fancy blur"
5385 msgstr "Flou fantaisie"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5388 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5389 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5392 msgid "Glow"
5393 msgstr "Lueur"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5396 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5397 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5400 msgid "Outline"
5401 msgstr "Contour"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5404 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5405 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5408 msgid "Color emboss"
5409 msgstr "Bosselage de couleur"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5412 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5413 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5416 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5417 msgid "Solarize"
5418 msgstr "Solariser"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5421 msgid "Classical photographic solarization effect"
5422 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5425 msgid "Moonarize"
5426 msgstr "Lunariser"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5429 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5430 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l’eau"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5433 msgid "Soft focus lens"
5434 msgstr "Lentille à portrait"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5437 msgid "Glowing image content without blurring it"
5438 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5441 msgid "Stained glass"
5442 msgstr "Vitrail"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5445 msgid "Illuminated stained glass effect"
5446 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5449 msgid "Dark glass"
5450 msgstr "Verre solaire"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5453 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5454 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5457 msgid "HSL Bumps alpha"
5458 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5473 msgid "Image effects, transparent"
5474 msgstr "Effets d’image transparents"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5477 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5478 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5481 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5482 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5485 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5486 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5489 msgid "Smooth edges"
5490 msgstr "Lissage du pourtour"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5493 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5494 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5498 msgid "Torn edges"
5499 msgstr "Pourtour déchiré"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5503 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5504 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5507 msgid "Feather"
5508 msgstr "Estompage du pourtour"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5511 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5512 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5515 msgid "Blur content"
5516 msgstr "Flou interne"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5519 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5520 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5523 msgid "Specular light"
5524 msgstr "Éclairage spéculaire"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5528 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5529 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5532 msgid "Roughen inside"
5533 msgstr "Agitation interne"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5536 msgid "Roughen all inside shapes"
5537 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5540 msgid "Evanescent"
5541 msgstr "Évanescence"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5544 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5545 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5548 msgid "Chalk and sponge"
5549 msgstr "Éponge et craie"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5552 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5553 msgstr "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de la craie"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5556 msgid "People"
5557 msgstr "Foule"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5560 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5561 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5564 msgid "Scotland"
5565 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5568 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5569 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5572 msgid "Noise transparency"
5573 msgstr "Transparence turbulente"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5576 msgid "Basic noise transparency texture"
5577 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5580 msgid "Noise fill"
5581 msgstr "Remplissage turbulent"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5584 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5585 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5588 msgid "Garden of Delights"
5589 msgstr "Jardin des délices"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5592 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5593 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5596 msgid "Diffuse light"
5597 msgstr "Éclairage diffus"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5600 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5601 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5604 msgid "Cutout Glow"
5605 msgstr "Découpe et flou"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5608 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5609 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5612 msgid "HSL Bumps, matte"
5613 msgstr "Bosselage TSL mat"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5616 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5617 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5620 msgid "Dark Emboss"
5621 msgstr "Bosselage sombre"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5624 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5625 msgstr "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5628 msgid "Simple blur"
5629 msgstr "Flou"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5632 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5633 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5636 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5637 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5640 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5641 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5644 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5645 msgid "Emboss"
5646 msgstr "Embosser"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5649 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5650 msgstr "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5653 msgid "Blotting paper"
5654 msgstr "Buvard"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5657 msgid "Inkblot on blotting paper"
5658 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5661 msgid "Wax print"
5662 msgstr "Impression à la cire"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5665 msgid "Wax print on tissue texture"
5666 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5669 msgid "Inkblot"
5670 msgstr "Tache d’encre"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5673 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5674 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5677 msgid "Color outline, in"
5678 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5681 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5682 msgstr "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5685 msgid "Liquid"
5686 msgstr "Liquide"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5689 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5690 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5693 msgid "Watercolor"
5694 msgstr "Aquarelle"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5697 msgid "Cloudy watercolor effect"
5698 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5701 msgid "Felt"
5702 msgstr "Feutre"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5705 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5706 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5709 msgid "Ink paint"
5710 msgstr "Peinture à l’encre"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5713 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5714 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5717 msgid "Tinted rainbow"
5718 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5721 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5722 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est possible de colorer"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5725 msgid "Melted rainbow"
5726 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5729 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5730 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5733 msgid "Flex metal"
5734 msgstr "Métal souple"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5737 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5738 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5741 msgid "Comics draft"
5742 msgstr "Ébauche BD"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5758 msgid "Non realistic 3D shaders"
5759 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5762 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5763 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5766 msgid "Comics fading"
5767 msgstr "Décoloration BD"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5770 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5771 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5774 msgid "Smooth shader"
5775 msgstr "Ombrage doux"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5778 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5779 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5782 msgid "Emboss shader"
5783 msgstr "Bosselage ombré"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5786 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5787 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5790 msgid "Smooth shader dark"
5791 msgstr "Ombrage doux, profond"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5794 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5795 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5798 msgid "Comics"
5799 msgstr "Bande dessinée"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5802 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5803 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5806 msgid "Satin"
5807 msgstr "Satin"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5810 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5811 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5814 msgid "Frosted glass"
5815 msgstr "Opaline"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5818 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5819 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5822 msgid "Smooth shader contour"
5823 msgstr "Ombrage doux du contour"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5826 msgid "Contouring version of smooth shader"
5827 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5830 msgid "Aluminium"
5831 msgstr "Aluminium"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5834 msgid "Brushed aluminium shader"
5835 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5838 msgid "Comics fluid"
5839 msgstr "Contour fluide BD"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5842 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5843 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5846 msgid "Chrome"
5847 msgstr "Chrome"
5849 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5850 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5851 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5854 msgid "Chrome dark"
5855 msgstr "Chrome profond"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5858 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5859 msgstr "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5862 msgid "Wavy tartan"
5863 msgstr "Écossais ondoyant"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5866 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5867 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5870 msgid "3D marble"
5871 msgstr "Marbre en 3D"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5874 msgid "3D warped marble texture"
5875 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5878 msgid "3D wood"
5879 msgstr "Bois en 3D"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5882 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5883 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5886 msgid "3D mother of pearl"
5887 msgstr "Nacre en 3D"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5890 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5891 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5894 msgid "Tiger fur"
5895 msgstr "Fourrure de tigre"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5898 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5899 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5902 msgid "Shaken liquid"
5903 msgstr "Liquide agité"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5906 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5907 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant à l’intérieur"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5910 msgid "Comics cream"
5911 msgstr "Crème agitée BD"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5914 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5915 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5918 msgid "Black Light"
5919 msgstr "Lumière noire"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5922 msgid "Light areas turn to black"
5923 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5926 msgid "Light eraser"
5927 msgstr "Gomme lumière"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5934 msgid "Transparency utilities"
5935 msgstr "Outils de transparence"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5938 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5939 msgstr "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5942 msgid "Noisy blur"
5943 msgstr "Flou agité"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5946 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5947 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5950 msgid "Film grain"
5951 msgstr "Grain photo"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5954 msgid "Adds a small scale graininess"
5955 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5958 msgid "HSL Bumps, transparent"
5959 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5962 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5963 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
5968 msgid "Drawing"
5969 msgstr "Dessin"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5972 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5973 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5976 msgid "Velvet Bumps"
5977 msgstr "Bosselage velouté"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5980 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5981 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5984 msgid "Alpha draw"
5985 msgstr "Dessin transparent"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5988 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5989 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5992 msgid "Alpha draw, color"
5993 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5996 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5997 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6000 msgid "Chewing gum"
6001 msgstr "Chewing gum"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6004 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6005 msgstr "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6008 msgid "Black outline"
6009 msgstr "Soulignement du contour, noir"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6012 msgid "Draws a black outline around"
6013 msgstr "Trace un contour noir"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6016 msgid "Color outline"
6017 msgstr "Contour coloré"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6020 msgid "Draws a colored outline around"
6021 msgstr "Trace un contour coloré autour"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6024 msgid "Inner Shadow"
6025 msgstr "Ombre interne"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6028 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6029 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6032 msgid "Dark and Glow"
6033 msgstr "Ombre et lumière"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6036 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6037 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6040 msgid "Darken edges"
6041 msgstr "Pourtour assombri"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6044 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6045 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6048 msgid "Warped rainbow"
6049 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6052 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6053 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est possible de colorer"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6056 msgid "Rough and dilate"
6057 msgstr "Agitation dilatée"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6060 msgid "Create a turbulent contour around"
6061 msgstr "Crée un contour agité"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6064 msgid "Quadritone fantasy"
6065 msgstr "Quadritone fantaisie"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6068 msgid "Replace hue by two colors"
6069 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6072 msgid "Old postcard"
6073 msgstr "Vieille carte postale"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6076 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6077 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6080 msgid "Fuzzy Glow"
6081 msgstr "Lueur trouble"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6084 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6085 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6088 msgid "Dots transparency"
6089 msgstr "Transparence pointilliste"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6092 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6093 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6096 msgid "Canvas transparency"
6097 msgstr "Transparence toilée"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6100 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6101 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6104 msgid "Smear transparency"
6105 msgstr "Transparence barbouillée"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6108 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6109 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6112 msgid "Thick paint"
6113 msgstr "Peinture épaisse"
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6116 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6117 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
6119 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6120 msgid "Burst"
6121 msgstr "Éclaté"
6123 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6124 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6125 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
6127 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6128 msgid "Embossed leather"
6129 msgstr "Cuir repoussé"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6132 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6133 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6136 msgid "Carnaval"
6137 msgstr "Carnaval"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6140 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6141 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6144 msgid "Plastify"
6145 msgstr "Plastifier"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6148 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6149 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6152 msgid "Plaster"
6153 msgstr "Plâtre"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6156 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6157 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6160 msgid "Rough transparency"
6161 msgstr "Transparence agitée"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6164 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6165 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6168 msgid "Gouache"
6169 msgstr "Gouache"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6172 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6173 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6176 msgid "Alpha engraving"
6177 msgstr "Gravure transparente"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6180 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6181 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6184 msgid "Alpha draw, liquid"
6185 msgstr "Dessin transparent liquide"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6188 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6189 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6192 msgid "Liquid drawing"
6193 msgstr "Dessin liquide"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6196 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6197 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6200 msgid "Marbled ink"
6201 msgstr "Encre marbrée"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6204 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6205 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6208 msgid "Thick acrylic"
6209 msgstr "Acrylique épaisse"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6212 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6213 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6216 msgid "Alpha engraving B"
6217 msgstr "Gravure transparente B"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6220 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6221 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6224 msgid "Lapping"
6225 msgstr "Clapotis"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6228 msgid "Something like a water noise"
6229 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6232 msgid "Monochrome transparency"
6233 msgstr "Monochrome transparent"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6236 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6237 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de colorer"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6240 msgid "Duotone"
6241 msgstr "Duotone"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6244 msgid "Change colors to a duotone palette"
6245 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6248 msgid "Light eraser, negative"
6249 msgstr "Gomme lumière négative"
6251 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6252 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6253 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6255 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6256 msgid "Alpha repaint"
6257 msgstr "Repeint alpha"
6259 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6260 msgid "Repaint anything monochrome"
6261 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6263 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6264 msgid "Saturation map"
6265 msgstr "Carte de saturation"
6267 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6268 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6269 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
6271 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6272 msgid "Riddled"
6273 msgstr "Criblé"
6275 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6276 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6277 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6279 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6280 msgid "Wrinkled varnish"
6281 msgstr "Verni ridé"
6283 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6284 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6285 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
6287 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6288 msgid "Canvas Bumps"
6289 msgstr "Bosselage toilé"
6291 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6292 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6293 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6295 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6296 msgid "Canvas Bumps, matte"
6297 msgstr "Bosselage toilé mat"
6299 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6300 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6301 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
6303 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6304 msgid "Canvas Bumps alpha"
6305 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6307 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6308 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6309 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6311 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6312 msgid "Lightness-Contrast"
6313 msgstr "Luminosité et contraste"
6315 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6316 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6317 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6319 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6320 msgid "Clean edges"
6321 msgstr "Nettoie les bords"
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6324 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6325 msgstr "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords lors de l’application de certains effets"
6327 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6328 msgid "Bright metal"
6329 msgstr "Métal brillant"
6331 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6332 msgid "Bright metallic effect for any color"
6333 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6335 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6336 msgid "Deep colors plastic"
6337 msgstr "Plastique coloré"
6339 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6340 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6341 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6343 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6344 msgid "Melted jelly, matte"
6345 msgstr "Gel fondant mat"
6347 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6348 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6349 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6351 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6352 msgid "Melted jelly"
6353 msgstr "Gel fondant"
6355 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6356 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6357 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6359 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6360 msgid "Combined lighting"
6361 msgstr "Éclairage combiné"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6364 msgid "Tinfoil"
6365 msgstr "Papier aluminium"
6367 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6368 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6369 msgstr "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6372 msgid "Copper and chocolate"
6373 msgstr "Cuivre et chocolat"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6376 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6377 msgstr "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6380 msgid "Inner Glow"
6381 msgstr "Lueur interne"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6384 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6385 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6388 msgid "Soft colors"
6389 msgstr "Couleurs douces"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6392 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6393 msgstr "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
6395 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6396 msgid "Relief print"
6397 msgstr "Impression en relief"
6399 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6400 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6401 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6403 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6404 msgid "Growing cells"
6405 msgstr "Cellules vivantes"
6407 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6408 msgid "Random rounded living cells like fill"
6409 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
6411 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6412 msgid "Fluorescence"
6413 msgstr "Fluorescence"
6415 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6416 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6417 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6419 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6420 msgid "Tritone"
6421 msgstr "Tritone"
6423 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6424 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6425 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par remplissage"
6427 #. Palette: echo-palette.gpl
6428 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6429 msgctxt "Palette"
6430 msgid "Blue1"
6431 msgstr "Bleu1"
6433 #. Palette: echo-palette.gpl
6434 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6435 msgctxt "Palette"
6436 msgid "Blue2"
6437 msgstr "Bleu2"
6439 #. Palette: echo-palette.gpl
6440 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6441 msgctxt "Palette"
6442 msgid "Blue3"
6443 msgstr "Bleu3"
6445 #. Palette: echo-palette.gpl
6446 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6447 msgctxt "Palette"
6448 msgid "Red1"
6449 msgstr "Rouge1"
6451 #. Palette: echo-palette.gpl
6452 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6453 msgctxt "Palette"
6454 msgid "Red2"
6455 msgstr "Rouge2"
6457 #. Palette: echo-palette.gpl
6458 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6459 msgctxt "Palette"
6460 msgid "Red3"
6461 msgstr "Rouge3"
6463 #. Palette: echo-palette.gpl
6464 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6465 msgctxt "Palette"
6466 msgid "Orange1"
6467 msgstr "Orange1"
6469 #. Palette: echo-palette.gpl
6470 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6471 msgctxt "Palette"
6472 msgid "Orange2"
6473 msgstr "Orange2"
6475 #. Palette: echo-palette.gpl
6476 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6477 msgctxt "Palette"
6478 msgid "Orange3"
6479 msgstr "Orange3"
6481 #. Palette: echo-palette.gpl
6482 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6483 msgctxt "Palette"
6484 msgid "Brown1"
6485 msgstr "Brun1"
6487 #. Palette: echo-palette.gpl
6488 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6489 msgctxt "Palette"
6490 msgid "Brown2"
6491 msgstr "Brun2"
6493 #. Palette: echo-palette.gpl
6494 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6495 msgctxt "Palette"
6496 msgid "Brown3"
6497 msgstr "Brun3"
6499 #. Palette: echo-palette.gpl
6500 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6501 msgctxt "Palette"
6502 msgid "Green1"
6503 msgstr "Vert1"
6505 #. Palette: echo-palette.gpl
6506 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6507 msgctxt "Palette"
6508 msgid "Green2"
6509 msgstr "Vert2"
6511 #. Palette: echo-palette.gpl
6512 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6513 msgctxt "Palette"
6514 msgid "Green3"
6515 msgstr "Vert3"
6517 #. Palette: echo-palette.gpl
6518 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6519 msgctxt "Palette"
6520 msgid "Purple1"
6521 msgstr "Violet1"
6523 #. Palette: echo-palette.gpl
6524 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6525 msgctxt "Palette"
6526 msgid "Purple2"
6527 msgstr "Violet2"
6529 #. Palette: echo-palette.gpl
6530 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6531 msgctxt "Palette"
6532 msgid "Purple3"
6533 msgstr "Violet3"
6535 #. Palette: echo-palette.gpl
6536 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6537 msgctxt "Palette"
6538 msgid "Metalic1"
6539 msgstr "Métallique1"
6541 #. Palette: echo-palette.gpl
6542 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6543 msgctxt "Palette"
6544 msgid "Metalic2"
6545 msgstr "Métallique2"
6547 #. Palette: echo-palette.gpl
6548 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6549 msgctxt "Palette"
6550 msgid "Metalic3"
6551 msgstr "Métallique3"
6553 #. Palette: echo-palette.gpl
6554 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6555 msgctxt "Palette"
6556 msgid "Metalic4"
6557 msgstr "Métallique4"
6559 #. Palette: echo-palette.gpl
6560 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6561 msgctxt "Palette"
6562 msgid "Grey1"
6563 msgstr "Gris1"
6565 #. Palette: echo-palette.gpl
6566 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6567 msgctxt "Palette"
6568 msgid "Grey2"
6569 msgstr "Gris2"
6571 #. Palette: echo-palette.gpl
6572 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6573 msgctxt "Palette"
6574 msgid "Grey3"
6575 msgstr "Gris3"
6577 #. Palette: echo-palette.gpl
6578 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6579 msgctxt "Palette"
6580 msgid "Grey4"
6581 msgstr "Gris4"
6583 #. Palette: echo-palette.gpl
6584 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6585 msgctxt "Palette"
6586 msgid "Grey5"
6587 msgstr "Gris5"
6589 #. Palette: inkscape.gpl
6590 #. Palette: Ubuntu.gpl
6591 #: ../share/palettes/palettes.h:85
6592 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
6593 msgctxt "Palette"
6594 msgid "Black"
6595 msgstr "Noir"
6597 #. Palette: inkscape.gpl
6598 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6599 #, no-c-format
6600 msgctxt "Palette"
6601 msgid "90% Gray"
6602 msgstr "Gris 90 %"
6604 #. Palette: inkscape.gpl
6605 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6606 #, no-c-format
6607 msgctxt "Palette"
6608 msgid "80% Gray"
6609 msgstr "Gris 80 %"
6611 #. Palette: inkscape.gpl
6612 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6613 #, no-c-format
6614 msgctxt "Palette"
6615 msgid "70% Gray"
6616 msgstr "Gris 70 %"
6618 #. Palette: inkscape.gpl
6619 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6620 #, no-c-format
6621 msgctxt "Palette"
6622 msgid "60% Gray"
6623 msgstr "Gris 60 %"
6625 #. Palette: inkscape.gpl
6626 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6627 #, no-c-format
6628 msgctxt "Palette"
6629 msgid "50% Gray"
6630 msgstr "Gris 50 %"
6632 #. Palette: inkscape.gpl
6633 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6634 #, no-c-format
6635 msgctxt "Palette"
6636 msgid "40% Gray"
6637 msgstr "Gris 40 %"
6639 #. Palette: inkscape.gpl
6640 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6641 #, no-c-format
6642 msgctxt "Palette"
6643 msgid "30% Gray"
6644 msgstr "Gris 30 %"
6646 #. Palette: inkscape.gpl
6647 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6648 #, no-c-format
6649 msgctxt "Palette"
6650 msgid "20% Gray"
6651 msgstr "Gris 20 %"
6653 #. Palette: inkscape.gpl
6654 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6655 #, no-c-format
6656 msgctxt "Palette"
6657 msgid "10% Gray"
6658 msgstr "Gris 10 %"
6660 #. Palette: inkscape.gpl
6661 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6662 #, no-c-format
6663 msgctxt "Palette"
6664 msgid "7.5% Gray"
6665 msgstr "Gris 7,5 %"
6667 #. Palette: inkscape.gpl
6668 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6669 #, no-c-format
6670 msgctxt "Palette"
6671 msgid "5% Gray"
6672 msgstr "Gris 5 %"
6674 #. Palette: inkscape.gpl
6675 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6676 #, no-c-format
6677 msgctxt "Palette"
6678 msgid "2.5% Gray"
6679 msgstr "Gris 2,5 %"
6681 #. Palette: inkscape.gpl
6682 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6683 msgctxt "Palette"
6684 msgid "White"
6685 msgstr "Blanc"
6687 #. Palette: inkscape.gpl
6688 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6689 msgctxt "Palette"
6690 msgid "Maroon (#800000)"
6691 msgstr "Marron (#800000)"
6693 #. Palette: inkscape.gpl
6694 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6695 msgctxt "Palette"
6696 msgid "Red (#FF0000)"
6697 msgstr "Rouge (#FF0000)"
6699 #. Palette: inkscape.gpl
6700 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6701 msgctxt "Palette"
6702 msgid "Olive (#808000)"
6703 msgstr "Vert olive (#808000)"
6705 #. Palette: inkscape.gpl
6706 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6707 msgctxt "Palette"
6708 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6709 msgstr "Jaune (#FFFF00)"
6711 #. Palette: inkscape.gpl
6712 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6713 msgctxt "Palette"
6714 msgid "Green (#008000)"
6715 msgstr "Vert (#008000)"
6717 #. Palette: inkscape.gpl
6718 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6719 msgctxt "Palette"
6720 msgid "Lime (#00FF00)"
6721 msgstr "Citron vert (#00FF00)"
6723 #. Palette: inkscape.gpl
6724 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6725 msgctxt "Palette"
6726 msgid "Teal (#008080)"
6727 msgstr "Sarcelle (#008080)"
6729 #. Palette: inkscape.gpl
6730 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6731 msgctxt "Palette"
6732 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6733 msgstr "Eau (#00FFFF)"
6735 #. Palette: inkscape.gpl
6736 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6737 msgctxt "Palette"
6738 msgid "Navy (#000080)"
6739 msgstr "Bleu marine (#000080)"
6741 #. Palette: inkscape.gpl
6742 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6743 msgctxt "Palette"
6744 msgid "Blue (#0000FF)"
6745 msgstr "Bleu (#0000FF)"
6747 #. Palette: inkscape.gpl
6748 #: ../share/palettes/palettes.h:169
6749 msgctxt "Palette"
6750 msgid "Purple (#800080)"
6751 msgstr "Violet (#800080)"
6753 #. Palette: inkscape.gpl
6754 #: ../share/palettes/palettes.h:172
6755 msgctxt "Palette"
6756 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
6757 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
6759 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6760 #: ../share/palettes/palettes.h:175
6761 #, fuzzy
6762 msgctxt "Palette"
6763 msgid "default outer 1"
6764 msgstr "Titre par défaut"
6766 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6767 #: ../share/palettes/palettes.h:178
6768 #, fuzzy
6769 msgctxt "Palette"
6770 msgid "default outer 2"
6771 msgstr "Titre par défaut"
6773 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6774 #: ../share/palettes/palettes.h:181
6775 #, fuzzy
6776 msgctxt "Palette"
6777 msgid "default outer 3"
6778 msgstr "Titre par défaut"
6780 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6781 #: ../share/palettes/palettes.h:184
6782 #, fuzzy
6783 msgctxt "Palette"
6784 msgid "default block"
6785 msgstr "défaut"
6787 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6788 #: ../share/palettes/palettes.h:187
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "Palette"
6791 msgid "default added blue"
6792 msgstr "défaut"
6794 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6795 #: ../share/palettes/palettes.h:190
6796 #, fuzzy
6797 msgctxt "Palette"
6798 msgid "default block header"
6799 msgstr "défaut"
6801 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6802 #: ../share/palettes/palettes.h:193
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "Palette"
6805 msgid "default alert block"
6806 msgstr "Titre par défaut"
6808 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6809 #: ../share/palettes/palettes.h:196
6810 #, fuzzy
6811 msgctxt "Palette"
6812 msgid "default added red"
6813 msgstr "Créer un texte encadré"
6815 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6816 #: ../share/palettes/palettes.h:199
6817 #, fuzzy
6818 msgctxt "Palette"
6819 msgid "default alert block header"
6820 msgstr "Titre par défaut"
6822 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6823 #: ../share/palettes/palettes.h:202
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "Palette"
6826 msgid "default example block"
6827 msgstr "défaut"
6829 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6830 #: ../share/palettes/palettes.h:205
6831 #, fuzzy
6832 msgctxt "Palette"
6833 msgid "default added green"
6834 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
6836 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6837 #: ../share/palettes/palettes.h:208
6838 #, fuzzy
6839 msgctxt "Palette"
6840 msgid "default example block header"
6841 msgstr "Déverrouiller le calque"
6843 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6844 #: ../share/palettes/palettes.h:211
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "Palette"
6847 msgid "default covered text"
6848 msgstr "Créer un texte encadré"
6850 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6851 #: ../share/palettes/palettes.h:214
6852 #, fuzzy
6853 msgctxt "Palette"
6854 msgid "default covered bullet"
6855 msgstr "Créer un texte encadré"
6857 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6858 #: ../share/palettes/palettes.h:217
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "default background"
6862 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
6864 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:220
6866 #, fuzzy
6867 msgctxt "Palette"
6868 msgid "default text"
6869 msgstr "défaut"
6871 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6872 #: ../share/palettes/palettes.h:223
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "Palette"
6875 msgid "default light outer 1"
6876 msgstr "Titre par défaut"
6878 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6879 #: ../share/palettes/palettes.h:226
6880 #, fuzzy
6881 msgctxt "Palette"
6882 msgid "default light outer 2"
6883 msgstr "Titre par défaut"
6885 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6886 #: ../share/palettes/palettes.h:229
6887 #, fuzzy
6888 msgctxt "Palette"
6889 msgid "default light outer 3"
6890 msgstr "Titre par défaut"
6892 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6893 #: ../share/palettes/palettes.h:232
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "Palette"
6896 msgid "default light block"
6897 msgstr "Titre par défaut"
6899 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6900 #: ../share/palettes/palettes.h:235
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "Palette"
6903 msgid "default light block header"
6904 msgstr "Titre par défaut"
6906 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6907 #: ../share/palettes/palettes.h:238
6908 #, fuzzy
6909 msgctxt "Palette"
6910 msgid "default light block header text"
6911 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
6913 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6914 #: ../share/palettes/palettes.h:241
6915 #, fuzzy
6916 msgctxt "Palette"
6917 msgid "default light alert block"
6918 msgstr "Titre par défaut"
6920 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6921 #: ../share/palettes/palettes.h:244
6922 #, fuzzy
6923 msgctxt "Palette"
6924 msgid "default light alert block header"
6925 msgstr "Titre par défaut"
6927 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6928 #: ../share/palettes/palettes.h:247
6929 #, fuzzy
6930 msgctxt "Palette"
6931 msgid "default light alert block header text"
6932 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
6934 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6935 #: ../share/palettes/palettes.h:250
6936 #, fuzzy
6937 msgctxt "Palette"
6938 msgid "default light example block"
6939 msgstr "Titre par défaut"
6941 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6942 #: ../share/palettes/palettes.h:253
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "Palette"
6945 msgid "default light example block header"
6946 msgstr "Titre par défaut"
6948 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6949 #: ../share/palettes/palettes.h:256
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "Palette"
6952 msgid "default light example block header text"
6953 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
6955 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6956 #: ../share/palettes/palettes.h:259
6957 #, fuzzy
6958 msgctxt "Palette"
6959 msgid "default light covered text"
6960 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
6962 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6963 #: ../share/palettes/palettes.h:262
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "Palette"
6966 msgid "default light covered bullet"
6967 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
6969 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6970 #: ../share/palettes/palettes.h:265
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "Palette"
6973 msgid "default light background"
6974 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
6976 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6977 #: ../share/palettes/palettes.h:268
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "Palette"
6980 msgid "default light text"
6981 msgstr "Titre par défaut"
6983 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6984 #: ../share/palettes/palettes.h:271
6985 #, fuzzy
6986 msgctxt "Palette"
6987 msgid "beetle outer 1"
6988 msgstr "Supprimer le texte"
6990 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6991 #: ../share/palettes/palettes.h:274
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "Palette"
6994 msgid "beetle outer 2"
6995 msgstr "Supprimer le texte"
6997 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6998 #: ../share/palettes/palettes.h:277
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "Palette"
7001 msgid "beetle outer 3"
7002 msgstr "Supprimer le texte"
7004 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7005 #: ../share/palettes/palettes.h:280
7006 #: ../share/palettes/palettes.h:283
7007 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "Palette"
7010 msgid "beetle added blue"
7011 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7013 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7014 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "Palette"
7017 msgid "beetle added red"
7018 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7020 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7021 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "Palette"
7024 msgid "beetle alert block header text"
7025 msgstr "Test en-tête de groupe"
7027 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7028 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "Palette"
7031 msgid "beetle added green"
7032 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7034 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7035 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "Palette"
7038 msgid "beetle example block header text"
7039 msgstr "Test en-tête de groupe"
7041 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7042 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7043 #, fuzzy
7044 msgctxt "Palette"
7045 msgid "beetle header text"
7046 msgstr "Test en-tête de groupe"
7048 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7049 #: ../share/palettes/palettes.h:304
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:316
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "Palette"
7053 msgid "beetle added grey"
7054 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7056 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7057 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "beetle covered bullet"
7061 msgstr "Créer un texte encadré"
7063 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "Palette"
7067 msgid "beetle background"
7068 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7070 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7071 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "Palette"
7074 msgid "beetle covered text"
7075 msgstr "Créer un texte encadré"
7077 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7079 #, fuzzy
7080 msgctxt "Palette"
7081 msgid "beetle text"
7082 msgstr "Supprimer le texte"
7084 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7085 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7086 #, fuzzy
7087 msgctxt "Palette"
7088 msgid "albatross outer 1"
7089 msgstr "Titre par défaut"
7091 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7092 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "Palette"
7095 msgid "albatross outer 2"
7096 msgstr "Titre par défaut"
7098 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7099 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "Palette"
7102 msgid "albatross outer 3"
7103 msgstr "Titre par défaut"
7105 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7106 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7107 #, fuzzy
7108 msgctxt "Palette"
7109 msgid "albatross background"
7110 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7112 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7113 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "Palette"
7116 msgid "albatross block"
7117 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7119 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7120 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "Palette"
7123 msgid "albatross block header"
7124 msgstr "Test en-tête de groupe"
7126 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7127 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "Palette"
7130 msgid "albatross header text"
7131 msgstr "Test en-tête de groupe"
7133 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7134 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "Palette"
7137 msgid "albatross bullet"
7138 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7140 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7141 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "Palette"
7144 msgid "albatross covered bullet"
7145 msgstr "Test en-tête de groupe"
7147 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7148 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7149 #, fuzzy
7150 msgctxt "Palette"
7151 msgid "albatross covered text"
7152 msgstr "Test en-tête de groupe"
7154 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7155 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7156 #, fuzzy
7157 msgctxt "Palette"
7158 msgid "albatross added red"
7159 msgstr "Test en-tête de groupe"
7161 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7162 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "Palette"
7165 msgid "albatross alert block header text"
7166 msgstr "Test en-tête de groupe"
7168 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7169 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7170 #, fuzzy
7171 msgctxt "Palette"
7172 msgid "albatross added green"
7173 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7175 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7176 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "albatross example block header text"
7180 msgstr "Test en-tête de groupe"
7182 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7184 #, fuzzy
7185 msgctxt "Palette"
7186 msgid "albatross text"
7187 msgstr "Test en-tête de groupe"
7189 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7190 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "Palette"
7193 msgid "albatross added yellow"
7194 msgstr "Test en-tête de groupe"
7196 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7197 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7198 #, fuzzy
7199 msgctxt "Palette"
7200 msgid "albatross added white"
7201 msgstr "Test en-tête de groupe"
7203 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7204 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7205 #, fuzzy
7206 msgctxt "Palette"
7207 msgid "fly text"
7208 msgstr "Taper du texte"
7210 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7211 #: ../share/palettes/palettes.h:376
7212 #: ../share/palettes/palettes.h:385
7213 #, fuzzy
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "fly added grey"
7216 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7218 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7220 #, fuzzy
7221 msgctxt "Palette"
7222 msgid "fly outer"
7223 msgstr "filtre"
7225 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7226 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "Palette"
7229 msgid "fly background"
7230 msgstr "Fond"
7232 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7233 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "Palette"
7236 msgid "fly header text"
7237 msgstr "Test en-tête de groupe"
7239 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7240 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7241 #, fuzzy
7242 msgctxt "Palette"
7243 msgid "fly covered bullet"
7244 msgstr "Texte encadré"
7246 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "Palette"
7250 msgid "fly covered text"
7251 msgstr "Texte encadré"
7253 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7254 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "Palette"
7257 msgid "fly added red"
7258 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7260 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7261 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7262 #, fuzzy
7263 msgctxt "Palette"
7264 msgid "fly alert block header text"
7265 msgstr "Test en-tête de groupe"
7267 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7268 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7269 #, fuzzy
7270 msgctxt "Palette"
7271 msgid "fly added green"
7272 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7274 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7275 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7276 #, fuzzy
7277 msgctxt "Palette"
7278 msgid "fly example block header text"
7279 msgstr "Test en-tête de groupe"
7281 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7282 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "fly added blue"
7286 msgstr "Test en-tête de groupe"
7288 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7290 msgctxt "Palette"
7291 msgid "fly added default blue"
7292 msgstr ""
7294 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7295 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "Palette"
7298 msgid "seagull outer 1"
7299 msgstr "Titre par défaut"
7301 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7302 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "Palette"
7305 msgid "seagull outer 2"
7306 msgstr "Titre par défaut"
7308 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7309 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "seagull outer 3"
7313 msgstr "Titre par défaut"
7315 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "Palette"
7319 msgid "seagull block"
7320 msgstr "défaut"
7322 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7323 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "Palette"
7326 msgid "seagull added grey"
7327 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7329 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7330 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "Palette"
7333 msgid "seagull block header"
7334 msgstr "Déverrouiller le calque"
7336 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7337 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7338 #, fuzzy
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "seagull covered text"
7341 msgstr "Créer un texte encadré"
7343 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "seagull covered bullet"
7348 msgstr "Créer un texte encadré"
7350 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "Palette"
7354 msgid "seagull background"
7355 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7357 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7358 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "Palette"
7361 msgid "seagull text"
7362 msgstr "Texte vertical"
7364 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7365 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "Palette"
7368 msgid "beaver outer frame"
7369 msgstr "Créer un texte encadré"
7371 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7372 #: ../share/palettes/palettes.h:448
7373 #: ../share/palettes/palettes.h:451
7374 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7375 #, fuzzy
7376 msgctxt "Palette"
7377 msgid "beaver added red"
7378 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7380 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7381 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "Palette"
7384 msgid "beaver outer 1"
7385 msgstr "Triangle croissant"
7387 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7388 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7389 #, fuzzy
7390 msgctxt "Palette"
7391 msgid "beaver outer 2"
7392 msgstr "Triangle croissant"
7394 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7395 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7396 #, fuzzy
7397 msgctxt "Palette"
7398 msgid "beaver outer 3"
7399 msgstr "Triangle croissant"
7401 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7402 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7403 #, fuzzy
7404 msgctxt "Palette"
7405 msgid "beaver added blue"
7406 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7408 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7409 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7410 #, fuzzy
7411 msgctxt "Palette"
7412 msgid "beaver block header text"
7413 msgstr "Test en-tête de groupe"
7415 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7416 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7417 #, fuzzy
7418 msgctxt "Palette"
7419 msgid "beaver added green"
7420 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7422 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7423 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "Palette"
7426 msgid "beaver example block header text"
7427 msgstr "Test en-tête de groupe"
7429 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7430 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7431 #, fuzzy
7432 msgctxt "Palette"
7433 msgid "beaver alert block header text"
7434 msgstr "Test en-tête de groupe"
7436 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7437 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "beaver covered text"
7441 msgstr "Créer un texte encadré"
7443 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "Palette"
7447 msgid "beaver covered bullet"
7448 msgstr "Créer un texte encadré"
7450 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7451 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7452 #, fuzzy
7453 msgctxt "Palette"
7454 msgid "beaver background"
7455 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7457 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7458 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "beaver text"
7462 msgstr "Créer un texte"
7464 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "crane outer 1"
7469 msgstr "Triangle croissant"
7471 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "Palette"
7475 msgid "crane outer 2"
7476 msgstr "Triangle croissant"
7478 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7479 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "Palette"
7482 msgid "crane outer 3"
7483 msgstr "Triangle croissant"
7485 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7486 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "Palette"
7489 msgid "crane block"
7490 msgstr "Déverrouiller le calque"
7492 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7493 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "Palette"
7496 msgid "crane added orange"
7497 msgstr "angle contraint"
7499 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7500 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7501 #, fuzzy
7502 msgctxt "Palette"
7503 msgid "crane block header"
7504 msgstr "Déverrouiller le calque"
7506 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7507 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7508 #, fuzzy
7509 msgctxt "Palette"
7510 msgid "crane alert block"
7511 msgstr "défaut"
7513 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7514 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "Palette"
7517 msgid "crane added red"
7518 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7520 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7521 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "Palette"
7524 msgid "crane alert block header"
7525 msgstr "Déverrouiller le calque"
7527 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7528 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7529 msgctxt "Palette"
7530 msgid "crane example block"
7531 msgstr ""
7533 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7534 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "Palette"
7537 msgid "crane added green"
7538 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7540 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7541 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "Palette"
7544 msgid "crane example block header"
7545 msgstr "Déverrouiller le calque"
7547 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7548 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "Palette"
7551 msgid "crane covered text"
7552 msgstr "Créer un texte encadré"
7554 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7555 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7556 #, fuzzy
7557 msgctxt "Palette"
7558 msgid "crane covered bullet"
7559 msgstr "Créer un texte encadré"
7561 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7562 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "Palette"
7565 msgid "crane bullet"
7566 msgstr "Créer un texte"
7568 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7569 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "Palette"
7572 msgid "crane background"
7573 msgstr "Tracer selon le fond"
7575 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7576 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "Palette"
7579 msgid "crane text"
7580 msgstr "Créer un texte"
7582 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7583 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "Palette"
7586 msgid "wolverine outer 1"
7587 msgstr "Supprimer le texte"
7589 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7590 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7591 #, fuzzy
7592 msgctxt "Palette"
7593 msgid "wolverine outer 2"
7594 msgstr "Supprimer le texte"
7596 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7597 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7598 #, fuzzy
7599 msgctxt "Palette"
7600 msgid "wolverine outer 3"
7601 msgstr "Supprimer le texte"
7603 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7604 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "Palette"
7607 msgid "wolverine outer 4"
7608 msgstr "Supprimer le texte"
7610 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7611 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7612 #, fuzzy
7613 msgctxt "Palette"
7614 msgid "wolverine added yellow"
7615 msgstr "Test en-tête de groupe"
7617 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7618 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "Palette"
7621 msgid "wolverine added blue"
7622 msgstr "Test en-tête de groupe"
7624 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7625 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "Palette"
7628 msgid "wolverine header text"
7629 msgstr "Test en-tête de groupe"
7631 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7632 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "Palette"
7635 msgid "wolverine added green"
7636 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7638 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7639 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "Palette"
7642 msgid "wolverine example block title"
7643 msgstr "Test en-tête de groupe"
7645 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7646 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "Palette"
7649 msgid "wolverine covered text"
7650 msgstr "Créer un texte encadré"
7652 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7653 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7654 #, fuzzy
7655 msgctxt "Palette"
7656 msgid "wolverine covered bullet"
7657 msgstr "Créer un texte encadré"
7659 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7660 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "Palette"
7663 msgid "wolverine background"
7664 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7666 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7667 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7668 #, fuzzy
7669 msgctxt "Palette"
7670 msgid "wolverine text"
7671 msgstr "Supprimer le texte"
7673 #. Palette: svg.gpl
7674 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7675 msgctxt "Palette"
7676 msgid "black (#000000)"
7677 msgstr "noit (#000000)"
7679 #. Palette: svg.gpl
7680 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7681 msgctxt "Palette"
7682 msgid "dimgray (#696969)"
7683 msgstr "gris rabattu (#696969)"
7685 #. Palette: svg.gpl
7686 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7687 msgctxt "Palette"
7688 msgid "gray (#808080)"
7689 msgstr "gris (#808080)"
7691 #. Palette: svg.gpl
7692 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7693 msgctxt "Palette"
7694 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7695 msgstr "gris sombre (#A9A9A9)"
7697 #. Palette: svg.gpl
7698 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7699 msgctxt "Palette"
7700 msgid "silver (#C0C0C0)"
7701 msgstr "argent (#C0C0C0)"
7703 #. Palette: svg.gpl
7704 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7707 msgstr "gris clair (#D3D3D3)"
7709 #. Palette: svg.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7711 msgctxt "Palette"
7712 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7713 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
7715 #. Palette: svg.gpl
7716 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7717 msgctxt "Palette"
7718 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7719 msgstr "fumée blanche (#F5F5F5)"
7721 #. Palette: svg.gpl
7722 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7723 msgctxt "Palette"
7724 msgid "white (#FFFFFF)"
7725 msgstr "blanc (#FFFFFF)"
7727 #. Palette: svg.gpl
7728 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7729 msgctxt "Palette"
7730 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7731 msgstr "bois de rose (#BC8F8F)"
7733 #. Palette: svg.gpl
7734 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7735 msgctxt "Palette"
7736 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7737 msgstr "rouge indien (#CD5C5C)"
7739 #. Palette: svg.gpl
7740 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "brown (#A52A2A)"
7743 msgstr "brun (#A52A2A)"
7745 #. Palette: svg.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7747 msgctxt "Palette"
7748 msgid "firebrick (#B22222)"
7749 msgstr "rouge brique (#B22222)"
7751 #. Palette: svg.gpl
7752 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7753 msgctxt "Palette"
7754 msgid "lightcoral (#F08080)"
7755 msgstr "corail clair (#F08080)"
7757 #. Palette: svg.gpl
7758 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7759 msgctxt "Palette"
7760 msgid "maroon (#800000)"
7761 msgstr "marron (#800000)"
7763 #. Palette: svg.gpl
7764 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7765 msgctxt "Palette"
7766 msgid "darkred (#8B0000)"
7767 msgstr "rouge sombre (#8B0000)"
7769 #. Palette: svg.gpl
7770 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7771 msgctxt "Palette"
7772 msgid "red (#FF0000)"
7773 msgstr "rouge (#FF0000)"
7775 #. Palette: svg.gpl
7776 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7777 msgctxt "Palette"
7778 msgid "snow (#FFFAFA)"
7779 msgstr "neige (#FFFAFA)"
7781 #. Palette: svg.gpl
7782 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7783 msgctxt "Palette"
7784 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7785 msgstr "rose voilé (#FFE4E1)"
7787 #. Palette: svg.gpl
7788 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7789 msgctxt "Palette"
7790 msgid "salmon (#FA8072)"
7791 msgstr "saumon (#FA8072)"
7793 #. Palette: svg.gpl
7794 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7795 msgctxt "Palette"
7796 msgid "tomato (#FF6347)"
7797 msgstr "rouge tomate (#FF6347)"
7799 #. Palette: svg.gpl
7800 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7801 msgctxt "Palette"
7802 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7803 msgstr "saumon sombre (#E9967A)"
7805 #. Palette: svg.gpl
7806 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7807 msgctxt "Palette"
7808 msgid "coral (#FF7F50)"
7809 msgstr "corail (#FF7F50)"
7811 #. Palette: svg.gpl
7812 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7813 msgctxt "Palette"
7814 msgid "orangered (#FF4500)"
7815 msgstr "rouge orangé (#FF4500)"
7817 #. Palette: svg.gpl
7818 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7819 msgctxt "Palette"
7820 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7821 msgstr "saumon clair (#FFA07A)"
7823 #. Palette: svg.gpl
7824 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7825 msgctxt "Palette"
7826 msgid "sienna (#A0522D)"
7827 msgstr "terre de Sienne (#A0522D)"
7829 #. Palette: svg.gpl
7830 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7831 msgctxt "Palette"
7832 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7833 msgstr "coquillage (#FFF5EE)"
7835 #. Palette: svg.gpl
7836 #: ../share/palettes/palettes.h:664
7837 msgctxt "Palette"
7838 msgid "chocolate (#D2691E)"
7839 msgstr "chocolat (#D2691E)"
7841 #. Palette: svg.gpl
7842 #: ../share/palettes/palettes.h:667
7843 msgctxt "Palette"
7844 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
7845 msgstr "cuir (#8B4513)"
7847 #. Palette: svg.gpl
7848 #: ../share/palettes/palettes.h:670
7849 msgctxt "Palette"
7850 msgid "sandybrown (#F4A460)"
7851 msgstr "brun sable (#F4A460)"
7853 #. Palette: svg.gpl
7854 #: ../share/palettes/palettes.h:673
7855 msgctxt "Palette"
7856 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
7857 msgstr "pêche passé (#FFDAB9)"
7859 #. Palette: svg.gpl
7860 #: ../share/palettes/palettes.h:676
7861 msgctxt "Palette"
7862 msgid "peru (#CD853F)"
7863 msgstr "pérou (#CD853F)"
7865 #. Palette: svg.gpl
7866 #: ../share/palettes/palettes.h:679
7867 msgctxt "Palette"
7868 msgid "linen (#FAF0E6)"
7869 msgstr "lin (#FAF0E6)"
7871 #. Palette: svg.gpl
7872 #: ../share/palettes/palettes.h:682
7873 msgctxt "Palette"
7874 msgid "bisque (#FFE4C4)"
7875 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
7877 #. Palette: svg.gpl
7878 #: ../share/palettes/palettes.h:685
7879 msgctxt "Palette"
7880 msgid "darkorange (#FF8C00)"
7881 msgstr "orange sombre (#FF8C00)"
7883 #. Palette: svg.gpl
7884 #: ../share/palettes/palettes.h:688
7885 msgctxt "Palette"
7886 msgid "burlywood (#DEB887)"
7887 msgstr "bois brut (#DEB887)"
7889 #. Palette: svg.gpl
7890 #: ../share/palettes/palettes.h:691
7891 msgctxt "Palette"
7892 msgid "tan (#D2B48C)"
7893 msgstr "brun tanné (#D2B48C)"
7895 #. Palette: svg.gpl
7896 #: ../share/palettes/palettes.h:694
7897 msgctxt "Palette"
7898 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
7899 msgstr "blanc antique (#FAEBD7)"
7901 #. Palette: svg.gpl
7902 #: ../share/palettes/palettes.h:697
7903 msgctxt "Palette"
7904 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
7905 msgstr "blanc Navajo (#FFDEAD)"
7907 #. Palette: svg.gpl
7908 #: ../share/palettes/palettes.h:700
7909 msgctxt "Palette"
7910 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7911 msgstr "amande blanchi (#FFEBCD)"
7913 #. Palette: svg.gpl
7914 #: ../share/palettes/palettes.h:703
7915 msgctxt "Palette"
7916 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
7917 msgstr "papaye délavé (#FFEFD5)"
7919 #. Palette: svg.gpl
7920 #: ../share/palettes/palettes.h:706
7921 msgctxt "Palette"
7922 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
7923 msgstr "beige mocassin (#FFE4B5)"
7925 #. Palette: svg.gpl
7926 #: ../share/palettes/palettes.h:709
7927 msgctxt "Palette"
7928 msgid "orange (#FFA500)"
7929 msgstr "orange (#FFA500)"
7931 #. Palette: svg.gpl
7932 #: ../share/palettes/palettes.h:712
7933 msgctxt "Palette"
7934 msgid "wheat (#F5DEB3)"
7935 msgstr "blé (#F5DEB3)"
7937 #. Palette: svg.gpl
7938 #: ../share/palettes/palettes.h:715
7939 msgctxt "Palette"
7940 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
7941 msgstr "vieux blanc (#FDF5E6)"
7943 #. Palette: svg.gpl
7944 #: ../share/palettes/palettes.h:718
7945 msgctxt "Palette"
7946 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
7947 msgstr "blanc floral (#FFFAF0)"
7949 #. Palette: svg.gpl
7950 #: ../share/palettes/palettes.h:721
7951 msgctxt "Palette"
7952 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
7953 msgstr "jaune paille sombre (#B8860B)"
7955 #. Palette: svg.gpl
7956 #: ../share/palettes/palettes.h:724
7957 msgctxt "Palette"
7958 msgid "goldenrod (#DAA520)"
7959 msgstr "jaune paille (#DAA520)"
7961 #. Palette: svg.gpl
7962 #: ../share/palettes/palettes.h:727
7963 msgctxt "Palette"
7964 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
7965 msgstr "soie de maïs (#FFF8DC)"
7967 #. Palette: svg.gpl
7968 #: ../share/palettes/palettes.h:730
7969 msgctxt "Palette"
7970 msgid "gold (#FFD700)"
7971 msgstr "or (#FFD700)"
7973 #. Palette: svg.gpl
7974 #: ../share/palettes/palettes.h:733
7975 msgctxt "Palette"
7976 msgid "khaki (#F0E68C)"
7977 msgstr "kaki (#F0E68C)"
7979 #. Palette: svg.gpl
7980 #: ../share/palettes/palettes.h:736
7981 msgctxt "Palette"
7982 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
7983 msgstr "jaune chiffonné (#FFFACD)"
7985 #. Palette: svg.gpl
7986 #: ../share/palettes/palettes.h:739
7987 msgctxt "Palette"
7988 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7989 msgstr "jaune paille pâle (#EEE8AA)"
7991 #. Palette: svg.gpl
7992 #: ../share/palettes/palettes.h:742
7993 msgctxt "Palette"
7994 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
7995 msgstr "kaki sombre (#BDB76B)"
7997 #. Palette: svg.gpl
7998 #: ../share/palettes/palettes.h:745
7999 msgctxt "Palette"
8000 msgid "beige (#F5F5DC)"
8001 msgstr "beige (#F5F5DC)"
8003 #. Palette: svg.gpl
8004 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8005 msgctxt "Palette"
8006 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8007 msgstr "jaune paille clair (#FAFAD2)"
8009 #. Palette: svg.gpl
8010 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8011 msgctxt "Palette"
8012 msgid "olive (#808000)"
8013 msgstr "vert olive (#808000)"
8015 #. Palette: svg.gpl
8016 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8017 msgctxt "Palette"
8018 msgid "yellow (#FFFF00)"
8019 msgstr "jaune (#FFFF00)"
8021 #. Palette: svg.gpl
8022 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8023 msgctxt "Palette"
8024 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8025 msgstr "jaune clair (#FFFFE0)"
8027 #. Palette: svg.gpl
8028 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8029 msgctxt "Palette"
8030 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8031 msgstr "ivoire (#FFFFF0)"
8033 #. Palette: svg.gpl
8034 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8035 msgctxt "Palette"
8036 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8037 msgstr "vert olive terne (#6B8E23)"
8039 #. Palette: svg.gpl
8040 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8041 msgctxt "Palette"
8042 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8043 msgstr "vert jaunâtre (#9ACD32)"
8045 #. Palette: svg.gpl
8046 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8047 msgctxt "Palette"
8048 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8049 msgstr "vert olive sombre (#556B2F)"
8051 #. Palette: svg.gpl
8052 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8053 msgctxt "Palette"
8054 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8055 msgstr "jaune-vert (#ADFF2F)"
8057 #. Palette: svg.gpl
8058 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8059 msgctxt "Palette"
8060 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8061 msgstr "vert chartreuse (#7FFF00)"
8063 #. Palette: svg.gpl
8064 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8065 msgctxt "Palette"
8066 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8067 msgstr "vert prairie (#7CFC00)"
8069 #. Palette: svg.gpl
8070 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8071 msgctxt "Palette"
8072 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8073 msgstr "vert océan sombre (#8FBC8F)"
8075 #. Palette: svg.gpl
8076 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8077 msgctxt "Palette"
8078 msgid "forestgreen (#228B22)"
8079 msgstr "vert forêt (#228B22)"
8081 #. Palette: svg.gpl
8082 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8083 msgctxt "Palette"
8084 msgid "limegreen (#32CD32)"
8085 msgstr "citron vert sombre (#32CD32)"
8087 #. Palette: svg.gpl
8088 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8089 msgctxt "Palette"
8090 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8091 msgstr "vert clair (#90EE90)"
8093 #. Palette: svg.gpl
8094 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8095 msgctxt "Palette"
8096 msgid "palegreen (#98FB98)"
8097 msgstr "vert pâle (#98FB98)"
8099 #. Palette: svg.gpl
8100 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8101 msgctxt "Palette"
8102 msgid "darkgreen (#006400)"
8103 msgstr "vert sombre (#006400)"
8105 #. Palette: svg.gpl
8106 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8107 msgctxt "Palette"
8108 msgid "green (#008000)"
8109 msgstr "vert (#008000)"
8111 #. Palette: svg.gpl
8112 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8113 msgctxt "Palette"
8114 msgid "lime (#00FF00)"
8115 msgstr "citron vert (#00FF00)"
8117 #. Palette: svg.gpl
8118 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8119 msgctxt "Palette"
8120 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8121 msgstr "miellé (#F0FFF0)"
8123 #. Palette: svg.gpl
8124 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8125 msgctxt "Palette"
8126 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8127 msgstr "vert océan (#2E8B57)"
8129 #. Palette: svg.gpl
8130 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8131 msgctxt "Palette"
8132 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8133 msgstr "vert océan moyen (#3CB371)"
8135 #. Palette: svg.gpl
8136 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8137 msgctxt "Palette"
8138 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8139 msgstr "vert printemps (#00FF7F)"
8141 #. Palette: svg.gpl
8142 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8143 msgctxt "Palette"
8144 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8145 msgstr "blanc mentholé (#F5FFFA)"
8147 #. Palette: svg.gpl
8148 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8149 msgctxt "Palette"
8150 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8151 msgstr "vert printemps moyen (#00FA9A)"
8153 #. Palette: svg.gpl
8154 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8155 msgctxt "Palette"
8156 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8157 msgstr "aigue-marine moyen (#66CDAA)"
8159 #. Palette: svg.gpl
8160 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8161 msgctxt "Palette"
8162 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8163 msgstr "aigue-marine (#7FFFD4)"
8165 #. Palette: svg.gpl
8166 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8167 msgctxt "Palette"
8168 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8169 msgstr "turquoise (#40E0D0)"
8171 #. Palette: svg.gpl
8172 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8173 msgctxt "Palette"
8174 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8175 msgstr "vert océan clair (#20B2AA)"
8177 #. Palette: svg.gpl
8178 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8179 msgctxt "Palette"
8180 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8181 msgstr "turquoise moyen (#48D1CC)"
8183 #. Palette: svg.gpl
8184 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8185 msgctxt "Palette"
8186 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8187 msgstr "gris ardoise sombre (#2F4F4F)"
8189 #. Palette: svg.gpl
8190 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8191 msgctxt "Palette"
8192 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8193 msgstr "turquoise pâle (#AFEEEE)"
8195 #. Palette: svg.gpl
8196 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8197 msgctxt "Palette"
8198 msgid "teal (#008080)"
8199 msgstr "sarcelle (#008080)"
8201 #. Palette: svg.gpl
8202 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8203 msgctxt "Palette"
8204 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8205 msgstr "cyan sombre (#008B8B)"
8207 #. Palette: svg.gpl
8208 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8209 msgctxt "Palette"
8210 msgid "cyan (#00FFFF)"
8211 msgstr "cyan (#00FFFF)"
8213 #. Palette: svg.gpl
8214 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8215 msgctxt "Palette"
8216 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8217 msgstr "cyan clair (#E0FFFF)"
8219 #. Palette: svg.gpl
8220 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8221 msgctxt "Palette"
8222 msgid "azure (#F0FFFF)"
8223 msgstr "azur (#F0FFFF)"
8225 #. Palette: svg.gpl
8226 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8227 msgctxt "Palette"
8228 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8229 msgstr "turquoise sombre (#00CED1)"
8231 #. Palette: svg.gpl
8232 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8233 msgctxt "Palette"
8234 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8235 msgstr "pétrole clair (#5F9EA0)"
8237 #. Palette: svg.gpl
8238 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8239 msgctxt "Palette"
8240 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8241 msgstr "bleu poudré (#B0E0E6)"
8243 #. Palette: svg.gpl
8244 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8245 msgctxt "Palette"
8246 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8247 msgstr "bleu clair (#ADD8E6)"
8249 #. Palette: svg.gpl
8250 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8251 msgctxt "Palette"
8252 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8253 msgstr "bleu ciel profond (#00BFFF)"
8255 #. Palette: svg.gpl
8256 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8257 msgctxt "Palette"
8258 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8259 msgstr "bleu ciel (#87CEEB)"
8261 #. Palette: svg.gpl
8262 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8263 msgctxt "Palette"
8264 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8265 msgstr "bleu ciel clair (#87CEFA)"
8267 #. Palette: svg.gpl
8268 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8269 msgctxt "Palette"
8270 msgid "steelblue (#4682B4)"
8271 msgstr "bleu acier (#4682B4)"
8273 #. Palette: svg.gpl
8274 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8275 msgctxt "Palette"
8276 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8277 msgstr "bleu Alice (#F0F8FF)"
8279 #. Palette: svg.gpl
8280 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8281 msgctxt "Palette"
8282 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8283 msgstr "bleu artificiel (#1E90FF)"
8285 #. Palette: svg.gpl
8286 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8287 msgctxt "Palette"
8288 msgid "slategray (#708090)"
8289 msgstr "gris ardoise (#708090)"
8291 #. Palette: svg.gpl
8292 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8293 msgctxt "Palette"
8294 msgid "lightslategray (#778899)"
8295 msgstr "gris ardoise clair (#778899)"
8297 #. Palette: svg.gpl
8298 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8299 msgctxt "Palette"
8300 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8301 msgstr "bleu acier clair (#B0C4DE)"
8303 #. Palette: svg.gpl
8304 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8305 msgctxt "Palette"
8306 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8307 msgstr "bleuet (#6495ED)"
8309 #. Palette: svg.gpl
8310 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8311 msgctxt "Palette"
8312 msgid "royalblue (#4169E1)"
8313 msgstr "bleu roi (#4169E1)"
8315 #. Palette: svg.gpl
8316 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8317 msgctxt "Palette"
8318 msgid "midnightblue (#191970)"
8319 msgstr "bleu nuit (#191970)"
8321 #. Palette: svg.gpl
8322 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8323 msgctxt "Palette"
8324 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8325 msgstr "lavande (#E6E6FA)"
8327 #. Palette: svg.gpl
8328 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8329 msgctxt "Palette"
8330 msgid "navy (#000080)"
8331 msgstr "bleu marine (#000080)"
8333 #. Palette: svg.gpl
8334 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8335 msgctxt "Palette"
8336 msgid "darkblue (#00008B)"
8337 msgstr "bleu sombre (#00008B)"
8339 #. Palette: svg.gpl
8340 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8341 msgctxt "Palette"
8342 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8343 msgstr "bleu moyen (#0000CD)"
8345 #. Palette: svg.gpl
8346 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8347 msgctxt "Palette"
8348 msgid "blue (#0000FF)"
8349 msgstr "bleu (#0000FF)"
8351 #. Palette: svg.gpl
8352 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8353 msgctxt "Palette"
8354 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8355 msgstr "blanc spectral (#F8F8FF)"
8357 #. Palette: svg.gpl
8358 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8359 msgctxt "Palette"
8360 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8361 msgstr "bleu ardoise (#6A5ACD)"
8363 #. Palette: svg.gpl
8364 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8365 msgctxt "Palette"
8366 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8367 msgstr "bleu ardoise sombre (#483D8B)"
8369 #. Palette: svg.gpl
8370 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8371 msgctxt "Palette"
8372 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8373 msgstr "bleu ardoise moyen (#7B68EE)"
8375 #. Palette: svg.gpl
8376 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8377 msgctxt "Palette"
8378 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8379 msgstr "pourpre moyen (#9370DB)"
8381 #. Palette: svg.gpl
8382 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8383 msgctxt "Palette"
8384 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8385 msgstr "parme bleuté (#8A2BE2)"
8387 #. Palette: svg.gpl
8388 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8389 msgctxt "Palette"
8390 msgid "indigo (#4B0082)"
8391 msgstr "indigo (#4B0082)"
8393 #. Palette: svg.gpl
8394 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8395 msgctxt "Palette"
8396 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8397 msgstr "orchidée sombre (#9932CC)"
8399 #. Palette: svg.gpl
8400 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8401 msgctxt "Palette"
8402 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8403 msgstr "violet sombre (#9400D3)"
8405 #. Palette: svg.gpl
8406 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8407 msgctxt "Palette"
8408 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8409 msgstr "orchidée moyen (#BA55D3)"
8411 #. Palette: svg.gpl
8412 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8413 msgctxt "Palette"
8414 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8415 msgstr "chardon (#D8BFD8)"
8417 #. Palette: svg.gpl
8418 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8419 msgctxt "Palette"
8420 msgid "plum (#DDA0DD)"
8421 msgstr "prune (#DDA0DD)"
8423 #. Palette: svg.gpl
8424 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8425 msgctxt "Palette"
8426 msgid "violet (#EE82EE)"
8427 msgstr "violet (#EE82EE)"
8429 #. Palette: svg.gpl
8430 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8431 msgctxt "Palette"
8432 msgid "purple (#800080)"
8433 msgstr "pourpre (#800080)"
8435 #. Palette: svg.gpl
8436 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8437 msgctxt "Palette"
8438 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8439 msgstr "magenta sombre (#8B008B)"
8441 #. Palette: svg.gpl
8442 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8443 msgctxt "Palette"
8444 msgid "magenta (#FF00FF)"
8445 msgstr "magenta (#FF00FF)"
8447 #. Palette: svg.gpl
8448 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8449 msgctxt "Palette"
8450 msgid "orchid (#DA70D6)"
8451 msgstr "orchidée (#DA70D6)"
8453 #. Palette: svg.gpl
8454 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8455 msgctxt "Palette"
8456 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8457 msgstr "rouge violacé moyen (#C71585)"
8459 #. Palette: svg.gpl
8460 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8461 msgctxt "Palette"
8462 msgid "deeppink (#FF1493)"
8463 msgstr "rose profond (#FF1493)"
8465 #. Palette: svg.gpl
8466 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8467 msgctxt "Palette"
8468 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8469 msgstr "rose chaud (#FF69B4)"
8471 #. Palette: svg.gpl
8472 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8473 msgctxt "Palette"
8474 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8475 msgstr "lavande rougeâtre (#FFF0F5)"
8477 #. Palette: svg.gpl
8478 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8479 msgctxt "Palette"
8480 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8481 msgstr "rouge violacé pâle (#DB7093)"
8483 #. Palette: svg.gpl
8484 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8485 msgctxt "Palette"
8486 msgid "crimson (#DC143C)"
8487 msgstr "carmin (#DC143C)"
8489 #. Palette: svg.gpl
8490 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8491 msgctxt "Palette"
8492 msgid "pink (#FFC0CB)"
8493 msgstr "rose (#FFC0CB)"
8495 #. Palette: svg.gpl
8496 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8497 msgctxt "Palette"
8498 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8499 msgstr "rose clair (#FFB6C1)"
8501 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8502 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8503 msgctxt "Palette"
8504 msgid "Butter 1"
8505 msgstr "Beurre 1"
8507 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8508 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8509 msgctxt "Palette"
8510 msgid "Butter 2"
8511 msgstr "Beurre 2"
8513 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8514 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8515 msgctxt "Palette"
8516 msgid "Butter 3"
8517 msgstr "Beurre 3"
8519 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8520 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8521 msgctxt "Palette"
8522 msgid "Chameleon 1"
8523 msgstr "Caméléon 1"
8525 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8526 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8527 msgctxt "Palette"
8528 msgid "Chameleon 2"
8529 msgstr "Caméléon 2"
8531 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8532 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8533 msgctxt "Palette"
8534 msgid "Chameleon 3"
8535 msgstr "Caméléon 3"
8537 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8538 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8539 msgctxt "Palette"
8540 msgid "Orange 1"
8541 msgstr "Orange 1"
8543 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8544 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8545 msgctxt "Palette"
8546 msgid "Orange 2"
8547 msgstr "Orange 2"
8549 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8550 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8551 msgctxt "Palette"
8552 msgid "Orange 3"
8553 msgstr "Orange 3"
8555 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8556 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8557 msgctxt "Palette"
8558 msgid "Sky Blue 1"
8559 msgstr "Bleu ciel 1"
8561 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8562 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8563 msgctxt "Palette"
8564 msgid "Sky Blue 2"
8565 msgstr "Bleu ciel 2"
8567 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8568 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8569 msgctxt "Palette"
8570 msgid "Sky Blue 3"
8571 msgstr "Bleu ciel 3"
8573 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8574 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8575 msgctxt "Palette"
8576 msgid "Plum 1"
8577 msgstr "Prune 1"
8579 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8580 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8581 msgctxt "Palette"
8582 msgid "Plum 2"
8583 msgstr "Prune 2"
8585 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8586 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8587 msgctxt "Palette"
8588 msgid "Plum 3"
8589 msgstr "Prune 3"
8591 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8592 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8593 msgctxt "Palette"
8594 msgid "Chocolate 1"
8595 msgstr "Chocolat 1"
8597 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8598 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8599 msgctxt "Palette"
8600 msgid "Chocolate 2"
8601 msgstr "Chocolat 2"
8603 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8604 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8605 msgctxt "Palette"
8606 msgid "Chocolate 3"
8607 msgstr "Chocolat 3"
8609 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8610 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8611 msgctxt "Palette"
8612 msgid "Scarlet Red 1"
8613 msgstr "Rouge écarlate 1"
8615 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8616 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8617 msgctxt "Palette"
8618 msgid "Scarlet Red 2"
8619 msgstr "Rouge écarlate 2"
8621 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8622 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8623 msgctxt "Palette"
8624 msgid "Scarlet Red 3"
8625 msgstr "Rouge écarlate 3"
8627 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8628 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8629 msgctxt "Palette"
8630 msgid "Aluminium 1"
8631 msgstr "Aluminium 1"
8633 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8634 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8635 msgctxt "Palette"
8636 msgid "Aluminium 2"
8637 msgstr "Aluminium 2"
8639 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8640 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8641 msgctxt "Palette"
8642 msgid "Aluminium 3"
8643 msgstr "Aluminium 3"
8645 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8646 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8647 msgctxt "Palette"
8648 msgid "Aluminium 4"
8649 msgstr "Aluminium 4"
8651 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8652 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8653 msgctxt "Palette"
8654 msgid "Aluminium 5"
8655 msgstr "Aluminium 5"
8657 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8658 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8659 msgctxt "Palette"
8660 msgid "Aluminium 6"
8661 msgstr "Aluminium 6"
8663 #. Palette: Ubuntu.gpl
8664 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "Palette"
8667 msgid "Orange Hilight"
8668 msgstr "Hauteur de ligne"
8670 #. Palette: Ubuntu.gpl
8671 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8672 msgctxt "Palette"
8673 msgid "Orange"
8674 msgstr "Orange"
8676 #. Palette: Ubuntu.gpl
8677 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8678 #, fuzzy
8679 msgctxt "Palette"
8680 msgid "Orange Base"
8681 msgstr "Orange 1"
8683 #. Palette: Ubuntu.gpl
8684 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "Palette"
8687 msgid "Orange Shadow"
8688 msgstr "Ombre interne"
8690 #. Palette: Ubuntu.gpl
8691 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8692 msgctxt "Palette"
8693 msgid "Accent Yellow Highlight"
8694 msgstr ""
8696 #. Palette: Ubuntu.gpl
8697 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8698 msgctxt "Palette"
8699 msgid "Yellow"
8700 msgstr "Jaune"
8702 #. Palette: Ubuntu.gpl
8703 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "Accent Yellow Base"
8707 msgstr "Casse des phrases"
8709 #. Palette: Ubuntu.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8711 #, fuzzy
8712 msgctxt "Palette"
8713 msgid "Accent Yellow Shadow"
8714 msgstr "Ombre interne"
8716 #. Palette: Ubuntu.gpl
8717 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8718 #, fuzzy
8719 msgctxt "Palette"
8720 msgid "Accent Orange"
8721 msgstr "Triangle exinscrit"
8723 #. Palette: Ubuntu.gpl
8724 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "Palette"
8727 msgid "Accent Red"
8728 msgstr "centre"
8730 #. Palette: Ubuntu.gpl
8731 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "Palette"
8734 msgid "Accent Red Base"
8735 msgstr "Casse des phrases"
8737 #. Palette: Ubuntu.gpl
8738 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8739 #, fuzzy
8740 msgctxt "Palette"
8741 msgid "Accent Deep Red"
8742 msgstr "centre"
8744 #. Palette: Ubuntu.gpl
8745 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8746 #, fuzzy
8747 msgctxt "Palette"
8748 msgid "Human Highlight"
8749 msgstr "Hauteur de ligne"
8751 #. Palette: Ubuntu.gpl
8752 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "Palette"
8755 msgid "Human"
8756 msgstr "Han"
8758 #. Palette: Ubuntu.gpl
8759 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8760 #, fuzzy
8761 msgctxt "Palette"
8762 msgid "Human Base"
8763 msgstr "Han"
8765 #. Palette: Ubuntu.gpl
8766 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8767 #, fuzzy
8768 msgctxt "Palette"
8769 msgid "Environmental Shadow"
8770 msgstr "Ombre interne"
8772 #. Palette: Ubuntu.gpl
8773 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8774 #, fuzzy
8775 msgctxt "Palette"
8776 msgid "Environmental Blue Highlight"
8777 msgstr "Ombre interne"
8779 #. Palette: Ubuntu.gpl
8780 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8781 #, fuzzy
8782 msgctxt "Palette"
8783 msgid "Environmental Blue Medium"
8784 msgstr "Ombre interne"
8786 #. Palette: Ubuntu.gpl
8787 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8788 #, fuzzy
8789 msgctxt "Palette"
8790 msgid "Environmental Blue Base"
8791 msgstr "Ombre interne"
8793 #. Palette: Ubuntu.gpl
8794 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8795 #, fuzzy
8796 msgctxt "Palette"
8797 msgid "Environmental Blue Shadow"
8798 msgstr "Ombre interne"
8800 #. Palette: Ubuntu.gpl
8801 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
8802 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "Palette"
8805 msgid "Accent Blue Shadow"
8806 msgstr "Ombre interne"
8808 #. Palette: Ubuntu.gpl
8809 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8810 #, fuzzy
8811 msgctxt "Palette"
8812 msgid "Accent Blue"
8813 msgstr "centre"
8815 #. Palette: Ubuntu.gpl
8816 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "Palette"
8819 msgid "Accent Blue Base"
8820 msgstr "Casse des phrases"
8822 #. Palette: Ubuntu.gpl
8823 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8824 #, fuzzy
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "Accent Green Highlight"
8827 msgstr "Centre du cercle inscrit"
8829 #. Palette: Ubuntu.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "Palette"
8833 msgid "Accent Green"
8834 msgstr "Centre du cercle inscrit"
8836 #. Palette: Ubuntu.gpl
8837 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8838 #, fuzzy
8839 msgctxt "Palette"
8840 msgid "Accent Green Base"
8841 msgstr "Casse des phrases"
8843 #. Palette: Ubuntu.gpl
8844 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8845 #, fuzzy
8846 msgctxt "Palette"
8847 msgid "Accent Green Shadow"
8848 msgstr "Ombre interne"
8850 #. Palette: Ubuntu.gpl
8851 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
8852 msgctxt "Palette"
8853 msgid "Ubuntu Toner"
8854 msgstr ""
8856 #. Palette: Ubuntu.gpl
8857 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
8858 #, fuzzy
8859 msgctxt "Palette"
8860 msgid "Accent Magenta Highlight"
8861 msgstr "Magenta"
8863 #. Palette: Ubuntu.gpl
8864 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
8865 #, fuzzy
8866 msgctxt "Palette"
8867 msgid "Accent Magenta"
8868 msgstr "Magenta"
8870 #. Palette: Ubuntu.gpl
8871 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
8872 #, fuzzy
8873 msgctxt "Palette"
8874 msgid "Accent Dark Violet"
8875 msgstr "Magenta"
8877 #. Palette: Ubuntu.gpl
8878 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
8879 msgctxt "Palette"
8880 msgid "Grey 1"
8881 msgstr "Gris 1"
8883 #. Palette: Ubuntu.gpl
8884 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
8885 msgctxt "Palette"
8886 msgid "Grey 2"
8887 msgstr "Gris 2"
8889 #. Palette: Ubuntu.gpl
8890 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
8891 msgctxt "Palette"
8892 msgid "Grey 3"
8893 msgstr "Gris 3"
8895 #. Palette: Ubuntu.gpl
8896 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
8897 msgctxt "Palette"
8898 msgid "Grey 4"
8899 msgstr "Gris 4"
8901 #. Palette: Ubuntu.gpl
8902 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
8903 msgctxt "Palette"
8904 msgid "Grey 5"
8905 msgstr "Gris 5"
8907 #. Palette: Ubuntu.gpl
8908 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
8909 msgctxt "Palette"
8910 msgid "Grey 6"
8911 msgstr "Gris 6"
8913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
8914 msgid "Stripes 1:1"
8915 msgstr "Rayures 1:1"
8917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
8918 msgid "Stripes 1:1 white"
8919 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
8921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
8922 msgid "Stripes 1:1.5"
8923 msgstr "Rayures 1:1.5"
8925 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
8926 msgid "Stripes 1:1.5 white"
8927 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
8929 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
8930 msgid "Stripes 1:2"
8931 msgstr "Rayures 1:2"
8933 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
8934 msgid "Stripes 1:2 white"
8935 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
8937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
8938 msgid "Stripes 1:3"
8939 msgstr "Rayures 1:3"
8941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
8942 msgid "Stripes 1:3 white"
8943 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
8945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
8946 msgid "Stripes 1:4"
8947 msgstr "Rayures 1:4"
8949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
8950 msgid "Stripes 1:4 white"
8951 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
8953 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
8954 msgid "Stripes 1:5"
8955 msgstr "Rayures 1:5"
8957 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
8958 msgid "Stripes 1:5 white"
8959 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
8961 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
8962 msgid "Stripes 1:8"
8963 msgstr "Rayures 1:8"
8965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
8966 msgid "Stripes 1:8 white"
8967 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
8969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
8970 msgid "Stripes 1:10"
8971 msgstr "Rayures 1:10"
8973 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
8974 msgid "Stripes 1:10 white"
8975 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
8977 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
8978 msgid "Stripes 1:16"
8979 msgstr "Rayures 1:16"
8981 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
8982 msgid "Stripes 1:16 white"
8983 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
8985 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
8986 msgid "Stripes 1:32"
8987 msgstr "Rayures 1:32"
8989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
8990 msgid "Stripes 1:32 white"
8991 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
8993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
8994 msgid "Stripes 1:64"
8995 msgstr "Rayures 1:64"
8997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
8998 msgid "Stripes 2:1"
8999 msgstr "Rayures 2:1"
9001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9002 msgid "Stripes 2:1 white"
9003 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
9005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9006 msgid "Stripes 4:1"
9007 msgstr "Rayures 4:1"
9009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9010 msgid "Stripes 4:1 white"
9011 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
9013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9014 msgid "Checkerboard"
9015 msgstr "Damier"
9017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9018 msgid "Checkerboard white"
9019 msgstr "Damier blanc"
9021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9022 msgid "Packed circles"
9023 msgstr "Cercles entassés"
9025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9026 msgid "Polka dots, small"
9027 msgstr "Pois, petits"
9029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9030 msgid "Polka dots, small white"
9031 msgstr "Pois, petits et blancs"
9033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9034 msgid "Polka dots, medium"
9035 msgstr "Pois, moyens"
9037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9038 msgid "Polka dots, medium white"
9039 msgstr "Pois, moyens et blancs"
9041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9042 msgid "Polka dots, large"
9043 msgstr "Pois, grands"
9045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9046 msgid "Polka dots, large white"
9047 msgstr "Pois, grands et blancs"
9049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9050 msgid "Wavy"
9051 msgstr "Ondulé"
9053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9054 msgid "Wavy white"
9055 msgstr "Ondulé blanc"
9057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9058 msgid "Camouflage"
9059 msgstr "Camouflage"
9061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9062 msgid "Ermine"
9063 msgstr "Hermine"
9065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9066 msgid "Sand (bitmap)"
9067 msgstr "Sable (bitmap)"
9069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9070 msgid "Cloth (bitmap)"
9071 msgstr "Textile (bitmap)"
9073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9074 msgid "Old paint (bitmap)"
9075 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
9077 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
9078 msgid "Add a new connection point"
9079 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
9081 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
9082 msgid "Move a connection point"
9083 msgstr "Déplacer un point de connexion"
9085 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
9086 msgid "Remove a connection point"
9087 msgstr "Supprimer un point de connexion"
9089 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9090 msgid "Direction"
9091 msgstr "Direction"
9093 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9094 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9095 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
9097 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9098 #: ../src/sp-text.cpp:427
9099 #: ../src/text-context.cpp:1628
9100 msgid " [truncated]"
9101 msgstr " [tronqué]"
9103 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
9104 #, c-format
9105 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9106 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9107 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
9108 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
9110 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9111 #, c-format
9112 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9113 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9114 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
9115 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
9117 #: ../src/arc-context.cpp:327
9118 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9119 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
9121 #: ../src/arc-context.cpp:328
9122 #: ../src/rect-context.cpp:373
9123 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9124 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
9126 #: ../src/arc-context.cpp:479
9127 #, c-format
9128 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9129 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9131 #: ../src/arc-context.cpp:481
9132 #, c-format
9133 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9134 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9136 #: ../src/arc-context.cpp:507
9137 msgid "Create ellipse"
9138 msgstr "Créer une ellipse"
9140 #: ../src/box3d-context.cpp:440
9141 #: ../src/box3d-context.cpp:447
9142 #: ../src/box3d-context.cpp:454
9143 #: ../src/box3d-context.cpp:461
9144 #: ../src/box3d-context.cpp:468
9145 #: ../src/box3d-context.cpp:475
9146 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9147 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
9149 #. status text
9150 #: ../src/box3d-context.cpp:643
9151 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9152 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
9154 #: ../src/box3d-context.cpp:671
9155 msgid "Create 3D box"
9156 msgstr "Créer une boîte 3D"
9158 #: ../src/box3d.cpp:327
9159 msgid "<b>3D Box</b>"
9160 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
9162 #: ../src/connector-context.cpp:236
9163 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9164 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
9166 #: ../src/connector-context.cpp:237
9167 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9168 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
9170 #: ../src/connector-context.cpp:780
9171 msgid "Creating new connector"
9172 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
9174 #: ../src/connector-context.cpp:1174
9175 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9176 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
9178 #: ../src/connector-context.cpp:1204
9179 msgid "Connection point drag cancelled."
9180 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
9182 #: ../src/connector-context.cpp:1321
9183 msgid "Reroute connector"
9184 msgstr "Rerouter un connecteur"
9186 #: ../src/connector-context.cpp:1494
9187 msgid "Create connector"
9188 msgstr "Créer un connecteur"
9190 #: ../src/connector-context.cpp:1517
9191 msgid "Finishing connector"
9192 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
9194 #: ../src/connector-context.cpp:1814
9195 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9196 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
9198 #: ../src/connector-context.cpp:1964
9199 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9200 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
9202 #: ../src/connector-context.cpp:1969
9203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
9204 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9205 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9207 #: ../src/connector-context.cpp:1970
9208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
9209 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9210 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9212 #: ../src/context-fns.cpp:36
9213 #: ../src/context-fns.cpp:65
9214 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9215 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
9217 #: ../src/context-fns.cpp:42
9218 #: ../src/context-fns.cpp:71
9219 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9220 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
9222 #: ../src/desktop-events.cpp:191
9223 msgid "Create guide"
9224 msgstr "Créer un guide"
9226 #: ../src/desktop-events.cpp:404
9227 msgid "Move guide"
9228 msgstr "Déplacer le guide"
9230 #: ../src/desktop-events.cpp:411
9231 #: ../src/desktop-events.cpp:457
9232 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
9233 msgid "Delete guide"
9234 msgstr "Supprimer le guide"
9236 #: ../src/desktop-events.cpp:437
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9239 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
9241 #: ../src/desktop.cpp:849
9242 msgid "No previous zoom."
9243 msgstr "Plus de zoom précédent."
9245 #: ../src/desktop.cpp:874
9246 msgid "No next zoom."
9247 msgstr "Plus de zoom suivant."
9249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
9250 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9251 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
9253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
9254 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9255 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
9257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
9258 #, c-format
9259 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9260 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
9262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
9263 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9264 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
9266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
9267 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9268 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
9270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
9271 msgid "Unclump tiled clones"
9272 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
9274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
9275 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9276 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
9278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
9279 msgid "Delete tiled clones"
9280 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
9282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
9284 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9285 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
9287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
9288 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
9289 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
9291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
9292 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9293 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
9295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
9296 msgid "Create tiled clones"
9297 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
9299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
9300 msgid "<small>Per row:</small>"
9301 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
9303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
9304 msgid "<small>Per column:</small>"
9305 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
9307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
9308 msgid "<small>Randomize:</small>"
9309 msgstr "<small>Hasard :</small>"
9311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
9312 msgid "_Symmetry"
9313 msgstr "_Symétrie"
9315 # See:
9316 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
9317 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
9318 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
9319 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9320 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9321 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9322 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9323 #.
9324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
9325 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9326 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
9328 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9330 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9331 msgstr "<b>P1</b> : translation"
9333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9334 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9335 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
9337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
9338 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9339 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
9341 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9342 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9344 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9345 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
9347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9348 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9349 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
9351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9352 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9353 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
9355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9356 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9357 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
9359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9360 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9361 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
9363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9364 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9365 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
9367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9368 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9369 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
9371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9372 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9373 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
9375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9376 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9377 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
9379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9380 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9381 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
9383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9384 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9385 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
9387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9388 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9389 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
9391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9392 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9393 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
9395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
9396 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9397 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
9399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
9400 msgid "S_hift"
9401 msgstr "_Translation"
9403 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
9405 #, no-c-format
9406 msgid "<b>Shift X:</b>"
9407 msgstr "<b>Translation X :</b>"
9409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
9410 #, no-c-format
9411 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9412 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
9414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
9415 #, no-c-format
9416 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9417 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
9419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
9420 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9421 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
9423 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
9425 #, no-c-format
9426 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9427 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
9429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
9430 #, no-c-format
9431 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9432 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
9434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
9435 #, no-c-format
9436 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9437 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
9439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
9440 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9441 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
9443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
9444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
9445 msgid "<b>Exponent:</b>"
9446 msgstr "<b>Exposant :</b>"
9448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
9449 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9450 msgstr "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
9452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
9453 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9454 msgstr "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
9456 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
9458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
9459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
9460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
9461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
9462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
9463 msgid "<small>Alternate:</small>"
9464 msgstr "<small>Alterner :</small>"
9466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
9467 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9468 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
9470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
9471 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9472 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
9474 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
9476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
9477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
9478 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9479 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
9481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
9482 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9483 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
9485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
9486 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9487 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
9489 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
9491 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9492 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
9494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
9495 msgid "Exclude tile height in shift"
9496 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
9498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
9499 msgid "Exclude tile width in shift"
9500 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
9502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
9503 msgid "Sc_ale"
9504 msgstr "_Dimensions"
9506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
9507 msgid "<b>Scale X:</b>"
9508 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
9510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
9511 #, no-c-format
9512 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9513 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
9515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
9516 #, no-c-format
9517 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9518 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
9520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
9521 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9522 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
9524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
9525 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9526 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
9528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
9529 #, no-c-format
9530 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9531 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
9533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
9534 #, no-c-format
9535 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9536 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
9538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
9539 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9540 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
9542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
9543 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9544 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
9546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
9547 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9548 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
9550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
9551 msgid "<b>Base:</b>"
9552 msgstr "<b>Base :</b>"
9554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
9555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
9556 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9557 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
9559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
9560 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9561 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
9563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
9564 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9565 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
9567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
9568 msgid "Cumulate the scales for each row"
9569 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
9571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
9572 msgid "Cumulate the scales for each column"
9573 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
9575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
9576 msgid "_Rotation"
9577 msgstr "_Rotation"
9579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
9580 msgid "<b>Angle:</b>"
9581 msgstr "<b>Angle :</b>"
9583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
9584 #, no-c-format
9585 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9586 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
9588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
9589 #, no-c-format
9590 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9591 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
9593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
9594 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9595 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
9597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
9598 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9599 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
9601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
9602 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9603 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
9605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
9606 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9607 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
9609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
9610 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9611 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
9613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
9614 msgid "_Blur & opacity"
9615 msgstr "_Flou & opacité"
9617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
9618 msgid "<b>Blur:</b>"
9619 msgstr "<b>Flou :</b>"
9621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
9622 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9623 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
9625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
9626 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9627 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
9629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
9630 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9631 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
9633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
9634 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9635 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
9637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
9638 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9639 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
9641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
9642 msgid "<b>Fade out:</b>"
9643 msgstr "<b>Opacité :</b>"
9645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
9646 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9647 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
9649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
9650 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9651 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
9653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
9654 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9655 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
9657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
9658 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9659 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
9661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
9662 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9663 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
9666 msgid "Co_lor"
9667 msgstr "Cou_leur"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
9670 msgid "Initial color: "
9671 msgstr "Couleur initiale :"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9674 msgid "Initial color of tiled clones"
9675 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
9677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9678 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
9679 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un remplissage ou un contour indéfini)"
9681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
9682 msgid "<b>H:</b>"
9683 msgstr "<b>T :</b>"
9685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
9686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9687 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
9689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
9690 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9691 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
9693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
9694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9695 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
9697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
9698 msgid "<b>S:</b>"
9699 msgstr "<b>S :</b>"
9701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
9702 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9703 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
9705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
9706 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9707 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
9709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
9710 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9711 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
9714 msgid "<b>L:</b>"
9715 msgstr "<b>L :</b>"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
9718 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9719 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
9722 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9723 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
9726 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9727 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
9730 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9731 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
9734 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9735 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
9738 msgid "_Trace"
9739 msgstr "_Calquer"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
9742 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9743 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
9746 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
9747 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et l’appliquer au clone"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
9750 msgid "1. Pick from the drawing:"
9751 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
9753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
9754 msgid "Pick the visible color and opacity"
9755 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
9757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
9758 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9759 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
9761 # Red (in RGB)
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9763 msgid "R"
9764 msgstr "R"
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
9767 msgid "Pick the Red component of the color"
9768 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
9770 # Green (in RGB)
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9772 msgid "G"
9773 msgstr "V"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
9776 msgid "Pick the Green component of the color"
9777 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
9779 # Blue (in RGB)
9780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9781 msgid "B"
9782 msgstr "B"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
9785 msgid "Pick the Blue component of the color"
9786 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
9788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9789 msgctxt "Clonetiler color hue"
9790 msgid "H"
9791 msgstr "T"
9793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
9794 msgid "Pick the hue of the color"
9795 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
9797 # Saturation (in HSL)
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9799 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9800 msgid "S"
9801 msgstr "S"
9803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
9804 msgid "Pick the saturation of the color"
9805 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
9807 # Luminosity (in HSL)
9808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9809 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9810 msgid "L"
9811 msgstr "L"
9813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
9814 msgid "Pick the lightness of the color"
9815 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
9817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
9818 msgid "2. Tweak the picked value:"
9819 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
9821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
9822 msgid "Gamma-correct:"
9823 msgstr "Corriger le Gamma"
9825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
9826 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
9827 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
9829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
9830 msgid "Randomize:"
9831 msgstr "Hasard :"
9833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
9834 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
9835 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
9837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
9838 msgid "Invert:"
9839 msgstr "Inverser :"
9841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
9842 msgid "Invert the picked value"
9843 msgstr "Inverser la valeur capturée"
9845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
9846 msgid "3. Apply the value to the clones':"
9847 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
9849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
9850 msgid "Presence"
9851 msgstr "Présence"
9853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
9854 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
9855 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
9857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
9858 msgid "Size"
9859 msgstr "Dimensions"
9861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
9862 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
9863 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
9865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
9866 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
9867 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
9869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
9870 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
9871 msgstr "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
9873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
9874 msgid "How many rows in the tiling"
9875 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
9877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
9878 msgid "How many columns in the tiling"
9879 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
9881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
9882 msgid "Width of the rectangle to be filled"
9883 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
9885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
9886 msgid "Height of the rectangle to be filled"
9887 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
9889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
9890 msgid "Rows, columns: "
9891 msgstr "Lignes, colonnes :"
9893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
9894 msgid "Create the specified number of rows and columns"
9895 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
9897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
9898 msgid "Width, height: "
9899 msgstr "Largeur, hauteur :"
9901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
9902 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
9903 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
9905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
9906 msgid "Use saved size and position of the tile"
9907 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
9909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
9910 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
9911 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
9913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
9914 msgid " <b>_Create</b> "
9915 msgstr " <b>_Créer</b> "
9917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
9918 msgid "Create and tile the clones of the selection"
9919 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
9921 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
9922 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
9923 #. diagrams on the left in the following screenshot:
9924 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
9925 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
9926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
9927 msgid " _Unclump "
9928 msgstr "É_parpiller"
9930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
9931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
9932 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
9935 msgid " Re_move "
9936 msgstr "_Supprimer"
9938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
9939 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
9940 msgstr "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
9943 msgid " R_eset "
9944 msgstr " R-à-_z"
9946 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
9947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
9948 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
9949 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
9951 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9952 #: ../src/verbs.cpp:2612
9953 msgid "_Page"
9954 msgstr "_Page"
9956 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9957 #: ../src/verbs.cpp:2616
9958 msgid "_Drawing"
9959 msgstr "_Dessin"
9961 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9962 #: ../src/verbs.cpp:2618
9963 msgid "_Selection"
9964 msgstr "_Sélection"
9966 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9967 msgid "_Custom"
9968 msgstr "P_ersonnalisée"
9970 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
9971 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
9972 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
9974 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
9975 msgid "Units:"
9976 msgstr "Unités :"
9978 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
9979 msgid "_x0:"
9980 msgstr "_x0 :"
9982 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
9983 msgid "x_1:"
9984 msgstr "x_1 :"
9986 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
9987 msgid "Wid_th:"
9988 msgstr "La_rgeur :"
9990 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
9991 msgid "_y0:"
9992 msgstr "_y0 :"
9994 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
9995 msgid "y_1:"
9996 msgstr "y_1 :"
9998 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
9999 msgid "Hei_ght:"
10000 msgstr "Hau_teur :"
10002 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
10003 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10004 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
10006 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
10007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
10009 msgid "_Width:"
10010 msgstr "_Largeur :"
10012 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
10013 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
10014 msgid "pixels at"
10015 msgstr "pixels à"
10017 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
10018 msgid "dp_i"
10019 msgstr "_ppp"
10021 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
10022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10024 msgid "_Height:"
10025 msgstr "_Hauteur :"
10027 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10030 msgid "dpi"
10031 msgstr "ppp"
10033 #. true = has mnemonic
10034 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
10035 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10036 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
10038 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
10039 msgid "_Browse..."
10040 msgstr "_Parcourir..."
10042 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
10043 msgid "Batch export all selected objects"
10044 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
10046 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10047 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
10048 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
10050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
10051 msgid "Hide all except selected"
10052 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
10054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10056 msgstr "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
10058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
10059 msgid "_Export"
10060 msgstr "_Exporter"
10062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10064 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
10066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
10067 #, c-format
10068 msgid "Batch export %d selected object"
10069 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10070 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
10071 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
10073 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
10074 msgid "Export in progress"
10075 msgstr "Export en cours"
10077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
10078 #, c-format
10079 msgid "Exporting %d files"
10080 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
10082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
10083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
10084 #, c-format
10085 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10086 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
10088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
10089 msgid "You have to enter a filename"
10090 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
10092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
10093 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10094 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
10096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
10097 #, c-format
10098 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10099 msgstr "Le dossier %s n’existe pas ou n’est pas un dossier.\n"
10101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
10102 #, c-format
10103 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10104 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
10106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
10107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
10108 msgid "Select a filename for exporting"
10109 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
10111 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10112 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
10113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10116 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10117 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
10118 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
10120 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10122 msgid "exact"
10123 msgstr "exacte"
10125 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10127 msgid "partial"
10128 msgstr "partielle"
10130 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
10131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
10132 msgid "No objects found"
10133 msgstr "Aucun objet trouvé"
10135 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
10136 msgid "T_ype: "
10137 msgstr "T_ype : "
10139 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10141 msgid "Search in all object types"
10142 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
10144 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10146 msgid "All types"
10147 msgstr "Tous les types"
10149 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10151 msgid "Search all shapes"
10152 msgstr "Rechercher toutes les formes"
10154 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10156 msgid "All shapes"
10157 msgstr "Toutes les formes"
10159 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10161 msgid "Search rectangles"
10162 msgstr "Rechercher les rectangle"
10164 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10166 msgid "Rectangles"
10167 msgstr "Rectangles"
10169 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10171 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10172 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
10174 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10176 msgid "Ellipses"
10177 msgstr "Ellipses"
10179 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10181 msgid "Search stars and polygons"
10182 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
10184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10186 msgid "Stars"
10187 msgstr "Étoiles"
10189 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10191 msgid "Search spirals"
10192 msgstr "Rechercher les spirales"
10194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10196 msgid "Spirals"
10197 msgstr "Spirales"
10199 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10200 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10201 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10203 msgid "Search paths, lines, polylines"
10204 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
10206 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10209 msgid "Paths"
10210 msgstr "Chemins"
10212 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10214 msgid "Search text objects"
10215 msgstr "Rechercher les objets textes"
10217 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10219 msgid "Texts"
10220 msgstr "Textes"
10222 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10224 msgid "Search groups"
10225 msgstr "Rechercher les groupes"
10227 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10229 msgid "Groups"
10230 msgstr "Groupes"
10232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
10233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10234 msgid "Search clones"
10235 msgstr "Rechercher les clones"
10237 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10238 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
10239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10240 msgctxt "Find dialog"
10241 msgid "Clones"
10242 msgstr "Clones"
10244 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
10245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
10246 msgid "Search images"
10247 msgstr "Rechercher les images"
10249 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10251 msgid "Search offset objects"
10252 msgstr "Rechercher les objets offset"
10254 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10256 msgid "Offsets"
10257 msgstr "Offsets"
10259 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10261 msgid "_Text:"
10262 msgstr "_Texte :"
10264 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10266 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10267 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
10269 #. Create the label for the object id
10270 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
10272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
10273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
10274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10276 msgid "_ID:"
10277 msgstr "_ID :"
10279 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10281 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10282 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
10284 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10286 msgid "_Style:"
10287 msgstr "_Style :"
10289 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10291 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10292 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
10294 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10296 msgid "_Attribute:"
10297 msgstr "_Attribut :"
10299 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10301 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10302 msgstr "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
10304 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
10305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10306 msgid "Search in s_election"
10307 msgstr "R_echercher dans la sélection"
10309 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
10310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10311 msgid "Limit search to the current selection"
10312 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
10314 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
10315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10316 msgid "Search in current _layer"
10317 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
10319 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
10320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10321 msgid "Limit search to the current layer"
10322 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
10324 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
10325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10326 msgid "Include _hidden"
10327 msgstr "Inclure cac_hés"
10329 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
10330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10331 msgid "Include hidden objects in search"
10332 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
10334 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
10335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10336 msgid "Include l_ocked"
10337 msgstr "Inclure verr_ouillés"
10339 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
10340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10341 msgid "Include locked objects in search"
10342 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
10344 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10345 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10346 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10348 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10349 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10350 msgid "_Clear"
10351 msgstr "Effa_cer"
10353 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10355 msgid "Clear values"
10356 msgstr "Effacer les valeurs"
10358 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10360 msgid "_Find"
10361 msgstr "_Rechercher"
10363 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10365 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10366 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
10368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
10369 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10370 msgstr "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
10372 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
10374 #: ../src/verbs.cpp:2469
10375 #: ../src/verbs.cpp:2475
10376 msgid "_Set"
10377 msgstr "_Définir"
10379 #. Create the label for the object label
10380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
10381 msgid "_Label:"
10382 msgstr "É_tiquette :"
10384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
10385 msgid "A freeform label for the object"
10386 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
10388 #. Create the label for the object title
10389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
10390 msgid "_Title:"
10391 msgstr "_Titre :"
10393 #. Create the frame for the object description
10394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
10395 msgid "_Description"
10396 msgstr "_Description"
10398 #. Hide
10399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
10400 msgid "_Hide"
10401 msgstr "Cac_her"
10403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
10404 msgid "Check to make the object invisible"
10405 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
10407 #. Lock
10408 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
10410 msgid "L_ock"
10411 msgstr "Verr_ouiller"
10413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
10414 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10415 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
10417 #. Create the frame for interactivity options
10418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
10419 msgid "_Interactivity"
10420 msgstr "_Interactivité"
10422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
10423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
10424 msgid "Ref"
10425 msgstr "Réf"
10427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10428 msgid "Lock object"
10429 msgstr "Verrouiller l’objet"
10431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10432 msgid "Unlock object"
10433 msgstr "Déverrouiller l’objet"
10435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10436 msgid "Hide object"
10437 msgstr "Cacher l’objet"
10439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10440 msgid "Unhide object"
10441 msgstr "Montrer l’objet"
10443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
10444 msgid "Id invalid! "
10445 msgstr "Id invalide !"
10447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
10448 msgid "Id exists! "
10449 msgstr "Cet Id existe déjà !"
10451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
10452 msgid "Set object ID"
10453 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
10455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
10456 msgid "Set object label"
10457 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
10459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
10460 msgid "Set object title"
10461 msgstr "Définir le titre d’un objet"
10463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
10464 msgid "Set object description"
10465 msgstr "Définir la description d’un objet"
10467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10468 msgid "Href:"
10469 msgstr "Href :"
10471 #. default x:
10472 #. default y:
10473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10475 msgid "Target:"
10476 msgstr "Cible :"
10478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10479 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10481 msgid "Role:"
10482 msgstr "Rôle :"
10484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10485 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10487 msgid "Arcrole:"
10488 msgstr "Arc-rôle :"
10490 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
10492 #: ../src/rdf.cpp:229
10493 msgid "Title:"
10494 msgstr "Titre :"
10496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10498 msgid "Actuate:"
10499 msgstr "Contenu non automatique :"
10501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10502 msgid "URL:"
10503 msgstr "URL :"
10505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
10507 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
10508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
10510 msgid "X:"
10511 msgstr "X :"
10513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
10515 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
10518 msgid "Y:"
10519 msgstr "Y :"
10521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10522 #, c-format
10523 msgid "Link Properties"
10524 msgstr "Propriétés du lien"
10526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10527 #, c-format
10528 msgid "Image Properties"
10529 msgstr "Propriétés de l’image"
10531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10532 #, c-format
10533 msgid "%s Properties"
10534 msgstr "Propriétés de %s"
10536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
10537 #, c-format
10538 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10539 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
10541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10544 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
10546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
10547 #, c-format
10548 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10549 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
10551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
10552 msgid "<i>Checking...</i>"
10553 msgstr "<i>Vérification...</i>"
10555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
10556 msgid "Fix spelling"
10557 msgstr "Corriger l’orthographe"
10559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
10560 msgid "Suggestions:"
10561 msgstr "Proposition :"
10563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10564 msgid "_Accept"
10565 msgstr "_Accepter"
10567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10568 msgid "Accept the chosen suggestion"
10569 msgstr "Accepter la proposition choisie"
10571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10572 msgid "_Ignore once"
10573 msgstr "_Ignorer cette fois"
10575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10576 msgid "Ignore this word only once"
10577 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
10579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10580 msgid "_Ignore"
10581 msgstr "_Ignorer"
10583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10584 msgid "Ignore this word in this session"
10585 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
10587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10588 msgid "A_dd to dictionary:"
10589 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
10591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10592 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10593 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
10595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10596 msgid "_Stop"
10597 msgstr "_Arrêter"
10599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10600 msgid "Stop the check"
10601 msgstr "Arrêter la vérification"
10603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10604 msgid "_Start"
10605 msgstr "_Démarrer"
10607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10608 msgid "Start the check"
10609 msgstr "Démarrer la vérification"
10611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
10612 msgid "Font"
10613 msgstr "Police"
10615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
10616 msgid "Align lines left"
10617 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
10619 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
10621 msgid "Center lines"
10622 msgstr "Centrer les lignes"
10624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
10625 msgid "Align lines right"
10626 msgstr "Aligner les lignes à droite"
10628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
10629 msgid "Justify lines"
10630 msgstr "Justifier les lignes"
10632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
10634 msgid "Horizontal text"
10635 msgstr "Texte horizontal"
10637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
10638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
10639 msgid "Vertical text"
10640 msgstr "Texte vertical"
10642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
10643 msgid "Line spacing:"
10644 msgstr "Espacement entre les lignes :"
10646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
10647 msgid "Set as default"
10648 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
10650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
10651 #: ../src/text-context.cpp:1524
10652 msgid "Set text style"
10653 msgstr "Appliquer un style à un texte"
10655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
10656 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10657 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
10659 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
10660 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10661 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
10663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10664 #, c-format
10665 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
10666 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
10668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
10669 msgid "Drag to reorder nodes"
10670 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
10672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
10673 msgid "New element node"
10674 msgstr "Nouveau nœud élément"
10676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
10677 msgid "New text node"
10678 msgstr "Nouveau nœud texte"
10680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
10681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
10682 msgid "Duplicate node"
10683 msgstr "Dupliquer le nœud"
10685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
10686 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10687 msgstr "Supprimer le nœud"
10689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
10690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
10691 msgid "Unindent node"
10692 msgstr "Désindenter le nœud"
10694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
10695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
10696 msgid "Indent node"
10697 msgstr "Indenter le nœud"
10699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
10700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
10701 msgid "Raise node"
10702 msgstr "Monter le nœud"
10704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
10705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
10706 msgid "Lower node"
10707 msgstr "Descendre le nœud"
10709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
10710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
10711 msgid "Delete attribute"
10712 msgstr "Supprimer l’attribut"
10714 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
10716 msgid "Attribute name"
10717 msgstr "Nom de l’attribut"
10719 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
10721 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
10722 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
10723 msgid "Set attribute"
10724 msgstr "Définir l’attribut"
10726 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
10728 msgid "Set"
10729 msgstr "Définir"
10731 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
10733 msgid "Attribute value"
10734 msgstr "Valeur de l’attribut"
10736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
10737 msgid "Drag XML subtree"
10738 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
10740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
10741 msgid "New element node..."
10742 msgstr "Nouveau nœud élément..."
10744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
10745 msgid "Cancel"
10746 msgstr "Annuler"
10748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
10749 msgid "Create"
10750 msgstr "Créer"
10752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
10753 msgid "Create new element node"
10754 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
10756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
10757 msgid "Create new text node"
10758 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
10760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
10761 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10762 msgstr "Supprimer le nœud"
10764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
10765 msgid "Change attribute"
10766 msgstr "Modifier l’attribut"
10768 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
10769 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
10770 msgid "Grid _units:"
10771 msgstr "_Unités de la grille :"
10773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10775 msgid "_Origin X:"
10776 msgstr "_Origine X :"
10778 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10779 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10782 msgid "X coordinate of grid origin"
10783 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
10785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10787 msgid "O_rigin Y:"
10788 msgstr "O_rigine Y :"
10790 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10791 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10794 msgid "Y coordinate of grid origin"
10795 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
10797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10799 msgid "Spacing _Y:"
10800 msgstr "Espacement _Y :"
10802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10804 msgid "Base length of z-axis"
10805 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
10807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
10810 msgid "Angle X:"
10811 msgstr "Angle X :"
10813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10815 msgid "Angle of x-axis"
10816 msgstr "Angle de l’axe x"
10818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10821 msgid "Angle Z:"
10822 msgstr "Angle Z :"
10824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10826 msgid "Angle of z-axis"
10827 msgstr "Angle de l’axe z"
10829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10830 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10831 msgid "Grid line _color:"
10832 msgstr "_Couleur de la grille :"
10834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10836 msgid "Grid line color"
10837 msgstr "Couleur de la grille"
10839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10841 msgid "Color of grid lines"
10842 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
10844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10846 msgid "Ma_jor grid line color:"
10847 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
10849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10851 msgid "Major grid line color"
10852 msgstr "Couleur de la grille principale"
10854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
10855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10856 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10857 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
10859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10861 msgid "_Major grid line every:"
10862 msgstr "_Grille principale toutes les :"
10864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10866 msgid "lines"
10867 msgstr "lignes"
10869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
10870 msgid "Rectangular grid"
10871 msgstr "Grille rectangulaire"
10873 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10874 msgid "Axonometric grid"
10875 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
10877 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
10878 msgid "Create new grid"
10879 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
10882 msgid "_Enabled"
10883 msgstr "_Activé"
10885 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
10886 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
10887 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
10889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
10890 msgid "Snap to visible _grid lines only"
10891 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
10893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
10894 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
10895 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
10897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
10898 msgid "_Visible"
10899 msgstr "_Visible"
10901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
10902 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
10903 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
10905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10906 msgid "Spacing _X:"
10907 msgstr "Espacement _X :"
10909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
10911 msgid "Distance between vertical grid lines"
10912 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
10914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
10916 msgid "Distance between horizontal grid lines"
10917 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
10919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
10920 msgid "_Show dots instead of lines"
10921 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
10923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
10924 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
10925 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
10927 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
10928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
10929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
10930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
10931 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
10932 msgid "UNDEFINED"
10933 msgstr "INDÉFINI"
10935 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
10936 msgid "grid line"
10937 msgstr "ligne de grille"
10939 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
10940 msgid "grid intersection"
10941 msgstr "intersections de grille"
10943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
10944 msgid "guide"
10945 msgstr "guide"
10947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
10948 msgid "guide intersection"
10949 msgstr "intersections de guide"
10951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
10952 msgid "guide origin"
10953 msgstr "origine du guide"
10955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
10956 msgid "grid-guide intersection"
10957 msgstr "intersections grille-guides"
10959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
10960 msgid "cusp node"
10961 msgstr "Point de rebroussement"
10963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
10964 msgid "smooth node"
10965 msgstr "nœud doux"
10967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
10968 msgid "path"
10969 msgstr "chemin"
10971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
10972 msgid "path intersection"
10973 msgstr "Intersection de chemin"
10975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
10976 msgid "bounding box corner"
10977 msgstr "coins de boîte englobante"
10979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
10980 msgid "bounding box side"
10981 msgstr "bord de boîte englobante"
10983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
10984 msgid "page border"
10985 msgstr "bord de page"
10987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
10988 msgid "line midpoint"
10989 msgstr "milieu de ligne"
10991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
10992 msgid "object midpoint"
10993 msgstr "centre d’objet"
10995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
10996 msgid "object rotation center"
10997 msgstr "centre de rotation d’objet"
10999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11000 msgid "handle"
11001 msgstr "poignée"
11003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11004 msgid "bounding box side midpoint"
11005 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
11007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11008 msgid "bounding box midpoint"
11009 msgstr "centre de boîte englobante"
11011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11012 msgid "page corner"
11013 msgstr "coin de page"
11015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11016 msgid "convex hull corner"
11017 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
11019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11020 msgid "quadrant point"
11021 msgstr "point de quadrant"
11023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11024 msgid "center"
11025 msgstr "centre"
11027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11028 msgid "corner"
11029 msgstr "coin"
11031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11032 msgid "text baseline"
11033 msgstr "ligne de base de texte"
11035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11036 msgid "constrained angle"
11037 msgstr "angle contraint"
11039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11040 msgid "constraint"
11041 msgstr "Contrainte"
11043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11044 msgid "Bounding box corner"
11045 msgstr "Coin de boîte englobante"
11047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11048 msgid "Bounding box midpoint"
11049 msgstr "Centre de boîte englobante"
11051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11052 msgid "Bounding box side midpoint"
11053 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
11055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
11056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
11057 msgid "Smooth node"
11058 msgstr "Nœuds doux"
11060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
11061 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
11062 msgid "Cusp node"
11063 msgstr "Point de rebroussement"
11065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11066 msgid "Line midpoint"
11067 msgstr "Milieu de ligne"
11069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11070 msgid "Object midpoint"
11071 msgstr "Centre d’objet"
11073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11074 msgid "Object rotation center"
11075 msgstr "Centre de rotation d’objet"
11077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11078 msgid "Handle"
11079 msgstr "Poignée"
11081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11082 msgid "Path intersection"
11083 msgstr "Intersections de chemin"
11085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11086 msgid "Guide"
11087 msgstr "Guide"
11089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11090 msgid "Guide origin"
11091 msgstr "Origine du guide"
11093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11094 msgid "Convex hull corner"
11095 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
11097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11098 msgid "Quadrant point"
11099 msgstr "Point de quadrant"
11101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11102 msgid "Center"
11103 msgstr "Centre"
11105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11106 msgid "Corner"
11107 msgstr "Coin"
11109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11110 msgid "Text baseline"
11111 msgstr "Ligne de base de texte"
11113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11114 msgid "Multiple of grid spacing"
11115 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
11117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11118 msgid " to "
11119 msgstr " à "
11121 #: ../src/document.cpp:469
11122 #, c-format
11123 msgid "New document %d"
11124 msgstr "Nouveau document %d"
11126 #: ../src/document.cpp:501
11127 #, c-format
11128 msgid "Memory document %d"
11129 msgstr "Document d’information %d"
11131 #: ../src/document.cpp:731
11132 #, c-format
11133 msgid "Unnamed document %d"
11134 msgstr "Document sans nom %d"
11136 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11137 #: ../src/draw-context.cpp:578
11138 msgid "Path is closed."
11139 msgstr "Le chemin est fermé."
11141 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11142 #: ../src/draw-context.cpp:593
11143 msgid "Closing path."
11144 msgstr "Fermeture de chemin."
11146 #: ../src/draw-context.cpp:703
11147 msgid "Draw path"
11148 msgstr "Dessiner un chemin"
11150 #: ../src/draw-context.cpp:863
11151 msgid "Creating single dot"
11152 msgstr "Création d’un point isolé"
11154 #: ../src/draw-context.cpp:864
11155 msgid "Create single dot"
11156 msgstr "Créer un point isolé"
11158 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11159 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11160 #: ../src/dropper-context.cpp:312
11161 #, c-format
11162 msgid " alpha %.3g"
11163 msgstr " alpha %.3g"
11165 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11166 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11167 #, c-format
11168 msgid ", averaged with radius %d"
11169 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
11171 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11172 #, c-format
11173 msgid " under cursor"
11174 msgstr " sous le curseur"
11176 #. message, to show in the statusbar
11177 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11178 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11179 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
11181 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11182 #: ../src/tools-switch.cpp:215
11183 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
11184 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
11186 #: ../src/dropper-context.cpp:354
11187 msgid "Set picked color"
11188 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
11190 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
11191 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11192 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
11194 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
11195 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11196 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
11198 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11199 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11200 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
11202 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11203 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11204 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
11206 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
11207 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11208 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
11210 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
11211 msgid "Draw calligraphic stroke"
11212 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
11214 #: ../src/eraser-context.cpp:527
11215 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11216 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
11218 #: ../src/eraser-context.cpp:830
11219 msgid "Draw eraser stroke"
11220 msgstr "Donner un coup de gomme"
11222 #: ../src/event-context.cpp:639
11223 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11224 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
11226 #: ../src/event-log.cpp:37
11227 msgid "[Unchanged]"
11228 msgstr "[Inchangé]"
11230 #. Edit
11231 #: ../src/event-log.cpp:264
11232 #: ../src/event-log.cpp:267
11233 #: ../src/verbs.cpp:2259
11234 msgid "_Undo"
11235 msgstr "Ann_uler"
11237 #: ../src/event-log.cpp:274
11238 #: ../src/event-log.cpp:278
11239 #: ../src/verbs.cpp:2261
11240 msgid "_Redo"
11241 msgstr "Réta_blir"
11243 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11244 msgid "Dependency:"
11245 msgstr "Dépendance :"
11247 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11248 msgid "  type: "
11249 msgstr "  type : "
11251 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11252 msgid "  location: "
11253 msgstr "  emplacement : "
11255 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11256 msgid "  string: "
11257 msgstr "  chaîne : "
11259 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11260 msgid "  description: "
11261 msgstr "  description : "
11263 #: ../src/extension/effect.cpp:39
11264 msgid " (No preferences)"
11265 msgstr " (Pas de préférences)"
11267 #. This is some filler text, needs to change before relase
11268 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11269 msgid ""
11270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
11271 "\n"
11272 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11273 msgstr ""
11274 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
11275 "\n"
11276 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des messages d’erreur : "
11278 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11279 msgid "Show dialog on startup"
11280 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
11282 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
11283 #, c-format
11284 msgid "'%s' working, please wait..."
11285 msgstr "'%s' en cours..."
11287 #. static int i = 0;
11288 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11289 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11290 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11291 msgstr " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
11293 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11294 msgid "an ID was not defined for it."
11295 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
11297 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11298 msgid "there was no name defined for it."
11299 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
11301 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11302 msgid "the XML description of it got lost."
11303 msgstr "sa description XML a été perdue."
11305 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11306 msgid "no implementation was defined for the extension."
11307 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
11309 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11310 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11311 msgid "a dependency was not met."
11312 msgstr "une dépendance est manquante."
11314 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11315 msgid "Extension \""
11316 msgstr "L’extension « "
11318 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11319 msgid "\" failed to load because "
11320 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
11322 #: ../src/extension/extension.cpp:642
11323 #, c-format
11324 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11325 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
11327 #: ../src/extension/extension.cpp:741
11328 msgid "ID:"
11329 msgstr "Id :"
11331 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11332 msgid "State:"
11333 msgstr "État :"
11335 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11336 msgid "Loaded"
11337 msgstr "Chargée"
11339 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11340 msgid "Unloaded"
11341 msgstr "Non chargée"
11343 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11344 msgid "Deactivated"
11345 msgstr "Désactivée"
11347 #: ../src/extension/extension.cpp:773
11348 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
11349 msgstr "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
11351 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11352 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
11353 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
11355 #: ../src/extension/init.cpp:281
11356 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11357 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
11359 #: ../src/extension/init.cpp:295
11360 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11361 #, c-format
11362 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
11363 msgstr "Le dossier des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce dossier ne seront pas chargés."
11365 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11366 msgid "Adaptive Threshold"
11367 msgstr "Seuil adaptatif"
11369 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11370 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11371 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11372 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11373 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11375 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11376 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11377 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11378 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11379 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11380 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11381 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11382 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11383 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11384 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11385 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11386 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11387 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11388 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11389 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11390 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11391 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11393 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11394 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11395 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11396 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11397 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11398 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11399 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11400 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11401 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11402 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11403 msgid "Raster"
11404 msgstr "Images matricielles"
11406 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11407 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11408 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
11410 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11411 msgid "Add Noise"
11412 msgstr "Ajouter du bruit"
11414 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11415 msgid "Uniform Noise"
11416 msgstr "Bruit uniforme"
11418 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11419 msgid "Gaussian Noise"
11420 msgstr "Bruit gaussien"
11422 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11423 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11424 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
11426 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11427 msgid "Impulse Noise"
11428 msgstr "Bruit en créneaux"
11430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11431 msgid "Laplacian Noise"
11432 msgstr "Bruit laplacien"
11434 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11435 msgid "Poisson Noise"
11436 msgstr "Bruit de Poisson"
11438 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11439 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11440 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
11442 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11443 msgid "Blur"
11444 msgstr "Flou"
11446 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11447 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11448 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11449 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11450 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11451 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11452 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11453 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11455 msgid "Radius:"
11456 msgstr "Rayon :"
11458 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11459 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11460 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11461 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11462 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11463 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11464 msgid "Sigma:"
11465 msgstr "Sigma :"
11467 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11468 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11469 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
11471 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11472 msgid "Channel"
11473 msgstr "Composante"
11475 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11476 msgid "Layer:"
11477 msgstr "Calque :"
11479 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11481 msgid "Red Channel"
11482 msgstr "Composante rouge"
11484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11485 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11486 msgid "Green Channel"
11487 msgstr "Composante verte"
11489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11490 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11491 msgid "Blue Channel"
11492 msgstr "Composante bleue"
11494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11495 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11496 msgid "Cyan Channel"
11497 msgstr "Composante cyan"
11499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11500 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11501 msgid "Magenta Channel"
11502 msgstr "Composante magenta"
11504 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11506 msgid "Yellow Channel"
11507 msgstr "Composante jaune"
11509 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11510 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11511 msgid "Black Channel"
11512 msgstr "Composante noire"
11514 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11515 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11516 msgid "Opacity Channel"
11517 msgstr "Composante opacité"
11519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11521 msgid "Matte Channel"
11522 msgstr "Composante matte"
11524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11525 msgid "Extract specific channel from image"
11526 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
11528 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11529 msgid "Charcoal"
11530 msgstr "Fusain"
11532 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11533 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11534 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
11536 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11537 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11538 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
11540 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11541 msgid "Contrast"
11542 msgstr "Contraste"
11544 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11545 msgid "Adjust:"
11546 msgstr "Ajuster :"
11548 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11549 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11550 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
11552 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11553 msgid "Cycle Colormap"
11554 msgstr "Cycle des couleurs"
11556 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11557 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
11560 msgid "Amount:"
11561 msgstr "Quantité :"
11563 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11564 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11565 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
11567 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11568 msgid "Despeckle"
11569 msgstr "Adoucir les parasites"
11571 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11572 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11573 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
11575 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11576 msgid "Edge"
11577 msgstr "Contours"
11579 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11580 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11581 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
11583 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11584 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11585 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
11587 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11588 msgid "Enhance"
11589 msgstr "Améliorer"
11591 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11592 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11593 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
11595 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11596 msgid "Equalize"
11597 msgstr "Égaliser"
11599 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11600 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11601 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
11603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11604 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11605 msgid "Gaussian Blur"
11606 msgstr "Flou gaussien"
11608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11609 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11610 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11611 msgid "Factor:"
11612 msgstr "Facteur :"
11614 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11615 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11616 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
11618 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11619 msgid "Implode"
11620 msgstr "Imploser"
11622 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11623 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11624 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
11626 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11627 msgid "Level"
11628 msgstr "Niveau"
11630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11632 msgid "Black Point:"
11633 msgstr "Point noir :"
11635 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11637 msgid "White Point:"
11638 msgstr "Point blanc :"
11640 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11642 msgid "Gamma Correction:"
11643 msgstr "Correction gamma :"
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11646 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11647 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
11649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11650 msgid "Level (with Channel)"
11651 msgstr "Niveau (par composante)"
11653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11654 msgid "Channel:"
11655 msgstr "Composante :"
11657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11658 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11659 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur"
11661 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11662 msgid "Median"
11663 msgstr "Médiane"
11665 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11666 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11667 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire"
11669 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11670 msgid "HSB Adjust"
11671 msgstr "Ajuster TSV"
11673 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11674 msgid "Hue:"
11675 msgstr "Teinte :"
11677 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11678 msgid "Saturation:"
11679 msgstr "Saturation :"
11681 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11682 msgid "Brightness:"
11683 msgstr "Luminosité :"
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11686 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11687 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
11689 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11690 msgid "Negate"
11691 msgstr "Inverser"
11693 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11694 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11695 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
11697 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11698 msgid "Normalize"
11699 msgstr "Normaliser"
11701 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11702 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
11703 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur"
11705 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11706 msgid "Oil Paint"
11707 msgstr "Peinture à l’huile"
11709 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11710 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11711 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture à l’huile"
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
11715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
11716 msgid "Opacity:"
11717 msgstr "Opacité :"
11719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11720 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11721 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
11723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11724 msgid "Raise"
11725 msgstr "Relief"
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11728 msgid "Raised"
11729 msgstr "En relief"
11731 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11732 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11733 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en relief »"
11735 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11736 msgid "Reduce Noise"
11737 msgstr "Réduire le bruit"
11739 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11740 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11741 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11744 msgid "Resample"
11745 msgstr "Ré-échantillonnage"
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11748 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11749 msgstr "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11752 msgid "Shade"
11753 msgstr "Ombre"
11755 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11756 msgid "Azimuth:"
11757 msgstr "Azimut :"
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11760 msgid "Elevation:"
11761 msgstr "Élévation :"
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11764 msgid "Colored Shading"
11765 msgstr "Ombrage coloré"
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11768 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11769 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11772 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11773 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11776 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11777 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11780 msgid "Dither"
11781 msgstr "Dispersion"
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11784 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
11785 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
11787 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11788 msgid "Swirl"
11789 msgstr "Tourbillon"
11791 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11792 msgid "Degrees:"
11793 msgstr "Degrés :"
11795 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11796 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11797 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
11799 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
11801 msgid "Threshold"
11802 msgstr "Seuil"
11804 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
11811 msgid "Threshold:"
11812 msgstr "Seuil :"
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
11815 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
11816 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
11819 msgid "Unsharp Mask"
11820 msgstr "Masque de netteté"
11822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
11823 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
11824 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »"
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
11827 msgid "Wave"
11828 msgstr "Onde"
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
11831 msgid "Amplitude:"
11832 msgstr "Amplitude :"
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
11835 msgid "Wavelength:"
11836 msgstr "Longueur d’onde :"
11838 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
11839 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
11840 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
11842 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
11843 msgid "Inset/Outset Halo"
11844 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
11846 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
11847 msgid "Width in px of the halo"
11848 msgstr "Largeur du halo en pixels"
11850 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11851 msgid "Number of steps:"
11852 msgstr "Nombre de passes :"
11854 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11855 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
11856 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
11858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
11859 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
11860 msgid "Restrict to PS level:"
11861 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
11863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
11864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
11865 msgid "PostScript level 3"
11866 msgstr "PostScript niveau 3"
11868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
11869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
11870 msgid "PostScript level 2"
11871 msgstr "PostScript niveau 2"
11873 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
11874 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
11875 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
11876 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
11877 msgid "Convert texts to paths"
11878 msgstr "Convertir les textes en chemins"
11880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
11881 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
11882 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
11884 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
11885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
11886 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
11887 msgid "Rasterize filter effects"
11888 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
11890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
11891 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
11892 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
11893 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
11894 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
11896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
11897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
11898 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
11899 msgid "Export area is drawing"
11900 msgstr "Exporter le dessin"
11902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
11903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
11904 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
11905 msgid "Export area is page"
11906 msgstr "Exporter la page"
11908 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
11909 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
11910 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
11911 msgid "Limit export to the object with ID:"
11912 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
11914 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
11915 msgid "PostScript File"
11916 msgstr "Fichier PostScript"
11918 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
11919 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
11920 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
11922 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
11923 msgid "Encapsulated PostScript File"
11924 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
11926 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
11927 msgid "Restrict to PDF version:"
11928 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
11930 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
11931 msgid "PDF 1.5"
11932 msgstr "PDF 1.5"
11934 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
11935 msgid "PDF 1.4"
11936 msgstr "PDF 1.4"
11938 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
11939 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
11940 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
11942 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
11943 msgid "EMF Input"
11944 msgstr "Entrée EMF"
11946 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
11947 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11948 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
11950 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
11951 msgid "Enhanced Metafiles"
11952 msgstr "Métafichier amélioré"
11954 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
11955 msgid "WMF Input"
11956 msgstr "Entrée WMF"
11958 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
11959 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
11960 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
11962 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
11963 msgid "Windows Metafiles"
11964 msgstr "Métafichier Windows"
11966 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
11967 msgid "EMF Output"
11968 msgstr "Sortie EMF"
11970 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
11971 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
11972 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
11974 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
11975 msgid "Enhanced Metafile"
11976 msgstr "Métafichier amélioré"
11978 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
11979 msgid "Drop Shadow"
11980 msgstr "Ombre portée"
11982 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
11983 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
11984 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
11985 msgid "Blur radius (px):"
11986 msgstr "Rayon du flou (px) :"
11988 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
11989 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
11990 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
11991 msgid "Opacity (%):"
11992 msgstr "Opacité (%) :"
11994 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
11995 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
11996 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
11997 msgid "Horizontal offset (px):"
11998 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
12000 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12001 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12002 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12003 msgid "Vertical offset (px):"
12004 msgstr "Décalage vertical (px) :"
12006 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12009 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12010 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12011 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12013 msgid "Filters"
12014 msgstr "Filtres"
12016 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12017 msgid "Black, blurred drop shadow"
12018 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
12020 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12021 msgid "Drop Glow"
12022 msgstr "Lueur projetée"
12024 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12025 msgid "White, blurred drop glow"
12026 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
12028 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12029 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12030 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
12032 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12033 msgid "Colorizable Drop shadow"
12034 msgstr "Ombre portée colorisable"
12036 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12037 msgid "Bundled"
12038 msgstr "Intégré"
12040 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12041 msgid "Personal"
12042 msgstr "Personnel"
12044 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12045 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12046 msgstr "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
12048 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12049 msgid "Snow crest"
12050 msgstr "Crête neigeuse"
12052 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12053 msgid "Drift Size:"
12054 msgstr "Dimension de l’amas :"
12056 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12057 msgid "Snow has fallen on object"
12058 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
12060 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12061 #, c-format
12062 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12063 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
12065 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12066 msgid "Link or embed image:"
12067 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
12069 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12070 msgid "embed"
12071 msgstr "incorporer"
12073 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12074 msgid "link"
12075 msgstr "lier"
12077 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12078 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
12079 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG."
12081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
12082 msgid "GIMP Gradients"
12083 msgstr "Dégradés GIMP"
12085 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
12086 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12087 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
12089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12090 msgid "Gradients used in GIMP"
12091 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
12093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
12094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12095 msgid "Grid"
12096 msgstr "Grille"
12098 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
12099 msgid "Line Width:"
12100 msgstr "Largeur de ligne :"
12102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
12103 msgid "Horizontal Spacing:"
12104 msgstr "Espacement horizontal :"
12106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
12107 msgid "Vertical Spacing:"
12108 msgstr "Espacement vertical :"
12110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12111 msgid "Horizontal Offset:"
12112 msgstr "Décalage horizontal :"
12114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12115 msgid "Vertical Offset:"
12116 msgstr "Décalage vertical :"
12118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
12119 msgid "Draw a path which is a grid"
12120 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
12122 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
12123 msgid "JavaFX Output"
12124 msgstr "Sortie JavaFX"
12126 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
12127 msgid "JavaFX (*.fx)"
12128 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12130 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12131 msgid "JavaFX Raytracer File"
12132 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
12134 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
12135 msgid "LaTeX Output"
12136 msgstr "Sortie Latex"
12138 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
12139 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12140 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*.tex)"
12142 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
12143 msgid "LaTeX PSTricks File"
12144 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
12146 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
12147 msgid "LaTeX Print"
12148 msgstr "Impression LaTeX"
12150 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
12151 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12152 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
12154 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
12155 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12156 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
12158 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12159 msgid "OpenDocument drawing file"
12160 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
12162 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12163 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
12165 msgid "media box"
12166 msgstr "media box"
12168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12169 msgid "crop box"
12170 msgstr "crop box"
12172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12173 msgid "trim box"
12174 msgstr "trim box"
12176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12177 msgid "bleed box"
12178 msgstr "bleed box"
12180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12181 msgid "art box"
12182 msgstr "art box"
12184 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
12185 msgid "Select page:"
12186 msgstr "Sélectionner une page :"
12188 #. Display total number of pages
12189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
12190 #, c-format
12191 msgid "out of %i"
12192 msgstr "sur %i"
12194 #. Crop settings
12195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
12196 msgid "Clip to:"
12197 msgstr "Couper à :"
12199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
12200 msgid "Page settings"
12201 msgstr "Propriétés de la page"
12203 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
12204 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12205 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
12207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12208 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
12209 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
12211 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
12212 msgid "rough"
12213 msgstr "grossier"
12215 #. Text options
12216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
12217 msgid "Text handling:"
12218 msgstr "Gestion du texte :"
12220 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
12221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12222 msgid "Import text as text"
12223 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
12225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12226 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12227 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
12229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
12230 msgid "Embed images"
12231 msgstr "Incorporer les images"
12233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
12234 msgid "Import settings"
12235 msgstr "Préférences pour l’importation"
12237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
12238 msgid "PDF Import Settings"
12239 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
12241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
12242 msgctxt "PDF input precision"
12243 msgid "rough"
12244 msgstr "grossier"
12246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12247 msgctxt "PDF input precision"
12248 msgid "medium"
12249 msgstr "moyen"
12251 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12252 msgctxt "PDF input precision"
12253 msgid "fine"
12254 msgstr "fin"
12256 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12257 msgctxt "PDF input precision"
12258 msgid "very fine"
12259 msgstr "très fin"
12261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
12262 msgid "PDF Input"
12263 msgstr "Entrée PDF"
12265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
12266 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12267 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12270 msgid "Adobe Portable Document Format"
12271 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
12274 msgid "AI Input"
12275 msgstr "Entrée AI"
12277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
12278 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12279 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
12281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12282 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12283 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
12285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
12286 msgid "PovRay Output"
12287 msgstr "Sortie PovRay"
12289 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
12290 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12291 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
12293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12294 msgid "PovRay Raytracer File"
12295 msgstr "Fichier PovRay"
12297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
12298 msgid "SVG Input"
12299 msgstr "Entrée SVG"
12301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
12302 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12303 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
12306 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12307 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
12309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
12310 msgid "SVG Output Inkscape"
12311 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
12313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
12314 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12315 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
12317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
12318 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12319 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
12321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
12322 msgid "SVG Output"
12323 msgstr "Sortie SVG"
12325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
12326 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12327 msgstr "SVG simple (*.svg)"
12329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
12330 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12331 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
12333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12334 msgid "SVGZ Input"
12335 msgstr "Entrée SVGZ"
12337 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
12338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12339 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12340 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
12342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12343 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12344 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
12346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
12347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12348 msgid "SVGZ Output"
12349 msgstr "Sortie SVGZ"
12351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12352 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12353 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
12355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12356 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12357 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
12359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12360 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12361 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
12363 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
12364 msgid "Windows 32-bit Print"
12365 msgstr "Impression Windows 32-bits"
12367 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
12368 msgid "WPG Input"
12369 msgstr "Entrée WPG"
12371 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
12372 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12373 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12375 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12376 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12377 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
12379 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12380 msgid "Live preview"
12381 msgstr "Aperçu en direct"
12383 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12384 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12385 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
12387 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12388 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12389 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12390 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12391 #: ../src/extension/system.cpp:107
12392 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12393 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
12395 #: ../src/file.cpp:149
12396 msgid "default.svg"
12397 msgstr "default.fr.svg"
12399 #: ../src/file.cpp:263
12400 #: ../src/file.cpp:1069
12401 #, c-format
12402 msgid "Failed to load the requested file %s"
12403 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
12405 #: ../src/file.cpp:288
12406 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12407 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
12409 #: ../src/file.cpp:294
12410 #, c-format
12411 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12412 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
12414 #: ../src/file.cpp:323
12415 msgid "Document reverted."
12416 msgstr "Document rechargé."
12418 #: ../src/file.cpp:325
12419 msgid "Document not reverted."
12420 msgstr "Document non rechargé."
12422 #: ../src/file.cpp:475
12423 msgid "Select file to open"
12424 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
12426 #: ../src/file.cpp:562
12427 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12428 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
12430 #: ../src/file.cpp:567
12431 #, c-format
12432 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12433 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12434 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
12435 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
12437 #: ../src/file.cpp:572
12438 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12439 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
12441 #: ../src/file.cpp:603
12442 #, c-format
12443 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
12444 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
12446 #: ../src/file.cpp:604
12447 #: ../src/file.cpp:612
12448 #: ../src/file.cpp:620
12449 #: ../src/file.cpp:626
12450 #: ../src/file.cpp:631
12451 msgid "Document not saved."
12452 msgstr "Document non enregistré."
12454 #: ../src/file.cpp:611
12455 #, c-format
12456 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12457 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
12459 #: ../src/file.cpp:619
12460 #, c-format
12461 msgid "File %s could not be saved."
12462 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
12464 #: ../src/file.cpp:636
12465 msgid "Document saved."
12466 msgstr "Document enregistré."
12468 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12469 #: ../src/file.cpp:768
12470 #: ../src/file.cpp:1206
12471 #, c-format
12472 msgid "drawing%s"
12473 msgstr "dessin%s"
12475 #: ../src/file.cpp:774
12476 #, c-format
12477 msgid "drawing-%d%s"
12478 msgstr "dessin-%d%s"
12480 #: ../src/file.cpp:778
12481 #, c-format
12482 msgid "%s"
12483 msgstr "%s"
12485 #: ../src/file.cpp:793
12486 msgid "Select file to save a copy to"
12487 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
12489 #: ../src/file.cpp:795
12490 msgid "Select file to save to"
12491 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
12493 #: ../src/file.cpp:890
12494 msgid "No changes need to be saved."
12495 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
12497 #: ../src/file.cpp:907
12498 msgid "Saving document..."
12499 msgstr "Enregistrement du document..."
12501 #: ../src/file.cpp:1066
12502 msgid "Import"
12503 msgstr "Importer"
12505 #: ../src/file.cpp:1116
12506 msgid "Select file to import"
12507 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
12509 #: ../src/file.cpp:1228
12510 msgid "Select file to export to"
12511 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
12513 #: ../src/file.cpp:1471
12514 #: ../src/verbs.cpp:2248
12515 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12516 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
12518 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12519 msgid "Blend"
12520 msgstr "Fondre"
12522 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12523 msgid "Color Matrix"
12524 msgstr "Matrice de couleurs"
12526 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12527 msgid "Component Transfer"
12528 msgstr "Transfert de composantes"
12530 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12531 msgid "Composite"
12532 msgstr "Composite"
12534 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12535 msgid "Convolve Matrix"
12536 msgstr "Matrice de convolution"
12538 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12539 msgid "Diffuse Lighting"
12540 msgstr "Éclairage diffus"
12542 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12543 msgid "Displacement Map"
12544 msgstr "Carte de déplacement"
12546 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12547 msgid "Flood"
12548 msgstr "Remplissage"
12550 #: ../src/filter-enums.cpp:29
12551 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12552 msgid "Image"
12553 msgstr "Image"
12555 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12556 msgid "Merge"
12557 msgstr "Fusionner"
12559 #: ../src/filter-enums.cpp:32
12560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
12561 msgid "Offset"
12562 msgstr "Offset"
12564 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12565 msgid "Specular Lighting"
12566 msgstr "Éclairage spéculaire"
12568 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12569 msgid "Tile"
12570 msgstr "Paver"
12572 #: ../src/filter-enums.cpp:35
12573 #: ../src/filter-enums.cpp:117
12574 msgid "Turbulence"
12575 msgstr "Turbulence"
12577 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12578 msgid "Source Graphic"
12579 msgstr "Source image"
12581 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12582 msgid "Source Alpha"
12583 msgstr "Opacité de la source"
12585 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12586 msgid "Background Image"
12587 msgstr "Image de fond"
12589 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12590 msgid "Background Alpha"
12591 msgstr "Opacité de fond"
12593 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12594 msgid "Fill Paint"
12595 msgstr "Remplissage"
12597 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12598 msgid "Stroke Paint"
12599 msgstr "Remplissage du contour"
12601 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12602 msgctxt "Filter blend mode"
12603 msgid "Normal"
12604 msgstr "Normal"
12606 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12607 msgctxt "Filter blend mode"
12608 msgid "Multiply"
12609 msgstr "Produit"
12611 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12612 msgctxt "Filter blend mode"
12613 msgid "Screen"
12614 msgstr "Superposition"
12616 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12617 msgctxt "Filter blend mode"
12618 msgid "Darken"
12619 msgstr "Obscurcir"
12621 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12622 msgctxt "Filter blend mode"
12623 msgid "Lighten"
12624 msgstr "Éclaircir"
12626 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12627 msgid "Matrix"
12628 msgstr "Matrice"
12630 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12631 msgid "Saturate"
12632 msgstr "Saturation"
12634 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12635 msgid "Hue Rotate"
12636 msgstr "Décalage de teinte"
12638 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12639 msgid "Luminance to Alpha"
12640 msgstr "Luminance vers opacité"
12642 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12643 msgid "Over"
12644 msgstr "Over"
12646 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12647 msgid "In"
12648 msgstr "In"
12650 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12651 msgid "Out"
12652 msgstr "Out"
12654 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12655 msgid "Atop"
12656 msgstr "Atop"
12658 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12659 msgid "XOR"
12660 msgstr "XOR"
12662 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12663 msgid "Arithmetic"
12664 msgstr "Arithmetic"
12666 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12667 msgid "Identity"
12668 msgstr "Identité"
12670 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12671 msgid "Table"
12672 msgstr "Table"
12674 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12675 msgid "Discrete"
12676 msgstr "Discret"
12678 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12679 msgid "Linear"
12680 msgstr "Linéaire"
12682 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12683 msgid "Gamma"
12684 msgstr "Gamma"
12686 #: ../src/filter-enums.cpp:92
12687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
12688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12689 msgid "Duplicate"
12690 msgstr "Dupliquer"
12692 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12693 msgid "Wrap"
12694 msgstr "Retour à la ligne"
12696 #: ../src/filter-enums.cpp:100
12697 #: ../src/flood-context.cpp:247
12698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12701 msgid "Red"
12702 msgstr "Rouge"
12704 #: ../src/filter-enums.cpp:101
12705 #: ../src/flood-context.cpp:248
12706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12709 msgid "Green"
12710 msgstr "Vert"
12712 #: ../src/filter-enums.cpp:102
12713 #: ../src/flood-context.cpp:249
12714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12717 msgid "Blue"
12718 msgstr "Bleu"
12720 #: ../src/filter-enums.cpp:103
12721 #: ../src/flood-context.cpp:253
12722 msgid "Alpha"
12723 msgstr "Opacité"
12725 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12726 msgid "Erode"
12727 msgstr "Contracter"
12729 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12730 msgid "Dilate"
12731 msgstr "Dilater"
12733 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12734 msgid "Fractal Noise"
12735 msgstr "Bruit fractal"
12737 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12738 msgid "Distant Light"
12739 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
12741 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12742 msgid "Point Light"
12743 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
12745 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12746 msgid "Spot Light"
12747 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
12749 #: ../src/flood-context.cpp:246
12750 msgid "Visible Colors"
12751 msgstr "Couleurs visibles"
12753 #: ../src/flood-context.cpp:264
12754 msgctxt "Flood autogap"
12755 msgid "None"
12756 msgstr "Aucun"
12758 #: ../src/flood-context.cpp:265
12759 msgctxt "Flood autogap"
12760 msgid "Small"
12761 msgstr "Petit"
12763 #: ../src/flood-context.cpp:266
12764 msgctxt "Flood autogap"
12765 msgid "Medium"
12766 msgstr "Moyen"
12768 #: ../src/flood-context.cpp:267
12769 msgctxt "Flood autogap"
12770 msgid "Large"
12771 msgstr "Grand"
12773 #: ../src/flood-context.cpp:469
12774 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12775 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
12777 #: ../src/flood-context.cpp:509
12778 #, c-format
12779 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12780 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12781 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
12782 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
12784 #: ../src/flood-context.cpp:513
12785 #, c-format
12786 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
12787 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
12788 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
12789 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
12791 #: ../src/flood-context.cpp:785
12792 #: ../src/flood-context.cpp:1099
12793 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
12794 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
12796 #: ../src/flood-context.cpp:1104
12797 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
12798 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
12800 #: ../src/flood-context.cpp:1122
12801 #: ../src/flood-context.cpp:1282
12802 msgid "Fill bounded area"
12803 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
12805 #: ../src/flood-context.cpp:1142
12806 msgid "Set style on object"
12807 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
12809 #: ../src/flood-context.cpp:1201
12810 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
12811 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
12813 #: ../src/gradient-context.cpp:130
12814 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
12815 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
12816 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
12818 #. POINT_LG_BEGIN
12819 #: ../src/gradient-context.cpp:131
12820 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
12821 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
12822 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
12824 #: ../src/gradient-context.cpp:132
12825 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
12826 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
12827 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
12829 #: ../src/gradient-context.cpp:133
12830 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
12831 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
12832 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
12834 #: ../src/gradient-context.cpp:134
12835 #: ../src/gradient-context.cpp:135
12836 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
12837 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
12838 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
12839 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
12841 #: ../src/gradient-context.cpp:136
12842 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
12843 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
12844 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
12846 #. POINT_RG_FOCUS
12847 #: ../src/gradient-context.cpp:137
12848 #: ../src/gradient-context.cpp:138
12849 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
12850 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
12851 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
12852 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
12854 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
12855 #: ../src/gradient-context.cpp:163
12856 #, c-format
12857 msgid "%s selected"
12858 msgstr "%s sélectionné"
12860 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
12861 #: ../src/gradient-context.cpp:165
12862 #: ../src/gradient-context.cpp:174
12863 #, c-format
12864 msgid " out of %d gradient handle"
12865 msgid_plural " out of %d gradient handles"
12866 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
12867 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
12869 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
12870 #: ../src/gradient-context.cpp:166
12871 #: ../src/gradient-context.cpp:175
12872 #: ../src/gradient-context.cpp:182
12873 #, c-format
12874 msgid " on %d selected object"
12875 msgid_plural " on %d selected objects"
12876 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
12877 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
12879 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
12880 #: ../src/gradient-context.cpp:172
12881 #, c-format
12882 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12883 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12884 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
12885 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
12887 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
12888 #: ../src/gradient-context.cpp:180
12889 #, c-format
12890 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
12891 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
12892 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
12893 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
12895 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
12896 #: ../src/gradient-context.cpp:187
12897 #, c-format
12898 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
12899 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
12900 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
12901 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
12903 #: ../src/gradient-context.cpp:387
12904 #: ../src/gradient-context.cpp:480
12905 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
12906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
12907 msgid "Add gradient stop"
12908 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
12910 #: ../src/gradient-context.cpp:455
12911 msgid "Simplify gradient"
12912 msgstr "Simplifier le dégradé"
12914 #: ../src/gradient-context.cpp:532
12915 msgid "Create default gradient"
12916 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
12918 #: ../src/gradient-context.cpp:587
12919 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
12920 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
12922 #: ../src/gradient-context.cpp:696
12923 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
12924 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par incréments"
12926 #: ../src/gradient-context.cpp:697
12927 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
12928 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
12930 #: ../src/gradient-context.cpp:817
12931 msgid "Invert gradient"
12932 msgstr "Inverser le dégradé"
12934 #: ../src/gradient-context.cpp:934
12935 #, c-format
12936 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12937 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12938 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
12939 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l’inclinaison par incréments"
12941 #: ../src/gradient-context.cpp:938
12942 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
12943 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
12945 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
12946 msgid "Merge gradient handles"
12947 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
12949 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
12950 msgid "Move gradient handle"
12951 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
12953 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
12954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
12955 msgid "Delete gradient stop"
12956 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
12958 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
12959 #, c-format
12960 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
12961 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
12963 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
12964 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
12965 msgid " (stroke)"
12966 msgstr " (contour)"
12968 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
12969 #, c-format
12970 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
12971 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
12973 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
12974 #, c-format
12975 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
12976 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
12978 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
12979 #, c-format
12980 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
12981 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
12982 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
12983 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
12985 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
12986 msgid "Move gradient handle(s)"
12987 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
12989 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
12990 msgid "Move gradient mid stop(s)"
12991 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
12993 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
12994 msgid "Delete gradient stop(s)"
12995 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
12997 #: ../src/helper/units.cpp:37
12998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
12999 msgid "Unit"
13000 msgstr "Unité"
13002 #. Add the units menu.
13003 #: ../src/helper/units.cpp:37
13004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
13009 msgid "Units"
13010 msgstr "Unités"
13012 #: ../src/helper/units.cpp:38
13013 msgid "Point"
13014 msgstr "Point"
13016 #: ../src/helper/units.cpp:38
13017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
13018 msgid "pt"
13019 msgstr "pt"
13021 #: ../src/helper/units.cpp:38
13022 msgid "Pt"
13023 msgstr "Pt"
13025 #: ../src/helper/units.cpp:39
13026 msgid "Pica"
13027 msgstr "Pica"
13029 #: ../src/helper/units.cpp:39
13030 msgid "pc"
13031 msgstr "pc"
13033 #: ../src/helper/units.cpp:39
13034 msgid "Picas"
13035 msgstr "Picas"
13037 #: ../src/helper/units.cpp:39
13038 msgid "Pc"
13039 msgstr "Pc"
13041 #: ../src/helper/units.cpp:40
13042 msgid "Pixel"
13043 msgstr "Pixel"
13045 #: ../src/helper/units.cpp:40
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
13050 msgid "px"
13051 msgstr "px"
13053 #: ../src/helper/units.cpp:40
13054 msgid "Pixels"
13055 msgstr "Pixels"
13057 #: ../src/helper/units.cpp:40
13058 msgid "Px"
13059 msgstr "Px"
13061 #. You can add new elements from this point forward
13062 #: ../src/helper/units.cpp:42
13063 msgid "Percent"
13064 msgstr "Pourcent"
13066 #: ../src/helper/units.cpp:42
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13068 msgid "%"
13069 msgstr "%"
13071 #: ../src/helper/units.cpp:42
13072 msgid "Percents"
13073 msgstr "Pourcents"
13075 #: ../src/helper/units.cpp:43
13076 msgid "Millimeter"
13077 msgstr "Millimètre"
13079 #: ../src/helper/units.cpp:43
13080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
13081 msgid "mm"
13082 msgstr "mm"
13084 #: ../src/helper/units.cpp:43
13085 msgid "Millimeters"
13086 msgstr "Millimètres"
13088 #: ../src/helper/units.cpp:44
13089 msgid "Centimeter"
13090 msgstr "Centimètre"
13092 #: ../src/helper/units.cpp:44
13093 msgid "cm"
13094 msgstr "cm"
13096 #: ../src/helper/units.cpp:44
13097 msgid "Centimeters"
13098 msgstr "Centimètres"
13100 #: ../src/helper/units.cpp:45
13101 msgid "Meter"
13102 msgstr "Mètre"
13104 #: ../src/helper/units.cpp:45
13105 msgid "m"
13106 msgstr "m"
13108 #: ../src/helper/units.cpp:45
13109 msgid "Meters"
13110 msgstr "Mètres"
13112 #. no svg_unit
13113 #: ../src/helper/units.cpp:46
13114 msgid "Inch"
13115 msgstr "Pouce"
13117 #: ../src/helper/units.cpp:46
13118 msgid "in"
13119 msgstr "in"
13121 #: ../src/helper/units.cpp:46
13122 msgid "Inches"
13123 msgstr "Pouces"
13125 #: ../src/helper/units.cpp:47
13126 msgid "Foot"
13127 msgstr "Pied"
13129 #: ../src/helper/units.cpp:47
13130 msgid "ft"
13131 msgstr "ft"
13133 #: ../src/helper/units.cpp:47
13134 msgid "Feet"
13135 msgstr "Pieds"
13137 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13138 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13139 #: ../src/helper/units.cpp:50
13140 msgid "Em square"
13141 msgstr "Em carré"
13143 #: ../src/helper/units.cpp:50
13144 msgid "em"
13145 msgstr "em"
13147 #: ../src/helper/units.cpp:50
13148 msgid "Em squares"
13149 msgstr "Em carrés"
13151 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13152 #: ../src/helper/units.cpp:52
13153 msgid "Ex square"
13154 msgstr "Ex carré"
13156 #: ../src/helper/units.cpp:52
13157 msgid "ex"
13158 msgstr "ex"
13160 #: ../src/helper/units.cpp:52
13161 msgid "Ex squares"
13162 msgstr "Ex carrés"
13164 #: ../src/inkscape.cpp:324
13165 msgid "Autosaving documents..."
13166 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
13168 #: ../src/inkscape.cpp:395
13169 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13170 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension Inkscape pour enregistrer le document."
13172 #: ../src/inkscape.cpp:398
13173 #: ../src/inkscape.cpp:405
13174 #, c-format
13175 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13176 msgstr "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
13178 #: ../src/inkscape.cpp:420
13179 msgid "Autosave complete."
13180 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
13182 #: ../src/inkscape.cpp:661
13183 msgid "Untitled document"
13184 msgstr "Document sans titre"
13186 #. Show nice dialog box
13187 #: ../src/inkscape.cpp:693
13188 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13189 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
13191 #: ../src/inkscape.cpp:694
13192 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
13193 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
13195 #: ../src/inkscape.cpp:695
13196 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13197 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
13199 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13200 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13201 #: ../src/interface.cpp:811
13202 msgid "Commands Bar"
13203 msgstr "Barre des commandes"
13205 #: ../src/interface.cpp:811
13206 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13207 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
13209 #: ../src/interface.cpp:813
13210 msgid "Snap Controls Bar"
13211 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
13213 #: ../src/interface.cpp:813
13214 msgid "Show or hide the snapping controls"
13215 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
13217 #: ../src/interface.cpp:815
13218 msgid "Tool Controls Bar"
13219 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
13221 #: ../src/interface.cpp:815
13222 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13223 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
13225 #: ../src/interface.cpp:817
13226 msgid "_Toolbox"
13227 msgstr "Boîte à _outils"
13229 #: ../src/interface.cpp:817
13230 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13231 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
13233 #: ../src/interface.cpp:823
13234 msgid "_Palette"
13235 msgstr "_Palette"
13237 #: ../src/interface.cpp:823
13238 msgid "Show or hide the color palette"
13239 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
13241 #: ../src/interface.cpp:825
13242 msgid "_Statusbar"
13243 msgstr "Barre d'_état"
13245 #: ../src/interface.cpp:825
13246 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13247 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
13249 #: ../src/interface.cpp:833
13250 msgid "Default interface setup"
13251 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
13253 #: ../src/interface.cpp:834
13254 msgid "Set the custom task"
13255 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
13257 #: ../src/interface.cpp:835
13258 msgid "Wide"
13259 msgstr "Large"
13261 #: ../src/interface.cpp:835
13262 msgid "Setup for widescreen work"
13263 msgstr "Paramétrage pour écran large"
13265 #: ../src/interface.cpp:932
13266 #, c-format
13267 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13268 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
13270 #: ../src/interface.cpp:974
13271 msgid "Open _Recent"
13272 msgstr "Documents _récents"
13274 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13275 #: ../src/interface.cpp:1079
13276 #, c-format
13277 msgid "Enter group #%s"
13278 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
13280 #: ../src/interface.cpp:1090
13281 msgid "Go to parent"
13282 msgstr "Sélectionner le parent"
13284 #: ../src/interface.cpp:1181
13285 #: ../src/interface.cpp:1267
13286 #: ../src/interface.cpp:1370
13287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
13288 msgid "Drop color"
13289 msgstr "Déposer la couleur"
13291 #: ../src/interface.cpp:1220
13292 #: ../src/interface.cpp:1330
13293 msgid "Drop color on gradient"
13294 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
13296 #: ../src/interface.cpp:1383
13297 msgid "Could not parse SVG data"
13298 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
13300 #: ../src/interface.cpp:1422
13301 msgid "Drop SVG"
13302 msgstr "Déposer un SVG"
13304 #: ../src/interface.cpp:1456
13305 msgid "Drop bitmap image"
13306 msgstr "Déposer une image bitmap"
13308 #: ../src/interface.cpp:1548
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
13312 "\n"
13313 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13314 msgstr ""
13315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
13316 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
13317 "\n"
13318 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
13320 #: ../src/knot.cpp:431
13321 msgid "Node or handle drag canceled."
13322 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
13324 #: ../src/knotholder.cpp:150
13325 msgid "Change handle"
13326 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
13328 #: ../src/knotholder.cpp:229
13329 msgid "Move handle"
13330 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
13332 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13333 #: ../src/knotholder.cpp:250
13334 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13335 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
13337 #: ../src/knotholder.cpp:253
13338 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13339 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
13341 #: ../src/knotholder.cpp:256
13342 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13343 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13346 msgid "Master"
13347 msgstr "Maître"
13349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13350 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13351 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
13353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13354 msgid "Dockbar style"
13355 msgstr "Style de barre détachable"
13357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13358 msgid "Dockbar style to show items on it"
13359 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
13361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13362 msgid "Iconify"
13363 msgstr "Iconifier"
13365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13366 msgid "Iconify this dock"
13367 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
13369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13370 msgid "Close"
13371 msgstr "Fermer"
13373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13374 msgid "Close this dock"
13375 msgstr "Fermer ce point d’attache"
13377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13379 msgid "Controlling dock item"
13380 msgstr "Élément détachable de contrôle"
13382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13383 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13384 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
13386 #. Name
13387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
13389 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13390 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13391 msgid "Orientation"
13392 msgstr "Orientation"
13394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13395 msgid "Orientation of the docking item"
13396 msgstr "Orientation des éléments détachables"
13398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13399 msgid "Resizable"
13400 msgstr "Redimensionnable"
13402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13403 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13404 msgstr "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
13406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13407 msgid "Item behavior"
13408 msgstr "Comportement de l’élément"
13410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13411 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
13412 msgstr "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, s’il est verouillé, etc...)"
13414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
13415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13416 msgid "Locked"
13417 msgstr "Verrouillé"
13419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13420 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13421 msgstr "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas de poignée"
13423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13424 msgid "Preferred width"
13425 msgstr "Largeur préférée"
13427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13428 msgid "Preferred width for the dock item"
13429 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
13431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13432 msgid "Preferred height"
13433 msgstr "Hauteur préférée"
13435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13436 msgid "Preferred height for the dock item"
13437 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
13439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13440 #, c-format
13441 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
13442 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
13444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13445 #, c-format
13446 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13447 msgstr "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
13449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
13450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13451 #, c-format
13452 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13453 msgstr "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type %s"
13455 #. UnLock menuitem
13456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13457 msgid "UnLock"
13458 msgstr "Déverrouiller"
13460 #. Hide menuitem.
13461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13462 msgid "Hide"
13463 msgstr "Cacher"
13465 #. Lock menuitem
13466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13467 msgid "Lock"
13468 msgstr "Verrouiller"
13470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13471 #, c-format
13472 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13473 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
13475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
13476 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13477 msgid "Default title"
13478 msgstr "Titre par défaut"
13480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13481 msgid "Default title for newly created floating docks"
13482 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
13484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13485 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13486 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
13488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
13489 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13490 msgid "Switcher Style"
13491 msgstr "Style de commutation"
13493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
13494 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13495 msgid "Switcher buttons style"
13496 msgstr "Style des boutons de commutation"
13498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13499 msgid "Expand direction"
13500 msgstr "Direction d’expansion"
13502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13503 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
13504 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache qu’ils contiennent dans la direction donnée"
13506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13507 #, c-format
13508 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
13509 msgstr "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
13511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13512 #, c-format
13513 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
13514 msgstr "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
13516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
13518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
13519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
13520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13521 msgid "Page"
13522 msgstr "Page"
13524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13525 msgid "The index of the current page"
13526 msgstr "L’index de la page courante"
13528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
13529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
13530 msgid "Name"
13531 msgstr "Nom"
13533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13534 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13535 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
13537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13538 msgid "Long name"
13539 msgstr "Nom complet"
13541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13542 msgid "Human readable name for the dock object"
13543 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
13545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13546 msgid "Stock Icon"
13547 msgstr "Icone en bibliothèque"
13549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13550 msgid "Stock icon for the dock object"
13551 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
13553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13554 msgid "Pixbuf Icon"
13555 msgstr "Icone Pixbuf"
13557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13558 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13559 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
13561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13562 msgid "Dock master"
13563 msgstr "Maître d’attache"
13565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13566 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13567 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
13569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13570 #, c-format
13571 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
13572 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est %s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
13574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13575 #, c-format
13576 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
13577 msgstr "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait planter"
13579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13580 #, c-format
13581 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13582 msgstr "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
13584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13585 #, c-format
13586 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13587 msgstr "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
13589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13590 msgid "Position"
13591 msgstr "Position"
13593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13594 msgid "Position of the divider in pixels"
13595 msgstr "Position du diviseur en pixels"
13597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13598 msgid "Sticky"
13599 msgstr "Collé"
13601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13602 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
13603 msgstr "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
13605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13606 msgid "Host"
13607 msgstr "Hôte"
13609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13610 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13611 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
13613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13614 msgid "Next placement"
13615 msgstr "Placement suivant"
13617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13618 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
13619 msgstr "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement est faite"
13621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13622 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13623 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
13625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13626 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13627 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
13629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13630 msgid "Floating Toplevel"
13631 msgstr "Niveau supérieur flottant"
13633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13634 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13635 msgstr "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache flottant de niveau supérieur"
13637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13638 msgid "X-Coordinate"
13639 msgstr "Coordonnée X"
13641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13642 msgid "X coordinate for dock when floating"
13643 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
13645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13646 msgid "Y-Coordinate"
13647 msgstr "Coordonnée Y"
13649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13650 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13651 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
13653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13654 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13655 msgstr "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non lié"
13657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13658 #, c-format
13659 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13660 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
13662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13663 #, c-format
13664 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
13665 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
13667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13668 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13669 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
13671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13674 msgid "Floating"
13675 msgstr "Flottant"
13677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13678 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13679 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
13681 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13682 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13683 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
13685 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13686 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13687 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
13689 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13690 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13691 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
13693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13694 msgid "Float X"
13695 msgstr "X flottant"
13697 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13698 msgid "X coordinate for a floating dock"
13699 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
13701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13702 msgid "Float Y"
13703 msgstr "Y flottant"
13705 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13706 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13707 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
13709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13710 #, c-format
13711 msgid "Dock #%d"
13712 msgstr "Point d’attache #%d"
13714 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13715 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13716 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
13718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
13719 msgid "doEffect stack test"
13720 msgstr "Test de la pile doEffect"
13722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
13723 msgid "Angle bisector"
13724 msgstr "Bissectrice"
13726 #. TRANSLATORS: boolean operations
13727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
13728 msgid "Boolops"
13729 msgstr "Opérations booléennes"
13731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
13732 msgid "Circle (by center and radius)"
13733 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
13735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
13736 msgid "Circle by 3 points"
13737 msgstr "Cercle par trois points"
13739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
13740 msgid "Dynamic stroke"
13741 msgstr "Contour dynamique"
13743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
13744 msgid "Lattice Deformation"
13745 msgstr "Déformation par grille"
13747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
13748 msgid "Line Segment"
13749 msgstr "Segment de ligne"
13751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
13752 msgid "Mirror symmetry"
13753 msgstr "Reflet miroir"
13755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
13756 msgid "Parallel"
13757 msgstr "Parallèle"
13759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
13760 msgid "Path length"
13761 msgstr "Longueur du chemin"
13763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
13764 msgid "Perpendicular bisector"
13765 msgstr "Médiatrice"
13767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
13768 msgid "Perspective path"
13769 msgstr "Perspective"
13771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
13772 msgid "Power stroke"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
13776 msgid "Rotate copies"
13777 msgstr "Tourner les copies"
13779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
13780 msgid "Recursive skeleton"
13781 msgstr "Structure récursive"
13783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
13784 msgid "Tangent to curve"
13785 msgstr "Tangente à la courbe"
13787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
13788 msgid "Text label"
13789 msgstr "Étiquette de texte"
13791 #. 0.46
13792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
13793 msgid "Bend"
13794 msgstr "Courber"
13796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
13797 msgid "Gears"
13798 msgstr "Engrenages"
13800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
13801 msgid "Pattern Along Path"
13802 msgstr "Motif suivant un chemin"
13804 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
13805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
13806 msgid "Stitch Sub-Paths"
13807 msgstr "Relier les sous-chemins"
13809 #. 0.47
13810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
13811 msgid "VonKoch"
13812 msgstr "Von Koch"
13814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
13815 msgid "Knot"
13816 msgstr "Entrelacs"
13818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
13819 msgid "Construct grid"
13820 msgstr "Grille de conception"
13822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
13823 msgid "Spiro spline"
13824 msgstr "Spline spirographique"
13826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
13827 msgid "Envelope Deformation"
13828 msgstr "Déformation par enveloppe"
13830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
13831 msgid "Interpolate Sub-Paths"
13832 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
13834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
13835 msgid "Hatches (rough)"
13836 msgstr "Hachures"
13838 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
13839 msgid "Sketch"
13840 msgstr "Croquis"
13842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
13843 msgid "Ruler"
13844 msgstr "Règle"
13846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13847 msgid "Is visible?"
13848 msgstr "Visible ?"
13850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13851 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
13852 msgstr "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
13854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
13855 msgid "No effect"
13856 msgstr "Pas d’effet"
13858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
13859 #, c-format
13860 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
13861 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
13863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
13864 #, c-format
13865 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
13866 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
13868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
13869 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
13870 msgstr "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
13872 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13873 msgid "Bend path:"
13874 msgstr "Chemin de courbure :"
13876 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13877 msgid "Path along which to bend the original path"
13878 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
13880 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
13881 msgid "Width of the path"
13882 msgstr "Largeur du chemin"
13884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
13886 msgid "Width in units of length"
13887 msgstr "Largeur en unités de longueur"
13889 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13890 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
13891 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
13893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13894 msgid "Original path is vertical"
13895 msgstr "Le chemin original est vertical"
13897 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13898 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
13899 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
13901 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13902 msgid "Size X:"
13903 msgstr "Dimension X :"
13905 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13906 msgid "The size of the grid in X direction."
13907 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
13909 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13910 msgid "Size Y:"
13911 msgstr "Dimension Y :"
13913 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13914 msgid "The size of the grid in Y direction."
13915 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
13917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13918 msgid "Stitch path:"
13919 msgstr "Chemin de liaison :"
13921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13922 msgid "The path that will be used as stitch."
13923 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
13925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13926 msgid "Number of paths:"
13927 msgstr "Nombre de chemins :"
13929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13930 msgid "The number of paths that will be generated."
13931 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
13933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13934 msgid "Start edge variance:"
13935 msgstr "Variance du bord de départ :"
13937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13938 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
13939 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
13941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13942 msgid "Start spacing variance:"
13943 msgstr "Variance de l’espacement de départ :"
13945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13946 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
13947 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
13949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13950 msgid "End edge variance:"
13951 msgstr "Variance du bord de fin :"
13953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13954 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
13955 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
13957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13958 msgid "End spacing variance:"
13959 msgstr "Variance de l’espacement de fin :"
13961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13962 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
13963 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
13965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13966 msgid "Scale width:"
13967 msgstr "Redimensionner l’épaisseur :"
13969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13970 msgid "Scale the width of the stitch path"
13971 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
13973 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13974 msgid "Scale width relative to length"
13975 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
13977 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13978 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
13979 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
13981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13982 msgid "Top bend path:"
13983 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe :"
13985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13986 msgid "Top path along which to bend the original path"
13987 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
13989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13990 msgid "Right bend path:"
13991 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe :"
13993 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13994 msgid "Right path along which to bend the original path"
13995 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
13997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13998 msgid "Bottom bend path:"
13999 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe :"
14001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14002 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14003 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
14005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14006 msgid "Left bend path:"
14007 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe :"
14009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14010 msgid "Left path along which to bend the original path"
14011 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
14013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14014 msgid "Enable left & right paths"
14015 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
14017 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14018 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14019 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
14021 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14022 msgid "Enable top & bottom paths"
14023 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
14025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14026 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14027 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
14029 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14030 msgid "Teeth:"
14031 msgstr "Dents :"
14033 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14034 msgid "The number of teeth"
14035 msgstr "Nombre de dents"
14037 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14038 msgid "Phi:"
14039 msgstr "Phi :"
14041 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14042 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
14043 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
14045 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14046 msgid "Trajectory:"
14047 msgstr "Trajectoire :"
14049 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14050 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14051 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
14053 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14054 msgid "Steps:"
14055 msgstr "Incrément :"
14057 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14058 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14059 msgstr "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
14061 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14062 msgid "Equidistant spacing"
14063 msgstr "Espacement équidistant"
14065 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14066 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
14067 msgstr "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
14069 #. initialise your parameters here:
14070 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
14071 msgid "Fixed width:"
14072 msgstr "Largeur de recouvrement :"
14074 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
14075 msgid "Size of hidden region of lower string"
14076 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
14078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14079 msgid "In units of stroke width"
14080 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
14082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14083 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14084 msgstr "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du trait"
14086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
14088 msgid "Stroke width"
14089 msgstr "Épaisseur du contour"
14091 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14092 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14093 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
14095 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14096 msgid "Crossing path stroke width"
14097 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
14099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14100 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14101 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
14103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14104 msgid "Switcher size:"
14105 msgstr "Taille du sélecteur :"
14107 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14108 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14109 msgstr "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
14111 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14112 msgid "Crossing Signs"
14113 msgstr "Signes de croisement"
14115 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14116 msgid "Crossings signs"
14117 msgstr "Signes de croisement"
14119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
14120 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14121 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
14123 #. / @todo Is this the right verb?
14124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651
14125 msgid "Change knot crossing"
14126 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
14128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14129 msgid "Pattern source:"
14130 msgstr "Source du motif :"
14132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14133 msgid "Path to put along the skeleton path"
14134 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
14136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14137 msgid "Pattern copies:"
14138 msgstr "Copies du motif :"
14140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14141 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14142 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
14144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14145 msgid "Width of the pattern"
14146 msgstr "Largeur du motif"
14148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14149 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14150 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
14152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
14154 msgid "Spacing:"
14155 msgstr "Espacement :"
14157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14158 #, no-c-format
14159 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
14160 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
14162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14163 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14164 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
14166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14167 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
14168 msgstr "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
14170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14171 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14172 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
14174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14175 msgid "Fuse nearby ends:"
14176 msgstr "Fusionner les extrémités proches :"
14178 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14179 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14180 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
14182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14183 msgid "Frequency randomness:"
14184 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence :"
14186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14187 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14188 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
14190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14191 msgid "Growth:"
14192 msgstr "Croissance :"
14194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14195 msgid "Growth of distance between hatches."
14196 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
14198 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14200 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14201 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée :"
14203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14204 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14205 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
14207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14208 msgid "1st side, out:"
14209 msgstr "1er côté, départ :"
14211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14212 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14213 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
14215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14216 msgid "2nd side, in:"
14217 msgstr "2e côté, arrivée :"
14219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14220 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14221 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
14223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14224 msgid "2nd side, out:"
14225 msgstr "2e côté, départ :"
14227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14228 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14229 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
14231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14232 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14233 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté :"
14235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14236 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14237 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d’amplitude."
14239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14241 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14242 msgid "2nd side:"
14243 msgstr "2e côté :"
14245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14246 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14247 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d’amplitude."
14249 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14250 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14251 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté :"
14253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14254 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
14255 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
14257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14258 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
14259 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
14261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14262 msgid "Variance: 1st side:"
14263 msgstr "Variance : 1er côté :"
14265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14266 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14267 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
14269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14270 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14271 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
14274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14275 msgid "Generate thick/thin path"
14276 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
14278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14279 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14280 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
14282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14283 msgid "Bend hatches"
14284 msgstr "Courber les hachures"
14286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14287 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14288 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
14290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14291 msgid "Thickness: at 1st side:"
14292 msgstr "Épaisseur : au 1er côté :"
14294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14295 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14296 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
14298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14299 msgid "at 2nd side:"
14300 msgstr "au 2e côté :"
14302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14303 msgid "Width at 'top' half-turns"
14304 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
14307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14308 msgid "from 2nd to 1st side:"
14309 msgstr "du 2e au 1er côté :"
14311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14312 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14313 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
14315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14316 msgid "from 1st to 2nd side:"
14317 msgstr "du 1er au 2e côté :"
14319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14320 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14321 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
14323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14324 msgid "Hatches width and dir"
14325 msgstr "Largeur et direction des hachures"
14327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14328 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14329 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
14332 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14333 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14334 msgid "Global bending"
14335 msgstr "Flexion globale"
14337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14338 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
14339 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
14341 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
14342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14343 msgid "Both"
14344 msgstr "Les deux"
14346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
14348 msgid "Start"
14349 msgstr "Début"
14351 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
14353 msgid "End"
14354 msgstr "Fin"
14356 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14357 msgid "Mark distance:"
14358 msgstr "Distance entre graduations :"
14360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14361 msgid "Distance between successive ruler marks"
14362 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
14364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14365 msgid "Major length:"
14366 msgstr "Longueur principale :"
14368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14369 msgid "Length of major ruler marks"
14370 msgstr "Longueur des graduations principales"
14372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14373 msgid "Minor length:"
14374 msgstr "Longueur secondaire :"
14376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14377 msgid "Length of minor ruler marks"
14378 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
14380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14381 msgid "Major steps:"
14382 msgstr "Graduations principales :"
14384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14385 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14386 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
14388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14389 msgid "Shift marks by:"
14390 msgstr "Décaler la règle de :"
14392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14393 msgid "Shift marks by this many steps"
14394 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
14396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14397 msgid "Mark direction:"
14398 msgstr "Positionnement de la règle :"
14400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14401 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14402 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
14404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14405 msgid "Offset of first mark"
14406 msgstr "Décalage de la première graduation"
14408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14409 msgid "Border marks:"
14410 msgstr "Graduation à l’extrémité :"
14412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14413 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14414 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
14416 #. initialise your parameters here:
14417 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14419 msgid "Strokes:"
14420 msgstr "Contours :"
14422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14423 msgid "Draw that many approximating strokes"
14424 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
14426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14427 msgid "Max stroke length:"
14428 msgstr "Longueur maximale des traits :"
14430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14431 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14432 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
14434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14435 msgid "Stroke length variation:"
14436 msgstr "Variation de longueur des traits :"
14438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14439 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14440 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
14442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14443 msgid "Max. overlap:"
14444 msgstr "Chevauchement :"
14446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14447 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14448 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
14450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14451 msgid "Overlap variation:"
14452 msgstr "Variation de chevauchement :"
14454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14455 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14456 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
14458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14459 msgid "Max. end tolerance:"
14460 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
14462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14463 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
14464 msgstr "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
14466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14467 msgid "Average offset:"
14468 msgstr "Décalage moyen :"
14470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14471 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14472 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
14474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14475 msgid "Max. tremble:"
14476 msgstr "Tremblement :"
14478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14479 msgid "Maximum tremble magnitude"
14480 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
14482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14483 msgid "Tremble frequency:"
14484 msgstr "Fréquence de tremblement :"
14486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14487 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14488 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
14490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14491 msgid "Construction lines:"
14492 msgstr "Lignes de construction :"
14494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14495 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14496 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
14498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14499 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
14500 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
14502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14503 msgid "Max. length:"
14504 msgstr "Longueur maximale :"
14506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14507 msgid "Maximum length of construction lines"
14508 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
14510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14511 msgid "Length variation:"
14512 msgstr "Variation de longueur :"
14514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14515 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14516 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
14518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14519 msgid "Placement randomness:"
14520 msgstr "Caractère aléatoire du placement :"
14522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14523 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14524 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
14526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14527 msgid "k_min:"
14528 msgstr "k_min :"
14530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14531 msgid "min curvature"
14532 msgstr "courbure min."
14534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14535 msgid "k_max:"
14536 msgstr "k_max :"
14538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14539 msgid "max curvature"
14540 msgstr "courbure max."
14542 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14543 msgid "Nb of generations:"
14544 msgstr "Nombre d’itérations :"
14546 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14547 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14548 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
14550 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14551 msgid "Generating path:"
14552 msgstr "Chemin générateur :"
14554 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14555 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14556 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
14558 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14559 msgid "Use uniform transforms only"
14560 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
14562 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14563 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
14564 msgstr "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
14566 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14567 msgid "Draw all generations"
14568 msgstr "Dessiner toutes les génération"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14571 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14572 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
14574 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14575 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14576 msgid "Reference segment:"
14577 msgstr "Segment de référence :"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14580 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14581 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
14583 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14584 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14585 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14586 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14587 msgid "Max complexity:"
14588 msgstr "Complexité maximale :"
14590 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14591 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14592 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
14594 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14595 msgid "Change bool parameter"
14596 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
14598 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14599 msgid "Change enumeration parameter"
14600 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
14602 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14603 msgid "Change scalar parameter"
14604 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
14606 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
14607 msgid "Edit on-canvas"
14608 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
14610 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
14611 msgid "Copy path"
14612 msgstr "Copier le chemin"
14614 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
14615 msgid "Paste path"
14616 msgstr "Coller le chemin"
14618 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
14619 msgid "Link to path"
14620 msgstr "Lier au chemin"
14622 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
14623 msgid "Paste path parameter"
14624 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
14626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
14627 msgid "Link path parameter to path"
14628 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
14630 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
14631 msgid "Change point parameter"
14632 msgstr "Modifier le paramètre de point"
14634 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
14635 msgid "Change random parameter"
14636 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
14638 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
14639 msgid "Change text parameter"
14640 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
14642 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
14643 msgid "Change unit parameter"
14644 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
14646 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
14647 msgid "Change vector parameter"
14648 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
14650 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
14651 #, c-format
14652 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
14653 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
14655 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
14656 #, c-format
14657 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
14658 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
14660 #: ../src/main.cpp:267
14661 msgid "Print the Inkscape version number"
14662 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
14664 #: ../src/main.cpp:272
14665 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
14666 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
14668 #: ../src/main.cpp:277
14669 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
14670 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
14672 #: ../src/main.cpp:282
14673 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
14674 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
14676 #: ../src/main.cpp:283
14677 #: ../src/main.cpp:288
14678 #: ../src/main.cpp:293
14679 #: ../src/main.cpp:360
14680 #: ../src/main.cpp:365
14681 #: ../src/main.cpp:370
14682 #: ../src/main.cpp:375
14683 #: ../src/main.cpp:386
14684 msgid "FILENAME"
14685 msgstr "NOMDEFICHIER"
14687 #: ../src/main.cpp:287
14688 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
14689 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
14691 #: ../src/main.cpp:292
14692 msgid "Export document to a PNG file"
14693 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
14695 #: ../src/main.cpp:297
14696 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
14697 msgstr "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
14699 #: ../src/main.cpp:298
14700 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
14701 msgid "DPI"
14702 msgstr "PPP"
14704 #: ../src/main.cpp:302
14705 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
14706 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
14708 #: ../src/main.cpp:303
14709 msgid "x0:y0:x1:y1"
14710 msgstr "x0:y0:x1:y1"
14712 #: ../src/main.cpp:307
14713 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
14714 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
14716 #: ../src/main.cpp:312
14717 msgid "Exported area is the entire page"
14718 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
14720 #: ../src/main.cpp:317
14721 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
14722 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
14724 #: ../src/main.cpp:322
14725 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14726 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
14728 #: ../src/main.cpp:323
14729 msgid "WIDTH"
14730 msgstr "LARGEUR"
14732 #: ../src/main.cpp:327
14733 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14734 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
14736 #: ../src/main.cpp:328
14737 msgid "HEIGHT"
14738 msgstr "HAUTEUR"
14740 #: ../src/main.cpp:332
14741 msgid "The ID of the object to export"
14742 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
14744 #: ../src/main.cpp:333
14745 #: ../src/main.cpp:431
14746 msgid "ID"
14747 msgstr "Id"
14749 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
14750 #. See "man inkscape" for details.
14751 #: ../src/main.cpp:339
14752 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
14753 msgstr "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
14755 #: ../src/main.cpp:344
14756 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
14757 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l’exportation (seulement avec export-id)"
14759 #: ../src/main.cpp:349
14760 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
14761 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise par SVG)"
14763 #: ../src/main.cpp:350
14764 msgid "COLOR"
14765 msgstr "COULEUR"
14767 #: ../src/main.cpp:354
14768 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
14769 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
14771 #: ../src/main.cpp:355
14772 msgid "VALUE"
14773 msgstr "VALEUR"
14775 #: ../src/main.cpp:359
14776 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
14777 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d’Inkscape)"
14779 #: ../src/main.cpp:364
14780 msgid "Export document to a PS file"
14781 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
14783 #: ../src/main.cpp:369
14784 msgid "Export document to an EPS file"
14785 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
14787 #: ../src/main.cpp:374
14788 msgid "Export document to a PDF file"
14789 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
14791 #: ../src/main.cpp:379
14792 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
14793 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
14795 #: ../src/main.cpp:385
14796 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
14797 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
14799 #: ../src/main.cpp:391
14800 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
14801 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
14803 #: ../src/main.cpp:396
14804 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
14805 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
14807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14808 #: ../src/main.cpp:402
14809 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14810 msgstr "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
14812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14813 #: ../src/main.cpp:408
14814 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14815 msgstr "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
14817 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14818 #: ../src/main.cpp:414
14819 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14820 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
14822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14823 #: ../src/main.cpp:420
14824 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14825 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
14827 #: ../src/main.cpp:425
14828 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
14829 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
14831 #: ../src/main.cpp:430
14832 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
14833 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
14835 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
14836 #: ../src/main.cpp:436
14837 msgid "Print out the extension directory and exit"
14838 msgstr "Lister le dossier d’extensions, puis sortir"
14840 #: ../src/main.cpp:441
14841 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
14842 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
14844 #: ../src/main.cpp:446
14845 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
14846 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
14848 #: ../src/main.cpp:451
14849 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
14850 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
14852 #: ../src/main.cpp:452
14853 msgid "VERB-ID"
14854 msgstr "VERB-ID"
14856 #: ../src/main.cpp:456
14857 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
14858 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
14860 #: ../src/main.cpp:457
14861 msgid "OBJECT-ID"
14862 msgstr "OBJECT-ID"
14864 #: ../src/main.cpp:461
14865 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
14866 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
14868 #: ../src/main.cpp:799
14869 #: ../src/main.cpp:1125
14870 msgid ""
14871 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
14872 "\n"
14873 "Available options:"
14874 msgstr ""
14875 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
14876 "\n"
14877 "Options disponibles :"
14879 #. ## Add a menu for clear()
14880 #: ../src/menus-skeleton.h:16
14881 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
14882 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
14883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
14884 msgid "_File"
14885 msgstr "_Fichier"
14887 #: ../src/menus-skeleton.h:17
14888 msgid "_New"
14889 msgstr "_Nouveau"
14891 #: ../src/menus-skeleton.h:47
14892 #: ../src/verbs.cpp:2471
14893 #: ../src/verbs.cpp:2477
14894 msgid "_Edit"
14895 msgstr "_Édition"
14897 #: ../src/menus-skeleton.h:57
14898 #: ../src/verbs.cpp:2271
14899 msgid "Paste Si_ze"
14900 msgstr "Coller les d_imensions"
14902 #: ../src/menus-skeleton.h:69
14903 msgid "Clo_ne"
14904 msgstr "Clo_ner"
14906 #: ../src/menus-skeleton.h:89
14907 msgid "_View"
14908 msgstr "_Affichage"
14910 #: ../src/menus-skeleton.h:90
14911 msgid "_Zoom"
14912 msgstr "_Zoom"
14914 #: ../src/menus-skeleton.h:106
14915 msgid "_Display mode"
14916 msgstr "Mode d'_affichage"
14918 #. Better location in menu needs to be found
14919 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
14920 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
14921 #: ../src/menus-skeleton.h:121
14922 msgid "Show/Hide"
14923 msgstr "Afficher/cacher"
14925 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
14926 #. Not quite ready to be in the menus.
14927 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
14928 #: ../src/menus-skeleton.h:142
14929 msgid "_Layer"
14930 msgstr "Ca_lque"
14932 #: ../src/menus-skeleton.h:162
14933 msgid "_Object"
14934 msgstr "_Objet"
14936 #: ../src/menus-skeleton.h:169
14937 msgid "Cli_p"
14938 msgstr "D_écoupe"
14940 #: ../src/menus-skeleton.h:173
14941 msgid "Mas_k"
14942 msgstr "Mas_que"
14944 #: ../src/menus-skeleton.h:177
14945 msgid "Patter_n"
14946 msgstr "Moti_f"
14948 #: ../src/menus-skeleton.h:201
14949 msgid "_Path"
14950 msgstr "_Chemin"
14952 #: ../src/menus-skeleton.h:228
14953 msgid "_Text"
14954 msgstr "_Texte"
14956 #: ../src/menus-skeleton.h:248
14957 msgid "Filter_s"
14958 msgstr "Filtre_s"
14960 #: ../src/menus-skeleton.h:254
14961 msgid "Exte_nsions"
14962 msgstr "Exte_nsions"
14964 #: ../src/menus-skeleton.h:261
14965 msgid "Whiteboa_rd"
14966 msgstr "Tableau _blanc"
14968 #: ../src/menus-skeleton.h:265
14969 msgid "_Help"
14970 msgstr "Aid_e"
14972 #: ../src/menus-skeleton.h:269
14973 msgid "Tutorials"
14974 msgstr "Didacticiels"
14976 #: ../src/object-edit.cpp:439
14977 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
14978 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
14980 #: ../src/object-edit.cpp:443
14981 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
14982 msgstr "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
14984 #: ../src/object-edit.cpp:447
14985 #: ../src/object-edit.cpp:451
14986 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
14987 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
14989 #: ../src/object-edit.cpp:685
14990 #: ../src/object-edit.cpp:688
14991 #: ../src/object-edit.cpp:691
14992 #: ../src/object-edit.cpp:694
14993 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14994 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
14996 #: ../src/object-edit.cpp:697
14997 #: ../src/object-edit.cpp:700
14998 #: ../src/object-edit.cpp:703
14999 #: ../src/object-edit.cpp:706
15000 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15001 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
15003 #: ../src/object-edit.cpp:709
15004 msgid "Move the box in perspective"
15005 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
15007 #: ../src/object-edit.cpp:927
15008 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15009 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
15011 #: ../src/object-edit.cpp:930
15012 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15013 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
15015 #: ../src/object-edit.cpp:933
15016 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
15017 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
15019 #: ../src/object-edit.cpp:937
15020 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
15021 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
15023 #: ../src/object-edit.cpp:1076
15024 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
15025 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
15027 #: ../src/object-edit.cpp:1083
15028 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
15029 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
15031 #: ../src/object-edit.cpp:1272
15032 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15033 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
15035 #: ../src/object-edit.cpp:1275
15036 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15037 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
15039 #: ../src/object-edit.cpp:1319
15040 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15041 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
15043 #: ../src/object-edit.cpp:1355
15044 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15045 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
15047 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
15048 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15049 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
15051 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
15052 msgid "Combining paths..."
15053 msgstr "Combinaison des chemins..."
15055 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
15056 msgid "Combine"
15057 msgstr "Combiner"
15059 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
15060 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15061 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
15063 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
15064 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15065 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
15067 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
15068 msgid "Breaking apart paths..."
15069 msgstr "Séparation des chemins..."
15071 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
15072 msgid "Break apart"
15073 msgstr "Séparer"
15075 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
15076 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15077 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
15079 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
15080 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15081 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
15083 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
15084 msgid "Converting objects to paths..."
15085 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
15087 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
15088 msgid "Object to path"
15089 msgstr "Objet en chemin"
15091 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
15092 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15093 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
15095 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
15096 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15097 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
15099 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
15100 msgid "Reversing paths..."
15101 msgstr "Inversion des chemins..."
15103 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
15104 msgid "Reverse path"
15105 msgstr "Inverser le chemin"
15107 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
15108 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15109 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
15111 #: ../src/pen-context.cpp:253
15112 #: ../src/pencil-context.cpp:554
15113 msgid "Drawing cancelled"
15114 msgstr "Tracé annulé"
15116 #: ../src/pen-context.cpp:495
15117 #: ../src/pencil-context.cpp:279
15118 msgid "Continuing selected path"
15119 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
15121 #: ../src/pen-context.cpp:505
15122 #: ../src/pencil-context.cpp:287
15123 msgid "Creating new path"
15124 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
15126 #: ../src/pen-context.cpp:507
15127 #: ../src/pencil-context.cpp:290
15128 msgid "Appending to selected path"
15129 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
15131 #: ../src/pen-context.cpp:668
15132 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15133 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
15135 #: ../src/pen-context.cpp:678
15136 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15137 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
15139 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15140 #, c-format
15141 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15142 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
15144 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15145 #, c-format
15146 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15147 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
15149 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15150 #, c-format
15151 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15152 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
15154 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15155 #, c-format
15156 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15157 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
15159 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15160 #, c-format
15161 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15162 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
15164 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15165 msgid "Drawing finished"
15166 msgstr "Tracé terminé"
15168 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15169 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15170 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
15172 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15173 msgid "Drawing a freehand path"
15174 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
15176 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15177 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15178 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
15180 #. Write curves to object
15181 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15182 msgid "Finishing freehand"
15183 msgstr "Dessin à main levée terminé"
15185 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15186 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
15187 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
15189 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15190 msgid "Finishing freehand sketch"
15191 msgstr "Croquis à main levée terminé"
15193 #: ../src/persp3d.cpp:345
15194 msgid "Toggle vanishing point"
15195 msgstr "Alterner les points de fuite"
15197 #: ../src/persp3d.cpp:356
15198 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15199 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
15201 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15202 msgid "Dip pen"
15203 msgstr "Calame"
15205 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15206 msgid "Marker"
15207 msgstr "Marqueur"
15209 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15210 msgid "Brush"
15211 msgstr "Brosse"
15213 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15214 msgid "Wiggly"
15215 msgstr "Pinceau fou"
15217 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15218 msgid "Splotchy"
15219 msgstr "Plume"
15221 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15222 msgid "Tracing"
15223 msgstr "Gravure"
15225 #: ../src/preferences.cpp:130
15226 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15227 msgstr ""
15228 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
15229 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
15231 #. the creation failed
15232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15234 #: ../src/preferences.cpp:145
15235 #, c-format
15236 msgid "Cannot create profile directory %s."
15237 msgstr "Impossible de créer le dossier de profil %s."
15239 #. The profile dir is not actually a directory
15240 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15241 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15242 #: ../src/preferences.cpp:163
15243 #, c-format
15244 msgid "%s is not a valid directory."
15245 msgstr "%s n’est pas un dossier valide."
15247 #. The write failed.
15248 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15249 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15250 #: ../src/preferences.cpp:174
15251 #, c-format
15252 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15253 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
15255 #: ../src/preferences.cpp:210
15256 #, c-format
15257 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15258 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
15260 #: ../src/preferences.cpp:220
15261 #, c-format
15262 msgid "The preferences file %s could not be read."
15263 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
15265 #: ../src/preferences.cpp:231
15266 #, c-format
15267 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15268 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
15270 #: ../src/preferences.cpp:240
15271 #, c-format
15272 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15273 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
15275 #: ../src/rdf.cpp:172
15276 msgid "CC Attribution"
15277 msgstr "CC Paternité"
15279 #: ../src/rdf.cpp:177
15280 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15281 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
15283 #: ../src/rdf.cpp:182
15284 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15285 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
15287 #: ../src/rdf.cpp:187
15288 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15289 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
15291 #: ../src/rdf.cpp:192
15292 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15293 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l’identique"
15295 #: ../src/rdf.cpp:197
15296 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15297 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
15299 #: ../src/rdf.cpp:202
15300 msgid "Public Domain"
15301 msgstr "Domaine public"
15303 #: ../src/rdf.cpp:207
15304 msgid "FreeArt"
15305 msgstr "ArtLibre"
15307 #: ../src/rdf.cpp:212
15308 msgid "Open Font License"
15309 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
15311 #: ../src/rdf.cpp:230
15312 msgid "Name by which this document is formally known"
15313 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu"
15315 #: ../src/rdf.cpp:232
15316 msgid "Date:"
15317 msgstr "Date :"
15319 #: ../src/rdf.cpp:233
15320 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15321 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)"
15323 #: ../src/rdf.cpp:236
15324 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15325 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)"
15327 #: ../src/rdf.cpp:239
15328 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15329 msgstr "Type du document (type DCMI)"
15331 #: ../src/rdf.cpp:242
15332 msgid "Creator:"
15333 msgstr "Créateur :"
15335 #: ../src/rdf.cpp:243
15336 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15337 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document"
15339 #: ../src/rdf.cpp:245
15340 msgid "Rights:"
15341 msgstr "Droits :"
15343 #: ../src/rdf.cpp:246
15344 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15345 msgstr "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document"
15347 #: ../src/rdf.cpp:248
15348 msgid "Publisher:"
15349 msgstr "Éditeur :"
15351 #: ../src/rdf.cpp:249
15352 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15353 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document"
15355 #: ../src/rdf.cpp:252
15356 msgid "Identifier:"
15357 msgstr "Identifiant :"
15359 #: ../src/rdf.cpp:253
15360 msgid "Unique URI to reference this document"
15361 msgstr "URI unique pour référencer ce document"
15363 #: ../src/rdf.cpp:255
15364 msgid "Source:"
15365 msgstr "Source :"
15367 #: ../src/rdf.cpp:256
15368 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15369 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé"
15371 #: ../src/rdf.cpp:258
15372 msgid "Relation:"
15373 msgstr "Relation :"
15375 #: ../src/rdf.cpp:259
15376 msgid "Unique URI to a related document"
15377 msgstr "URI unique vers un document apparenté"
15379 #: ../src/rdf.cpp:261
15380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15381 msgid "Language:"
15382 msgstr "Langue principale :"
15384 #: ../src/rdf.cpp:262
15385 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
15386 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
15388 #: ../src/rdf.cpp:264
15389 msgid "Keywords:"
15390 msgstr "Mots clés :"
15392 #: ../src/rdf.cpp:265
15393 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
15394 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules"
15396 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15397 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15398 #: ../src/rdf.cpp:269
15399 msgid "Coverage:"
15400 msgstr "Portée :"
15402 #: ../src/rdf.cpp:270
15403 msgid "Extent or scope of this document"
15404 msgstr "Étendue ou portée de ce document"
15406 #: ../src/rdf.cpp:273
15407 msgid "Description:"
15408 msgstr "Description :"
15410 #: ../src/rdf.cpp:274
15411 msgid "A short account of the content of this document"
15412 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document"
15414 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15415 #: ../src/rdf.cpp:278
15416 msgid "Contributors:"
15417 msgstr "Collaborateurs :"
15419 #: ../src/rdf.cpp:279
15420 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
15421 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document"
15423 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15424 #: ../src/rdf.cpp:283
15425 msgid "URI:"
15426 msgstr "URI :"
15428 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15429 #: ../src/rdf.cpp:285
15430 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15431 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document"
15433 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15434 #: ../src/rdf.cpp:289
15435 msgid "Fragment:"
15436 msgstr "Fragment :"
15438 #: ../src/rdf.cpp:290
15439 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15440 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)"
15442 #: ../src/rect-context.cpp:372
15443 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
15444 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d’arrondi d’un coin"
15446 #: ../src/rect-context.cpp:519
15447 #, c-format
15448 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15449 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
15451 #: ../src/rect-context.cpp:522
15452 #, c-format
15453 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15454 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
15456 #: ../src/rect-context.cpp:524
15457 #, c-format
15458 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15459 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
15461 #: ../src/rect-context.cpp:528
15462 #, c-format
15463 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15464 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
15466 #: ../src/rect-context.cpp:553
15467 msgid "Create rectangle"
15468 msgstr "Créer un rectangle"
15470 #: ../src/select-context.cpp:177
15471 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15472 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
15474 #: ../src/select-context.cpp:178
15475 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15476 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
15478 #: ../src/select-context.cpp:237
15479 msgid "Move canceled."
15480 msgstr "Déplacement annulé."
15482 #: ../src/select-context.cpp:245
15483 msgid "Selection canceled."
15484 msgstr "Sélection annulée."
15486 #: ../src/select-context.cpp:560
15487 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
15488 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
15490 #: ../src/select-context.cpp:562
15491 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
15492 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
15494 #: ../src/select-context.cpp:727
15495 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
15496 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer pour déplacer horizontalement/verticalment"
15498 #: ../src/select-context.cpp:728
15499 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
15500 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
15502 #: ../src/select-context.cpp:729
15503 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
15504 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
15506 #: ../src/select-context.cpp:902
15507 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
15508 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
15510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
15511 msgid "Delete text"
15512 msgstr "Supprimer le texte"
15514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
15515 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
15516 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
15518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
15519 #: ../src/text-context.cpp:1026
15520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
15521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
15522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
15524 msgid "Delete"
15525 msgstr "Supprimer"
15527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
15528 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
15529 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
15531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
15532 msgid "Delete all"
15533 msgstr "Supprimer tout"
15535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
15536 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
15537 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
15539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
15540 #: ../src/selection-describer.cpp:51
15541 msgid "Group"
15542 msgstr "Groupe"
15544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
15545 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
15546 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
15548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
15549 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
15550 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
15552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
15553 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
15554 msgid "Ungroup"
15555 msgstr "Dégrouper"
15557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
15558 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
15559 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
15561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
15562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
15563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
15564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
15565 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
15566 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
15568 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
15569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
15570 msgctxt "Undo action"
15571 msgid "Raise"
15572 msgstr "Monter"
15574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
15575 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
15576 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
15578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
15579 msgid "Raise to top"
15580 msgstr "Monter au premier plan"
15582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
15583 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
15584 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
15586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
15587 msgid "Lower"
15588 msgstr "Descendre"
15590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
15591 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
15592 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
15594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
15595 msgid "Lower to bottom"
15596 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
15598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
15599 msgid "Nothing to undo."
15600 msgstr "Rien à défaire."
15602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
15603 msgid "Nothing to redo."
15604 msgstr "Rien à refaire."
15606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
15607 msgid "Paste"
15608 msgstr "Coller"
15610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
15611 msgid "Paste style"
15612 msgstr "Coller le style"
15614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
15615 msgid "Paste live path effect"
15616 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
15618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
15619 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
15620 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
15622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
15623 msgid "Remove live path effect"
15624 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
15626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
15627 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
15628 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
15630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
15632 msgid "Remove filter"
15633 msgstr "Supprimer le filtre"
15635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
15636 msgid "Paste size"
15637 msgstr "Coller les dimensions"
15639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
15640 msgid "Paste size separately"
15641 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
15644 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
15645 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
15647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
15648 msgid "Raise to next layer"
15649 msgstr "Monter au calque suivant"
15651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
15652 msgid "No more layers above."
15653 msgstr "Plus de calque au-dessus."
15655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
15656 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
15657 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
15659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
15660 msgid "Lower to previous layer"
15661 msgstr "Descendre au calque précédent."
15663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
15664 msgid "No more layers below."
15665 msgstr "Plus de calque en-dessous."
15667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
15668 msgid "Remove transform"
15669 msgstr "Retirer les transformations"
15671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15672 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
15673 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
15675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15676 msgid "Rotate 90&#176; CW"
15677 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
15679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
15680 #: ../src/seltrans.cpp:530
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
15682 msgid "Rotate"
15683 msgstr "Tourner"
15685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
15686 msgid "Rotate by pixels"
15687 msgstr "Tourner par pixels"
15689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
15690 msgid "Scale by whole factor"
15691 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
15693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
15694 msgid "Move vertically"
15695 msgstr "Déplacer verticalement"
15697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
15698 msgid "Move horizontally"
15699 msgstr "Déplacer horizontalement"
15701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
15702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
15703 #: ../src/seltrans.cpp:524
15704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
15705 msgid "Move"
15706 msgstr "Déplacer"
15708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
15709 msgid "Move vertically by pixels"
15710 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
15712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
15713 msgid "Move horizontally by pixels"
15714 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
15716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
15717 msgid "The selection has no applied path effect."
15718 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
15720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
15721 msgctxt "Action"
15722 msgid "Clone"
15723 msgstr "Cloner"
15725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
15726 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
15727 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
15729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
15730 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
15731 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
15733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
15734 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
15735 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
15737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
15738 msgid "Relink clone"
15739 msgstr "Relier le clone"
15741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
15742 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
15743 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
15745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
15746 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
15747 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
15749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
15750 msgid "Unlink clone"
15751 msgstr "Délier le clone"
15753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
15754 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
15755 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
15757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
15758 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
15759 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
15761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
15762 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
15763 msgstr "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
15765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
15766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
15767 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
15769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
15770 msgid "Objects to marker"
15771 msgstr "Objets en marqueur"
15773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
15774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
15775 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
15777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
15778 msgid "Objects to guides"
15779 msgstr "Objets en guides"
15781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
15782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
15783 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
15785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
15786 msgid "Objects to pattern"
15787 msgstr "Objets en motif"
15789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
15790 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
15791 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
15793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
15794 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
15795 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
15797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
15798 msgid "Pattern to objects"
15799 msgstr "Motif en objets"
15801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
15802 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
15803 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
15805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
15806 msgid "Rendering bitmap..."
15807 msgstr "Génération du bitmap..."
15809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
15810 msgid "Create bitmap"
15811 msgstr "Créer un bitmap"
15813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
15814 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
15815 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
15817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
15818 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
15819 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
15821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
15822 msgid "Set clipping path"
15823 msgstr "Définir un chemin de découpe"
15825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
15826 msgid "Set mask"
15827 msgstr "Définir un masque"
15829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
15830 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
15831 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
15833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
15834 msgid "Release clipping path"
15835 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
15837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
15838 msgid "Release mask"
15839 msgstr "Retirer le masque"
15841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
15842 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
15843 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
15845 #. Fit Page
15846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
15847 #: ../src/verbs.cpp:2718
15848 msgid "Fit Page to Selection"
15849 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
15851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
15852 #: ../src/verbs.cpp:2720
15853 msgid "Fit Page to Drawing"
15854 msgstr "Ajuster la page au dessin"
15856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
15857 #: ../src/verbs.cpp:2722
15858 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15859 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
15861 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
15862 #: ../src/selection-describer.cpp:43
15863 msgctxt "Web"
15864 msgid "Link"
15865 msgstr "Lien"
15867 #: ../src/selection-describer.cpp:45
15868 msgid "Circle"
15869 msgstr "Cercle"
15871 #. Ellipse
15872 #: ../src/selection-describer.cpp:47
15873 #: ../src/selection-describer.cpp:72
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
15875 #: ../src/verbs.cpp:2495
15876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
15877 msgid "Ellipse"
15878 msgstr "Ellipse"
15880 #: ../src/selection-describer.cpp:49
15881 msgid "Flowed text"
15882 msgstr "Texte encadré"
15884 #: ../src/selection-describer.cpp:55
15885 msgid "Line"
15886 msgstr "Ligne"
15888 #: ../src/selection-describer.cpp:57
15889 msgid "Path"
15890 msgstr "Chemin"
15892 #: ../src/selection-describer.cpp:59
15893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
15894 msgid "Polygon"
15895 msgstr "Polygone"
15897 #: ../src/selection-describer.cpp:61
15898 msgid "Polyline"
15899 msgstr "Polyligne"
15901 #. Rectangle
15902 #: ../src/selection-describer.cpp:63
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
15904 #: ../src/verbs.cpp:2491
15905 msgid "Rectangle"
15906 msgstr "Rectangle"
15908 #. 3D box
15909 #: ../src/selection-describer.cpp:65
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
15911 #: ../src/verbs.cpp:2493
15912 msgid "3D Box"
15913 msgstr "Boîte 3D"
15915 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
15916 #: ../src/selection-describer.cpp:70
15917 msgctxt "Object"
15918 msgid "Clone"
15919 msgstr "Clone"
15921 #: ../src/selection-describer.cpp:74
15922 msgid "Offset path"
15923 msgstr "Chemin offset"
15925 #. Spiral
15926 #: ../src/selection-describer.cpp:76
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
15928 #: ../src/verbs.cpp:2499
15929 msgid "Spiral"
15930 msgstr "Spirale"
15932 #. Star
15933 #: ../src/selection-describer.cpp:78
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15935 #: ../src/verbs.cpp:2497
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15937 msgid "Star"
15938 msgstr "Étoile"
15940 #: ../src/selection-describer.cpp:136
15941 msgid "root"
15942 msgstr "racine"
15944 #: ../src/selection-describer.cpp:148
15945 #, c-format
15946 msgid "layer <b>%s</b>"
15947 msgstr "calque <b>%s</b>"
15949 #: ../src/selection-describer.cpp:150
15950 #, c-format
15951 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
15952 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
15954 #: ../src/selection-describer.cpp:159
15955 #, c-format
15956 msgid "<i>%s</i>"
15957 msgstr "<i>%s</i>"
15959 #: ../src/selection-describer.cpp:168
15960 #, c-format
15961 msgid " in %s"
15962 msgstr " dans %s"
15964 #: ../src/selection-describer.cpp:170
15965 #, c-format
15966 msgid " in group %s (%s)"
15967 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
15969 #: ../src/selection-describer.cpp:172
15970 #, c-format
15971 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
15972 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
15973 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
15974 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
15976 #: ../src/selection-describer.cpp:175
15977 #, c-format
15978 msgid " in <b>%i</b> layers"
15979 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
15980 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
15981 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
15983 #: ../src/selection-describer.cpp:185
15984 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
15985 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
15987 #: ../src/selection-describer.cpp:189
15988 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
15989 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
15991 #: ../src/selection-describer.cpp:193
15992 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
15993 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
15995 #. this is only used with 2 or more objects
15996 #: ../src/selection-describer.cpp:208
15997 #: ../src/spray-context.cpp:241
15998 #: ../src/tweak-context.cpp:201
15999 #, c-format
16000 msgid "<b>%i</b> object selected"
16001 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16002 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
16003 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
16005 #. this is only used with 2 or more objects
16006 #: ../src/selection-describer.cpp:213
16007 #, c-format
16008 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16009 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16010 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
16011 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
16013 #. this is only used with 2 or more objects
16014 #: ../src/selection-describer.cpp:218
16015 #, c-format
16016 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16018 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16019 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16021 #. this is only used with 2 or more objects
16022 #: ../src/selection-describer.cpp:223
16023 #, c-format
16024 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16025 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16026 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16027 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16029 #. this is only used with 2 or more objects
16030 #: ../src/selection-describer.cpp:228
16031 #, c-format
16032 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16033 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16034 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
16035 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
16037 #: ../src/selection-describer.cpp:233
16038 #, c-format
16039 msgid "%s%s. %s."
16040 msgstr "%s%s. %s."
16042 #: ../src/seltrans.cpp:533
16043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
16044 msgid "Skew"
16045 msgstr "Incliner"
16047 #: ../src/seltrans.cpp:545
16048 msgid "Set center"
16049 msgstr "Définir le centre"
16051 #: ../src/seltrans.cpp:620
16052 msgid "Stamp"
16053 msgstr "Tamponner"
16055 #: ../src/seltrans.cpp:642
16056 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
16057 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
16059 #: ../src/seltrans.cpp:669
16060 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16061 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
16063 #: ../src/seltrans.cpp:670
16064 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16065 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
16067 #: ../src/seltrans.cpp:674
16068 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
16069 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
16071 #: ../src/seltrans.cpp:675
16072 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
16073 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
16075 #: ../src/seltrans.cpp:809
16076 msgid "Reset center"
16077 msgstr "Rétablir le centre"
16079 #: ../src/seltrans.cpp:1047
16080 #: ../src/seltrans.cpp:1144
16081 #, c-format
16082 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16083 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
16085 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16086 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16087 #: ../src/seltrans.cpp:1258
16088 #, c-format
16089 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16090 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
16092 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16093 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16094 #: ../src/seltrans.cpp:1333
16095 #, c-format
16096 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16097 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
16099 #: ../src/seltrans.cpp:1364
16100 #, c-format
16101 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16102 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
16104 #: ../src/seltrans.cpp:1539
16105 #, c-format
16106 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
16107 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
16109 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
16110 #, c-format
16111 msgid "<b>Link</b> to %s"
16112 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
16114 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
16115 msgid "<b>Link</b> without URI"
16116 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
16118 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
16119 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
16120 msgid "<b>Ellipse</b>"
16121 msgstr "<b>Ellipse</b>"
16123 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
16124 msgid "<b>Circle</b>"
16125 msgstr "<b>Cercle</b>"
16127 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
16128 msgid "<b>Segment</b>"
16129 msgstr "<b>Camembert</b>"
16131 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
16132 msgid "<b>Arc</b>"
16133 msgstr "<b>Arc</b>"
16135 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16136 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
16137 #, c-format
16138 msgid "Flow region"
16139 msgstr "Région d’encadrement"
16141 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16142 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16143 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16144 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16145 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
16146 #, c-format
16147 msgid "Flow excluded region"
16148 msgstr "Région d’encadrement exclue"
16150 #: ../src/sp-guide.cpp:287
16151 msgid "Guides Around Page"
16152 msgstr "Guides autour de la page"
16154 #: ../src/sp-guide.cpp:421
16155 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
16156 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
16158 #: ../src/sp-guide.cpp:426
16159 #, c-format
16160 msgid "vertical, at %s"
16161 msgstr "vertical, à %s"
16163 #: ../src/sp-guide.cpp:429
16164 #, c-format
16165 msgid "horizontal, at %s"
16166 msgstr "horizontal, à %s"
16168 #: ../src/sp-guide.cpp:434
16169 #, c-format
16170 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16171 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
16173 #: ../src/sp-image.cpp:1134
16174 msgid "embedded"
16175 msgstr "embarquée"
16177 #: ../src/sp-image.cpp:1142
16178 #, c-format
16179 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16180 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
16182 #: ../src/sp-image.cpp:1143
16183 #, c-format
16184 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16185 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
16187 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
16188 #, c-format
16189 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16190 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16191 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
16192 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
16194 #: ../src/sp-item.cpp:1046
16195 msgid "Object"
16196 msgstr "Objet"
16198 #: ../src/sp-item.cpp:1063
16199 #, c-format
16200 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16201 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
16203 #: ../src/sp-item.cpp:1068
16204 #, c-format
16205 msgid "%s; <i>masked</i>"
16206 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
16208 #: ../src/sp-item.cpp:1076
16209 #, c-format
16210 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16211 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
16213 #: ../src/sp-item.cpp:1078
16214 #, c-format
16215 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16216 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
16218 #: ../src/sp-line.cpp:194
16219 msgid "<b>Line</b>"
16220 msgstr "<b>Ligne</b>"
16222 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
16223 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16224 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
16226 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16227 #: ../src/sp-offset.cpp:426
16228 #, c-format
16229 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16230 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
16232 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16233 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16234 msgid "outset"
16235 msgstr "dilaté"
16237 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16238 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16239 msgid "inset"
16240 msgstr "contracté"
16242 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16243 #: ../src/sp-offset.cpp:430
16244 #, c-format
16245 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16246 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
16248 #: ../src/sp-path.cpp:156
16249 #, c-format
16250 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16251 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16252 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
16253 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
16255 #: ../src/sp-path.cpp:159
16256 #, c-format
16257 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16258 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16259 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
16260 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
16262 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
16263 msgid "<b>Polygon</b>"
16264 msgstr "<b>Polygone</b>"
16266 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
16267 msgid "<b>Polyline</b>"
16268 msgstr "<b>Polyligne</b>"
16270 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16271 msgid "<b>Rectangle</b>"
16272 msgstr "<b>Rectangle</b>"
16274 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16275 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16276 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
16277 #, c-format
16278 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16279 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
16281 #: ../src/sp-star.cpp:309
16282 #, c-format
16283 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16284 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16285 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
16286 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
16288 #: ../src/sp-star.cpp:313
16289 #, c-format
16290 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16291 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16292 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
16293 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
16295 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16296 #: ../src/sp-text.cpp:419
16297 msgid "&lt;no name found&gt;"
16298 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
16300 #: ../src/sp-text.cpp:431
16301 #, c-format
16302 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16303 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
16305 #: ../src/sp-text.cpp:432
16306 #, c-format
16307 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16308 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
16310 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16311 #, c-format
16312 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16313 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
16315 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16316 msgid " from "
16317 msgstr " depuis "
16319 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16320 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16321 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
16323 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
16324 msgid "<b>Text span</b>"
16325 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
16327 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16328 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16329 #: ../src/sp-use.cpp:334
16330 msgid "..."
16331 msgstr "..."
16333 #: ../src/sp-use.cpp:342
16334 #, c-format
16335 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16336 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
16338 #: ../src/sp-use.cpp:346
16339 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16340 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
16342 #: ../src/spiral-context.cpp:325
16343 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16344 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
16346 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16347 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16348 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
16350 #: ../src/spiral-context.cpp:459
16351 #, c-format
16352 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16353 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
16355 #: ../src/spiral-context.cpp:485
16356 msgid "Create spiral"
16357 msgstr "Créer une spirale"
16359 #: ../src/splivarot.cpp:66
16360 #: ../src/splivarot.cpp:72
16361 msgid "Union"
16362 msgstr "Union"
16364 #: ../src/splivarot.cpp:78
16365 msgid "Intersection"
16366 msgstr "Intersection"
16368 #: ../src/splivarot.cpp:84
16369 #: ../src/splivarot.cpp:90
16370 msgid "Difference"
16371 msgstr "Différence"
16373 #: ../src/splivarot.cpp:96
16374 msgid "Exclusion"
16375 msgstr "Exclusion"
16377 #: ../src/splivarot.cpp:101
16378 msgid "Division"
16379 msgstr "Division"
16381 #: ../src/splivarot.cpp:106
16382 msgid "Cut path"
16383 msgstr "Découper le chemin"
16385 #: ../src/splivarot.cpp:121
16386 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16387 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
16389 #: ../src/splivarot.cpp:125
16390 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16391 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
16393 #: ../src/splivarot.cpp:131
16394 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16395 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
16397 #: ../src/splivarot.cpp:147
16398 #: ../src/splivarot.cpp:162
16399 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
16400 msgstr "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
16402 #: ../src/splivarot.cpp:192
16403 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16404 msgstr "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une opération booléenne."
16406 #: ../src/splivarot.cpp:880
16407 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16408 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
16410 #: ../src/splivarot.cpp:1227
16411 msgid "Convert stroke to path"
16412 msgstr "Convertir un contour en chemin"
16414 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16415 #: ../src/splivarot.cpp:1230
16416 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16417 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
16419 #: ../src/splivarot.cpp:1313
16420 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16421 msgstr "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
16423 #: ../src/splivarot.cpp:1432
16424 #: ../src/splivarot.cpp:1501
16425 msgid "Create linked offset"
16426 msgstr "Créer un objet offset lié"
16428 #: ../src/splivarot.cpp:1433
16429 #: ../src/splivarot.cpp:1502
16430 msgid "Create dynamic offset"
16431 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16433 #: ../src/splivarot.cpp:1527
16434 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16435 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
16437 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16438 msgid "Outset path"
16439 msgstr "Dilater le chemin"
16441 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16442 msgid "Inset path"
16443 msgstr "Contracter le chemin"
16445 #: ../src/splivarot.cpp:1747
16446 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16447 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
16449 #: ../src/splivarot.cpp:1925
16450 msgid "Simplifying paths (separately):"
16451 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
16453 #: ../src/splivarot.cpp:1927
16454 msgid "Simplifying paths:"
16455 msgstr "Simplification des chemins :"
16457 #: ../src/splivarot.cpp:1964
16458 #, c-format
16459 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16460 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
16462 #: ../src/splivarot.cpp:1976
16463 #, c-format
16464 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16465 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
16467 #: ../src/splivarot.cpp:1990
16468 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16469 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
16471 #: ../src/splivarot.cpp:2004
16472 msgid "Simplify"
16473 msgstr "Simplifier"
16475 #: ../src/splivarot.cpp:2006
16476 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
16477 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
16479 #: ../src/spray-context.cpp:243
16480 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16481 #, c-format
16482 msgid "<b>Nothing</b> selected"
16483 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
16485 #: ../src/spray-context.cpp:249
16486 #, c-format
16487 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
16488 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
16490 #: ../src/spray-context.cpp:252
16491 #, c-format
16492 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
16493 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
16495 #: ../src/spray-context.cpp:255
16496 #, c-format
16497 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
16498 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
16500 #: ../src/spray-context.cpp:773
16501 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
16502 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
16504 #: ../src/spray-context.cpp:881
16505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16506 msgid "Spray with copies"
16507 msgstr "Pulvérise avec des copies"
16509 #: ../src/spray-context.cpp:885
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
16511 msgid "Spray with clones"
16512 msgstr "Pulvérise avec des clones"
16514 #: ../src/spray-context.cpp:889
16515 msgid "Spray in single path"
16516 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
16518 #: ../src/star-context.cpp:341
16519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
16520 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
16522 #: ../src/star-context.cpp:472
16523 #, c-format
16524 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16525 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
16527 #: ../src/star-context.cpp:473
16528 #, c-format
16529 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16530 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
16532 #: ../src/star-context.cpp:506
16533 msgid "Create star"
16534 msgstr "Créer une étoile"
16536 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
16537 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
16538 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
16540 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
16541 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
16542 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
16544 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
16545 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
16546 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
16547 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
16549 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
16550 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
16551 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
16553 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
16554 #: ../src/verbs.cpp:2347
16555 msgid "Put text on path"
16556 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
16558 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
16559 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
16560 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
16562 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
16563 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
16564 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
16566 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
16567 #: ../src/verbs.cpp:2349
16568 msgid "Remove text from path"
16569 msgstr "Retirer le texte du chemin"
16571 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
16572 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
16573 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
16574 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
16576 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
16577 msgid "Remove manual kerns"
16578 msgstr "Retirer les crénages manuels"
16580 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
16581 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
16582 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
16584 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
16585 msgid "Flow text into shape"
16586 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
16588 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
16589 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
16590 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
16592 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
16593 msgid "Unflow flowed text"
16594 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
16596 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
16597 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
16598 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
16600 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
16601 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
16602 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
16604 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
16605 msgid "Convert flowed text to text"
16606 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
16608 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
16609 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
16610 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
16612 #: ../src/text-context.cpp:448
16613 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
16614 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
16616 #: ../src/text-context.cpp:450
16617 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
16618 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
16620 #: ../src/text-context.cpp:505
16621 msgid "Create text"
16622 msgstr "Créer un texte"
16624 #: ../src/text-context.cpp:529
16625 msgid "Non-printable character"
16626 msgstr "Caractère non imprimable"
16628 #: ../src/text-context.cpp:544
16629 msgid "Insert Unicode character"
16630 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
16632 #: ../src/text-context.cpp:579
16633 #, c-format
16634 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
16635 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
16637 #: ../src/text-context.cpp:581
16638 #: ../src/text-context.cpp:880
16639 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
16640 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
16642 #: ../src/text-context.cpp:668
16643 #, c-format
16644 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
16645 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
16647 #: ../src/text-context.cpp:714
16648 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
16649 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
16651 #: ../src/text-context.cpp:725
16652 msgid "Flowed text is created."
16653 msgstr "Le texte encadré est créé."
16655 #: ../src/text-context.cpp:727
16656 msgid "Create flowed text"
16657 msgstr "Créer un texte encadré"
16659 #: ../src/text-context.cpp:729
16660 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
16661 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n’a pas été créé."
16663 #: ../src/text-context.cpp:865
16664 msgid "No-break space"
16665 msgstr "Espace insécable"
16667 #: ../src/text-context.cpp:867
16668 msgid "Insert no-break space"
16669 msgstr "Insérer un espace insécable"
16671 #: ../src/text-context.cpp:904
16672 msgid "Make bold"
16673 msgstr "Rendre gras"
16675 #: ../src/text-context.cpp:922
16676 msgid "Make italic"
16677 msgstr "Rendre italique"
16679 #: ../src/text-context.cpp:961
16680 msgid "New line"
16681 msgstr "Nouvelle ligne"
16683 #: ../src/text-context.cpp:995
16684 msgid "Backspace"
16685 msgstr "Retour arrière"
16687 #: ../src/text-context.cpp:1043
16688 msgid "Kern to the left"
16689 msgstr "Créner vers la gauche"
16691 #: ../src/text-context.cpp:1068
16692 msgid "Kern to the right"
16693 msgstr "Créner vers la droite"
16695 #: ../src/text-context.cpp:1093
16696 msgid "Kern up"
16697 msgstr "Créner vers le haut"
16699 #: ../src/text-context.cpp:1119
16700 msgid "Kern down"
16701 msgstr "Créner vers le bas"
16703 #: ../src/text-context.cpp:1196
16704 msgid "Rotate counterclockwise"
16705 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
16707 #: ../src/text-context.cpp:1217
16708 msgid "Rotate clockwise"
16709 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
16711 #: ../src/text-context.cpp:1234
16712 msgid "Contract line spacing"
16713 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
16715 #: ../src/text-context.cpp:1242
16716 msgid "Contract letter spacing"
16717 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
16719 #: ../src/text-context.cpp:1261
16720 msgid "Expand line spacing"
16721 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
16723 #: ../src/text-context.cpp:1269
16724 msgid "Expand letter spacing"
16725 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
16727 #: ../src/text-context.cpp:1399
16728 msgid "Paste text"
16729 msgstr "Coller le texte"
16731 #: ../src/text-context.cpp:1645
16732 #, c-format
16733 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
16734 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
16736 #: ../src/text-context.cpp:1647
16737 #, c-format
16738 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
16739 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
16741 #: ../src/text-context.cpp:1655
16742 #: ../src/tools-switch.cpp:197
16743 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
16744 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
16746 #: ../src/text-context.cpp:1765
16747 msgid "Type text"
16748 msgstr "Taper du texte"
16750 #: ../src/text-editing.cpp:40
16751 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
16752 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
16754 #: ../src/tools-switch.cpp:137
16755 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
16756 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
16758 #: ../src/tools-switch.cpp:143
16759 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
16760 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
16762 #: ../src/tools-switch.cpp:149
16763 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
16764 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
16766 #: ../src/tools-switch.cpp:155
16767 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
16768 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
16770 #: ../src/tools-switch.cpp:161
16771 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
16772 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
16774 #: ../src/tools-switch.cpp:167
16775 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
16776 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
16778 #: ../src/tools-switch.cpp:173
16779 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
16780 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
16782 #: ../src/tools-switch.cpp:179
16783 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
16784 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
16786 #: ../src/tools-switch.cpp:185
16787 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
16788 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
16790 #: ../src/tools-switch.cpp:191
16791 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
16792 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
16794 #: ../src/tools-switch.cpp:203
16795 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
16796 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
16798 #: ../src/tools-switch.cpp:209
16799 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
16800 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj+clic</b> pour dézoomer."
16802 #: ../src/tools-switch.cpp:221
16803 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
16804 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
16806 #: ../src/tools-switch.cpp:227
16807 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
16808 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
16810 #: ../src/tools-switch.cpp:233
16811 msgid "<b>Drag</b> to erase."
16812 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
16814 #: ../src/tools-switch.cpp:239
16815 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
16816 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
16818 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
16819 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
16820 #, c-format
16821 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
16822 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
16824 #: ../src/trace/trace.cpp:71
16825 #: ../src/trace/trace.cpp:136
16826 #: ../src/trace/trace.cpp:144
16827 #: ../src/trace/trace.cpp:243
16828 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
16829 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
16831 #: ../src/trace/trace.cpp:106
16832 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
16833 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
16835 #: ../src/trace/trace.cpp:124
16836 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
16837 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
16839 #: ../src/trace/trace.cpp:234
16840 msgid "Trace: No active desktop"
16841 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
16843 #: ../src/trace/trace.cpp:334
16844 msgid "Invalid SIOX result"
16845 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
16847 #: ../src/trace/trace.cpp:439
16848 msgid "Trace: No active document"
16849 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
16851 #: ../src/trace/trace.cpp:462
16852 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
16853 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
16855 #: ../src/trace/trace.cpp:469
16856 msgid "Trace: Starting trace..."
16857 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
16859 #. ## inform the document, so we can undo
16860 #: ../src/trace/trace.cpp:571
16861 msgid "Trace bitmap"
16862 msgstr "Vectoriser un bitmap"
16864 #: ../src/trace/trace.cpp:575
16865 #, c-format
16866 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
16867 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
16869 #: ../src/tweak-context.cpp:209
16870 #, c-format
16871 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
16872 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
16874 #: ../src/tweak-context.cpp:213
16875 #, c-format
16876 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
16877 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
16879 #: ../src/tweak-context.cpp:217
16880 #, c-format
16881 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
16882 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
16884 #: ../src/tweak-context.cpp:221
16885 #, c-format
16886 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
16887 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
16889 #: ../src/tweak-context.cpp:225
16890 #, c-format
16891 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
16892 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
16894 #: ../src/tweak-context.cpp:229
16895 #, c-format
16896 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
16897 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
16899 #: ../src/tweak-context.cpp:233
16900 #, c-format
16901 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
16902 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
16904 #: ../src/tweak-context.cpp:237
16905 #, c-format
16906 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
16907 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
16909 #: ../src/tweak-context.cpp:245
16910 #, c-format
16911 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
16912 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
16914 #: ../src/tweak-context.cpp:253
16915 #, c-format
16916 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
16917 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
16919 #: ../src/tweak-context.cpp:257
16920 #, c-format
16921 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
16922 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
16924 #: ../src/tweak-context.cpp:261
16925 #, c-format
16926 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
16927 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
16929 #: ../src/tweak-context.cpp:265
16930 #, c-format
16931 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
16932 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
16934 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
16935 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
16936 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
16938 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
16939 msgid "Move tweak"
16940 msgstr "Ajuster en déplaçant"
16942 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
16943 msgid "Move in/out tweak"
16944 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
16946 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
16947 msgid "Move jitter tweak"
16948 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
16950 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
16951 msgid "Scale tweak"
16952 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
16954 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
16955 msgid "Rotate tweak"
16956 msgstr "Ajuster en pivotant"
16958 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
16959 msgid "Duplicate/delete tweak"
16960 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
16962 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
16963 msgid "Push path tweak"
16964 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
16966 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
16967 msgid "Shrink/grow path tweak"
16968 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
16970 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
16971 msgid "Attract/repel path tweak"
16972 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
16974 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
16975 msgid "Roughen path tweak"
16976 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
16978 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
16979 msgid "Color paint tweak"
16980 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
16982 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
16983 msgid "Color jitter tweak"
16984 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
16986 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
16987 msgid "Blur tweak"
16988 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
16990 #. check whether something is selected
16991 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
16992 msgid "Nothing was copied."
16993 msgstr "Rien n’a été copié."
16995 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
16996 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
16997 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
16998 msgid "Nothing on the clipboard."
16999 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
17001 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17002 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17003 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
17005 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
17006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
17007 msgid "No style on the clipboard."
17008 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
17010 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
17011 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17012 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
17014 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
17015 msgid "No size on the clipboard."
17016 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
17018 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
17019 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17020 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
17022 #. no_effect:
17023 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
17024 msgid "No effect on the clipboard."
17025 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
17027 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
17028 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
17029 msgid "Clipboard does not contain a path."
17030 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
17032 #. Item dialog
17033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
17034 #: ../src/verbs.cpp:2661
17035 msgid "_Object Properties..."
17036 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17038 #. Select item
17039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
17040 msgid "_Select This"
17041 msgstr "_Sélectionner ceci"
17043 #. Create link
17044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:130
17045 msgid "_Create Link"
17046 msgstr "_Créer un lien"
17048 #. Set mask
17049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:137
17050 msgid "Set Mask"
17051 msgstr "Définir un masque"
17053 #. Release mask
17054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:148
17055 msgid "Release Mask"
17056 msgstr "Retirer le masque"
17058 #. Set Clip
17059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:159
17060 msgid "Set _Clip"
17061 msgstr "Définir une dé_coupe"
17063 #. Release Clip
17064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:170
17065 msgid "Release C_lip"
17066 msgstr "Retirer _la découpe"
17068 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
17069 msgid "Create link"
17070 msgstr "Créer un lien"
17072 #. "Ungroup"
17073 #: ../src/ui/context-menu.cpp:311
17074 #: ../src/verbs.cpp:2343
17075 msgid "_Ungroup"
17076 msgstr "_Dégrouper"
17078 #. Link dialog
17079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:351
17080 msgid "Link _Properties..."
17081 msgstr "_Propriétés du lien..."
17083 #. Select item
17084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
17085 msgid "_Follow Link"
17086 msgstr "_Suivre le lien"
17088 #. Reset transformations
17089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:362
17090 msgid "_Remove Link"
17091 msgstr "_Retirer le lien"
17093 #. Link dialog
17094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:410
17095 msgid "Image _Properties..."
17096 msgstr "_Propriétés de l’image..."
17098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:416
17099 msgid "Edit Externally..."
17100 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
17102 #. Item dialog
17103 #. Fill and Stroke dialog
17104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:511
17105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:567
17106 #: ../src/verbs.cpp:2628
17107 msgid "_Fill and Stroke..."
17108 msgstr "_Remplissage et contour..."
17110 #. Edit Text dialog
17111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:574
17112 #: ../src/verbs.cpp:2643
17113 msgid "_Text and Font..."
17114 msgstr "_Texte et police..."
17116 #. Spellcheck dialog
17117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:581
17118 #: ../src/verbs.cpp:2651
17119 msgid "Check Spellin_g..."
17120 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17122 #. *
17123 #. * Constructor
17125 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
17126 msgid "About Inkscape"
17127 msgstr "À propos d’Inkscape"
17129 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
17130 msgid "_Splash"
17131 msgstr "_Splash"
17133 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
17134 msgid "_Authors"
17135 msgstr "_Auteurs"
17137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
17138 msgid "_Translators"
17139 msgstr "_Traducteurs"
17141 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
17142 msgid "_License"
17143 msgstr "_Licence"
17145 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17146 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17147 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17149 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17150 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17151 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17152 #. string here should be changed.)
17153 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17154 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17155 #. should be in UTF-*8..
17156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
17157 msgid "about.svg"
17158 msgstr "about.svg"
17160 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17161 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17162 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
17163 msgid "translator-credits"
17164 msgstr ""
17165 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
17166 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
17167 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
17168 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
17169 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
17170 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
17171 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
17172 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
17173 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
17175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
17176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
17177 msgid "Align"
17178 msgstr "Aligner"
17180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
17181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
17182 msgid "Distribute"
17183 msgstr "Distribuer"
17185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
17186 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17187 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
17189 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
17191 msgctxt "Gap"
17192 msgid "H:"
17193 msgstr "H :"
17195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
17196 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17197 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
17199 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
17201 msgctxt "Gap"
17202 msgid "V:"
17203 msgstr "V :"
17205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
17206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
17208 msgid "Remove overlaps"
17209 msgstr "Supprimer les chevauchements"
17211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
17213 msgid "Arrange connector network"
17214 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
17216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
17217 msgid "Exchange Positions"
17218 msgstr "Échanger les positions"
17220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
17221 msgid "Unclump"
17222 msgstr "Éparpiller"
17224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
17225 msgid "Randomize positions"
17226 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
17228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
17229 msgid "Distribute text baselines"
17230 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
17232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
17233 msgid "Align text baselines"
17234 msgstr "Aligner les ancres de texte"
17236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17237 msgid "Rearrange"
17238 msgstr "Organiser"
17240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
17242 msgid "Nodes"
17243 msgstr "Nœuds"
17245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
17246 msgid "Relative to: "
17247 msgstr "Relativement à : "
17249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
17250 msgid "Treat selection as group: "
17251 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
17253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
17254 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17255 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
17257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
17258 msgid "Align left edges"
17259 msgstr "Aligner les bords gauches"
17261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
17262 msgid "Center on vertical axis"
17263 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
17265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
17266 msgid "Align right sides"
17267 msgstr "Aligner les côtés droits"
17269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
17270 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17271 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
17273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
17274 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17275 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
17277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
17278 msgid "Align top edges"
17279 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
17281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
17282 msgid "Center on horizontal axis"
17283 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
17285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
17286 msgid "Align bottom edges"
17287 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
17289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
17290 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17291 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
17293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
17294 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17295 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
17297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
17298 msgid "Align baselines of texts"
17299 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
17301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
17302 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17303 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
17305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
17306 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17307 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
17309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
17310 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17311 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
17313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
17314 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17315 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
17317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
17318 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17319 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
17321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
17322 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17323 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
17325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
17326 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17327 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
17329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
17330 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17331 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
17333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
17334 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17335 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
17337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
17338 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17339 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
17341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
17343 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17344 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
17346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
17347 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17348 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre de sélection"
17350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
17351 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17352 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre d'empilement"
17354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
17355 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17356 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par rotation horaire"
17358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
17359 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17360 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
17362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
17363 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17364 msgstr "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
17366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
17367 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
17368 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
17370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
17371 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17372 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
17374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
17375 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17376 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
17378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
17379 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17380 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
17382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
17383 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17384 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
17386 #. Rest of the widgetry
17387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
17388 msgid "Last selected"
17389 msgstr "Dernier sélectionné"
17391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
17392 msgid "First selected"
17393 msgstr "Premier sélectionné"
17395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17396 msgid "Biggest object"
17397 msgstr "Objet le plus grand"
17399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17400 msgid "Smallest object"
17401 msgstr "Objet le plus petit"
17403 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17404 msgid "Profile name:"
17405 msgstr "Nom du profil :"
17407 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17408 #. * update our running configuration
17409 #. *
17410 #. * FIXME!
17411 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17412 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17415 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17416 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17418 #. -----------
17419 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17421 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17422 msgid "Save"
17423 msgstr "Enregistrement"
17425 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
17426 #, c-format
17427 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17428 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
17430 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
17431 msgid "Change color definition"
17432 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
17434 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17435 msgid "Remove stroke color"
17436 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
17438 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17439 msgid "Remove fill color"
17440 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
17442 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17443 msgid "Set stroke color to none"
17444 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
17446 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17447 msgid "Set fill color to none"
17448 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
17450 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17451 msgid "Set stroke color from swatch"
17452 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
17454 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17455 msgid "Set fill color from swatch"
17456 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
17458 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
17459 msgid "Messages"
17460 msgstr "Messages"
17462 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
17463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
17464 msgid "Capture log messages"
17465 msgstr "Capturer les messages de log"
17467 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
17468 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
17469 msgid "Release log messages"
17470 msgstr "Détacher les messages de log"
17472 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
17473 msgid "Metadata"
17474 msgstr "Métadonnées"
17476 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
17477 msgid "License"
17478 msgstr "Licence"
17480 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
17481 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
17482 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
17484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
17485 msgid "<b>License</b>"
17486 msgstr "<b>Licence</b>"
17488 #. ---------------------------------------------------------------
17489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17490 msgid "Show page _border"
17491 msgstr "Afficher la _bordure de page"
17493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17494 msgid "If set, rectangular page border is shown"
17495 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
17497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17498 msgid "Border on _top of drawing"
17499 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
17501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17502 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
17503 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
17505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17506 msgid "_Show border shadow"
17507 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
17509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17510 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
17511 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
17513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17514 msgid "Back_ground:"
17515 msgstr "Couleur de _fond :"
17517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17518 msgid "Background color"
17519 msgstr "Couleur de fond"
17521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17522 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
17523 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation en bitmap)"
17525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17526 msgid "Border _color:"
17527 msgstr "_Couleur de la bordure :"
17529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17530 msgid "Page border color"
17531 msgstr "Couleur de bordure de page"
17533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17534 msgid "Color of the page border"
17535 msgstr "Couleur de bordure de page"
17537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17538 msgid "Default _units:"
17539 msgstr "_Unités par défaut :"
17541 #. ---------------------------------------------------------------
17542 #. General snap options
17543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17544 msgid "Show _guides"
17545 msgstr "Afficher les _guides"
17547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17548 msgid "Show or hide guides"
17549 msgstr "Afficher ou non les guides"
17551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17552 msgid "_Snap guides while dragging"
17553 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
17555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17556 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
17557 msgstr "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
17559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17560 msgid "Guide co_lor:"
17561 msgstr "Cou_leur des guides :"
17563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17564 msgid "Guideline color"
17565 msgstr "Couleur des lignes de guide"
17567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17568 msgid "Color of guidelines"
17569 msgstr "Couleur des lignes de guide"
17571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17572 msgid "_Highlight color:"
17573 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
17575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17576 msgid "Highlighted guideline color"
17577 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
17579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17580 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
17581 msgstr "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
17583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17584 msgctxt "Grid"
17585 msgid "_New"
17586 msgstr "_Nouvelle"
17588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17589 msgid "Create new grid."
17590 msgstr "Créer une nouvelle grille"
17592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17593 msgctxt "Grid"
17594 msgid "_Remove"
17595 msgstr "Supp_rimer"
17597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17598 msgid "Remove selected grid."
17599 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
17601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
17603 msgid "Guides"
17604 msgstr "Guides"
17606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
17609 msgid "Grids"
17610 msgstr "Grilles"
17612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
17613 #: ../src/verbs.cpp:2574
17614 msgid "Snap"
17615 msgstr "Magnétisme"
17617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
17618 msgid "Color Management"
17619 msgstr "Gestion de la couleur"
17621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
17622 msgid "Scripting"
17623 msgstr "Programmation"
17625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
17626 msgid "<b>General</b>"
17627 msgstr "<b>Général</b>"
17629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
17630 msgid "<b>Border</b>"
17631 msgstr "<b>Bordure</b>"
17633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
17634 msgid "<b>Page Size</b>"
17635 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
17637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
17638 msgid "<b>Guides</b>"
17639 msgstr "<b>Guides</b>"
17641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17642 msgid "Snap _distance"
17643 msgstr "Distance d’attraction"
17645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17646 msgid "Snap only when _closer than:"
17647 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
17649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17652 msgid "Always snap"
17653 msgstr "Toujours aimanter"
17655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17656 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
17657 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
17659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17660 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
17661 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
17663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17664 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
17665 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
17667 #. Options for snapping to grids
17668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17669 msgid "Snap d_istance"
17670 msgstr "D_istance d’attraction"
17672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17673 msgid "Snap only when c_loser than:"
17674 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
17676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17677 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
17678 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
17680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17681 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
17682 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
17684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17685 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
17686 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
17688 #. Options for snapping to guides
17689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17690 msgid "Snap dist_ance"
17691 msgstr "Distance d’attraction"
17693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17694 msgid "Snap only when close_r than:"
17695 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
17697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17698 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
17699 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
17701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17702 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
17703 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
17705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17706 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
17707 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
17709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
17710 msgid "<b>Snap to objects</b>"
17711 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
17713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
17714 msgid "<b>Snap to grids</b>"
17715 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
17717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
17718 msgid "<b>Snap to guides</b>"
17719 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
17721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
17722 msgid "(invalid UTF-8 string)"
17723 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
17725 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
17726 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
17727 #. inform the document, so we can undo
17728 #. Color Management
17729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
17730 #: ../src/verbs.cpp:2734
17731 msgid "Link Color Profile"
17732 msgstr "Lier un profil de couleurs"
17734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
17735 msgid "Remove linked color profile"
17736 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
17738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
17739 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
17740 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
17742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
17743 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
17744 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
17746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
17747 msgid "Link Profile"
17748 msgstr "Lier au profil"
17750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
17751 msgid "Profile Name"
17752 msgstr "Nom du profil"
17754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
17755 msgid "<b>External script files:</b>"
17756 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
17758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
17759 msgid "Add"
17760 msgstr "Ajouter"
17762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
17763 msgid "Filename"
17764 msgstr "Nom du fichier"
17766 #. inform the document, so we can undo
17767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
17768 msgid "Add external script..."
17769 msgstr "Ajouter un programme externe..."
17771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
17772 msgid "Remove external script"
17773 msgstr "Supprimer un programme externe"
17775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
17776 msgid "<b>Creation</b>"
17777 msgstr " <b>Création</b> "
17779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
17780 msgid "<b>Defined grids</b>"
17781 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
17783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
17784 msgid "Remove grid"
17785 msgstr "Supprimer la grille"
17787 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
17788 msgid "Information"
17789 msgstr "Information"
17791 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
17792 msgid "Parameters"
17793 msgstr "Paramètres"
17795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
17796 msgid "No preview"
17797 msgstr "Pas d’aperçu"
17799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
17800 msgid "too large for preview"
17801 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
17803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
17804 msgid "Enable preview"
17805 msgstr "Activer l’aperçu"
17807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
17808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
17809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
17810 msgid "All Inkscape Files"
17811 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
17813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
17814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
17815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
17816 msgid "All Files"
17817 msgstr "Tous les fichiers"
17819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
17820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
17821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
17822 msgid "All Images"
17823 msgstr "Toutes les images"
17825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
17826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
17827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
17828 msgid "All Vectors"
17829 msgstr "Tous les formats vectoriels"
17831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
17832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
17833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
17834 msgid "All Bitmaps"
17835 msgstr "Toutes les images bitmap"
17837 #. ###### File options
17838 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
17839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
17840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
17841 msgid "Append filename extension automatically"
17842 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
17844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
17845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
17846 msgid "Guess from extension"
17847 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
17849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
17850 msgid "Left edge of source"
17851 msgstr "Bord gauche de la source"
17853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
17854 msgid "Top edge of source"
17855 msgstr "Bord supérieur de la source"
17857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
17858 msgid "Right edge of source"
17859 msgstr "Bord droit de la source"
17861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
17862 msgid "Bottom edge of source"
17863 msgstr "Bord inférieur de la source"
17865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
17866 msgid "Source width"
17867 msgstr "Largeur de la source"
17869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
17870 msgid "Source height"
17871 msgstr "Hauteur de la source"
17873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
17874 msgid "Destination width"
17875 msgstr "Largeur de destination"
17877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
17878 msgid "Destination height"
17879 msgstr "Hauteur de destination"
17881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
17882 msgid "Resolution (dots per inch)"
17883 msgstr "Résolution (point par pouce)"
17885 #. #########################################
17886 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
17887 #. #########################################
17888 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
17889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
17890 msgid "Document"
17891 msgstr "Document"
17893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
17894 msgid "Source"
17895 msgstr "Source"
17897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
17898 msgid "Cairo"
17899 msgstr "Cairo"
17901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
17902 msgid "Antialias"
17903 msgstr "Antialias"
17905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
17906 msgid "Background"
17907 msgstr "Fond"
17909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
17910 msgid "Destination"
17911 msgstr "Destination"
17913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
17914 msgid "Show Preview"
17915 msgstr "Aperçu"
17917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
17918 msgid "No file selected"
17919 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
17921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
17922 msgid "Stroke _paint"
17923 msgstr "Contour"
17925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
17926 msgid "Stroke st_yle"
17927 msgstr "St_yle du contour"
17929 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
17930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
17931 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
17932 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
17934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
17935 msgid "Image File"
17936 msgstr "Fichier image"
17938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
17939 msgid "Selected SVG Element"
17940 msgstr "Élément SVG sélectionné"
17942 #. TODO: any image, not just svg
17943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
17944 msgid "Select an image to be used as feImage input"
17945 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
17947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
17948 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
17949 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
17951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
17952 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
17953 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
17955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
17956 msgid "Light Source:"
17957 msgstr "Source de lumière :"
17959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17960 msgid "Azimuth"
17961 msgstr "Azimut"
17963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
17965 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
17967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17968 msgid "Elevation"
17969 msgstr "Élévation"
17971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17972 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
17973 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
17975 #. default x:
17976 #. default y:
17977 #. default z:
17978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17980 msgid "Location"
17981 msgstr "Localisation"
17983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17986 msgid "X coordinate"
17987 msgstr "Coordonnées X"
17989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17992 msgid "Y coordinate"
17993 msgstr "Coordonnée Y"
17995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17998 msgid "Z coordinate"
17999 msgstr "Coordonnée Z"
18001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
18002 msgid "Points At"
18003 msgstr "Pointe vers"
18005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
18006 msgid "Specular Exponent"
18007 msgstr "Exposant spéculaire"
18009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
18010 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18011 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
18013 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
18015 msgid "Cone Angle"
18016 msgstr "Angle du cône"
18018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
18019 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
18020 msgstr "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est projetée hors de ce cône."
18022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
18023 msgid "New light source"
18024 msgstr "Nouvelle source de lumière"
18026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
18027 msgid "_Duplicate"
18028 msgstr "_Dupliquer"
18030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
18031 msgid "_Filter"
18032 msgstr "_Filtre"
18034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
18035 msgid "R_ename"
18036 msgstr "R_enommer"
18038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
18039 msgid "Rename filter"
18040 msgstr "Renommer le filtre"
18042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
18043 msgid "Apply filter"
18044 msgstr "Appliquer le filtre"
18046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
18047 msgid "filter"
18048 msgstr "filtre"
18050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
18051 msgid "Add filter"
18052 msgstr "Ajouter un filtre"
18054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
18055 msgid "Duplicate filter"
18056 msgstr "Dupliquer le filtre"
18058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
18059 msgid "_Effect"
18060 msgstr "_Effets"
18062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18063 msgid "Connections"
18064 msgstr "Connecteurs"
18066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
18067 msgid "Remove filter primitive"
18068 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
18070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
18071 msgid "Remove merge node"
18072 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
18074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
18075 msgid "Reorder filter primitive"
18076 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
18078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
18079 msgid "Add Effect:"
18080 msgstr "Ajouter un effet :"
18082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
18083 msgid "No effect selected"
18084 msgstr "Aucun effet sélectionné"
18086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
18087 msgid "No filter selected"
18088 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
18090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
18091 msgid "Effect parameters"
18092 msgstr "Paramètres de l’effet"
18094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
18095 msgid "Filter General Settings"
18096 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
18098 #. default x:
18099 #. default y:
18100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18101 msgid "Coordinates:"
18102 msgstr "Coordonnées :"
18104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18105 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18106 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
18108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18109 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18110 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
18112 #. default width:
18113 #. default height:
18114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18115 msgid "Dimensions:"
18116 msgstr "Dimensions :"
18118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18119 msgid "Width of filter effects region"
18120 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
18122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18123 msgid "Height of filter effects region"
18124 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
18126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
18127 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
18128 msgstr "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
18130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
18131 msgid "Value(s):"
18132 msgstr "Valeur(s) :"
18134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18136 msgid "Operator:"
18137 msgstr "Opérateur :"
18139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18140 msgid "K1:"
18141 msgstr "K1 :"
18143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18147 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
18148 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
18150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18151 msgid "K2:"
18152 msgstr "K2 :"
18154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18155 msgid "K3:"
18156 msgstr "K3 :"
18158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18159 msgid "K4:"
18160 msgstr "K4 :"
18162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18164 msgid "Size:"
18165 msgstr "Taille :"
18167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18168 msgid "width of the convolve matrix"
18169 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
18171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18172 msgid "height of the convolve matrix"
18173 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
18175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18176 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18177 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
18179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18180 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18181 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquée aux pixels qui entourent ce point."
18183 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18185 msgid "Kernel:"
18186 msgstr "Kernel :"
18188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18189 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
18190 msgstr "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
18192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18193 msgid "Divisor:"
18194 msgstr "Diviseur :"
18196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18197 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
18198 msgstr "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l’intensité globale de la couleur du résultat."
18200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18201 msgid "Bias:"
18202 msgstr "Déviation :"
18204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18205 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
18206 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
18208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18209 msgid "Edge Mode:"
18210 msgstr "Mode bordure :"
18212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18213 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
18214 msgstr "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
18216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18217 msgid "Preserve Alpha"
18218 msgstr "Préserver l’opacité"
18220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18221 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18222 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
18224 #. default: white
18225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18226 msgid "Diffuse Color:"
18227 msgstr "Diffusion de la couleur :"
18229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18231 msgid "Defines the color of the light source"
18232 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
18234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18236 msgid "Surface Scale:"
18237 msgstr "Relief de surface :"
18239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18241 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
18242 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
18244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18246 msgid "Constant:"
18247 msgstr "Constante :"
18249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18251 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18252 msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
18254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
18255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18256 msgid "Kernel Unit Length:"
18257 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
18259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18260 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18261 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
18263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18264 msgid "X displacement:"
18265 msgstr "Déplacement en X :"
18267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18268 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18269 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
18271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18272 msgid "Y displacement:"
18273 msgstr "Déplacement en Y :"
18275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18276 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18277 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
18279 #. default: black
18280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18281 msgid "Flood Color:"
18282 msgstr "Couleur de remplissage :"
18284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18285 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18286 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
18288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18289 msgid "Standard Deviation:"
18290 msgstr "Variance :"
18292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18293 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18294 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
18296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18297 msgid ""
18298 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18299 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18300 msgstr ""
18301 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
18302 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
18304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
18305 msgid "Source of Image:"
18306 msgstr "Source de l’image :"
18308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18309 msgid "Delta X:"
18310 msgstr "Delta X :"
18312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18313 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18314 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
18316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18317 msgid "Delta Y:"
18318 msgstr "Delta Y :"
18320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18321 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18322 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
18324 #. default: white
18325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18326 msgid "Specular Color:"
18327 msgstr "Couleur spéculaire :"
18329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
18330 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18331 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est « brillant »."
18333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18334 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
18335 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
18337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
18338 msgid "Base Frequency:"
18339 msgstr "Fréquence de base :"
18341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
18342 msgid "Octaves:"
18343 msgstr "Octaves :"
18345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18346 msgid "Seed:"
18347 msgstr "Germe :"
18349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18350 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18351 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
18353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18354 msgid "Add filter primitive"
18355 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
18357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
18358 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
18359 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
18361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
18362 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
18363 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
18365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
18366 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
18367 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
18369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
18370 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
18371 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
18373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
18374 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
18375 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
18377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
18378 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18379 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
18381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
18382 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
18383 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
18385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
18386 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
18387 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
18389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
18390 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
18391 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
18393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
18394 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
18395 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
18397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
18398 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
18399 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
18401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
18402 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
18403 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
18405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
18406 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
18407 msgstr "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
18409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
18410 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18411 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
18413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
18414 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
18415 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
18417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
18418 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
18419 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
18421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
18422 msgid "Duplicate filter primitive"
18423 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
18425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
18426 msgid "Set filter primitive attribute"
18427 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
18429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
18430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
18431 msgid "all"
18432 msgstr "tout"
18434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
18435 msgid "common"
18436 msgstr "commun"
18438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
18439 msgid "inherited"
18440 msgstr "hérité"
18442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
18443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
18444 msgid "Arabic"
18445 msgstr "Arabe"
18447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
18448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
18449 msgid "Armenian"
18450 msgstr "Arménien"
18452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
18453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
18454 msgid "Bengali"
18455 msgstr "Bengali"
18457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
18458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
18459 msgid "Bopomofo"
18460 msgstr "Bopomofo"
18462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
18463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
18464 msgid "Cherokee"
18465 msgstr "Chérokî"
18467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
18468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
18469 msgid "Coptic"
18470 msgstr "Copte"
18472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
18473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
18474 msgid "Cyrillic"
18475 msgstr "Cyrillique"
18477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
18478 msgid "Deseret"
18479 msgstr "Déséret"
18481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
18482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
18483 msgid "Devanagari"
18484 msgstr "Dévanâgarî"
18486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
18487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
18488 msgid "Ethiopic"
18489 msgstr "Éthiopien"
18491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
18492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
18493 msgid "Georgian"
18494 msgstr "Géorgien"
18496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
18497 msgid "Gothic"
18498 msgstr "Gotique"
18500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
18501 msgid "Greek"
18502 msgstr "Grec"
18504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
18505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
18506 msgid "Gujarati"
18507 msgstr "Goudjarati"
18509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
18510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
18511 msgid "Gurmukhi"
18512 msgstr "Gourmoukhî"
18514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
18515 msgid "Han"
18516 msgstr "Han"
18518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
18519 msgid "Hangul"
18520 msgstr "Hangûl"
18522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
18523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
18524 msgid "Hebrew"
18525 msgstr "Hébreu"
18527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
18528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
18529 msgid "Hiragana"
18530 msgstr "Hiragana"
18532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
18533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
18534 msgid "Kannada"
18535 msgstr "Kannara"
18537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
18538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
18539 msgid "Katakana"
18540 msgstr "Katakana"
18542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
18543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
18544 msgid "Khmer"
18545 msgstr "Khmer"
18547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
18548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
18549 msgid "Lao"
18550 msgstr "Lao"
18552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
18553 msgid "Latin"
18554 msgstr "Latin"
18556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
18557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
18558 msgid "Malayalam"
18559 msgstr "Malayalam"
18561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
18562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
18563 msgid "Mongolian"
18564 msgstr "Mongol"
18566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
18567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
18568 msgid "Myanmar"
18569 msgstr "Birman"
18571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
18572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
18573 msgid "Ogham"
18574 msgstr "Ogam"
18576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
18577 msgid "Old Italic"
18578 msgstr "Vieil italique"
18580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
18581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
18582 msgid "Oriya"
18583 msgstr "Oriya"
18585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
18586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
18587 msgid "Runic"
18588 msgstr "Runes"
18590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
18591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
18592 msgid "Sinhala"
18593 msgstr "Singhalais"
18595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
18596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
18597 msgid "Syriac"
18598 msgstr "Syriaque"
18600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
18601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
18602 msgid "Tamil"
18603 msgstr "Tamoul"
18605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
18606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
18607 msgid "Telugu"
18608 msgstr "Télougou"
18610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
18611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
18612 msgid "Thaana"
18613 msgstr "Thâna"
18615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
18616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
18617 msgid "Thai"
18618 msgstr "Thaï"
18620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
18621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
18622 msgid "Tibetan"
18623 msgstr "Tibétain"
18625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
18626 msgid "Canadian Aboriginal"
18627 msgstr "Syllabaires canadiens"
18629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
18630 msgid "Yi"
18631 msgstr "Yi"
18633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
18634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
18635 msgid "Tagalog"
18636 msgstr "Tagal"
18638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
18639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
18640 msgid "Hanunoo"
18641 msgstr "Hanounóo"
18643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
18644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
18645 msgid "Buhid"
18646 msgstr "Bouhid"
18648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
18649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
18650 msgid "Tagbanwa"
18651 msgstr "Tagbanoua"
18653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
18654 msgid "Braille"
18655 msgstr "Braille"
18657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
18658 msgid "Cypriot"
18659 msgstr "Syllabaire chypriote"
18661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
18662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
18663 msgid "Limbu"
18664 msgstr "Limbu"
18666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
18667 msgid "Osmanya"
18668 msgstr "Osmanya"
18670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
18671 msgid "Shavian"
18672 msgstr "Shavien"
18674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
18675 msgid "Linear B"
18676 msgstr "Linéaire B"
18678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
18679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
18680 msgid "Tai Le"
18681 msgstr "Taï-le"
18683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
18684 msgid "Ugaritic"
18685 msgstr "Ougaritique"
18687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
18688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
18689 msgid "New Tai Lue"
18690 msgstr "Nouveau taï lü"
18692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
18693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
18694 msgid "Buginese"
18695 msgstr "Buginais"
18697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
18698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
18699 msgid "Glagolitic"
18700 msgstr "Glagolitique"
18702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
18703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
18704 msgid "Tifinagh"
18705 msgstr "Tifinaghe"
18707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
18708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
18709 msgid "Syloti Nagri"
18710 msgstr "Sylotî nâgrî"
18712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
18713 msgid "Old Persian"
18714 msgstr "Vieux perse"
18716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
18717 msgid "Kharoshthi"
18718 msgstr "Kharochthî"
18720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
18721 msgid "unassigned"
18722 msgstr "Non assigné"
18724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
18725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
18726 msgid "Balinese"
18727 msgstr "Balinais"
18729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
18730 msgid "Cuneiform"
18731 msgstr "Cunéiforme"
18733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
18734 msgid "Phoenician"
18735 msgstr "Phénicien"
18737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
18738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
18739 msgid "Phags-pa"
18740 msgstr "Phags-pa"
18742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
18743 msgid "N'Ko"
18744 msgstr "N’Ko"
18746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
18747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
18748 msgid "Kayah Li"
18749 msgstr "Kayah Li"
18751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
18752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
18753 msgid "Lepcha"
18754 msgstr "Lepcha"
18756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
18757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
18758 msgid "Rejang"
18759 msgstr "Rejang"
18761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
18762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
18763 msgid "Sundanese"
18764 msgstr "Soundanais"
18766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
18767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
18768 msgid "Saurashtra"
18769 msgstr "Saurashtra"
18771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
18772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
18773 msgid "Cham"
18774 msgstr "Cham"
18776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
18777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
18778 msgid "Ol Chiki"
18779 msgstr "Santâlî"
18781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
18782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
18783 msgid "Vai"
18784 msgstr "Vaï"
18786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
18787 msgid "Carian"
18788 msgstr "Carien"
18790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
18791 msgid "Lycian"
18792 msgstr "Lycien"
18794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
18795 msgid "Lydian"
18796 msgstr "Lydien"
18798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
18799 msgid "Basic Latin"
18800 msgstr "Latin de base"
18802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
18803 msgid "Latin-1 Supplement"
18804 msgstr "Supplément latin-1"
18806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
18807 msgid "Latin Extended-A"
18808 msgstr "Latin étendu - A"
18810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
18811 msgid "Latin Extended-B"
18812 msgstr "Latin étendu - B"
18814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
18815 msgid "IPA Extensions"
18816 msgstr "Extensions IPA"
18818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
18819 msgid "Spacing Modifier Letters"
18820 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
18822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
18823 msgid "Combining Diacritical Marks"
18824 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
18826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
18827 msgid "Greek and Coptic"
18828 msgstr "Grec et copte"
18830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
18831 msgid "Cyrillic Supplement"
18832 msgstr "Supplément cyrillique"
18834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
18835 msgid "Arabic Supplement"
18836 msgstr "Supplément arabe"
18838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
18839 msgid "NKo"
18840 msgstr "N’Ko"
18842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
18843 msgid "Samaritan"
18844 msgstr "Samaritain"
18846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
18847 msgid "Hangul Jamo"
18848 msgstr "Jamos hangûls"
18850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
18851 msgid "Ethiopic Supplement"
18852 msgstr "Supplément éthiopien"
18854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
18855 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
18856 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
18858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
18859 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
18860 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
18862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
18863 msgid "Khmer Symbols"
18864 msgstr "Symboles khmer"
18866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
18867 msgid "Tai Tham"
18868 msgstr "Taï-tham"
18870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
18871 msgid "Vedic Extensions"
18872 msgstr "Extensions védiques"
18874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
18875 msgid "Phonetic Extensions"
18876 msgstr "Extensions phonétiques"
18878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
18879 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
18880 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
18882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
18883 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
18884 msgstr "Supplément signes diacritiques"
18886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
18887 msgid "Latin Extended Additional"
18888 msgstr "Latin étendu additionnel"
18890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
18891 msgid "Greek Extended"
18892 msgstr "Grec étendu"
18894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
18895 msgid "General Punctuation"
18896 msgstr "Ponctuation générale"
18898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
18899 msgid "Superscripts and Subscripts"
18900 msgstr "Exposants et indices"
18902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
18903 msgid "Currency Symbols"
18904 msgstr "Symboles monétaires"
18906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
18907 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18908 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
18910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
18911 msgid "Letterlike Symbols"
18912 msgstr "Symboles lettrés"
18914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
18915 msgid "Number Forms"
18916 msgstr "Formes numérales"
18918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
18919 msgid "Arrows"
18920 msgstr "Flèches"
18922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
18923 msgid "Mathematical Operators"
18924 msgstr "Opérateurs mathématiques"
18926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
18927 msgid "Miscellaneous Technical"
18928 msgstr "Signes techniques divers"
18930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
18931 msgid "Control Pictures"
18932 msgstr "Pictogrammes de commande"
18934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
18935 msgid "Optical Character Recognition"
18936 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
18938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
18939 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18940 msgstr "Alphanumériques entourés"
18942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
18943 msgid "Box Drawing"
18944 msgstr "Filets"
18946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
18947 msgid "Block Elements"
18948 msgstr "Pavés"
18950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
18951 msgid "Geometric Shapes"
18952 msgstr "Formes géométriques"
18954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
18955 msgid "Miscellaneous Symbols"
18956 msgstr "Divers symboles"
18958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
18959 msgid "Dingbats"
18960 msgstr "Casseau (dingbats)"
18962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
18963 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18964 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
18966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
18967 msgid "Supplemental Arrows-A"
18968 msgstr "Supplément de flèches - A"
18970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
18971 msgid "Braille Patterns"
18972 msgstr "Motifs Braille"
18974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
18975 msgid "Supplemental Arrows-B"
18976 msgstr "Supplément de flèches - B"
18978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
18979 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
18980 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
18982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
18983 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
18984 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
18986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
18987 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
18988 msgstr "Divers symboles et flèches"
18990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
18991 msgid "Latin Extended-C"
18992 msgstr "Latin étendu - C"
18994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
18995 msgid "Georgian Supplement"
18996 msgstr "Supplément géorgien"
18998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
18999 msgid "Ethiopic Extended"
19000 msgstr "Éthiopien étendu"
19002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19003 msgid "Cyrillic Extended-A"
19004 msgstr "Cyrillique étendu - A"
19006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19007 msgid "Supplemental Punctuation"
19008 msgstr "Supplément de ponctuation"
19010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19011 msgid "CJK Radicals Supplement"
19012 msgstr "Supplément de clés CJC"
19014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19015 msgid "Kangxi Radicals"
19016 msgstr "Clés de Kangxi"
19018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19019 msgid "Ideographic Description Characters"
19020 msgstr "Description idéographique"
19022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19023 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19024 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
19026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19027 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19028 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
19030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19031 msgid "Kanbun"
19032 msgstr "Kanboun"
19034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19035 msgid "Bopomofo Extended"
19036 msgstr "Bopomofo étendu"
19038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19039 msgid "CJK Strokes"
19040 msgstr "Traits CJC"
19042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19043 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19044 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
19046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19047 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19048 msgstr "Lettres et mois CJC"
19050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19051 msgid "CJK Compatibility"
19052 msgstr "Compatibilité CJC"
19054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19055 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19056 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
19058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19059 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19060 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
19062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19063 msgid "CJK Unified Ideographs"
19064 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
19066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19067 msgid "Yi Syllables"
19068 msgstr "Syllabes Yi"
19070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19071 msgid "Yi Radicals"
19072 msgstr "Clés Yi"
19074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19075 msgid "Lisu"
19076 msgstr "Lisu"
19078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19079 msgid "Cyrillic Extended-B"
19080 msgstr "Cyrillique étendu - B"
19082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19083 msgid "Bamum"
19084 msgstr "MaximumBamum"
19086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19087 msgid "Modifier Tone Letters"
19088 msgstr "Lettres de ton modificatives"
19090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19091 msgid "Latin Extended-D"
19092 msgstr "Latin étendu - D"
19094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19095 msgid "Common Indic Number Forms"
19096 msgstr "Formes numérales indiques communes"
19098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19099 msgid "Devanagari Extended"
19100 msgstr "Dévanâgarî étendu"
19102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19103 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19104 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
19106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19107 msgid "Javanese"
19108 msgstr "Javanais"
19110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19111 msgid "Myanmar Extended-A"
19112 msgstr "Birman étendu - A"
19114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19115 msgid "Tai Viet"
19116 msgstr "Tái-việt"
19118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19119 msgid "Meetei Mayek"
19120 msgstr "Meetei Mayek"
19122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19123 msgid "Hangul Syllables"
19124 msgstr "Syllabes hangûles"
19126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19127 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19128 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
19130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19131 msgid "High Surrogates"
19132 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
19134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19135 msgid "High Private Use Surrogates"
19136 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
19138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19139 msgid "Low Surrogates"
19140 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
19142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19143 msgid "Private Use Area"
19144 msgstr "Zone à usage privé"
19146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19147 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19148 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
19150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19151 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19152 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
19154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19155 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19156 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
19158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19159 msgid "Variation Selectors"
19160 msgstr "Sélecteurs de variante"
19162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19163 msgid "Vertical Forms"
19164 msgstr "Formes verticales"
19166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19167 msgid "Combining Half Marks"
19168 msgstr "Demi-signes combinatoires"
19170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19171 msgid "CJK Compatibility Forms"
19172 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
19174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19175 msgid "Small Form Variants"
19176 msgstr "Petites variantes de forme"
19178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19179 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19180 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
19182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19183 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19184 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
19186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19187 msgid "Specials"
19188 msgstr "Spéciaux"
19190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
19191 msgid "Script: "
19192 msgstr "Écriture :"
19194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
19195 msgid "Range: "
19196 msgstr "Sous-ensemble :"
19198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
19199 msgid "Append"
19200 msgstr "Ajouter"
19202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
19203 msgid "Append text"
19204 msgstr "Ajouter le texte"
19206 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
19207 msgid "Angle (degrees):"
19208 msgstr "Angle (degrés)"
19210 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19211 msgid "Rela_tive change"
19212 msgstr "Déplacement rela_tif"
19214 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19215 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19216 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
19218 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
19219 msgid "Set guide properties"
19220 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
19222 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
19223 msgid "Guideline"
19224 msgstr "Ligne de guide"
19226 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
19227 #, c-format
19228 msgid "Guideline ID: %s"
19229 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
19231 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
19232 #, c-format
19233 msgid "Current: %s"
19234 msgstr "Courant : %s"
19236 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
19237 #, c-format
19238 msgid "%d x %d"
19239 msgstr "%d x %d"
19241 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
19242 msgid "Magnified:"
19243 msgstr "Agrandi :"
19245 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
19246 msgid "Actual Size:"
19247 msgstr "Taille réelle :"
19249 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
19250 msgctxt "Icon preview window"
19251 msgid "Sele_ction"
19252 msgstr "Séle_ction"
19254 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
19255 msgid "Selection only or whole document"
19256 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19259 msgid "Mouse"
19260 msgstr "Souris"
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19263 msgid "Grab sensitivity:"
19264 msgstr "Sensibilité de capture :"
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19271 msgid "pixels"
19272 msgstr "pixels"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19275 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
19276 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la souris (en pixels d’écran)"
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19279 msgid "Click/drag threshold:"
19280 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19283 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19284 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19287 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19288 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19289 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19292 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
19293 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l’utiliser comme souris)"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19296 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19297 msgstr "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19300 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19301 msgstr "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
19303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19304 msgid "Scrolling"
19305 msgstr "Défilement"
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19308 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19309 msgstr "La molette de la souris défile de :"
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
19312 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
19313 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
19315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
19316 msgid "Ctrl+arrows"
19317 msgstr "Ctrl+flèches"
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19320 msgid "Scroll by:"
19321 msgstr "Défiler de :"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
19324 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19325 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
19328 msgid "Acceleration:"
19329 msgstr "Accélération :"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
19332 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
19333 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
19336 msgid "Autoscrolling"
19337 msgstr "Défilement automatique"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
19340 msgid "Speed:"
19341 msgstr "Vitesse :"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
19344 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
19345 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
19348 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19349 msgstr "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
19352 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
19353 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche Espace est pressée"
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
19356 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
19357 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
19360 msgid "Mouse wheel zooms by default"
19361 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
19364 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19365 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
19367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
19368 msgid "Enable snap indicator"
19369 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
19371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
19372 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19373 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
19375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
19376 msgid "Delay (in ms):"
19377 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
19380 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19381 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est immédiate."
19383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
19384 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19385 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
19387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
19388 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19389 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
19391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
19392 msgid "Weight factor:"
19393 msgstr "Coefficient de pondération :"
19395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
19396 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19397 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
19400 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19401 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
19404 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
19405 msgstr "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
19408 msgid "Snapping"
19409 msgstr "Magnétisme"
19411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
19412 msgid "Steps"
19413 msgstr "Incréments"
19415 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
19417 msgid "Arrow keys move by:"
19418 msgstr "Les flèches déplacent de :"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
19421 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
19422 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
19424 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
19426 msgid "> and < scale by:"
19427 msgstr "> et < redimensionnent de :"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
19430 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
19431 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
19434 msgid "Inset/Outset by:"
19435 msgstr "Contracter/dilater de :"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
19438 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
19439 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
19442 msgid "Compass-like display of angles"
19443 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
19446 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
19447 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l’est)"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19450 msgid "Rotation snaps every:"
19451 msgstr "Incrément de rotation :"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19454 msgid "degrees"
19455 msgstr "degrés"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
19458 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
19459 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
19462 msgid "Zoom in/out by:"
19463 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
19466 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
19467 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zooment ou dézooment selon ce facteur"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
19470 msgid "Show selection cue"
19471 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
19474 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
19475 msgstr "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
19478 msgid "Enable gradient editing"
19479 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
19482 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
19483 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de dégradés"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
19486 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
19487 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
19490 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
19491 msgstr "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19494 msgid "Ctrl+click dot size:"
19495 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19498 msgid "times current stroke width"
19499 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
19502 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
19503 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante de contour)"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
19506 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
19507 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
19510 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
19511 msgstr "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
19513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
19514 msgid "Style of new objects"
19515 msgstr "Style des nouveaux objets"
19517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
19518 msgid "Last used style"
19519 msgstr "Dernier style utilisé"
19521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
19522 msgid "Apply the style you last set on an object"
19523 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
19526 msgid "This tool's own style:"
19527 msgstr "Style propre à l’outil :"
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
19530 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
19531 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
19533 #. style swatch
19534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
19535 msgid "Take from selection"
19536 msgstr "Capturer depuis la sélection"
19538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
19539 msgid "This tool's style of new objects"
19540 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
19542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
19543 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
19544 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
19546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
19547 msgid "Tools"
19548 msgstr "Outils"
19550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
19551 msgid "Bounding box to use:"
19552 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
19554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
19555 msgid "Visual bounding box"
19556 msgstr "Boîte englobante visuelle"
19558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
19559 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
19560 msgstr "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
19562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
19563 msgid "Geometric bounding box"
19564 msgstr "Boîte englobante géométrique"
19566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
19567 msgid "This bounding box includes only the bare path"
19568 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
19570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
19571 msgid "Conversion to guides:"
19572 msgstr "Convertir en guides"
19574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
19575 msgid "Keep objects after conversion to guides"
19576 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
19578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
19579 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
19580 msgstr "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
19582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
19583 msgid "Treat groups as a single object"
19584 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
19586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
19587 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
19588 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
19590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
19591 msgid "Average all sketches"
19592 msgstr "Moyenner tous les croquis"
19594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
19595 msgid "Width is in absolute units"
19596 msgstr "Largeur en unités absolues"
19598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
19599 msgid "Select new path"
19600 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
19602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
19603 msgid "Don't attach connectors to text objects"
19604 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
19606 #. Selector
19607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
19608 msgid "Selector"
19609 msgstr "Sélecteur"
19611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
19612 msgid "When transforming, show:"
19613 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
19615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
19616 msgid "Objects"
19617 msgstr "Objets"
19619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
19620 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
19621 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
19623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
19624 msgid "Box outline"
19625 msgstr "Silhouette rectangulaire"
19627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
19628 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
19629 msgstr "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
19631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
19632 msgid "Per-object selection cue:"
19633 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
19635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
19636 msgid "No per-object selection indication"
19637 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
19639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
19640 msgid "Mark"
19641 msgstr "Marque"
19643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
19644 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
19645 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à gauche"
19647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
19648 msgid "Box"
19649 msgstr "Boîte"
19651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
19652 msgid "Each selected object displays its bounding box"
19653 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
19655 #. Node
19656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
19657 msgid "Node"
19658 msgstr "Nœud"
19660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
19661 msgid "Path outline"
19662 msgstr "Contour de chemin"
19664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
19665 msgid "Path outline color"
19666 msgstr "Couleur du contour de chemin"
19668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
19669 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
19670 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
19672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
19673 msgid "Always show outline"
19674 msgstr "Toujours afficher le contour"
19676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
19677 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
19678 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
19680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
19681 msgid "Update outline when dragging nodes"
19682 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
19684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
19685 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
19686 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour qu’à la fin du déplacement"
19688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
19689 msgid "Update paths when dragging nodes"
19690 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
19692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
19693 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
19694 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour qu’à la fin du déplacement"
19696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
19697 msgid "Show path direction on outlines"
19698 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
19700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
19701 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
19702 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
19704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
19705 msgid "Show temporary path outline"
19706 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
19708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
19709 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
19710 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
19712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
19713 msgid "Show temporary outline for selected paths"
19714 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
19716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
19717 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
19718 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour édition"
19720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19721 msgid "Flash time:"
19722 msgstr "Durée de clignotement :"
19724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19725 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
19726 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
19728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
19729 msgid "Editing preferences"
19730 msgstr "Préférences d’édition"
19732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
19733 msgid "Show transform handles for single nodes"
19734 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
19737 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
19738 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est sélectionné"
19740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
19741 msgid "Deleting nodes preserves shape"
19742 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
19744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
19745 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
19746 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
19748 #. Tweak
19749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
19750 #: ../src/verbs.cpp:2487
19751 msgid "Tweak"
19752 msgstr "Ajuster"
19754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Object paint style"
19757 msgstr "Centre d’objet"
19759 #. Spray
19760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
19761 #: ../src/verbs.cpp:2489
19762 msgid "Spray"
19763 msgstr "Aérographe"
19765 #. Zoom
19766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
19767 #: ../src/verbs.cpp:2511
19768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
19769 msgid "Zoom"
19770 msgstr "Zoom"
19772 #. Shapes
19773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
19774 msgid "Shapes"
19775 msgstr "Formes"
19777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
19778 msgid "Sketch mode"
19779 msgstr "Mode croquis"
19781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
19782 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
19783 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau croquis"
19785 #. Pen
19786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
19787 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
19788 #: ../src/verbs.cpp:2503
19789 msgid "Pen"
19790 msgstr "Stylo"
19792 #. Calligraphy
19793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
19794 #: ../src/verbs.cpp:2505
19795 msgid "Calligraphy"
19796 msgstr "Plume calligraphique"
19798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
19799 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
19800 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
19802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
19803 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
19804 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l’ancienne sélection)"
19806 #. Paint Bucket
19807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
19808 #: ../src/verbs.cpp:2517
19809 msgid "Paint Bucket"
19810 msgstr "Remplissage au seau"
19812 #. Eraser
19813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
19814 #: ../src/verbs.cpp:2521
19815 msgid "Eraser"
19816 msgstr "Gomme"
19818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
19819 msgid "Show font samples in the drop-down list"
19820 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
19822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
19823 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
19824 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
19826 #. Gradient
19827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
19828 #: ../src/verbs.cpp:2509
19829 msgid "Gradient"
19830 msgstr "Dégradé"
19832 #. Connector
19833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
19834 #: ../src/verbs.cpp:2515
19835 msgid "Connector"
19836 msgstr "Connecteur"
19838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
19839 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
19840 msgstr "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
19842 #. Dropper
19843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
19844 #: ../src/verbs.cpp:2513
19845 msgid "Dropper"
19846 msgstr "Pipette"
19848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
19849 msgid "Save and restore window geometry for each document"
19850 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
19852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
19853 msgid "Remember and use last window's geometry"
19854 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
19856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
19857 msgid "Don't save window geometry"
19858 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
19860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
19861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
19862 msgid "Dockable"
19863 msgstr "Attachable"
19865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
19866 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
19867 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
19869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
19870 msgid "Zoom when window is resized"
19871 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
19873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
19874 msgid "Show close button on dialogs"
19875 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
19877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
19881 msgid "Normal"
19882 msgstr "Normal"
19884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
19885 msgid "Aggressive"
19886 msgstr "Agressif"
19888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
19889 msgid "Saving window geometry (size and position)"
19890 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
19892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
19893 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
19894 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
19896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
19897 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
19898 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
19900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
19901 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
19902 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
19904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
19905 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
19906 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
19908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
19909 msgid "Dialogs on top:"
19910 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
19912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
19913 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
19914 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
19916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
19917 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
19918 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
19920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
19921 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
19922 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
19924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
19925 msgid "Dialog Transparency"
19926 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
19928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
19929 msgid "Opacity when focused:"
19930 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
19932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
19933 msgid "Opacity when unfocused:"
19934 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
19936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
19937 msgid "Time of opacity change animation:"
19938 msgstr "Temps de transition :"
19940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
19941 msgid "Miscellaneous"
19942 msgstr "Divers"
19944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
19945 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
19946 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
19948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
19949 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
19950 msgstr "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
19952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
19953 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
19954 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
19956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
19957 msgid "Windows"
19958 msgstr "Fenêtres"
19960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
19961 msgid "Move in parallel"
19962 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
19964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
19965 msgid "Stay unmoved"
19966 msgstr "Ne bougent pas"
19968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
19969 msgid "Move according to transform"
19970 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
19972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
19973 msgid "Are unlinked"
19974 msgstr "Sont déliés"
19976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
19977 msgid "Are deleted"
19978 msgstr "Sont supprimés"
19980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
19981 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
19982 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
19984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
19985 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
19986 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
19988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
19989 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
19990 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
19992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
19993 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
19994 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
19996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
19997 msgid "When the original is deleted, its clones:"
19998 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
20000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
20001 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
20002 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
20004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
20005 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
20006 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
20008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
20009 msgid "When duplicating original+clones:"
20010 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
20012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
20013 msgid "Relink duplicated clones"
20014 msgstr "Relier les clones dupliqués"
20016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
20017 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
20018 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué plutôt qu’à l’original initial"
20020 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
20021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
20022 msgid "Clones"
20023 msgstr "Clones"
20025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
20026 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
20027 msgstr "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l’application"
20029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
20030 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
20031 msgstr "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
20033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
20034 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
20035 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
20037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
20038 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
20039 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
20041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
20042 msgid "Before applying"
20043 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque"
20045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
20046 msgid "Do not group clipped/masked objects"
20047 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
20049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
20050 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
20051 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
20053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
20054 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
20055 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
20057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
20058 msgid "Apply clippath/mask to every object"
20059 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
20061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
20062 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
20063 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
20065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
20066 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
20067 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
20069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
20070 msgid "After releasing"
20071 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque"
20073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
20074 msgid "Ungroup automatically created groups"
20075 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
20077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
20078 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
20079 msgstr "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
20081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
20082 msgid "Clippaths and masks"
20083 msgstr "Chemins de découpe et masques"
20085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
20086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20087 msgid "Scale stroke width"
20088 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
20090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
20091 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
20092 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
20094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
20095 msgid "Transform gradients"
20096 msgstr "Transformer les dégradés"
20098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20099 msgid "Transform patterns"
20100 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
20102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20103 msgid "Optimized"
20104 msgstr "Optimisé"
20106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20107 msgid "Preserved"
20108 msgstr "Préservé"
20110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
20112 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20113 msgstr "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
20115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
20117 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20118 msgstr "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
20120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
20122 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20123 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
20125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20126 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
20127 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20128 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
20130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20131 msgid "Store transformation"
20132 msgstr "Enregistrement des transformations"
20134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20135 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
20136 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l’attribut transform="
20138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20139 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20140 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des objets"
20142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20143 msgid "Transforms"
20144 msgstr "Transformations"
20146 #. blur quality
20147 #. filter quality
20148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20150 msgid "Best quality (slowest)"
20151 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
20153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20155 msgid "Better quality (slower)"
20156 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
20158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20160 msgid "Average quality"
20161 msgstr "Qualité moyenne"
20163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20165 msgid "Lower quality (faster)"
20166 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
20168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20170 msgid "Lowest quality (fastest)"
20171 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
20173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20174 msgid "Gaussian blur quality for display"
20175 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien"
20177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20179 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
20180 msgstr "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
20182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20184 msgid "Better quality, but slower display"
20185 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
20187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20189 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20190 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
20192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20194 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20195 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
20197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20199 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20200 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien plus rapide"
20202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
20203 msgid "Filter effects quality for display"
20204 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre"
20206 #. show infobox
20207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
20208 msgid "Show filter primitives infobox"
20209 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
20211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
20212 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
20213 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
20215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20216 msgid "Number of Threads:"
20217 msgstr "Nombre de threads :"
20219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20221 msgid "(requires restart)"
20222 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
20224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
20225 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
20226 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
20228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
20229 msgid "Select in all layers"
20230 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
20232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
20233 msgid "Select only within current layer"
20234 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
20236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
20237 msgid "Select in current layer and sublayers"
20238 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
20240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
20241 msgid "Ignore hidden objects and layers"
20242 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
20244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
20245 msgid "Ignore locked objects and layers"
20246 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
20248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
20249 msgid "Deselect upon layer change"
20250 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
20252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
20253 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20254 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab"
20256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
20257 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
20258 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les calques"
20260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
20261 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
20262 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant"
20264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
20265 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
20266 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
20268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
20269 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
20270 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
20272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
20273 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
20274 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
20276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
20277 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
20278 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
20280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
20281 msgid "Selecting"
20282 msgstr "Sélection"
20284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
20285 msgid "Default export resolution:"
20286 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
20288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
20289 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
20290 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
20292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
20293 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
20294 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
20296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
20297 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
20298 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d’import et export vers OCAL."
20300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
20301 msgid "Open Clip Art Library Username:"
20302 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
20304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
20305 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
20306 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
20308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
20309 msgid "Open Clip Art Library Password:"
20310 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
20312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
20313 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
20314 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
20316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
20317 msgid "Import/Export"
20318 msgstr "Importer/Exporter"
20320 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
20321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20322 msgid "Perceptual"
20323 msgstr "Perceptif"
20325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20326 msgid "Relative Colorimetric"
20327 msgstr "Colorimétrie relative"
20329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20330 msgid "Absolute Colorimetric"
20331 msgstr "Colorimétrie absolue"
20333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
20334 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
20335 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
20337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
20338 msgid "Display adjustment"
20339 msgstr "Ajustement de l’affichage"
20341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
20342 #, c-format
20343 msgid ""
20344 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
20345 "Searched directories:%s"
20346 msgstr ""
20347 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
20348 "Répertoires parcourus :%s"
20350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
20351 msgid "Display profile:"
20352 msgstr "Profil d’affichage :"
20354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
20355 msgid "Retrieve profile from display"
20356 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
20358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
20359 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
20360 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage grâce à XICC"
20362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
20363 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
20364 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
20366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
20367 msgid "Display rendering intent:"
20368 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
20370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
20371 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
20372 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
20374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
20375 msgid "Proofing"
20376 msgstr "Gestion des couleurs"
20378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
20379 msgid "Simulate output on screen"
20380 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
20382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
20383 msgid "Simulates output of target device"
20384 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
20386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
20387 msgid "Mark out of gamut colors"
20388 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
20390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
20391 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
20392 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
20394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
20395 msgid "Out of gamut warning color:"
20396 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
20398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
20399 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
20400 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
20402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
20403 msgid "Device profile:"
20404 msgstr "Profil du périphérique :"
20406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
20407 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
20408 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
20410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
20411 msgid "Device rendering intent:"
20412 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
20414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
20415 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
20416 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
20418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
20419 msgid "Black point compensation"
20420 msgstr "Compensation du point noir"
20422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
20423 msgid "Enables black point compensation"
20424 msgstr "Active la compensation du point noir"
20426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
20427 msgid "Preserve black"
20428 msgstr "Préserver le noir"
20430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
20431 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
20432 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
20434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
20435 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
20436 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
20438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
20439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
20440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
20441 msgid "<none>"
20442 msgstr "<aucun>"
20444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
20445 msgid "Color management"
20446 msgstr "Gestion de la couleur"
20448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
20449 msgid "Major grid line emphasizing"
20450 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
20452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
20453 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
20454 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
20456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
20457 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
20458 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
20460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
20461 msgid "Default grid settings"
20462 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
20464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
20465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
20466 msgid "Grid units:"
20467 msgstr "Unités de la grille :"
20469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
20470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
20471 msgid "Origin X:"
20472 msgstr "Origine X :"
20474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
20476 msgid "Origin Y:"
20477 msgstr "Origine Y :"
20479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
20480 msgid "Spacing X:"
20481 msgstr "Espacement X :"
20483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
20484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
20485 msgid "Spacing Y:"
20486 msgstr "Espacement Y :"
20488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
20489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20492 msgid "Grid line color:"
20493 msgstr "Couleur de la grille :"
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20497 msgid "Color used for normal grid lines"
20498 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
20500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
20501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20504 msgid "Major grid line color:"
20505 msgstr "Couleur de la grille principale :"
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20509 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
20510 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
20512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
20513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
20514 msgid "Major grid line every:"
20515 msgstr "Grille principale toutes les :"
20517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
20518 msgid "Show dots instead of lines"
20519 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
20521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
20522 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
20523 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
20525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
20526 msgid "Use named colors"
20527 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
20529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
20530 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
20531 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
20533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
20534 msgid "XML formatting"
20535 msgstr "Formatage XML"
20537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
20538 msgid "Inline attributes"
20539 msgstr "Attributs en ligne"
20541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
20542 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
20543 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
20545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20546 msgid "Indent, spaces:"
20547 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
20549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20550 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
20551 msgstr "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l’indentation"
20553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
20554 msgid "Path data"
20555 msgstr "Données de chemin"
20557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
20558 msgid "Allow relative coordinates"
20559 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
20561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
20562 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
20563 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
20565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
20566 msgid "Force repeat commands"
20567 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
20569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
20570 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
20571 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
20573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
20574 msgid "Numbers"
20575 msgstr "Nombres"
20577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20578 msgid "Numeric precision:"
20579 msgstr "Précision numérique :"
20581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20582 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
20583 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
20585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20586 msgid "Minimum exponent:"
20587 msgstr "Exposant minimum :"
20589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20590 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
20591 msgstr "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
20593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
20594 msgid "SVG output"
20595 msgstr "Sortie SVG"
20597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20598 msgid "System default"
20599 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
20601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20602 msgid "Albanian (sq)"
20603 msgstr "Albanais (sq)"
20605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20606 msgid "Amharic (am)"
20607 msgstr "Amharique (am)"
20609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20610 msgid "Arabic (ar)"
20611 msgstr "Arabe (ar)"
20613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20614 msgid "Armenian (hy)"
20615 msgstr "Arménien (hy)"
20617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20618 msgid "Azerbaijani (az)"
20619 msgstr "Azéri (az)"
20621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20622 msgid "Basque (eu)"
20623 msgstr "Basque (eu)"
20625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20626 msgid "Belarusian (be)"
20627 msgstr "Biélorusse (be)"
20629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20630 msgid "Bulgarian (bg)"
20631 msgstr "Bulgare (bg)"
20633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20634 msgid "Bengali (bn)"
20635 msgstr "Bengali (bn)"
20637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20638 msgid "Breton (br)"
20639 msgstr "Breton (br)"
20641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20642 msgid "Catalan (ca)"
20643 msgstr "Catalan (ca)"
20645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20646 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
20647 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
20649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20650 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
20651 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
20653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20654 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
20655 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
20657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20658 msgid "Croatian (hr)"
20659 msgstr "Croate (hr)"
20661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20662 msgid "Czech (cs)"
20663 msgstr "Tchèque (cs)"
20665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20666 msgid "Danish (da)"
20667 msgstr "Danois (da)"
20669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20670 msgid "Dutch (nl)"
20671 msgstr "Néerlandais (nl)"
20673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20674 msgid "Dzongkha (dz)"
20675 msgstr "Dzongkha (dz)"
20677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20678 msgid "German (de)"
20679 msgstr "Allemand (de)"
20681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20682 msgid "Greek (el)"
20683 msgstr "Grec (el)"
20685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20686 msgid "English (en)"
20687 msgstr "Anglais (en)"
20689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20690 msgid "English/Australia (en_AU)"
20691 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
20693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20694 msgid "English/Canada (en_CA)"
20695 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
20697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20698 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
20699 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
20701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20702 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20703 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20706 msgid "Esperanto (eo)"
20707 msgstr "Espéranto (eo)"
20709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20710 msgid "Estonian (et)"
20711 msgstr "Estonien (et)"
20713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20714 msgid "Farsi (fa)"
20715 msgstr "Farsi (fa)"
20717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20718 msgid "Finnish (fi)"
20719 msgstr "Finnois (fi)"
20721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20722 msgid "French (fr)"
20723 msgstr "Français (fr)"
20725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20726 msgid "Irish (ga)"
20727 msgstr "Irlandais (ga)"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20730 msgid "Galician (gl)"
20731 msgstr "Galicien (gl)"
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20734 msgid "Hebrew (he)"
20735 msgstr "Hébreu (he)"
20737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20738 msgid "Hungarian (hu)"
20739 msgstr "Hongrois (hu)"
20741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20742 msgid "Indonesian (id)"
20743 msgstr "Indonésien (id)"
20745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20746 msgid "Italian (it)"
20747 msgstr "Italien (it)"
20749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20750 msgid "Japanese (ja)"
20751 msgstr "Japonais (ja)"
20753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20754 msgid "Khmer (km)"
20755 msgstr "Khmer (km)"
20757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20758 msgid "Kinyarwanda (rw)"
20759 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
20761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20762 msgid "Korean (ko)"
20763 msgstr "Coréen (ko)"
20765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20766 msgid "Lithuanian (lt)"
20767 msgstr "Lituanien (lt)"
20769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20770 msgid "Macedonian (mk)"
20771 msgstr "Macédonien (mk)"
20773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20774 msgid "Mongolian (mn)"
20775 msgstr "Mongol (mn)"
20777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20778 msgid "Nepali (ne)"
20779 msgstr "Népalais (ne)"
20781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20782 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
20783 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
20785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20786 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
20787 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20790 msgid "Panjabi (pa)"
20791 msgstr "Panjabi (pa)"
20793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20794 msgid "Polish (pl)"
20795 msgstr "Polonais (pl)"
20797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20798 msgid "Portuguese (pt)"
20799 msgstr "Portugais (pt)"
20801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20802 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
20803 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
20805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20806 msgid "Romanian (ro)"
20807 msgstr "Roumain (ro)"
20809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20810 msgid "Russian (ru)"
20811 msgstr "Russe (ru)"
20813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20814 msgid "Serbian (sr)"
20815 msgstr "Serbe (sr)"
20817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20818 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
20819 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
20821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20822 msgid "Slovak (sk)"
20823 msgstr "Slovaque (sk)"
20825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20826 msgid "Slovenian (sl)"
20827 msgstr "Slovène (sl)"
20829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20830 msgid "Spanish (es)"
20831 msgstr "Espagnol (es)"
20833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20834 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
20835 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20838 msgid "Swedish (sv)"
20839 msgstr "Suédois (sv)"
20841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20842 msgid "Telugu (te_IN)"
20843 msgstr "Télougou (te_IN)"
20845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20846 msgid "Thai (th)"
20847 msgstr "Thaï (th)"
20849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20850 msgid "Turkish (tr)"
20851 msgstr "Turc (tr)"
20853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20854 msgid "Ukrainian (uk)"
20855 msgstr "Ukrainien (uk)"
20857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20858 msgid "Vietnamese (vi)"
20859 msgstr "Vietnamien (vi)"
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
20862 msgid "Language (requires restart):"
20863 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
20865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
20866 msgid "Set the language for menus and number formats"
20867 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
20869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20870 msgid "Large"
20871 msgstr "Grand"
20873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20874 msgid "Small"
20875 msgstr "Petit"
20877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20878 msgid "Smaller"
20879 msgstr "Minuscule"
20881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
20882 msgid "Toolbox icon size:"
20883 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
20885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
20886 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
20887 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
20889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
20890 msgid "Control bar icon size:"
20891 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
20894 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
20895 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
20898 msgid "Secondary toolbar icon size:"
20899 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
20902 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
20903 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
20906 msgid "Work-around color sliders not drawing"
20907 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
20909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
20910 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
20911 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
20913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
20914 msgid "Clear list"
20915 msgstr "Effacer la liste"
20917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
20918 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
20919 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
20922 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
20923 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
20926 msgid "Zoom correction factor (in %):"
20927 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
20929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
20930 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
20931 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
20934 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
20935 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
20937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
20938 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
20939 msgstr "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n’est pas complètement achevé"
20941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
20942 msgid "Interface"
20943 msgstr "Interface"
20945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
20946 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
20947 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
20949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
20950 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
20951 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
20953 #. Autosave options
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
20955 msgid "Enable autosave (requires restart)"
20956 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
20959 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
20960 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20963 msgid "Interval (in minutes):"
20964 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
20966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20967 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
20968 msgstr "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré automatiquement"
20970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20971 msgctxt "Filesystem"
20972 msgid "Path:"
20973 msgstr "Chemin :"
20975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20976 msgid "The directory where autosaves will be written"
20977 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
20979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20980 msgid "Maximum number of autosaves:"
20981 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
20983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20984 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
20985 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l’espace de stockage utilisé"
20987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20988 msgid "2x2"
20989 msgstr "2x2"
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20992 msgid "4x4"
20993 msgstr "4x4"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20996 msgid "8x8"
20997 msgstr "8x8"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
21000 msgid "16x16"
21001 msgstr "16x16"
21003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
21004 msgid "Oversample bitmaps:"
21005 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
21007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
21008 msgid "Automatically reload bitmaps"
21009 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
21011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
21012 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
21013 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été modifiées sur le disque"
21015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
21016 msgid "Bitmap editor:"
21017 msgstr "Éditeur de bitmap :"
21019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
21020 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
21021 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
21023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
21024 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
21025 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
21028 msgid "Bitmaps"
21029 msgstr "Bitmaps"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
21032 msgid "Set the main spell check language"
21033 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
21036 msgid "Second language:"
21037 msgstr "Deuxième langue :"
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
21040 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
21041 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
21043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
21044 msgid "Third language:"
21045 msgstr "Troisième langue :"
21047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
21048 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
21049 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
21051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
21052 msgid "Ignore words with digits"
21053 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
21055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
21056 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
21057 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
21059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
21060 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
21061 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
21064 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
21065 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
21067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
21068 msgid "Spellcheck"
21069 msgstr "Vérification orthographique"
21071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
21072 msgid "Add label comments to printing output"
21073 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
21075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
21076 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
21077 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu d’un objet avec son label"
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
21080 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
21081 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
21083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
21084 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
21085 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
21087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
21088 msgid "Simplification threshold:"
21089 msgstr "Seuil de simplification :"
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
21092 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
21093 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
21095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21096 msgid "Latency skew:"
21097 msgstr "Décalage temporel :"
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21100 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
21101 msgstr "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 sur certains systèmes)"
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21104 msgid "Pre-render named icons"
21105 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21108 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
21109 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
21111 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21113 msgid "User config: "
21114 msgstr "Configuration utilisateur : "
21116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21117 msgid "User data: "
21118 msgstr "Données utilisateur : "
21120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21121 msgid "User cache: "
21122 msgstr "Cache utilisateur : "
21124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21125 msgid "System config: "
21126 msgstr "Configuration système : "
21128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21129 msgid "System data: "
21130 msgstr "Données système : "
21132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
21133 msgid "PIXMAP: "
21134 msgstr "Pixmap : "
21136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
21137 msgid "DATA: "
21138 msgstr "Données : "
21140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
21141 msgid "UI: "
21142 msgstr "Interface utilisateur : "
21144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
21145 msgid "Icon theme: "
21146 msgstr "Thème d’icônes : "
21148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21149 msgid "System info"
21150 msgstr "Informations système"
21152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21153 msgid "General system information"
21154 msgstr "Informations générales"
21156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
21157 msgid "Misc"
21158 msgstr "Divers"
21160 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
21161 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
21162 msgid "Disabled"
21163 msgstr "Désactivé"
21165 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
21166 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
21167 msgid "Screen"
21168 msgstr "Superposition"
21170 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
21171 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
21172 msgid "Window"
21173 msgstr "Fenêtre"
21175 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
21176 msgid "Test Area"
21177 msgstr "Zone de test"
21179 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
21180 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
21181 msgid "Hardware"
21182 msgstr "Matériel"
21184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
21185 msgid "Link:"
21186 msgstr "Lien :"
21188 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
21189 msgid "Axes count:"
21190 msgstr "Nombre d’axes :"
21192 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
21193 msgid "axis:"
21194 msgstr "axe :"
21196 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
21197 msgid "Button count:"
21198 msgstr "Nombre de boutons :"
21200 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
21201 msgid "Tablet"
21202 msgstr "Tablette"
21204 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
21205 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
21206 msgid "pad"
21207 msgstr "pad"
21209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
21210 msgid "Layer name:"
21211 msgstr "Nom du calque :"
21213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
21214 msgid "Add layer"
21215 msgstr "Ajouter un calque"
21217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
21218 msgid "Above current"
21219 msgstr "Au-dessus du calque courant"
21221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
21222 msgid "Below current"
21223 msgstr "En-dessous du calque courant"
21225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
21226 msgid "As sublayer of current"
21227 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
21229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
21230 msgid "Position:"
21231 msgstr "Position :"
21233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
21234 msgid "Rename Layer"
21235 msgstr "Renommer le calque"
21237 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
21238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
21239 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
21240 msgid "Layer"
21241 msgstr "Calque"
21243 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
21244 msgid "_Rename"
21245 msgstr "_Renommer"
21247 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
21248 msgid "Rename layer"
21249 msgstr "Renommer le calque"
21251 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
21252 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
21253 msgid "Renamed layer"
21254 msgstr "Calque renommé"
21256 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
21257 msgid "Add Layer"
21258 msgstr "Ajouter un calque"
21260 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
21261 msgid "_Add"
21262 msgstr "_Ajouter"
21264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
21265 msgid "New layer created."
21266 msgstr "Nouveau calque créé."
21268 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21269 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21270 msgid "Unhide layer"
21271 msgstr "Montrer le calque"
21273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21274 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21275 msgid "Hide layer"
21276 msgstr "Cacher le calque"
21278 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21279 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21280 msgid "Lock layer"
21281 msgstr "Verrouiller le calque"
21283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21284 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21285 msgid "Unlock layer"
21286 msgstr "Déverrouiller le calque"
21288 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
21289 msgctxt "Layers"
21290 msgid "New"
21291 msgstr "Nouvelle"
21293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
21294 msgctxt "Layers"
21295 msgid "Top"
21296 msgstr "Haut"
21298 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
21299 msgctxt "Layers"
21300 msgid "Up"
21301 msgstr "Monter"
21303 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
21304 msgctxt "Layers"
21305 msgid "Dn"
21306 msgstr "Descendre"
21308 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
21309 msgctxt "Layers"
21310 msgid "Bot"
21311 msgstr "Bas"
21313 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
21314 msgid "X"
21315 msgstr "X"
21317 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
21318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
21319 msgid "Apply new effect"
21320 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
21322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
21323 msgid "Current effect"
21324 msgstr "Effet courant"
21326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
21327 msgid "Effect list"
21328 msgstr "Listes des effets"
21330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
21331 msgid "Unknown effect is applied"
21332 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
21334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
21335 msgid "No effect applied"
21336 msgstr "Pas d’effet appliqué"
21338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
21339 msgid "Item is not a path or shape"
21340 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
21342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
21343 msgid "Only one item can be selected"
21344 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
21346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
21347 msgid "Empty selection"
21348 msgstr "Sélection vide"
21350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
21351 msgid "Unknown effect"
21352 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
21354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
21355 msgid "Create and apply path effect"
21356 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
21358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
21359 msgid "Remove path effect"
21360 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
21362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
21363 msgid "Move path effect up"
21364 msgstr "Monter l’effet de chemin"
21366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
21367 msgid "Move path effect down"
21368 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
21370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21371 msgid "Activate path effect"
21372 msgstr "Activer l’effet de chemin"
21374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21375 msgid "Deactivate path effect"
21376 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
21378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
21379 msgid "Heap"
21380 msgstr "Tas"
21382 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
21383 msgid "In Use"
21384 msgstr "Utilisée"
21386 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
21387 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
21388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
21389 msgid "Slack"
21390 msgstr "Inutilisée"
21392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
21393 msgid "Total"
21394 msgstr "Total"
21396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
21397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
21398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
21399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
21400 msgid "Unknown"
21401 msgstr "Inconnu"
21403 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
21404 msgid "Combined"
21405 msgstr "Combinée"
21407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
21408 msgid "Recalculate"
21409 msgstr "Recalculer"
21411 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
21412 msgid "Ready."
21413 msgstr "Prêt."
21415 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
21416 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
21417 msgstr "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
21419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
21420 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
21421 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
21423 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
21424 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
21425 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
21427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
21428 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
21429 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
21431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
21432 msgid "Search for:"
21433 msgstr "Rechercher :"
21435 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
21436 msgid "No files matched your search"
21437 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
21439 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
21440 msgid "Search"
21441 msgstr "Rechercher"
21443 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
21444 msgid "Files found"
21445 msgstr "Fichiers trouvés"
21447 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
21448 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
21449 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
21451 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
21452 msgid "Could not set up Document"
21453 msgstr "Impossible de préparer le document"
21455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
21456 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
21457 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
21459 #. set up dialog title, based on document name
21460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
21461 msgid "SVG Document"
21462 msgstr "Document SVG"
21464 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
21465 msgid "Print"
21466 msgstr "Imprimer"
21468 #. build custom preferences tab
21469 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
21470 msgid "Rendering"
21471 msgstr "Rendu"
21473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
21474 msgid "_Execute Javascript"
21475 msgstr "_Exécuter Javascript"
21477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
21478 msgid "_Execute Python"
21479 msgstr "_Exécuter Python"
21481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
21482 msgid "_Execute Ruby"
21483 msgstr "_Exécuter Ruby"
21485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
21486 msgid "Script"
21487 msgstr "Script"
21489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
21490 msgid "Output"
21491 msgstr "Résultat"
21493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
21494 msgid "Errors"
21495 msgstr "Erreurs"
21497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
21498 msgid "Set SVG Font attribute"
21499 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
21501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
21502 msgid "Adjust kerning value"
21503 msgstr "Ajuster le crénage"
21505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
21506 msgid "Family Name:"
21507 msgstr "Nom de famille :"
21509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
21510 msgid "Set width:"
21511 msgstr "Définir la largeur :"
21513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
21514 msgid "glyph"
21515 msgstr "glyphe"
21517 #. SPGlyph* glyph =
21518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
21519 msgid "Add glyph"
21520 msgstr "Ajouter un glyphe"
21522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
21523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
21524 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
21525 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
21527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
21528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
21529 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
21530 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
21532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
21533 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
21534 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
21536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
21537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
21538 msgid "Set glyph curves"
21539 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
21541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
21542 msgid "Reset missing-glyph"
21543 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
21545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
21546 msgid "Edit glyph name"
21547 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
21549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
21550 msgid "Set glyph unicode"
21551 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
21553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
21554 msgid "Remove font"
21555 msgstr "Supprimer la fonte"
21557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
21558 msgid "Remove glyph"
21559 msgstr "Supprimer le glyphe"
21561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
21562 msgid "Remove kerning pair"
21563 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
21565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
21566 msgid "Missing Glyph:"
21567 msgstr "Glyphe manquant :"
21569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
21570 msgid "From selection..."
21571 msgstr "À partir de la sélection..."
21573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
21574 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
21575 msgid "Reset"
21576 msgstr "Réinitialiser"
21578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
21579 msgid "Glyph name"
21580 msgstr "Nom du glyphe"
21582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
21583 msgid "Matching string"
21584 msgstr "Chaîne correspondante"
21586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
21587 msgid "Add Glyph"
21588 msgstr "Ajouter un glyphe"
21590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
21591 msgid "Get curves from selection..."
21592 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
21594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
21595 msgid "Add kerning pair"
21596 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
21598 #. Kerning Setup:
21599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
21600 msgid "Kerning Setup"
21601 msgstr "Paramétrage du crénage :"
21603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
21604 msgid "1st Glyph:"
21605 msgstr "Premier glyphe :"
21607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
21608 msgid "2nd Glyph:"
21609 msgstr "Deuxième glyphe :"
21611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
21612 msgid "Add pair"
21613 msgstr "Ajouter la paire"
21615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
21616 msgid "First Unicode range"
21617 msgstr "Première plage Unicode"
21619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
21620 msgid "Second Unicode range"
21621 msgstr "Deuxième plage Unicode"
21623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
21624 msgid "Kerning value:"
21625 msgstr "Valeur de crénage :"
21627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
21628 msgid "Set font family"
21629 msgstr "Définir la famille de la fonte"
21631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
21632 msgid "font"
21633 msgstr "fonte"
21635 #. select_font(font);
21636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
21637 msgid "Add font"
21638 msgstr "Ajouter une fonte"
21640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
21641 msgid "_Font"
21642 msgstr "_Fonte"
21644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
21645 msgid "_Global Settings"
21646 msgstr "Paramètres généraux"
21648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
21649 msgid "_Glyphs"
21650 msgstr "_Glyphes"
21652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
21653 msgid "_Kerning"
21654 msgstr "_Crénage"
21656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
21657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
21658 msgid "Sample Text"
21659 msgstr "Texte exemple"
21661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
21662 msgid "Preview Text:"
21663 msgstr "Texte de l’aperçu :"
21665 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
21667 msgid "Set fill"
21668 msgstr "Définir le remplissage"
21670 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
21672 msgid "Set stroke"
21673 msgstr "Définir le contour"
21675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
21676 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
21677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
21678 msgid "Edit..."
21679 msgstr "Éditer..."
21681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
21682 msgid "Convert"
21683 msgstr "Convertir"
21685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
21686 #, c-format
21687 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
21688 msgstr "Le dossier des palettes (%s) est indisponible."
21690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
21691 msgid "Arrange in a grid"
21692 msgstr "Disposer selon une grille"
21694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
21695 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21696 msgid "Rows:"
21697 msgstr "Lignes :"
21699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
21700 msgid "Number of rows"
21701 msgstr "Nombre de lignes"
21703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
21704 msgid "Equal height"
21705 msgstr "Égaliser la hauteur"
21707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
21708 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
21709 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle contient"
21711 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
21712 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
21713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
21714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
21715 msgid "Align:"
21716 msgstr "Aligner :"
21718 #. #### Number of columns ####
21719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
21720 msgid "Columns:"
21721 msgstr "Colonnes :"
21723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
21724 msgid "Number of columns"
21725 msgstr "Nombre de colonnes"
21727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
21728 msgid "Equal width"
21729 msgstr "Égaliser la largeur"
21731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
21732 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
21733 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle contient"
21735 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
21736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
21737 msgid "Fit into selection box"
21738 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
21740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
21741 msgid "Set spacing:"
21742 msgstr "Définir l’espacement :"
21744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
21745 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
21746 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
21748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
21749 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
21750 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
21752 #. ## The OK button
21753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
21754 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
21755 msgstr "Organiser"
21757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
21758 msgid "Arrange selected objects"
21759 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21761 #. #### begin left panel
21762 #. ### begin notebook
21763 #. ## begin mode page
21764 #. # begin single scan
21765 #. brightness
21766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
21767 msgid "Brightness cutoff"
21768 msgstr "Seuil de luminosité"
21770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
21771 msgid "Trace by a given brightness level"
21772 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
21774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
21775 msgid "Brightness cutoff for black/white"
21776 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
21778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
21779 msgid "Single scan: creates a path"
21780 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
21782 #. canny edge detection
21783 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
21784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
21785 msgid "Edge detection"
21786 msgstr "Détection de contour"
21788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
21789 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
21790 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
21792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
21793 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
21794 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
21796 #. quantization
21797 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
21798 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
21799 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
21800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
21801 msgid "Color quantization"
21802 msgstr "Quantification des couleurs"
21804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
21805 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
21806 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
21808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
21809 msgid "The number of reduced colors"
21810 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
21812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
21813 msgid "Colors:"
21814 msgstr "Couleurs :"
21816 #. swap black and white
21817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
21818 msgid "Invert image"
21819 msgstr "Inverser l’image"
21821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
21822 msgid "Invert black and white regions"
21823 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
21825 #. # end single scan
21826 #. # begin multiple scan
21827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
21828 msgid "Brightness steps"
21829 msgstr "Niveaux de luminosité"
21831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
21832 msgid "Trace the given number of brightness levels"
21833 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
21835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
21836 msgid "Scans:"
21837 msgstr "Passes :"
21839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
21840 msgid "The desired number of scans"
21841 msgstr "Nombre de passes désiré"
21843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
21844 msgid "Trace the given number of reduced colors"
21845 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
21847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
21848 msgid "Grays"
21849 msgstr "Niveaux de gris"
21851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
21852 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
21853 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
21855 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
21856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
21857 msgid "Smooth"
21858 msgstr "Adoucir"
21860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
21861 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
21862 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
21864 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
21865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
21866 msgid "Stack scans"
21867 msgstr "Empiler les passes"
21869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
21870 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
21871 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l’espacement)"
21873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
21874 msgid "Remove background"
21875 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
21877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
21878 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
21879 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
21881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
21882 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
21883 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
21885 #. # end multiple scan
21886 #. ## end mode page
21887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
21888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
21889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
21890 msgid "Mode"
21891 msgstr "Mode"
21893 #. ## begin option page
21894 #. # potrace parameters
21895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
21896 msgid "Suppress speckles"
21897 msgstr "Supprimer les parasites"
21899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
21900 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
21901 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
21903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
21904 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
21905 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
21907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
21908 msgid "Smooth corners"
21909 msgstr "Adoucir les coins"
21911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
21912 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
21913 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
21915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
21916 msgid "Increase this to smooth corners more"
21917 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
21919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
21920 msgid "Optimize paths"
21921 msgstr "Optimiser les chemins"
21923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
21924 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
21925 msgstr "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
21927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
21928 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
21929 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
21931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
21932 msgid "Tolerance:"
21933 msgstr "Tolérance :"
21935 #. ### credits
21936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
21937 msgid ""
21938 "Inkscape bitmap tracing\n"
21939 "is based on Potrace,\n"
21940 "created by Peter Selinger\n"
21941 "\n"
21942 "http://potrace.sourceforge.net"
21943 msgstr ""
21944 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
21945 "s’appuie sur Potrace,\n"
21946 "créé par Peter Selinger\n"
21947 "\n"
21948 "http://potrace.sourceforge.net"
21950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
21951 msgid "Credits"
21952 msgstr "Crédits"
21954 #. #### begin right panel
21955 #. ## SIOX
21956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
21957 msgid "SIOX foreground selection"
21958 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
21960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
21961 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
21962 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
21964 #. ## preview
21965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
21966 msgid "Update"
21967 msgstr "Mettre à jour"
21969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
21970 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
21971 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans vectorisation effective"
21973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
21974 msgid "Preview"
21975 msgstr "Aperçu"
21977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
21978 msgid "Abort a trace in progress"
21979 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
21981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
21982 msgid "Execute the trace"
21983 msgstr "Lancer la vectorisation"
21985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21987 msgid "_Horizontal:"
21988 msgstr "_Horizontal :"
21990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21991 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
21992 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
21994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21996 msgid "_Vertical:"
21997 msgstr "_Vertical :"
21999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
22000 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
22001 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
22003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
22004 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
22005 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
22007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
22008 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
22009 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
22011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
22012 msgid "A_ngle:"
22013 msgstr "A_ngle :"
22015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
22016 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
22017 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
22019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
22020 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
22021 msgstr "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
22023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
22024 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
22025 msgstr "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
22027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
22028 msgid "Transformation matrix element A"
22029 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
22031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
22032 msgid "Transformation matrix element B"
22033 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
22035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
22036 msgid "Transformation matrix element C"
22037 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
22039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
22040 msgid "Transformation matrix element D"
22041 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
22043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
22044 msgid "Transformation matrix element E"
22045 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
22047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
22048 msgid "Transformation matrix element F"
22049 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
22051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
22052 msgid "Rela_tive move"
22053 msgstr "Déplacement rela_tif"
22055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
22056 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
22057 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
22059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22060 msgid "Scale proportionally"
22061 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
22063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22064 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
22065 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
22067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22068 msgid "Apply to each _object separately"
22069 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
22071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22072 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
22073 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
22075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22076 msgid "Edit c_urrent matrix"
22077 msgstr "Editer la matrice co_urante"
22079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22080 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
22081 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
22083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
22084 msgid "_Move"
22085 msgstr "Déplace_ment"
22087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
22088 msgid "_Scale"
22089 msgstr "Dimen_sions"
22091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
22092 msgid "_Rotate"
22093 msgstr "_Rotation"
22095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
22096 msgid "Ske_w"
22097 msgstr "_Inclinaison"
22099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
22100 msgid "Matri_x"
22101 msgstr "Matri_ce"
22103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
22104 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22105 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
22107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
22108 msgid "Apply transformation to selection"
22109 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
22111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
22112 msgid "Edit transformation matrix"
22113 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
22115 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
22116 msgid "Drag curve"
22117 msgstr "Déplacer la courbe"
22119 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
22120 msgid "Add node"
22121 msgstr "Ajouter un nœud"
22123 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
22124 msgctxt "Path segment tip"
22125 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
22126 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
22128 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
22129 msgctxt "Path segment tip"
22130 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
22131 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
22133 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
22134 msgctxt "Path segment tip"
22135 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22136 msgstr "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
22138 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
22139 msgctxt "Path segment tip"
22140 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22141 msgstr "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
22143 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
22144 msgid "Change node type"
22145 msgstr "Modifier le type de nœud"
22147 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
22148 msgid "Straighten segments"
22149 msgstr "Rendre les segments droits"
22151 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
22152 msgid "Make segments curves"
22153 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22155 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
22156 msgid "Add nodes"
22157 msgstr "Ajouter des nœuds"
22159 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
22160 msgid "Duplicate nodes"
22161 msgstr "Dupliquer les nœuds"
22163 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
22164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
22165 msgid "Join nodes"
22166 msgstr "Joindre les nœuds"
22168 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
22170 msgid "Break nodes"
22171 msgstr "Séparer les nœuds"
22173 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
22174 msgid "Delete nodes"
22175 msgstr "Supprimer les nœuds"
22177 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
22178 msgid "Move nodes"
22179 msgstr "Déplacer les nœuds"
22181 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
22182 msgid "Move nodes horizontally"
22183 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
22185 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
22186 msgid "Move nodes vertically"
22187 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
22189 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
22190 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
22191 msgid "Rotate nodes"
22192 msgstr "Tourner les nœuds"
22194 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
22195 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
22196 msgid "Scale nodes uniformly"
22197 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
22199 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
22200 msgid "Scale nodes"
22201 msgstr "Redimensionner les nœuds"
22203 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
22204 msgid "Scale nodes horizontally"
22205 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
22207 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
22208 msgid "Scale nodes vertically"
22209 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
22211 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
22212 msgid "Flip nodes horizontally"
22213 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
22215 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
22216 msgid "Flip nodes vertically"
22217 msgstr "Retourner les nœuds verticalement"
22219 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
22220 msgctxt "Node tool tip"
22221 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
22222 msgstr "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer pour inverser l’état de sélection de l’objet"
22224 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545
22225 msgctxt "Node tool tip"
22226 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22227 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
22229 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
22230 #, c-format
22231 msgctxt "Node tool tip"
22232 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
22233 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
22235 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561
22236 #, c-format
22237 msgctxt "Node tool tip"
22238 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
22239 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer libérer la sélection"
22241 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569
22242 msgctxt "Node tool tip"
22243 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
22244 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
22246 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
22247 msgctxt "Node tool tip"
22248 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
22249 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
22251 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
22252 msgctxt "Node tool tip"
22253 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
22254 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer les objets (modificateur : Maj)"
22256 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:580
22257 msgctxt "Node tool tip"
22258 msgid "Drag to select objects to edit"
22259 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
22261 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
22262 msgid "Cusp node handle"
22263 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
22265 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
22266 msgid "Smooth node handle"
22267 msgstr "Poignée de nœud doux"
22269 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
22270 msgid "Symmetric node handle"
22271 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
22273 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
22274 msgid "Auto-smooth node handle"
22275 msgstr "Poignée de nœud automatique"
22277 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
22278 msgctxt "Path handle tip"
22279 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
22280 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
22282 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
22283 msgctxt "Path handle tip"
22284 msgid "more: Ctrl, Alt"
22285 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
22287 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
22288 #, c-format
22289 msgctxt "Path handle tip"
22290 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
22291 msgstr "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
22293 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
22294 #, c-format
22295 msgctxt "Path handle tip"
22296 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
22297 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °"
22299 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
22300 msgctxt "Path handle tip"
22301 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
22302 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux poignées"
22304 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
22305 msgctxt "Path handle tip"
22306 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
22307 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
22309 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
22310 #, c-format
22311 msgctxt "Path handle tip"
22312 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
22313 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et tourner les deux poignées"
22315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
22316 #, c-format
22317 msgctxt "Path handle tip"
22318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
22319 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour rétracter"
22321 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
22322 msgctxt "Path hande tip"
22323 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
22324 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
22326 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
22327 #, c-format
22328 msgctxt "Path handle tip"
22329 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
22330 msgstr "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en nœud doux (%s)"
22332 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
22333 #, c-format
22334 msgctxt "Path handle tip"
22335 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
22336 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
22338 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
22339 #, c-format
22340 msgctxt "Path handle tip"
22341 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
22342 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
22344 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
22345 msgctxt "Path node tip"
22346 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
22347 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser l’état de sélection"
22349 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
22350 msgctxt "Path node tip"
22351 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
22352 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
22354 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
22355 msgctxt "Path node tip"
22356 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
22357 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour effacer le nœud"
22359 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
22360 msgctxt "Path node tip"
22361 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
22362 msgstr "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
22364 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
22365 msgctxt "Path node tip"
22366 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
22367 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
22369 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
22370 #, c-format
22371 msgctxt "Path node tip"
22372 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22373 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
22375 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
22376 #, c-format
22377 msgctxt "Path node tip"
22378 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22379 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
22381 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
22382 #, c-format
22383 msgctxt "Path node tip"
22384 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22385 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
22387 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
22388 #, c-format
22389 msgctxt "Path node tip"
22390 msgid "Move node by %s, %s"
22391 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
22393 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
22394 msgid "Symmetric node"
22395 msgstr "Nœud symétrique"
22397 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
22398 msgid "Auto-smooth node"
22399 msgstr "Nœud automatique"
22401 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
22402 msgid "Scale handle"
22403 msgstr "Redimensionner la poignée"
22405 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
22406 msgid "Rotate handle"
22407 msgstr "Faire tourner la poignée"
22409 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
22410 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22412 msgid "Delete node"
22413 msgstr "Supprimer le nœud"
22415 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
22416 msgid "Cycle node type"
22417 msgstr "Permuter le type de nœud"
22419 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
22420 msgid "Drag handle"
22421 msgstr "Étirer la poignée"
22423 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
22424 msgid "Retract handle"
22425 msgstr "Retracter la poignée"
22427 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
22428 msgctxt "Transform handle tip"
22429 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
22430 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
22432 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
22433 msgctxt "Transform handle tip"
22434 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
22435 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
22437 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
22438 msgctxt "Transform handle tip"
22439 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
22440 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du centre de rotation"
22442 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
22443 msgctxt "Transform handle tip"
22444 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
22445 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
22447 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
22448 msgctxt "Transform handle tip"
22449 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
22450 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
22452 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
22453 msgctxt "Transform handle tip"
22454 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
22455 msgstr "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner la sélection"
22457 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
22458 #, c-format
22459 msgctxt "Transform handle tip"
22460 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
22461 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
22463 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
22464 #, c-format
22465 msgctxt "Transform handle tip"
22466 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
22467 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
22469 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
22470 msgctxt "Transform handle tip"
22471 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
22472 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
22474 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
22475 #, c-format
22476 msgctxt "Transform handle tip"
22477 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
22478 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
22480 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
22481 msgctxt "Transform handle tip"
22482 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
22483 msgstr "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la sélection autour du centre de rotation"
22485 #. event
22486 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
22487 #, c-format
22488 msgctxt "Transform handle tip"
22489 msgid "Rotate by %.2f°"
22490 msgstr "Rotation de %.2f °"
22492 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
22493 #, c-format
22494 msgctxt "Transform handle tip"
22495 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
22496 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments de %f °"
22498 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
22499 msgctxt "Transform handle tip"
22500 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
22501 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
22503 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
22504 #, c-format
22505 msgctxt "Transform handle tip"
22506 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
22507 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
22509 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
22510 msgctxt "Transform handle tip"
22511 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
22512 msgstr "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection par rapport à la poignée opposée"
22514 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
22515 #, c-format
22516 msgctxt "Transform handle tip"
22517 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
22518 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
22520 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
22521 #, c-format
22522 msgctxt "Transform handle tip"
22523 msgid "Skew vertically by %.2f°"
22524 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
22526 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
22527 msgctxt "Transform handle tip"
22528 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
22529 msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des transformations"
22531 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
22532 msgid "_Blend mode:"
22533 msgstr "Mode de _fondu :"
22535 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
22536 msgid "Blur:"
22537 msgstr "Flou :"
22539 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
22540 msgid "Toggle current layer visibility"
22541 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
22543 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
22544 msgid "Lock or unlock current layer"
22545 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
22547 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
22548 msgid "Current layer"
22549 msgstr "Calque courant"
22551 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
22552 msgid "(root)"
22553 msgstr "(racine)"
22555 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
22556 msgid "Proprietary"
22557 msgstr "Propriétaire"
22559 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
22560 msgid "MetadataLicence|Other"
22561 msgstr "Autre"
22563 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
22564 msgid "Change blur"
22565 msgstr "Modifier le flou"
22567 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
22568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
22569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
22570 msgid "Change opacity"
22571 msgstr "Modifier l’opacité"
22573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
22574 msgid "U_nits:"
22575 msgstr "U_nités :"
22577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
22578 msgid "Width of paper"
22579 msgstr "Largeur de papier"
22581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
22582 msgid "Height of paper"
22583 msgstr "Hauteur de papier"
22585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22586 msgid "T_op margin:"
22587 msgstr "Marge s_upérieure :"
22589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22590 msgid "Top margin"
22591 msgstr "Marge supérieure"
22593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22594 msgid "L_eft:"
22595 msgstr "Gauch_e :"
22597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22598 msgid "Left margin"
22599 msgstr "Marge gauche"
22601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22602 msgid "Ri_ght:"
22603 msgstr "Dro_ite :"
22605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22606 msgid "Right margin"
22607 msgstr "Marge droite"
22609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22610 msgid "Botto_m:"
22611 msgstr "B_as :"
22613 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22614 msgid "Bottom margin"
22615 msgstr "Marge inférieure"
22617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
22618 msgid "Description"
22619 msgstr "Description"
22621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
22622 msgid "Orientation:"
22623 msgstr "Orientation :"
22625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
22626 msgid "_Landscape"
22627 msgstr "Pa_ysage"
22629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
22630 msgid "_Portrait"
22631 msgstr "_Portrait"
22633 #. ## Set up custom size frame
22634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
22635 msgid "Custom size"
22636 msgstr "Dimensions personnalisées"
22638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
22639 msgid "Resi_ze page to content..."
22640 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
22642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
22643 msgid "_Resize page to drawing or selection"
22644 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
22646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
22647 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
22648 msgstr "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier s’il n’y a pas de sélection"
22650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
22651 msgid "Set page size"
22652 msgstr "Définir les dimensions de la page"
22654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
22655 msgid "List"
22656 msgstr "Liste"
22658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
22659 msgctxt "Swatches"
22660 msgid "Size"
22661 msgstr "Dimensions"
22663 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
22664 msgctxt "Swatches height"
22665 msgid "Tiny"
22666 msgstr "Minuscule"
22668 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
22669 msgctxt "Swatches height"
22670 msgid "Small"
22671 msgstr "Petit"
22673 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
22674 msgctxt "Swatches height"
22675 msgid "Medium"
22676 msgstr "Moyen"
22678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
22679 msgctxt "Swatches height"
22680 msgid "Large"
22681 msgstr "Grand"
22683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
22684 msgctxt "Swatches height"
22685 msgid "Huge"
22686 msgstr "Énorme"
22688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
22689 msgctxt "Swatches"
22690 msgid "Width"
22691 msgstr "Largeur"
22693 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
22694 msgctxt "Swatches width"
22695 msgid "Narrower"
22696 msgstr "Très étroit"
22698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
22699 msgctxt "Swatches width"
22700 msgid "Narrow"
22701 msgstr "Étroit"
22703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
22704 msgctxt "Swatches width"
22705 msgid "Medium"
22706 msgstr "Moyen"
22708 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
22709 msgctxt "Swatches width"
22710 msgid "Wide"
22711 msgstr "Large"
22713 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
22714 msgctxt "Swatches width"
22715 msgid "Wider"
22716 msgstr "Très large"
22718 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
22719 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
22720 msgctxt "Swatches"
22721 msgid "Wrap"
22722 msgstr "Retour à la ligne"
22724 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
22725 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
22726 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
22728 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
22729 msgid "Backend"
22730 msgstr "Moteur"
22732 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
22733 msgid "Vector"
22734 msgstr "Vectoriel"
22736 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
22737 msgid "Bitmap"
22738 msgstr "Bitmap"
22740 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
22741 msgid "Bitmap options"
22742 msgstr "Options pour les bitmaps"
22744 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
22745 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
22746 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
22748 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
22749 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
22750 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
22752 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
22753 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
22754 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
22756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
22757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
22758 msgid "Fill:"
22759 msgstr "Remplissage :"
22761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
22762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
22763 msgid "Stroke:"
22764 msgstr "Contour :"
22766 # Opacity
22767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
22768 msgid "O:"
22769 msgstr "O :"
22771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
22772 msgid "N/A"
22773 msgstr "N/A"
22775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
22776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
22777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
22778 msgid "Nothing selected"
22779 msgstr "Aucune sélection"
22781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
22782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
22783 msgid "<i>None</i>"
22784 msgstr "<i>Aucun</i>"
22786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22788 msgid "No fill"
22789 msgstr "Aucun remplissage"
22791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22793 msgid "No stroke"
22794 msgstr "Aucun contour"
22796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
22797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
22798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
22799 msgid "Pattern"
22800 msgstr "Motif"
22802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
22805 msgid "Pattern fill"
22806 msgstr "Motif de remplissage"
22808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22810 msgid "Pattern stroke"
22811 msgstr "Motif de contour"
22813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
22814 msgid "<b>L</b>"
22815 msgstr "<b>L</b>"
22817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22819 msgid "Linear gradient fill"
22820 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
22822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22824 msgid "Linear gradient stroke"
22825 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
22827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
22828 msgid "<b>R</b>"
22829 msgstr "<b>R</b>"
22831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22833 msgid "Radial gradient fill"
22834 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
22836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22838 msgid "Radial gradient stroke"
22839 msgstr "Dégradé radial de contour"
22841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
22842 msgid "Different"
22843 msgstr "Différents"
22845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22846 msgid "Different fills"
22847 msgstr "Remplissages différents"
22849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22850 msgid "Different strokes"
22851 msgstr "Contours différents"
22853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
22854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
22855 msgid "<b>Unset</b>"
22856 msgstr "<b>Indéfini</b>"
22858 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
22859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
22862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22863 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22864 msgid "Unset fill"
22865 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
22867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
22870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22871 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22872 msgid "Unset stroke"
22873 msgstr "Ne pas définir le contour"
22875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22876 msgid "Flat color fill"
22877 msgstr "Aplat de remplissage"
22879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22880 msgid "Flat color stroke"
22881 msgstr "Aplat de contour"
22883 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
22885 msgid "<b>a</b>"
22886 msgstr "<b>m</b>"
22888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22889 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22890 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
22892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22893 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22894 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
22896 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22898 msgid "<b>m</b>"
22899 msgstr "<b>p</b>"
22901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22902 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22903 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
22905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22906 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22907 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
22909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22910 msgid "Edit fill..."
22911 msgstr "Éditer le remplissage..."
22913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22914 msgid "Edit stroke..."
22915 msgstr "Éditer le contour..."
22917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22918 msgid "Last set color"
22919 msgstr "Dernière couleur définie"
22921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22922 msgid "Last selected color"
22923 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
22925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22926 msgid "White"
22927 msgstr "Blanc"
22929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
22930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
22933 msgid "Black"
22934 msgstr "Noir"
22936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22937 msgid "Copy color"
22938 msgstr "Copier la couleur"
22940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22941 msgid "Paste color"
22942 msgstr "Coller la couleur"
22944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22946 msgid "Swap fill and stroke"
22947 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
22949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22952 msgid "Make fill opaque"
22953 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
22955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22956 msgid "Make stroke opaque"
22957 msgstr "Rendre le contour opaque"
22959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
22961 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22962 msgid "Remove fill"
22963 msgstr "Supprimer le remplissage"
22965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
22967 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22968 msgid "Remove stroke"
22969 msgstr "Supprimer le contour"
22971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22972 msgid "Remove"
22973 msgstr "Supprimer"
22975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
22976 msgid "Apply last set color to fill"
22977 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
22979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
22980 msgid "Apply last set color to stroke"
22981 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
22983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
22984 msgid "Apply last selected color to fill"
22985 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
22987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
22988 msgid "Apply last selected color to stroke"
22989 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
22991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22992 msgid "Invert fill"
22993 msgstr "Inverser le remplissage"
22995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22996 msgid "Invert stroke"
22997 msgstr "Inverser le contour"
22999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
23000 msgid "White fill"
23001 msgstr "Remplissage blanc"
23003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
23004 msgid "White stroke"
23005 msgstr "Contour blanc"
23007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
23008 msgid "Black fill"
23009 msgstr "Remplissage noir"
23011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
23012 msgid "Black stroke"
23013 msgstr "Contour noir"
23015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
23016 msgid "Paste fill"
23017 msgstr "Coller le remplissage"
23019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
23020 msgid "Paste stroke"
23021 msgstr "Coller le contour"
23023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
23024 msgid "Change stroke width"
23025 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
23027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
23028 msgid ", drag to adjust"
23029 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
23031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
23032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
23033 msgid "Opacity (%)"
23034 msgstr "Opacité (%)"
23036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
23037 #, c-format
23038 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
23039 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
23041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
23042 msgid " (averaged)"
23043 msgstr " (moyenné)"
23045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
23046 msgid "0 (transparent)"
23047 msgstr "0 (transparent)"
23049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
23050 msgid "100% (opaque)"
23051 msgstr "100% (opaque)"
23053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
23054 msgid "Adjust saturation"
23055 msgstr "Ajuster la saturation"
23057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
23058 #, c-format
23059 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
23060 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
23062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
23063 msgid "Adjust lightness"
23064 msgstr "Ajuster la luminosité"
23066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
23067 #, c-format
23068 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
23069 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
23071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
23072 msgid "Adjust hue"
23073 msgstr "Ajuster la teinte"
23075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
23076 #, c-format
23077 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
23078 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
23080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
23081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
23082 msgid "Adjust stroke width"
23083 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
23085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
23086 #, c-format
23087 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
23088 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
23090 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
23091 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
23092 msgctxt "Sliders"
23093 msgid "Link"
23094 msgstr "Lier"
23096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
23097 msgid "L Gradient"
23098 msgstr "Dégradé L"
23100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
23101 msgid "R Gradient"
23102 msgstr "Dégradé R"
23104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
23105 #, c-format
23106 msgid "Fill: %06x/%.3g"
23107 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
23109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
23110 #, c-format
23111 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
23112 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
23114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
23115 #, c-format
23116 msgid "Stroke width: %.5g%s"
23117 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
23119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
23120 #, c-format
23121 msgid "O:%.3g"
23122 msgstr "O : %.3g"
23124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
23125 #, c-format
23126 msgid "O:.%d"
23127 msgstr "O :.%d"
23129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
23130 #, c-format
23131 msgid "Opacity: %.3g"
23132 msgstr "Opacité : %.3g"
23134 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
23135 msgid "Split vanishing points"
23136 msgstr "Séparer les points de fuite"
23138 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
23139 msgid "Merge vanishing points"
23140 msgstr "Fusionner les points de fuite"
23142 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
23143 msgid "3D box: Move vanishing point"
23144 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
23146 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
23147 #, c-format
23148 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23149 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23150 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
23151 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
23153 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
23154 #. but currently we update the status message anyway
23155 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
23156 #, c-format
23157 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23158 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23159 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
23160 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
23162 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
23163 #, c-format
23164 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23165 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23166 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
23167 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
23169 #: ../src/verbs.cpp:1132
23170 msgid "Switch to next layer"
23171 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
23173 #: ../src/verbs.cpp:1133
23174 msgid "Switched to next layer."
23175 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
23177 #: ../src/verbs.cpp:1135
23178 msgid "Cannot go past last layer."
23179 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
23181 #: ../src/verbs.cpp:1144
23182 msgid "Switch to previous layer"
23183 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
23185 #: ../src/verbs.cpp:1145
23186 msgid "Switched to previous layer."
23187 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
23189 #: ../src/verbs.cpp:1147
23190 msgid "Cannot go before first layer."
23191 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
23193 #: ../src/verbs.cpp:1164
23194 #: ../src/verbs.cpp:1260
23195 #: ../src/verbs.cpp:1292
23196 #: ../src/verbs.cpp:1298
23197 msgid "No current layer."
23198 msgstr "Aucun calque courant."
23200 #: ../src/verbs.cpp:1193
23201 #: ../src/verbs.cpp:1197
23202 #, c-format
23203 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
23204 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
23206 #: ../src/verbs.cpp:1194
23207 msgid "Layer to top"
23208 msgstr "Calque au premier plan"
23210 #: ../src/verbs.cpp:1198
23211 msgid "Raise layer"
23212 msgstr "Monter le calque"
23214 #: ../src/verbs.cpp:1201
23215 #: ../src/verbs.cpp:1205
23216 #, c-format
23217 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
23218 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
23220 #: ../src/verbs.cpp:1202
23221 msgid "Layer to bottom"
23222 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
23224 #: ../src/verbs.cpp:1206
23225 msgid "Lower layer"
23226 msgstr "Descendre le calque"
23228 #: ../src/verbs.cpp:1215
23229 msgid "Cannot move layer any further."
23230 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
23232 #: ../src/verbs.cpp:1229
23233 #: ../src/verbs.cpp:1247
23234 #, c-format
23235 msgid "%s copy"
23236 msgstr "Copie de %s"
23238 #: ../src/verbs.cpp:1255
23239 msgid "Duplicate layer"
23240 msgstr "Dupliquer le calque"
23242 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
23243 #: ../src/verbs.cpp:1258
23244 msgid "Duplicated layer."
23245 msgstr "Calque dupliqué."
23247 #: ../src/verbs.cpp:1287
23248 msgid "Delete layer"
23249 msgstr "Supprimer le calque"
23251 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
23252 #: ../src/verbs.cpp:1290
23253 msgid "Deleted layer."
23254 msgstr "Calque supprimé."
23256 #: ../src/verbs.cpp:1301
23257 msgid "Toggle layer solo"
23258 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
23260 #: ../src/verbs.cpp:1362
23261 msgid "Flip horizontally"
23262 msgstr "Retourner horizontalement"
23264 #: ../src/verbs.cpp:1367
23265 msgid "Flip vertically"
23266 msgstr "Retourner verticalement"
23268 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23269 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
23270 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
23271 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
23272 #: ../src/verbs.cpp:1891
23273 msgid "tutorial-basic.svg"
23274 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
23276 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23278 #: ../src/verbs.cpp:1895
23279 msgid "tutorial-shapes.svg"
23280 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
23282 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23283 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23284 #: ../src/verbs.cpp:1899
23285 msgid "tutorial-advanced.svg"
23286 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
23288 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23289 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23290 #: ../src/verbs.cpp:1903
23291 msgid "tutorial-tracing.svg"
23292 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
23294 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23295 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23296 #: ../src/verbs.cpp:1907
23297 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
23298 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
23300 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23302 #: ../src/verbs.cpp:1911
23303 msgid "tutorial-interpolate.svg"
23304 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
23306 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23307 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23308 #: ../src/verbs.cpp:1915
23309 msgid "tutorial-elements.svg"
23310 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
23312 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
23313 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23314 #: ../src/verbs.cpp:1919
23315 msgid "tutorial-tips.svg"
23316 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
23318 #: ../src/verbs.cpp:2195
23319 #: ../src/verbs.cpp:2726
23320 msgid "Unlock all objects in the current layer"
23321 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2199
23324 #: ../src/verbs.cpp:2728
23325 msgid "Unlock all objects in all layers"
23326 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
23328 #: ../src/verbs.cpp:2203
23329 #: ../src/verbs.cpp:2730
23330 msgid "Unhide all objects in the current layer"
23331 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2207
23334 #: ../src/verbs.cpp:2732
23335 msgid "Unhide all objects in all layers"
23336 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2222
23339 msgid "Does nothing"
23340 msgstr "Ne fait rien"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2225
23343 msgid "Create new document from the default template"
23344 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2227
23347 msgid "_Open..."
23348 msgstr "_Ouvrir..."
23350 #: ../src/verbs.cpp:2228
23351 msgid "Open an existing document"
23352 msgstr "Ouvrir un document existant"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2229
23355 msgid "Re_vert"
23356 msgstr "_Recharger"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2230
23359 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
23360 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2231
23363 msgid "_Save"
23364 msgstr "_Enregistrer"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2231
23367 msgid "Save document"
23368 msgstr "Enregistrer le document"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2233
23371 msgid "Save _As..."
23372 msgstr "Enregistrer _sous..."
23374 #: ../src/verbs.cpp:2234
23375 msgid "Save document under a new name"
23376 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2235
23379 msgid "Save a Cop_y..."
23380 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
23382 #: ../src/verbs.cpp:2236
23383 msgid "Save a copy of the document under a new name"
23384 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
23386 #: ../src/verbs.cpp:2237
23387 msgid "_Print..."
23388 msgstr "Im_primer..."
23390 #: ../src/verbs.cpp:2237
23391 msgid "Print document"
23392 msgstr "Imprimer le document"
23394 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
23395 #: ../src/verbs.cpp:2240
23396 msgid "Vac_uum Defs"
23397 msgstr "Nettoyer les De_fs"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2240
23400 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
23401 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2242
23404 msgid "Print Previe_w"
23405 msgstr "A_perçu avant impression"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2243
23408 msgid "Preview document printout"
23409 msgstr "Prévisualiser avant impression"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2244
23412 msgid "_Import..."
23413 msgstr "_Importer..."
23415 #: ../src/verbs.cpp:2245
23416 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
23417 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
23419 #: ../src/verbs.cpp:2246
23420 msgid "_Export Bitmap..."
23421 msgstr "E_xporter en bitmap..."
23423 #: ../src/verbs.cpp:2247
23424 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
23425 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2248
23428 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
23429 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
23431 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
23432 #: ../src/verbs.cpp:2250
23433 msgid "N_ext Window"
23434 msgstr "Fenêtre _suivante"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2251
23437 msgid "Switch to the next document window"
23438 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2252
23441 msgid "P_revious Window"
23442 msgstr "Fenêtre _précédente"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2253
23445 msgid "Switch to the previous document window"
23446 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2254
23449 msgid "_Close"
23450 msgstr "_Fermer"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2255
23453 msgid "Close this document window"
23454 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2256
23457 msgid "_Quit"
23458 msgstr "_Quitter"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2256
23461 msgid "Quit Inkscape"
23462 msgstr "Quitter Inkscape"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2259
23465 msgid "Undo last action"
23466 msgstr "Annuler la dernière action"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2262
23469 msgid "Do again the last undone action"
23470 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2263
23473 msgid "Cu_t"
23474 msgstr "_Couper"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2264
23477 msgid "Cut selection to clipboard"
23478 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2265
23481 msgid "_Copy"
23482 msgstr "Co_pier"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2266
23485 msgid "Copy selection to clipboard"
23486 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2267
23489 msgid "_Paste"
23490 msgstr "C_oller"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2268
23493 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
23494 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2269
23497 msgid "Paste _Style"
23498 msgstr "Coller le st_yle"
23500 #: ../src/verbs.cpp:2270
23501 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
23502 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
23504 #: ../src/verbs.cpp:2272
23505 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
23506 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet sélectionné"
23508 #: ../src/verbs.cpp:2273
23509 msgid "Paste _Width"
23510 msgstr "Coller la _largeur"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2274
23513 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
23514 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de l’objet copié"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2275
23517 msgid "Paste _Height"
23518 msgstr "Coller la _hauteur"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2276
23521 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
23522 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet copié"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2277
23525 msgid "Paste Size Separately"
23526 msgstr "Coller les dimensions séparément"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2278
23529 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
23530 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l’objet copié"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2279
23533 msgid "Paste Width Separately"
23534 msgstr "Coller la largeur séparément"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2280
23537 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
23538 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l’objet copié"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2281
23541 msgid "Paste Height Separately"
23542 msgstr "Coller la hauteur séparément"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2282
23545 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
23546 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l’objet copié"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2283
23549 msgid "Paste _In Place"
23550 msgstr "Coller sur pl_ace"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2284
23553 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
23554 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2285
23557 msgid "Paste Path _Effect"
23558 msgstr "Coller l’effet de chemin"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2286
23561 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
23562 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2287
23565 msgid "Remove Path _Effect"
23566 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2288
23569 msgid "Remove any path effects from selected objects"
23570 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2289
23573 msgid "Remove Filters"
23574 msgstr "Supprimer les filtres"
23576 #: ../src/verbs.cpp:2290
23577 msgid "Remove any filters from selected objects"
23578 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
23580 #: ../src/verbs.cpp:2291
23581 msgid "_Delete"
23582 msgstr "_Supprimer"
23584 #: ../src/verbs.cpp:2292
23585 msgid "Delete selection"
23586 msgstr "Supprimer la sélection"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2293
23589 msgid "Duplic_ate"
23590 msgstr "Dupli_quer"
23592 #: ../src/verbs.cpp:2294
23593 msgid "Duplicate selected objects"
23594 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2295
23597 msgid "Create Clo_ne"
23598 msgstr "Créer un clo_ne"
23600 #: ../src/verbs.cpp:2296
23601 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
23602 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
23604 #: ../src/verbs.cpp:2297
23605 msgid "Unlin_k Clone"
23606 msgstr "_Délier le clone"
23608 #: ../src/verbs.cpp:2298
23609 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
23610 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2299
23613 msgid "Relink to Copied"
23614 msgstr "Relier à la copie"
23616 #: ../src/verbs.cpp:2300
23617 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
23618 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-papier"
23620 #: ../src/verbs.cpp:2301
23621 msgid "Select _Original"
23622 msgstr "Sélectionner l'_original"
23624 #: ../src/verbs.cpp:2302
23625 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
23626 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
23628 #: ../src/verbs.cpp:2303
23629 msgid "Objects to _Marker"
23630 msgstr "Objets en _marqueur"
23632 #: ../src/verbs.cpp:2304
23633 msgid "Convert selection to a line marker"
23634 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
23636 #: ../src/verbs.cpp:2305
23637 msgid "Objects to Gu_ides"
23638 msgstr "Objets en gu_ides"
23640 #: ../src/verbs.cpp:2306
23641 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
23642 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
23644 #: ../src/verbs.cpp:2307
23645 msgid "Objects to Patter_n"
23646 msgstr "Objets en _motif"
23648 #: ../src/verbs.cpp:2308
23649 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
23650 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
23652 #: ../src/verbs.cpp:2309
23653 msgid "Pattern to _Objects"
23654 msgstr "Motif en _objets"
23656 #: ../src/verbs.cpp:2310
23657 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
23658 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
23660 #: ../src/verbs.cpp:2311
23661 msgid "Clea_r All"
23662 msgstr "Efface_r tout"
23664 #: ../src/verbs.cpp:2312
23665 msgid "Delete all objects from document"
23666 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
23668 #: ../src/verbs.cpp:2313
23669 msgid "Select Al_l"
23670 msgstr "Sélectionner _tout"
23672 #: ../src/verbs.cpp:2314
23673 msgid "Select all objects or all nodes"
23674 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
23676 #: ../src/verbs.cpp:2315
23677 msgid "Select All in All La_yers"
23678 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
23680 #: ../src/verbs.cpp:2316
23681 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
23682 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
23684 #: ../src/verbs.cpp:2317
23685 msgid "In_vert Selection"
23686 msgstr "In_verser la sélection"
23688 #: ../src/verbs.cpp:2318
23689 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
23690 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
23692 #: ../src/verbs.cpp:2319
23693 msgid "Invert in All Layers"
23694 msgstr "Inverser dans tous les calques"
23696 #: ../src/verbs.cpp:2320
23697 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
23698 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
23700 #: ../src/verbs.cpp:2321
23701 msgid "Select Next"
23702 msgstr "Sélectionner suivant"
23704 #: ../src/verbs.cpp:2322
23705 msgid "Select next object or node"
23706 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2323
23709 msgid "Select Previous"
23710 msgstr "Sélectionner précédent"
23712 #: ../src/verbs.cpp:2324
23713 msgid "Select previous object or node"
23714 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
23716 #: ../src/verbs.cpp:2325
23717 msgid "D_eselect"
23718 msgstr "_Désélectionner"
23720 #: ../src/verbs.cpp:2326
23721 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
23722 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
23724 #: ../src/verbs.cpp:2327
23725 msgid "_Guides Around Page"
23726 msgstr "_Guides autour de la page"
23728 #: ../src/verbs.cpp:2328
23729 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
23730 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
23732 #: ../src/verbs.cpp:2329
23733 msgid "Next path effect parameter"
23734 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
23736 #: ../src/verbs.cpp:2330
23737 msgid "Show next editable path effect parameter"
23738 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
23740 #. Selection
23741 #: ../src/verbs.cpp:2333
23742 msgid "Raise to _Top"
23743 msgstr "Monter au premier p_lan"
23745 #: ../src/verbs.cpp:2334
23746 msgid "Raise selection to top"
23747 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
23749 #: ../src/verbs.cpp:2335
23750 msgid "Lower to _Bottom"
23751 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
23753 #: ../src/verbs.cpp:2336
23754 msgid "Lower selection to bottom"
23755 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
23757 #: ../src/verbs.cpp:2337
23758 msgid "_Raise"
23759 msgstr "_Monter"
23761 #: ../src/verbs.cpp:2338
23762 msgid "Raise selection one step"
23763 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
23765 #: ../src/verbs.cpp:2339
23766 msgid "_Lower"
23767 msgstr "D_escendre"
23769 #: ../src/verbs.cpp:2340
23770 msgid "Lower selection one step"
23771 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
23773 #: ../src/verbs.cpp:2341
23774 msgid "_Group"
23775 msgstr "_Grouper"
23777 #: ../src/verbs.cpp:2342
23778 msgid "Group selected objects"
23779 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
23781 #: ../src/verbs.cpp:2344
23782 msgid "Ungroup selected groups"
23783 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
23785 #: ../src/verbs.cpp:2346
23786 msgid "_Put on Path"
23787 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23789 #: ../src/verbs.cpp:2348
23790 msgid "_Remove from Path"
23791 msgstr "_Retirer du chemin"
23793 #: ../src/verbs.cpp:2350
23794 msgid "Remove Manual _Kerns"
23795 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
23797 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
23798 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
23799 #: ../src/verbs.cpp:2353
23800 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
23801 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
23803 #: ../src/verbs.cpp:2355
23804 msgid "_Union"
23805 msgstr "_Union"
23807 #: ../src/verbs.cpp:2356
23808 msgid "Create union of selected paths"
23809 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
23811 #: ../src/verbs.cpp:2357
23812 msgid "_Intersection"
23813 msgstr "_Intersection"
23815 #: ../src/verbs.cpp:2358
23816 msgid "Create intersection of selected paths"
23817 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
23819 #: ../src/verbs.cpp:2359
23820 msgid "_Difference"
23821 msgstr "_Différence"
23823 #: ../src/verbs.cpp:2360
23824 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
23825 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
23827 #: ../src/verbs.cpp:2361
23828 msgid "E_xclusion"
23829 msgstr "E_xclusion"
23831 #: ../src/verbs.cpp:2362
23832 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
23833 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
23835 #: ../src/verbs.cpp:2363
23836 msgid "Di_vision"
23837 msgstr "Di_vision"
23839 #: ../src/verbs.cpp:2364
23840 msgid "Cut the bottom path into pieces"
23841 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
23843 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23844 #. Advanced tutorial for more info
23845 #: ../src/verbs.cpp:2367
23846 msgid "Cut _Path"
23847 msgstr "Décou_per le chemin"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2368
23850 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23851 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
23853 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23854 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23855 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23856 #: ../src/verbs.cpp:2372
23857 msgid "Outs_et"
23858 msgstr "Dil_ater"
23860 #: ../src/verbs.cpp:2373
23861 msgid "Outset selected paths"
23862 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
23864 #: ../src/verbs.cpp:2375
23865 msgid "O_utset Path by 1 px"
23866 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
23868 #: ../src/verbs.cpp:2376
23869 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23870 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
23872 #: ../src/verbs.cpp:2378
23873 msgid "O_utset Path by 10 px"
23874 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
23876 #: ../src/verbs.cpp:2379
23877 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23878 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
23880 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23881 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23882 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23883 #: ../src/verbs.cpp:2383
23884 msgid "I_nset"
23885 msgstr "Co_ntracter"
23887 #: ../src/verbs.cpp:2384
23888 msgid "Inset selected paths"
23889 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
23891 #: ../src/verbs.cpp:2386
23892 msgid "I_nset Path by 1 px"
23893 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
23895 #: ../src/verbs.cpp:2387
23896 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23897 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
23899 #: ../src/verbs.cpp:2389
23900 msgid "I_nset Path by 10 px"
23901 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
23903 #: ../src/verbs.cpp:2390
23904 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23905 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
23907 #: ../src/verbs.cpp:2392
23908 msgid "D_ynamic Offset"
23909 msgstr "Offset d_ynamique"
23911 #: ../src/verbs.cpp:2392
23912 msgid "Create a dynamic offset object"
23913 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
23915 #: ../src/verbs.cpp:2394
23916 msgid "_Linked Offset"
23917 msgstr "Offset _lié"
23919 #: ../src/verbs.cpp:2395
23920 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23921 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
23923 #: ../src/verbs.cpp:2397
23924 msgid "_Stroke to Path"
23925 msgstr "_Contour en chemin"
23927 #: ../src/verbs.cpp:2398
23928 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23929 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
23931 #: ../src/verbs.cpp:2399
23932 msgid "Si_mplify"
23933 msgstr "Si_mplifier"
23935 #: ../src/verbs.cpp:2400
23936 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23937 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
23939 #: ../src/verbs.cpp:2401
23940 msgid "_Reverse"
23941 msgstr "Invers_er"
23943 #: ../src/verbs.cpp:2402
23944 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23945 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
23947 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23948 #: ../src/verbs.cpp:2404
23949 msgid "_Trace Bitmap..."
23950 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
23952 #: ../src/verbs.cpp:2405
23953 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23954 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
23956 #: ../src/verbs.cpp:2406
23957 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23958 msgstr "Faire une copie bit_map"
23960 #: ../src/verbs.cpp:2407
23961 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23962 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
23964 #: ../src/verbs.cpp:2408
23965 msgid "_Combine"
23966 msgstr "Com_biner"
23968 #: ../src/verbs.cpp:2409
23969 msgid "Combine several paths into one"
23970 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
23972 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23973 #. Advanced tutorial for more info
23974 #: ../src/verbs.cpp:2412
23975 msgid "Break _Apart"
23976 msgstr "Sépa_rer"
23978 #: ../src/verbs.cpp:2413
23979 msgid "Break selected paths into subpaths"
23980 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
23982 #: ../src/verbs.cpp:2414
23983 msgid "Rows and Columns..."
23984 msgstr "Lignes et colonnes..."
23986 #: ../src/verbs.cpp:2415
23987 msgid "Arrange selected objects in a table"
23988 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
23990 #. Layer
23991 #: ../src/verbs.cpp:2417
23992 msgid "_Add Layer..."
23993 msgstr "_Ajouter un calque..."
23995 #: ../src/verbs.cpp:2418
23996 msgid "Create a new layer"
23997 msgstr "Créer un nouveau calque"
23999 #: ../src/verbs.cpp:2419
24000 msgid "Re_name Layer..."
24001 msgstr "Re_nommer le calque..."
24003 #: ../src/verbs.cpp:2420
24004 msgid "Rename the current layer"
24005 msgstr "Renommer le calque courant"
24007 #: ../src/verbs.cpp:2421
24008 msgid "Switch to Layer Abov_e"
24009 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
24011 #: ../src/verbs.cpp:2422
24012 msgid "Switch to the layer above the current"
24013 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
24015 #: ../src/verbs.cpp:2423
24016 msgid "Switch to Layer Belo_w"
24017 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
24019 #: ../src/verbs.cpp:2424
24020 msgid "Switch to the layer below the current"
24021 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
24023 #: ../src/verbs.cpp:2425
24024 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
24025 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
24027 #: ../src/verbs.cpp:2426
24028 msgid "Move selection to the layer above the current"
24029 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
24031 #: ../src/verbs.cpp:2427
24032 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
24033 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
24035 #: ../src/verbs.cpp:2428
24036 msgid "Move selection to the layer below the current"
24037 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
24039 #: ../src/verbs.cpp:2429
24040 msgid "Layer to _Top"
24041 msgstr "Calque au pre_mier plan"
24043 #: ../src/verbs.cpp:2430
24044 msgid "Raise the current layer to the top"
24045 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
24047 #: ../src/verbs.cpp:2431
24048 msgid "Layer to _Bottom"
24049 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
24051 #: ../src/verbs.cpp:2432
24052 msgid "Lower the current layer to the bottom"
24053 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
24055 #: ../src/verbs.cpp:2433
24056 msgid "_Raise Layer"
24057 msgstr "M_onter le calque"
24059 #: ../src/verbs.cpp:2434
24060 msgid "Raise the current layer"
24061 msgstr "Monter le calque courant"
24063 #: ../src/verbs.cpp:2435
24064 msgid "_Lower Layer"
24065 msgstr "Descen_dre le calque"
24067 #: ../src/verbs.cpp:2436
24068 msgid "Lower the current layer"
24069 msgstr "Descendre le calque courant"
24071 #: ../src/verbs.cpp:2437
24072 msgid "Duplicate Current Layer"
24073 msgstr "Dupliquer le calque courant"
24075 #: ../src/verbs.cpp:2438
24076 msgid "Duplicate an existing layer"
24077 msgstr "Dupliquer un calque existant"
24079 #: ../src/verbs.cpp:2439
24080 msgid "_Delete Current Layer"
24081 msgstr "_Supprimer le calque courant"
24083 #: ../src/verbs.cpp:2440
24084 msgid "Delete the current layer"
24085 msgstr "Supprimer le calque courant"
24087 #: ../src/verbs.cpp:2441
24088 msgid "_Show/hide other layers"
24089 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
24091 #: ../src/verbs.cpp:2442
24092 msgid "Solo the current layer"
24093 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
24095 #. Object
24096 #: ../src/verbs.cpp:2445
24097 msgid "Rotate _90&#176; CW"
24098 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
24100 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24101 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24102 #: ../src/verbs.cpp:2448
24103 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
24104 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
24106 #: ../src/verbs.cpp:2449
24107 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
24108 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
24110 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24111 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24112 #: ../src/verbs.cpp:2452
24113 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
24114 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
24116 #: ../src/verbs.cpp:2453
24117 msgid "Remove _Transformations"
24118 msgstr "Retirer les _transformations"
24120 #: ../src/verbs.cpp:2454
24121 msgid "Remove transformations from object"
24122 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
24124 #: ../src/verbs.cpp:2455
24125 msgid "_Object to Path"
24126 msgstr "_Objet en chemin"
24128 #: ../src/verbs.cpp:2456
24129 msgid "Convert selected object to path"
24130 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
24132 #: ../src/verbs.cpp:2457
24133 msgid "_Flow into Frame"
24134 msgstr "_Encadrer"
24136 #: ../src/verbs.cpp:2458
24137 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
24138 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l’objet cadre"
24140 #: ../src/verbs.cpp:2459
24141 msgid "_Unflow"
24142 msgstr "_Désencadrer"
24144 #: ../src/verbs.cpp:2460
24145 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
24146 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
24148 #: ../src/verbs.cpp:2461
24149 msgid "_Convert to Text"
24150 msgstr "_Convertir en texte"
24152 #: ../src/verbs.cpp:2462
24153 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
24154 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
24156 #: ../src/verbs.cpp:2464
24157 msgid "Flip _Horizontal"
24158 msgstr "Retourner _horizontalement"
24160 #: ../src/verbs.cpp:2464
24161 msgid "Flip selected objects horizontally"
24162 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
24164 #: ../src/verbs.cpp:2467
24165 msgid "Flip _Vertical"
24166 msgstr "Retourner _verticalement"
24168 #: ../src/verbs.cpp:2467
24169 msgid "Flip selected objects vertically"
24170 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
24172 #: ../src/verbs.cpp:2470
24173 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
24174 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme masque)"
24176 #: ../src/verbs.cpp:2472
24177 msgid "Edit mask"
24178 msgstr "Modifier le masque"
24180 #: ../src/verbs.cpp:2473
24181 #: ../src/verbs.cpp:2479
24182 msgid "_Release"
24183 msgstr "_Retirer"
24185 #: ../src/verbs.cpp:2474
24186 msgid "Remove mask from selection"
24187 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
24189 #: ../src/verbs.cpp:2476
24190 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
24191 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
24193 #: ../src/verbs.cpp:2478
24194 msgid "Edit clipping path"
24195 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
24197 #: ../src/verbs.cpp:2480
24198 msgid "Remove clipping path from selection"
24199 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
24201 #. Tools
24202 #: ../src/verbs.cpp:2483
24203 msgid "Select"
24204 msgstr "Sélectionner"
24206 #: ../src/verbs.cpp:2484
24207 msgid "Select and transform objects"
24208 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
24210 #: ../src/verbs.cpp:2485
24211 msgid "Node Edit"
24212 msgstr "Éditer les nœuds"
24214 #: ../src/verbs.cpp:2486
24215 msgid "Edit paths by nodes"
24216 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
24218 #: ../src/verbs.cpp:2488
24219 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
24220 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
24222 #: ../src/verbs.cpp:2490
24223 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
24224 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
24226 #: ../src/verbs.cpp:2492
24227 msgid "Create rectangles and squares"
24228 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
24230 #: ../src/verbs.cpp:2494
24231 msgid "Create 3D boxes"
24232 msgstr "Créer une boîte 3D"
24234 #: ../src/verbs.cpp:2496
24235 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
24236 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
24238 #: ../src/verbs.cpp:2498
24239 msgid "Create stars and polygons"
24240 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
24242 #: ../src/verbs.cpp:2500
24243 msgid "Create spirals"
24244 msgstr "Créer des spirales"
24246 #: ../src/verbs.cpp:2502
24247 msgid "Draw freehand lines"
24248 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
24250 #: ../src/verbs.cpp:2504
24251 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
24252 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
24254 #: ../src/verbs.cpp:2506
24255 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
24256 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
24258 #: ../src/verbs.cpp:2508
24259 msgid "Create and edit text objects"
24260 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
24262 #: ../src/verbs.cpp:2510
24263 msgid "Create and edit gradients"
24264 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
24266 #: ../src/verbs.cpp:2512
24267 msgid "Zoom in or out"
24268 msgstr "(Dé)zoomer"
24270 #: ../src/verbs.cpp:2514
24271 msgid "Pick colors from image"
24272 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
24274 #: ../src/verbs.cpp:2516
24275 msgid "Create diagram connectors"
24276 msgstr "Créer des connecteurs"
24278 #: ../src/verbs.cpp:2518
24279 msgid "Fill bounded areas"
24280 msgstr "Remplir une zone bornée"
24282 #: ../src/verbs.cpp:2519
24283 msgid "LPE Edit"
24284 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
24286 #: ../src/verbs.cpp:2520
24287 msgid "Edit Path Effect parameters"
24288 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
24290 #: ../src/verbs.cpp:2522
24291 msgid "Erase existing paths"
24292 msgstr "Effacer les chemins existants"
24294 #: ../src/verbs.cpp:2523
24295 msgid "LPE Tool"
24296 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
24298 #: ../src/verbs.cpp:2524
24299 msgid "Do geometric constructions"
24300 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
24302 #. Tool prefs
24303 #: ../src/verbs.cpp:2526
24304 msgid "Selector Preferences"
24305 msgstr "Préférences du sélecteur"
24307 #: ../src/verbs.cpp:2527
24308 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
24309 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
24311 #: ../src/verbs.cpp:2528
24312 msgid "Node Tool Preferences"
24313 msgstr "Préférences des nœuds"
24315 #: ../src/verbs.cpp:2529
24316 msgid "Open Preferences for the Node tool"
24317 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
24319 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
24320 #: ../src/verbs.cpp:2530
24321 msgid "Tweak Tool Preferences"
24322 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
24324 #: ../src/verbs.cpp:2531
24325 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
24326 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
24328 #: ../src/verbs.cpp:2532
24329 msgid "Spray Tool Preferences"
24330 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
24332 #: ../src/verbs.cpp:2533
24333 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
24334 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
24336 #: ../src/verbs.cpp:2534
24337 msgid "Rectangle Preferences"
24338 msgstr "Préférences des rectangles"
24340 #: ../src/verbs.cpp:2535
24341 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
24342 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
24344 #: ../src/verbs.cpp:2536
24345 msgid "3D Box Preferences"
24346 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
24348 #: ../src/verbs.cpp:2537
24349 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
24350 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
24352 #: ../src/verbs.cpp:2538
24353 msgid "Ellipse Preferences"
24354 msgstr "Préférences des ellipses"
24356 #: ../src/verbs.cpp:2539
24357 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
24358 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
24360 #: ../src/verbs.cpp:2540
24361 msgid "Star Preferences"
24362 msgstr "Préférences des étoiles"
24364 #: ../src/verbs.cpp:2541
24365 msgid "Open Preferences for the Star tool"
24366 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
24368 #: ../src/verbs.cpp:2542
24369 msgid "Spiral Preferences"
24370 msgstr "Préférences des spirales"
24372 #: ../src/verbs.cpp:2543
24373 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
24374 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
24376 #: ../src/verbs.cpp:2544
24377 msgid "Pencil Preferences"
24378 msgstr "Préférences du crayon"
24380 #: ../src/verbs.cpp:2545
24381 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
24382 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
24384 #: ../src/verbs.cpp:2546
24385 msgid "Pen Preferences"
24386 msgstr "Préférences du stylo"
24388 #: ../src/verbs.cpp:2547
24389 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
24390 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
24392 #: ../src/verbs.cpp:2548
24393 msgid "Calligraphic Preferences"
24394 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
24396 #: ../src/verbs.cpp:2549
24397 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
24398 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
24400 #: ../src/verbs.cpp:2550
24401 msgid "Text Preferences"
24402 msgstr "Préférences des textes"
24404 #: ../src/verbs.cpp:2551
24405 msgid "Open Preferences for the Text tool"
24406 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
24408 #: ../src/verbs.cpp:2552
24409 msgid "Gradient Preferences"
24410 msgstr "Préférences des dégradés"
24412 #: ../src/verbs.cpp:2553
24413 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
24414 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
24416 #: ../src/verbs.cpp:2554
24417 msgid "Zoom Preferences"
24418 msgstr "Préférences du zoom"
24420 #: ../src/verbs.cpp:2555
24421 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
24422 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
24424 #: ../src/verbs.cpp:2556
24425 msgid "Dropper Preferences"
24426 msgstr "Préférences de la pipette"
24428 #: ../src/verbs.cpp:2557
24429 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
24430 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
24432 #: ../src/verbs.cpp:2558
24433 msgid "Connector Preferences"
24434 msgstr "Préférences des connecteurs"
24436 #: ../src/verbs.cpp:2559
24437 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
24438 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
24440 #: ../src/verbs.cpp:2560
24441 msgid "Paint Bucket Preferences"
24442 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
24444 #: ../src/verbs.cpp:2561
24445 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
24446 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
24448 #: ../src/verbs.cpp:2562
24449 msgid "Eraser Preferences"
24450 msgstr "Préférences de la gomme"
24452 #: ../src/verbs.cpp:2563
24453 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
24454 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
24456 #: ../src/verbs.cpp:2564
24457 msgid "LPE Tool Preferences"
24458 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
24460 #: ../src/verbs.cpp:2565
24461 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
24462 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
24464 #. Zoom/View
24465 #: ../src/verbs.cpp:2568
24466 msgid "Zoom In"
24467 msgstr "Zoomer"
24469 #: ../src/verbs.cpp:2568
24470 msgid "Zoom in"
24471 msgstr "Zoomer"
24473 #: ../src/verbs.cpp:2569
24474 msgid "Zoom Out"
24475 msgstr "Dézoomer"
24477 #: ../src/verbs.cpp:2569
24478 msgid "Zoom out"
24479 msgstr "Dézoomer"
24481 #: ../src/verbs.cpp:2570
24482 msgid "_Rulers"
24483 msgstr "_Règles"
24485 #: ../src/verbs.cpp:2570
24486 msgid "Show or hide the canvas rulers"
24487 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
24489 #: ../src/verbs.cpp:2571
24490 msgid "Scroll_bars"
24491 msgstr "_Barres de défilement"
24493 #: ../src/verbs.cpp:2571
24494 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
24495 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
24497 #: ../src/verbs.cpp:2572
24498 msgid "_Grid"
24499 msgstr "_Grille"
24501 #: ../src/verbs.cpp:2572
24502 msgid "Show or hide the grid"
24503 msgstr "Afficher ou non la grille"
24505 #: ../src/verbs.cpp:2573
24506 msgid "G_uides"
24507 msgstr "G_uides"
24509 #: ../src/verbs.cpp:2573
24510 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
24511 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
24513 #: ../src/verbs.cpp:2574
24514 msgid "Enable snapping"
24515 msgstr "Activer le magnétisme"
24517 #: ../src/verbs.cpp:2575
24518 msgid "Nex_t Zoom"
24519 msgstr "Zoom suivan_t"
24521 #: ../src/verbs.cpp:2575
24522 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
24523 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
24525 #: ../src/verbs.cpp:2577
24526 msgid "Pre_vious Zoom"
24527 msgstr "Zoom _précédent"
24529 #: ../src/verbs.cpp:2577
24530 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
24531 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
24533 #: ../src/verbs.cpp:2579
24534 msgid "Zoom 1:_1"
24535 msgstr "Zoom 1:_1"
24537 #: ../src/verbs.cpp:2579
24538 msgid "Zoom to 1:1"
24539 msgstr "Zoomer à 1:1"
24541 #: ../src/verbs.cpp:2581
24542 msgid "Zoom 1:_2"
24543 msgstr "Zoom 1:_2"
24545 #: ../src/verbs.cpp:2581
24546 msgid "Zoom to 1:2"
24547 msgstr "Zoomer à 1:2"
24549 #: ../src/verbs.cpp:2583
24550 msgid "_Zoom 2:1"
24551 msgstr "_Zoom 2:1"
24553 #: ../src/verbs.cpp:2583
24554 msgid "Zoom to 2:1"
24555 msgstr "Zoomer à 2:1"
24557 #: ../src/verbs.cpp:2586
24558 msgid "_Fullscreen"
24559 msgstr "Plein _écran"
24561 #: ../src/verbs.cpp:2586
24562 msgid "Stretch this document window to full screen"
24563 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
24565 #: ../src/verbs.cpp:2589
24566 msgid "Toggle _Focus Mode"
24567 msgstr "Inverser le mode de _focus"
24569 #: ../src/verbs.cpp:2589
24570 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
24571 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
24573 #: ../src/verbs.cpp:2591
24574 msgid "Duplic_ate Window"
24575 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
24577 #: ../src/verbs.cpp:2591
24578 msgid "Open a new window with the same document"
24579 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
24581 #: ../src/verbs.cpp:2593
24582 msgid "_New View Preview"
24583 msgstr "_Nouvel aperçu"
24585 #: ../src/verbs.cpp:2594
24586 msgid "New View Preview"
24587 msgstr "Nouvel aperçu"
24589 #. "view_new_preview"
24590 #: ../src/verbs.cpp:2596
24591 msgid "_Normal"
24592 msgstr "_Normal"
24594 #: ../src/verbs.cpp:2597
24595 msgid "Switch to normal display mode"
24596 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
24598 #: ../src/verbs.cpp:2598
24599 msgid "No _Filters"
24600 msgstr "Sans _filtre"
24602 #: ../src/verbs.cpp:2599
24603 msgid "Switch to normal display without filters"
24604 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
24606 #: ../src/verbs.cpp:2600
24607 msgid "_Outline"
24608 msgstr "_Contour"
24610 #: ../src/verbs.cpp:2601
24611 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
24612 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
24614 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
24615 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
24616 #: ../src/verbs.cpp:2604
24617 msgid "_Toggle"
24618 msgstr "Al_terner"
24620 #: ../src/verbs.cpp:2605
24621 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
24622 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
24624 #: ../src/verbs.cpp:2607
24625 msgid "Color-managed view"
24626 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
24628 #: ../src/verbs.cpp:2608
24629 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
24630 msgstr "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
24632 #: ../src/verbs.cpp:2610
24633 msgid "Ico_n Preview..."
24634 msgstr "Aperçu d'_icône..."
24636 #: ../src/verbs.cpp:2611
24637 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
24638 msgstr "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
24640 #: ../src/verbs.cpp:2613
24641 msgid "Zoom to fit page in window"
24642 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
24644 #: ../src/verbs.cpp:2614
24645 msgid "Page _Width"
24646 msgstr "_Largeur de la page"
24648 #: ../src/verbs.cpp:2615
24649 msgid "Zoom to fit page width in window"
24650 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
24652 #: ../src/verbs.cpp:2617
24653 msgid "Zoom to fit drawing in window"
24654 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
24656 #: ../src/verbs.cpp:2619
24657 msgid "Zoom to fit selection in window"
24658 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
24660 #. Dialogs
24661 #: ../src/verbs.cpp:2622
24662 msgid "In_kscape Preferences..."
24663 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
24665 #: ../src/verbs.cpp:2623
24666 msgid "Edit global Inkscape preferences"
24667 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
24669 #: ../src/verbs.cpp:2624
24670 msgid "_Document Properties..."
24671 msgstr "Propriétés du do_cument..."
24673 #: ../src/verbs.cpp:2625
24674 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
24675 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
24677 #: ../src/verbs.cpp:2626
24678 msgid "Document _Metadata..."
24679 msgstr "_Métadonnées du document..."
24681 #: ../src/verbs.cpp:2627
24682 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
24683 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
24685 #: ../src/verbs.cpp:2629
24686 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
24687 msgstr "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et autres propriétés de remplissage et contour..."
24689 #: ../src/verbs.cpp:2630
24690 msgid "Glyphs..."
24691 msgstr "Glyphes..."
24693 #: ../src/verbs.cpp:2631
24694 msgid "Select characters from a glyphs palette"
24695 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
24697 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
24698 #: ../src/verbs.cpp:2633
24699 msgid "S_watches..."
24700 msgstr "_Palettes..."
24702 #: ../src/verbs.cpp:2634
24703 msgid "Select colors from a swatches palette"
24704 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
24706 #: ../src/verbs.cpp:2635
24707 msgid "Transfor_m..."
24708 msgstr "_Transformer..."
24710 #: ../src/verbs.cpp:2636
24711 msgid "Precisely control objects' transformations"
24712 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
24714 #: ../src/verbs.cpp:2637
24715 msgid "_Align and Distribute..."
24716 msgstr "Aligner et distri_buer..."
24718 #: ../src/verbs.cpp:2638
24719 msgid "Align and distribute objects"
24720 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
24722 #: ../src/verbs.cpp:2639
24723 msgid "_Spray options..."
24724 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
24726 #: ../src/verbs.cpp:2640
24727 msgid "Some options for the spray"
24728 msgstr "Options pour l’aérographe"
24730 #: ../src/verbs.cpp:2641
24731 msgid "Undo _History..."
24732 msgstr "_Historique des annulations"
24734 #: ../src/verbs.cpp:2642
24735 msgid "Undo History"
24736 msgstr "Historique des annulations"
24738 #: ../src/verbs.cpp:2644
24739 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
24740 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
24742 #: ../src/verbs.cpp:2645
24743 msgid "_XML Editor..."
24744 msgstr "Éditeur _XML..."
24746 #: ../src/verbs.cpp:2646
24747 msgid "View and edit the XML tree of the document"
24748 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
24750 #: ../src/verbs.cpp:2647
24751 msgid "_Find..."
24752 msgstr "_Rechercher..."
24754 #: ../src/verbs.cpp:2648
24755 msgid "Find objects in document"
24756 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
24758 #: ../src/verbs.cpp:2649
24759 msgid "Find and _Replace Text..."
24760 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
24762 #: ../src/verbs.cpp:2650
24763 msgid "Find and replace text in document"
24764 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
24766 #: ../src/verbs.cpp:2652
24767 msgid "Check spelling of text in document"
24768 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
24770 #: ../src/verbs.cpp:2653
24771 msgid "_Messages..."
24772 msgstr "_Messages..."
24774 #: ../src/verbs.cpp:2654
24775 msgid "View debug messages"
24776 msgstr "Voir les messages de débuggage"
24778 #: ../src/verbs.cpp:2655
24779 msgid "S_cripts..."
24780 msgstr "S_cripts..."
24782 #: ../src/verbs.cpp:2656
24783 msgid "Run scripts"
24784 msgstr "Exécuter des scripts"
24786 #: ../src/verbs.cpp:2657
24787 msgid "Show/Hide D_ialogs"
24788 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
24790 #: ../src/verbs.cpp:2658
24791 msgid "Show or hide all open dialogs"
24792 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
24794 #: ../src/verbs.cpp:2659
24795 msgid "Create Tiled Clones..."
24796 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
24798 #: ../src/verbs.cpp:2660
24799 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
24800 msgstr "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
24802 #: ../src/verbs.cpp:2662
24803 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24804 msgstr "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
24806 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24807 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24808 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24809 #. #endif
24810 #: ../src/verbs.cpp:2667
24811 msgid "_Input Devices..."
24812 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
24814 #: ../src/verbs.cpp:2668
24815 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24816 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
24818 #: ../src/verbs.cpp:2669
24819 msgid "_Extensions..."
24820 msgstr "_Extensions..."
24822 #: ../src/verbs.cpp:2670
24823 msgid "Query information about extensions"
24824 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
24826 #: ../src/verbs.cpp:2671
24827 msgid "Layer_s..."
24828 msgstr "_Calques..."
24830 #: ../src/verbs.cpp:2672
24831 msgid "View Layers"
24832 msgstr "Afficher les calques"
24834 #: ../src/verbs.cpp:2673
24835 msgid "Path Effect Editor..."
24836 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
24838 #: ../src/verbs.cpp:2674
24839 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24840 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
24842 #: ../src/verbs.cpp:2675
24843 msgid "Filter Editor..."
24844 msgstr "Éditeur de filtres..."
24846 #: ../src/verbs.cpp:2676
24847 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24848 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
24850 #: ../src/verbs.cpp:2677
24851 msgid "SVG Font Editor..."
24852 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
24854 #: ../src/verbs.cpp:2678
24855 msgid "Edit SVG fonts"
24856 msgstr "Éditer les fontes SVG"
24858 #: ../src/verbs.cpp:2679
24859 msgid "Print Colors..."
24860 msgstr "Imprimer les couleurs..."
24862 #: ../src/verbs.cpp:2680
24863 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24864 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d’impression"
24866 #. Help
24867 #: ../src/verbs.cpp:2683
24868 msgid "About E_xtensions"
24869 msgstr "À propos des e_xtensions"
24871 #: ../src/verbs.cpp:2684
24872 msgid "Information on Inkscape extensions"
24873 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
24875 #: ../src/verbs.cpp:2685
24876 msgid "About _Memory"
24877 msgstr "Gestion _mémoire"
24879 #: ../src/verbs.cpp:2686
24880 msgid "Memory usage information"
24881 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
24883 #: ../src/verbs.cpp:2687
24884 msgid "_About Inkscape"
24885 msgstr "À _propos d’Inkscape"
24887 #: ../src/verbs.cpp:2688
24888 msgid "Inkscape version, authors, license"
24889 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
24891 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24892 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24893 #. Tutorials
24894 #: ../src/verbs.cpp:2693
24895 msgid "Inkscape: _Basic"
24896 msgstr "Inkscape : _basique"
24898 #: ../src/verbs.cpp:2694
24899 msgid "Getting started with Inkscape"
24900 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
24902 #. "tutorial_basic"
24903 #: ../src/verbs.cpp:2695
24904 msgid "Inkscape: _Shapes"
24905 msgstr "Inkscape : _formes"
24907 #: ../src/verbs.cpp:2696
24908 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24909 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
24911 #: ../src/verbs.cpp:2697
24912 msgid "Inkscape: _Advanced"
24913 msgstr "Inkscape : _avancé"
24915 #: ../src/verbs.cpp:2698
24916 msgid "Advanced Inkscape topics"
24917 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
24919 #. "tutorial_advanced"
24920 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24921 #: ../src/verbs.cpp:2700
24922 msgid "Inkscape: T_racing"
24923 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
24925 #: ../src/verbs.cpp:2701
24926 msgid "Using bitmap tracing"
24927 msgstr "Vectorisation de bitmap"
24929 #. "tutorial_tracing"
24930 #: ../src/verbs.cpp:2702
24931 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24932 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
24934 #: ../src/verbs.cpp:2703
24935 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24936 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
24938 #: ../src/verbs.cpp:2704
24939 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24940 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
24942 #: ../src/verbs.cpp:2705
24943 msgid "Using the interpolate extension"
24944 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
24946 #. "tutorial_interpolate"
24947 #: ../src/verbs.cpp:2706
24948 msgid "_Elements of Design"
24949 msgstr "Rudiments de _design"
24951 #: ../src/verbs.cpp:2707
24952 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24953 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
24955 #. "tutorial_design"
24956 #: ../src/verbs.cpp:2708
24957 msgid "_Tips and Tricks"
24958 msgstr "_Trucs et astuces"
24960 #: ../src/verbs.cpp:2709
24961 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24962 msgstr "Divers trucs et astuces"
24964 #. "tutorial_tips"
24965 #. Effect -- renamed Extension
24966 #: ../src/verbs.cpp:2712
24967 msgid "Previous Extension"
24968 msgstr "Extension précédente"
24970 #: ../src/verbs.cpp:2713
24971 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24972 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
24974 #: ../src/verbs.cpp:2714
24975 msgid "Previous Extension Settings..."
24976 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
24978 #: ../src/verbs.cpp:2715
24979 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24980 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
24982 #: ../src/verbs.cpp:2719
24983 msgid "Fit the page to the current selection"
24984 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
24986 #: ../src/verbs.cpp:2721
24987 msgid "Fit the page to the drawing"
24988 msgstr "Ajuster la page au dessin"
24990 #: ../src/verbs.cpp:2723
24991 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24992 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de sélection"
24994 #. LockAndHide
24995 #: ../src/verbs.cpp:2725
24996 msgid "Unlock All"
24997 msgstr "Déverrouiller tout"
24999 #: ../src/verbs.cpp:2727
25000 msgid "Unlock All in All Layers"
25001 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
25003 #: ../src/verbs.cpp:2729
25004 msgid "Unhide All"
25005 msgstr "Montrer tout"
25007 #: ../src/verbs.cpp:2731
25008 msgid "Unhide All in All Layers"
25009 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
25011 #: ../src/verbs.cpp:2735
25012 msgid "Link an ICC color profile"
25013 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
25015 #: ../src/verbs.cpp:2736
25016 msgid "Remove Color Profile"
25017 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
25019 #: ../src/verbs.cpp:2737
25020 msgid "Remove a linked ICC color profile"
25021 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
25023 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
25024 msgid "Dash pattern"
25025 msgstr "Motif de pointillé"
25027 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
25028 msgid "Pattern offset"
25029 msgstr "Décalage du motif"
25031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
25032 msgid "Zoom drawing if window size changes"
25033 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
25035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
25036 msgid "Cursor coordinates"
25037 msgstr "Coordonnées du curseur"
25039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
25040 msgid "Z:"
25041 msgstr "Z :"
25043 #. display the initial welcome message in the statusbar
25044 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
25045 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
25046 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
25048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
25049 #, c-format
25050 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
25051 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
25053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
25054 #, c-format
25055 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
25056 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
25058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
25059 #, c-format
25060 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
25061 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
25063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
25064 #, c-format
25065 msgid "%s: %d - Inkscape"
25066 msgstr "%s: %d - Inkscape"
25068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
25069 #, c-format
25070 msgid "%s (outline) - Inkscape"
25071 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
25073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
25074 #, c-format
25075 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
25076 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
25078 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
25079 #, c-format
25080 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
25081 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
25083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
25084 #, c-format
25085 msgid "%s - Inkscape"
25086 msgstr "%s - Inkscape"
25088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
25089 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
25090 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
25092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
25093 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
25094 msgstr "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
25096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
25097 #, c-format
25098 msgid ""
25099 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
25100 "\n"
25101 "If you close without saving, your changes will be discarded."
25102 msgstr ""
25103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
25104 "\n"
25105 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
25107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
25108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
25109 msgid "Close _without saving"
25110 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
25112 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
25113 #, c-format
25114 msgid ""
25115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25116 "\n"
25117 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
25118 msgstr ""
25119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
25120 "\n"
25121 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
25123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
25124 msgid "_Save as SVG"
25125 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
25127 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
25128 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
25129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
25130 msgid "none"
25131 msgstr "aucune"
25133 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
25134 msgid "remove"
25135 msgstr "supprimer"
25137 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
25138 msgid "Change fill rule"
25139 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
25141 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25142 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25143 msgid "Set fill color"
25144 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
25146 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25147 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25148 msgid "Set stroke color"
25149 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
25151 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25152 msgid "Set gradient on fill"
25153 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
25155 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25156 msgid "Set gradient on stroke"
25157 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
25159 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
25160 msgid "Set pattern on fill"
25161 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
25163 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
25164 msgid "Set pattern on stroke"
25165 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
25167 #. Family frame
25168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
25169 msgid "Font family"
25170 msgstr "Famille de police"
25172 #. Style frame
25173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
25174 msgctxt "Font selector"
25175 msgid "Style"
25176 msgstr "Style"
25178 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
25179 # Simply copying it.
25180 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
25181 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
25182 #. * some representative characters that users of your locale will be
25183 #. * interested in.
25184 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
25185 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
25186 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
25188 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
25189 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
25190 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
25191 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
25193 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
25194 msgid "reflected"
25195 msgstr "réflection"
25197 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
25198 msgid "direct"
25199 msgstr "directe"
25201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
25202 msgid "Repeat:"
25203 msgstr "Répétition :"
25205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
25206 msgid "Assign gradient to object"
25207 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
25209 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
25210 msgid "<small>No gradients</small>"
25211 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
25213 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
25214 msgid "<small>Nothing selected</small>"
25215 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
25217 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
25218 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
25219 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
25221 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
25222 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
25223 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
25225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
25226 msgid "Edit the stops of the gradient"
25227 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
25229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
25238 msgid "<b>New:</b>"
25239 msgstr "<b>Créer :</b>"
25241 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
25242 msgid "Create linear gradient"
25243 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
25245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
25246 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
25247 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
25249 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
25250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
25251 msgid "on"
25252 msgstr "à"
25254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
25255 msgid "Create gradient in the fill"
25256 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
25258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
25259 msgid "Create gradient in the stroke"
25260 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
25262 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25263 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
25272 msgid "<b>Change:</b>"
25273 msgstr "<b>Modifier :</b>"
25275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
25276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
25277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
25278 msgid "No document selected"
25279 msgstr "Aucun document sélectionné"
25281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
25282 msgid "No gradients in document"
25283 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
25285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
25286 msgid "No gradient selected"
25287 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
25289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
25290 msgid "No stops in gradient"
25291 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
25293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
25294 msgid "Change gradient stop offset"
25295 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
25297 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25298 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
25299 msgid "Add stop"
25300 msgstr "Ajouter un stop"
25302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
25303 msgid "Add another control stop to gradient"
25304 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
25306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
25307 msgid "Delete stop"
25308 msgstr "Supprimer un stop"
25310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
25311 msgid "Delete current control stop from gradient"
25312 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
25314 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
25316 msgid "Stop Color"
25317 msgstr "Couleur du stop"
25319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
25320 msgid "Gradient editor"
25321 msgstr "Éditeur de dégradé"
25323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
25324 msgid "Change gradient stop color"
25325 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
25327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
25328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
25329 msgid "No paint"
25330 msgstr "Pas de remplissage"
25332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
25333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
25334 msgid "Flat color"
25335 msgstr "Aplat"
25337 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
25338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
25339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
25340 msgid "Linear gradient"
25341 msgstr "Dégradé linéaire"
25343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
25344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
25345 msgid "Radial gradient"
25346 msgstr "Dégradé radial"
25348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
25349 msgid "Swatch"
25350 msgstr "Échantillon"
25352 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
25353 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
25354 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
25356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25357 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
25358 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
25359 msgstr "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
25361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
25363 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
25364 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
25366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
25367 msgid "No objects"
25368 msgstr "Aucun objet"
25370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
25371 msgid "Multiple styles"
25372 msgstr "Styles multiples"
25374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
25375 msgid "Paint is undefined"
25376 msgstr "Remplissage indéfini"
25378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
25379 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
25380 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
25382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
25383 msgid "Swatch fill"
25384 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
25386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
25387 msgid "Transform by toolbar"
25388 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
25390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
25391 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
25392 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
25394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
25395 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
25396 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
25398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
25399 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
25400 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
25402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
25403 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
25404 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
25406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
25407 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25408 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
25410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
25411 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25412 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
25414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
25415 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25416 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
25418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
25419 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25420 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
25422 #. four spinbuttons
25423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25424 msgctxt "Select toolbar"
25425 msgid "X position"
25426 msgstr "Position X"
25428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25429 msgctxt "Select toolbar"
25430 msgid "X:"
25431 msgstr "X :"
25433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
25434 msgid "Horizontal coordinate of selection"
25435 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
25437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25438 msgctxt "Select toolbar"
25439 msgid "Y position"
25440 msgstr "Position Y"
25442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25443 msgctxt "Select toolbar"
25444 msgid "Y:"
25445 msgstr "Y :"
25447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
25448 msgid "Vertical coordinate of selection"
25449 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
25451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25452 msgctxt "Select toolbar"
25453 msgid "Width"
25454 msgstr "Largeur"
25456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25457 msgctxt "Select toolbar"
25458 msgid "W:"
25459 msgstr "L :"
25461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
25462 msgid "Width of selection"
25463 msgstr "Largeur de la sélection"
25465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
25466 msgid "Lock width and height"
25467 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
25469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
25470 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
25471 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
25473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25474 msgctxt "Select toolbar"
25475 msgid "Height"
25476 msgstr "Hauteur"
25478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25479 msgctxt "Select toolbar"
25480 msgid "H:"
25481 msgstr "H :"
25483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
25484 msgid "Height of selection"
25485 msgstr "Hauteur de la sélection"
25487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25488 msgid "Affect:"
25489 msgstr "Affecter :"
25491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25492 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
25493 msgstr "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l’objet"
25495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
25496 msgid "Scale rounded corners"
25497 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
25499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
25500 msgid "Move gradients"
25501 msgstr "Déplacer les dégradés"
25503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
25504 msgid "Move patterns"
25505 msgstr "Déplacer les motifs"
25507 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
25508 msgid "System"
25509 msgstr "Système"
25511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
25512 msgid "CMS"
25513 msgstr "CMS"
25515 # Red (in RGB)
25516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
25518 msgid "_R:"
25519 msgstr "_R :"
25521 # Green (in RGB)
25522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
25524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
25525 msgid "_G:"
25526 msgstr "_V :"
25528 # Blue (in RGB)
25529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
25531 msgid "_B:"
25532 msgstr "_B :"
25534 # Hue (in HSL)
25535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
25538 msgid "_H:"
25539 msgstr "_T :"
25541 # Saturation (in HSL)
25542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
25545 msgid "_S:"
25546 msgstr "_S :"
25548 # Luminosity (in HSL)
25549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
25551 msgid "_L:"
25552 msgstr "_L :"
25554 # Cyan (in CYMK)
25555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
25558 msgid "_C:"
25559 msgstr "_C :"
25561 # Magenta (in CYMK)
25562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
25565 msgid "_M:"
25566 msgstr "_M :"
25568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
25571 msgid "_Y:"
25572 msgstr "_J :"
25574 # BlacK (in CYMK)
25575 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
25577 msgid "_K:"
25578 msgstr "_N :"
25580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
25581 msgid "Gray"
25582 msgstr "Niveaux de gris"
25584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25585 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
25587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
25588 msgid "Cyan"
25589 msgstr "Cyan"
25591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
25594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
25595 msgid "Magenta"
25596 msgstr "Magenta"
25598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
25601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
25602 msgid "Yellow"
25603 msgstr "Jaune"
25605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
25606 msgid "Fix"
25607 msgstr "Fixer"
25609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
25610 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
25611 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
25613 # Alpha (opacity)
25614 #. Label
25615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
25616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
25617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
25618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
25619 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
25620 msgid "_A:"
25621 msgstr "_A :"
25623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
25624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
25625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
25626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
25627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
25628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
25629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
25630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
25631 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
25632 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
25633 msgid "Alpha (opacity)"
25634 msgstr "Alpha (opacité)"
25636 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
25637 msgid "Color Managed"
25638 msgstr "Couleur gérée"
25640 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
25641 msgid "Out of gamut!"
25642 msgstr "Hors gamut !"
25644 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
25645 msgid "Too much ink!"
25646 msgstr "Trop d’encre !"
25648 #. Create RGBA entry and color preview
25649 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
25650 msgid "RGBA_:"
25651 msgstr "RVBA _:"
25653 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
25654 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
25655 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
25657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25658 msgid "RGB"
25659 msgstr "RVB"
25661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25662 msgid "HSL"
25663 msgstr "TSL"
25665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25666 msgid "CMYK"
25667 msgstr "CMJN"
25669 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
25670 msgid "Unnamed"
25671 msgstr "Sans nom"
25673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
25674 msgid "Wheel"
25675 msgstr "Roue"
25677 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
25678 msgid "Attribute"
25679 msgstr "Attribut"
25681 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
25682 msgid "Value"
25683 msgstr "Valeur"
25685 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
25686 msgid "Type text in a text node"
25687 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
25689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
25690 msgid "Set markers"
25691 msgstr "Appliquer des marqueurs"
25693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
25694 msgctxt "Stroke width"
25695 msgid "Width:"
25696 msgstr "Épaisseur :"
25698 #. Join type
25699 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
25700 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
25701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
25702 msgid "Join:"
25703 msgstr "Raccord :"
25705 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
25706 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25707 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
25709 msgid "Miter join"
25710 msgstr "Raccord droit"
25712 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
25713 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25714 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
25716 msgid "Round join"
25717 msgstr "Raccord arrondi"
25719 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
25720 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25721 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
25723 msgid "Bevel join"
25724 msgstr "Raccord biseauté"
25726 #. Miterlimit
25727 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
25728 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
25729 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
25730 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
25731 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
25732 #. when they become too long.
25733 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
25734 msgid "Miter limit:"
25735 msgstr "Limite du raccord :"
25737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
25738 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
25739 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
25741 #. Cap type
25742 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
25743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
25744 msgid "Cap:"
25745 msgstr "Terminaison :"
25747 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
25748 #. of the line; the ends of the line are square
25749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
25750 msgid "Butt cap"
25751 msgstr "Terminaison sur le nœud"
25753 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
25754 #. line; the ends of the line are rounded
25755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
25756 msgid "Round cap"
25757 msgstr "Terminaison arrondie"
25759 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
25760 #. line; the ends of the line are square
25761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
25762 msgid "Square cap"
25763 msgstr "Terminaison carrée"
25765 #. Dash
25766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
25767 msgid "Dashes:"
25768 msgstr "Pointillés :"
25770 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
25771 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
25772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
25773 msgid "Start Markers:"
25774 msgstr "Marqueurs initiaux :"
25776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
25777 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
25778 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
25780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
25781 msgid "Mid Markers:"
25782 msgstr "intermédiaires :"
25784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
25785 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
25786 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou objet, à l’exception du premier et du dernier"
25788 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
25789 msgid "End Markers:"
25790 msgstr "terminaux :"
25792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
25793 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25794 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
25796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
25797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
25798 msgid "Set stroke style"
25799 msgstr "Appliquer un style de contour"
25801 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25802 msgid "Change swatch color"
25803 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
25806 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25807 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
25810 msgid "Style of new stars"
25811 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
25814 msgid "Style of new rectangles"
25815 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
25818 msgid "Style of new 3D boxes"
25819 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
25822 msgid "Style of new ellipses"
25823 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
25826 msgid "Style of new spirals"
25827 msgstr "Style des nouvelles spirales"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
25830 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25831 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
25834 msgid "Style of new paths created by Pen"
25835 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
25838 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25839 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
25843 msgid "TBD"
25844 msgstr "À définir"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
25847 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25848 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
25851 msgid "Insert node"
25852 msgstr "Insérer un nœud"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
25855 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25856 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
25859 msgid "Insert"
25860 msgstr "Insérer"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
25863 msgid "Delete selected nodes"
25864 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
25867 msgid "Join selected nodes"
25868 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
25871 msgid "Join"
25872 msgstr "Joindre"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
25875 msgid "Break path at selected nodes"
25876 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
25879 msgid "Join with segment"
25880 msgstr "Joindre par un segment"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
25883 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25884 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
25887 msgid "Delete segment"
25888 msgstr "Supprimer le segment"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
25891 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25892 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
25895 msgid "Node Cusp"
25896 msgstr "Point de rebroussement"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
25899 msgid "Make selected nodes corner"
25900 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
25903 msgid "Node Smooth"
25904 msgstr "Doux"
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
25907 msgid "Make selected nodes smooth"
25908 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
25911 msgid "Node Symmetric"
25912 msgstr "Symétrique"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
25915 msgid "Make selected nodes symmetric"
25916 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
25919 msgid "Node Auto"
25920 msgstr "Nœud automatique"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
25923 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25924 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
25927 msgid "Node Line"
25928 msgstr "Rectiligne"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
25931 msgid "Make selected segments lines"
25932 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
25934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
25935 msgid "Node Curve"
25936 msgstr "Courbe"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
25939 msgid "Make selected segments curves"
25940 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
25943 msgid "Show Transform Handles"
25944 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
25947 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25948 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
25951 msgid "Show Handles"
25952 msgstr "Afficher les poignées"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
25955 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25956 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
25959 msgid "Show Outline"
25960 msgstr "Afficher le contour"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
25963 msgid "Show path outline (without path effects)"
25964 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
25967 msgid "Edit clipping paths"
25968 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25971 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25972 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
25975 msgid "Edit masks"
25976 msgstr "Modifier les masques"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25979 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25980 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25983 msgid "X coordinate:"
25984 msgstr "Coordonnée X :"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25987 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25988 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25991 msgid "Y coordinate:"
25992 msgstr "Coordonnée Y :"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25995 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25996 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25999 msgid "Bounding box"
26000 msgstr "Boîte englobante"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
26003 msgid "Snap bounding box corners"
26004 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
26007 msgid "Bounding box edges"
26008 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
26011 msgid "Snap to edges of a bounding box"
26012 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
26014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
26015 msgid "Bounding box corners"
26016 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
26019 msgid "Snap to bounding box corners"
26020 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
26023 msgid "BBox Edge Midpoints"
26024 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
26026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
26027 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
26028 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
26031 msgid "BBox Centers"
26032 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
26035 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
26036 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
26039 msgid "Snap nodes or handles"
26040 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
26043 msgid "Snap to paths"
26044 msgstr "Aimanter aux chemins"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
26047 msgid "Path intersections"
26048 msgstr "Intersections des chemins"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
26051 msgid "Snap to path intersections"
26052 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
26055 msgid "To nodes"
26056 msgstr "Aux nœuds"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
26059 msgid "Snap to cusp nodes"
26060 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
26063 msgid "Smooth nodes"
26064 msgstr "Nœuds doux"
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
26067 msgid "Snap to smooth nodes"
26068 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
26071 msgid "Line Midpoints"
26072 msgstr "Milieu de ligne"
26074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
26075 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
26076 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
26078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
26079 msgid "Object Centers"
26080 msgstr "Centres d’objet"
26082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
26083 msgid "Snap from and to centers of objects"
26084 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
26087 msgid "Rotation Centers"
26088 msgstr "Centres de rotation"
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
26091 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
26092 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
26095 msgid "Page border"
26096 msgstr "Bords de la page"
26098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
26099 msgid "Snap to the page border"
26100 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
26102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
26103 msgid "Snap to grids"
26104 msgstr "Aimanter aux grilles"
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
26107 msgid "Snap to guides"
26108 msgstr "Aimanter aux guides"
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
26111 msgid "Star: Change number of corners"
26112 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
26114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
26115 msgid "Star: Change spoke ratio"
26116 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26119 msgid "Make polygon"
26120 msgstr "Transformer en polygone"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26123 msgid "Make star"
26124 msgstr "Transformer en étoile"
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
26127 msgid "Star: Change rounding"
26128 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
26131 msgid "Star: Change randomization"
26132 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
26135 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
26136 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
26139 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
26140 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26143 msgid "triangle/tri-star"
26144 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26147 msgid "square/quad-star"
26148 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26151 msgid "pentagon/five-pointed star"
26152 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26155 msgid "hexagon/six-pointed star"
26156 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26159 msgid "Corners"
26160 msgstr "Sommets"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26163 msgid "Corners:"
26164 msgstr "Sommets :"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26167 msgid "Number of corners of a polygon or star"
26168 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26171 msgid "thin-ray star"
26172 msgstr "étoile à branches fines"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26175 msgid "pentagram"
26176 msgstr "pentagramme"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26179 msgid "hexagram"
26180 msgstr "hexagramme"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26183 msgid "heptagram"
26184 msgstr "heptagramme"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26187 msgid "octagram"
26188 msgstr "octagramme"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26191 msgid "regular polygon"
26192 msgstr "polygone régulier"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26195 msgid "Spoke ratio"
26196 msgstr "Ratio des rayons"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26199 msgid "Spoke ratio:"
26200 msgstr "Ratio des rayons :"
26202 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
26203 #. Base radius is the same for the closest handle.
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
26205 msgid "Base radius to tip radius ratio"
26206 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26209 msgid "stretched"
26210 msgstr "étiré"
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26213 msgid "twisted"
26214 msgstr "tordu"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26217 msgid "slightly pinched"
26218 msgstr "légèrement pincé"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26221 msgid "NOT rounded"
26222 msgstr "PAS arrondi"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26225 msgid "slightly rounded"
26226 msgstr "léger arrondi"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26229 msgid "visibly rounded"
26230 msgstr "arrondi visible"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26233 msgid "well rounded"
26234 msgstr "bien arrondi"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26237 msgid "amply rounded"
26238 msgstr "largement arrondi"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26242 msgid "blown up"
26243 msgstr "gonflé"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26246 msgid "Rounded"
26247 msgstr "Arrondi"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26250 msgid "Rounded:"
26251 msgstr "Arrondi :"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26254 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
26255 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26258 msgid "NOT randomized"
26259 msgstr "PAS aléatoire"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26262 msgid "slightly irregular"
26263 msgstr "légérement irrégulier"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26266 msgid "visibly randomized"
26267 msgstr "sensiblement aléatoire"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26270 msgid "strongly randomized"
26271 msgstr "très aléatoire"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26274 msgid "Randomized"
26275 msgstr "Aléatoire"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26278 msgid "Randomized:"
26279 msgstr "Hasard :"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26282 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
26283 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
26289 msgid "Defaults"
26290 msgstr "R-à-z"
26292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
26294 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26295 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
26297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
26298 msgid "Change rectangle"
26299 msgstr "Modifier un rectangle"
26301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26302 msgid "W:"
26303 msgstr "L :"
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26306 msgid "Width of rectangle"
26307 msgstr "Largeur du rectangle"
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26310 msgid "H:"
26311 msgstr "H :"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26314 msgid "Height of rectangle"
26315 msgstr "Hauteur du rectangle"
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
26318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
26319 msgid "not rounded"
26320 msgstr "pas d’arrondi"
26322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26323 msgid "Horizontal radius"
26324 msgstr "Rayon horizontal"
26326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26327 msgid "Rx:"
26328 msgstr "Rx :"
26330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26331 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
26332 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26335 msgid "Vertical radius"
26336 msgstr "Rayon vertical"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26339 msgid "Ry:"
26340 msgstr "Ry :"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26343 msgid "Vertical radius of rounded corners"
26344 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
26346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
26347 msgid "Not rounded"
26348 msgstr "Pas d’arrondi"
26350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
26351 msgid "Make corners sharp"
26352 msgstr "Rendre les coins pointus"
26354 # ligne d'horizon ?
26355 #. TODO: use the correct axis here, too
26356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
26357 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
26358 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
26360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
26361 msgid "Angle in X direction"
26362 msgstr "Angle dans la direction X"
26364 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
26366 msgid "Angle of PLs in X direction"
26367 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
26369 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
26371 msgid "State of VP in X direction"
26372 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
26374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
26375 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26376 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
26378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26379 msgid "Angle in Y direction"
26380 msgstr "Angle dans la direction Y"
26382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26383 msgid "Angle Y:"
26384 msgstr "Angle Y :"
26386 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
26388 msgid "Angle of PLs in Y direction"
26389 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
26391 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
26393 msgid "State of VP in Y direction"
26394 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
26396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
26397 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26398 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
26400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
26401 msgid "Angle in Z direction"
26402 msgstr "Angle dans la direction Z"
26404 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
26406 msgid "Angle of PLs in Z direction"
26407 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
26409 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
26411 msgid "State of VP in Z direction"
26412 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
26414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
26415 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26416 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
26419 msgid "Change spiral"
26420 msgstr "Modifier une spirale"
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26423 msgid "just a curve"
26424 msgstr "juste une courbe"
26426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26427 msgid "one full revolution"
26428 msgstr "une révolution complète"
26430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26431 msgid "Number of turns"
26432 msgstr "Nombre de tours"
26434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26435 msgid "Turns:"
26436 msgstr "Tours :"
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26439 msgid "Number of revolutions"
26440 msgstr "Nombre de révolutions"
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26443 msgid "circle"
26444 msgstr "cercle"
26446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26447 msgid "edge is much denser"
26448 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
26450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26451 msgid "edge is denser"
26452 msgstr "le bord est plus dense"
26454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26455 msgid "even"
26456 msgstr "égal"
26458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26459 msgid "center is denser"
26460 msgstr "le centre est plus dense"
26462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26463 msgid "center is much denser"
26464 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26467 msgid "Divergence"
26468 msgstr "Divergence :"
26470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26471 msgid "Divergence:"
26472 msgstr "Divergence :"
26474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26475 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
26476 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
26478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26479 msgid "starts from center"
26480 msgstr "démarrer du centre"
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26483 msgid "starts mid-way"
26484 msgstr "démarrer du milieu"
26486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26487 msgid "starts near edge"
26488 msgstr "démarrer près du bord"
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26491 msgid "Inner radius"
26492 msgstr "Rayon intérieur :"
26494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26495 msgid "Inner radius:"
26496 msgstr "Rayon intérieur :"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26499 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
26500 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
26503 msgid "Bezier"
26504 msgstr "Bézier"
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
26507 msgid "Create regular Bezier path"
26508 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
26511 msgid "Spiro"
26512 msgstr "Spiro"
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
26515 msgid "Create Spiro path"
26516 msgstr "Créer un chemin spirographique"
26518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
26519 msgid "Zigzag"
26520 msgstr "Zigzag"
26522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
26523 msgid "Create a sequence of straight line segments"
26524 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
26526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
26527 msgid "Paraxial"
26528 msgstr "Paraxial"
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
26531 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
26532 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
26534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
26535 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
26536 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
26538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
26539 msgid "Triangle in"
26540 msgstr "Triangle décroissant"
26542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
26543 msgid "Triangle out"
26544 msgstr "Triangle croissant"
26546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
26547 msgid "From clipboard"
26548 msgstr "À partir du presse-papier"
26550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
26552 msgid "Shape:"
26553 msgstr "Forme :"
26555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26556 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
26557 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26560 msgid "(many nodes, rough)"
26561 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
26563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26576 msgid "(default)"
26577 msgstr "(défaut)"
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26580 msgid "(few nodes, smooth)"
26581 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26584 msgid "Smoothing:"
26585 msgstr "Lissage :"
26587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26588 msgid "Smoothing: "
26589 msgstr "Lissage :"
26591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
26592 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
26593 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
26595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
26596 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26597 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
26599 #. Width
26600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26601 msgid "(pinch tweak)"
26602 msgstr "(ajustement serré)"
26604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26605 msgid "(broad tweak)"
26606 msgstr "(ajustement large)"
26608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
26609 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
26610 msgstr "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
26612 #. Force
26613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26614 msgid "(minimum force)"
26615 msgstr "(force minimum)"
26617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26618 msgid "(maximum force)"
26619 msgstr "(force maximum)"
26621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26622 msgid "Force"
26623 msgstr "Force"
26625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26626 msgid "Force:"
26627 msgstr "Force :"
26629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26630 msgid "The force of the tweak action"
26631 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
26633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
26634 msgid "Move mode"
26635 msgstr "Mode déplacement"
26637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
26638 msgid "Move objects in any direction"
26639 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
26641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
26642 msgid "Move in/out mode"
26643 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
26645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
26646 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
26647 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
26649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
26650 msgid "Move jitter mode"
26651 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
26654 msgid "Move objects in random directions"
26655 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
26658 msgid "Scale mode"
26659 msgstr "Mode redimensionnement"
26661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
26662 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
26663 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
26665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
26666 msgid "Rotate mode"
26667 msgstr "Mode rotation"
26669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
26670 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
26671 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
26673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
26674 msgid "Duplicate/delete mode"
26675 msgstr "Mode duplication/suppression"
26677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
26678 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
26679 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
26682 msgid "Push mode"
26683 msgstr "Mode poussée"
26685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
26686 msgid "Push parts of paths in any direction"
26687 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
26689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
26690 msgid "Shrink/grow mode"
26691 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
26694 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
26695 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
26698 msgid "Attract/repel mode"
26699 msgstr "Mode attraction/répulsion"
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
26702 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
26703 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
26705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
26706 msgid "Roughen mode"
26707 msgstr "Mode rugueux"
26709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
26710 msgid "Roughen parts of paths"
26711 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
26714 msgid "Color paint mode"
26715 msgstr "Mode peinture de couleur"
26717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
26718 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
26719 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
26721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
26722 msgid "Color jitter mode"
26723 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
26725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
26726 msgid "Jitter the colors of selected objects"
26727 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
26730 msgid "Blur mode"
26731 msgstr "Mode flou"
26733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
26734 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26735 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
26737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
26738 msgid "Channels:"
26739 msgstr "Canaux :"
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
26742 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26743 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
26745 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
26747 msgid "H"
26748 msgstr "T"
26750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
26751 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26752 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
26754 # Saturation (in HSL)
26755 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
26757 msgid "S"
26758 msgstr "S"
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26761 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26762 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
26764 # Luminosity (in HSL)
26765 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
26767 msgid "L"
26768 msgstr "L"
26770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26771 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26772 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
26774 # Opacity
26775 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
26777 msgid "O"
26778 msgstr "O"
26780 #. Fidelity
26781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26782 msgid "(rough, simplified)"
26783 msgstr "(grossier, simplifié)"
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26786 msgid "(fine, but many nodes)"
26787 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
26789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26790 msgid "Fidelity"
26791 msgstr "Fidélité"
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26794 msgid "Fidelity:"
26795 msgstr "Fidélité:"
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
26798 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
26799 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
26801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
26802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
26804 msgid "Pressure"
26805 msgstr "Pression"
26807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
26808 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26809 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de l’outil"
26811 #. Width
26812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26813 msgid "(narrow spray)"
26814 msgstr "(pulvérisation étroite)"
26816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26817 msgid "(broad spray)"
26818 msgstr "(pulvérisation large)"
26820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
26821 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26822 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
26824 #. Mean
26825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26826 msgid "(minimum mean)"
26827 msgstr "(moyenne minimale)"
26829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26830 msgid "(maximum mean)"
26831 msgstr "(moyenne maximale)"
26833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26834 msgid "Focus"
26835 msgstr "Rayon"
26837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26838 msgid "Focus:"
26839 msgstr "Rayon :"
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26842 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26843 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
26845 #. Standard_deviation
26846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26847 msgid "(minimum scatter)"
26848 msgstr "(dispersion minimale)"
26850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26851 msgid "(maximum scatter)"
26852 msgstr "(dispersion maximale)"
26854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26855 msgid "Toolbox|Scatter"
26856 msgstr "Dispersion"
26858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26859 msgid "Toolbox|Scatter:"
26860 msgstr "Dispersion :"
26862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26863 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26864 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
26867 msgid "Spray copies of the initial selection"
26868 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
26870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
26871 msgid "Spray clones of the initial selection"
26872 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
26874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
26875 msgid "Spray single path"
26876 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
26878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
26879 msgid "Spray objects in a single path"
26880 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
26882 #. Population
26883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26884 msgid "(low population)"
26885 msgstr "(faible population)"
26887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26888 msgid "(high population)"
26889 msgstr "(forte population)"
26891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
26892 msgid "Amount"
26893 msgstr "Quantité"
26895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
26896 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26897 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
26899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26900 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26901 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité d’objets pulvérisés."
26903 #. Rotation
26904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26905 msgid "(low rotation variation)"
26906 msgstr "(variation de rotation faible)"
26908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26909 msgid "(high rotation variation)"
26910 msgstr "(variation de rotation forte)"
26912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26913 msgid "Rotation"
26914 msgstr "Rotation"
26916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26917 msgid "Rotation:"
26918 msgstr "Rotation :"
26920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
26921 #, no-c-format
26922 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
26923 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l’objet original."
26925 #. Scale
26926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26927 msgid "(low scale variation)"
26928 msgstr "(variation d’échelle faible)"
26930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26931 msgid "(high scale variation)"
26932 msgstr "(variation d’échelle forte)"
26934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26935 msgid "Toolbox|Scale"
26936 msgstr "Échelle"
26938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26939 msgid "Toolbox|Scale:"
26940 msgstr "Échelle :"
26942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
26943 #, no-c-format
26944 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
26945 msgstr "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l’objet original."
26947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
26948 msgid "No preset"
26949 msgstr "Aucune présélection"
26951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
26952 msgid "Save..."
26953 msgstr "Enregistrer sous..."
26955 #. Width
26956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26958 msgid "(hairline)"
26959 msgstr "(sans épaisseur)"
26961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26963 msgid "(broad stroke)"
26964 msgstr " (trait large)"
26966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
26967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
26968 msgid "Pen Width"
26969 msgstr "Largeur du stylo"
26971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
26972 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26973 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
26975 #. Thinning
26976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26977 msgid "(speed blows up stroke)"
26978 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
26980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26981 msgid "(slight widening)"
26982 msgstr "(léger élargissement)"
26984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26985 msgid "(constant width)"
26986 msgstr "(largeur constante)"
26988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26989 msgid "(slight thinning, default)"
26990 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
26992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26993 msgid "(speed deflates stroke)"
26994 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
26996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26997 msgid "Stroke Thinning"
26998 msgstr "Amincissement du trait"
27000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
27001 msgid "Thinning:"
27002 msgstr "Amincissement :"
27004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
27005 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
27006 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
27008 #. Angle
27009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
27010 msgid "(left edge up)"
27011 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
27013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
27014 msgid "(horizontal)"
27015 msgstr "(horizontal)"
27017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
27018 msgid "(right edge up)"
27019 msgstr "(bord droit vers le haut)"
27021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
27022 msgid "Pen Angle"
27023 msgstr "Angle du stylo"
27025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
27026 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
27027 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation = 0)"
27029 #. Fixation
27030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
27031 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
27032 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
27034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
27035 msgid "(almost fixed, default)"
27036 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
27038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
27039 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
27040 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
27042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
27043 msgid "Fixation"
27044 msgstr "Fixité"
27046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
27047 msgid "Fixation:"
27048 msgstr "Fixité :"
27050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
27051 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
27052 msgstr "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
27054 #. Cap Rounding
27055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27056 msgid "(blunt caps, default)"
27057 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
27059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27060 msgid "(slightly bulging)"
27061 msgstr "(légèrement bombées)"
27063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27064 msgid "(approximately round)"
27065 msgstr "(approximativement arrondies)"
27067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27068 msgid "(long protruding caps)"
27069 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
27071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
27072 msgid "Cap rounding"
27073 msgstr "Arrondi de la terminaison"
27075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
27076 msgid "Caps:"
27077 msgstr "Terminaisons :"
27079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
27080 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
27081 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
27083 #. Tremor
27084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27085 msgid "(smooth line)"
27086 msgstr "(ligne douce)"
27088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27089 msgid "(slight tremor)"
27090 msgstr "(léger tremblement)"
27092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27093 msgid "(noticeable tremor)"
27094 msgstr "(tremblement sensible)"
27096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27097 msgid "(maximum tremor)"
27098 msgstr "(tremblement maximum)"
27100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27101 msgid "Stroke Tremor"
27102 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
27104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27105 msgid "Tremor:"
27106 msgstr "Tremblement :"
27108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
27109 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
27110 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
27112 #. Wiggle
27113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27114 msgid "(no wiggle)"
27115 msgstr "(pas d’agitation)"
27117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27118 msgid "(slight deviation)"
27119 msgstr "(légères déviations)"
27121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27122 msgid "(wild waves and curls)"
27123 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
27125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27126 msgid "Pen Wiggle"
27127 msgstr "Agitation du stylo"
27129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27130 msgid "Wiggle:"
27131 msgstr "Agitation :"
27133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
27134 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
27135 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
27137 #. Mass
27138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27139 msgid "(no inertia)"
27140 msgstr "(aucune inertie)"
27142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27143 msgid "(slight smoothing, default)"
27144 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
27146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27147 msgid "(noticeable lagging)"
27148 msgstr "(retard sensible)"
27150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27151 msgid "(maximum inertia)"
27152 msgstr "(inertie maximum)"
27154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27155 msgid "Pen Mass"
27156 msgstr "Inertie du stylo"
27158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27159 msgid "Mass:"
27160 msgstr "Inertie :"
27162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
27163 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
27164 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
27166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
27167 msgid "Trace Background"
27168 msgstr "Tracer selon le fond"
27170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
27171 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
27172 msgstr "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
27174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
27175 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
27176 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la plume"
27178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
27179 msgid "Tilt"
27180 msgstr "Inclinaison"
27182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
27183 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
27184 msgstr "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la plume"
27186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
27187 msgid "Choose a preset"
27188 msgstr "Aucune présélection"
27190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
27191 msgid "Arc: Change start/end"
27192 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
27194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
27195 msgid "Arc: Change open/closed"
27196 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
27198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
27199 msgid "Start:"
27200 msgstr "Début :"
27202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
27203 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
27204 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
27206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
27207 msgid "End:"
27208 msgstr "Fin :"
27210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
27211 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
27212 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
27214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
27215 msgid "Closed arc"
27216 msgstr "Arc fermé"
27218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
27219 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
27220 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
27222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
27223 msgid "Open Arc"
27224 msgstr "Arc ouvert"
27226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
27227 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
27228 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
27230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
27231 msgid "Make whole"
27232 msgstr "Refermer"
27234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
27235 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
27236 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
27238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
27239 msgid "Pick opacity"
27240 msgstr "Capturer l’opacité"
27242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
27243 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
27244 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
27246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
27247 msgid "Pick"
27248 msgstr "Capturer"
27250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
27251 msgid "Assign opacity"
27252 msgstr "Appliquer l’opacité"
27254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
27255 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
27256 msgstr "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
27258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
27259 msgid "Assign"
27260 msgstr "Appliquer"
27262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
27263 msgid "Closed"
27264 msgstr "Fermé"
27266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
27267 msgid "Open start"
27268 msgstr "Début ouvert"
27270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
27271 msgid "Open end"
27272 msgstr "Fin ouverte"
27274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
27275 msgid "Open both"
27276 msgstr "Les deux ouverts"
27278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
27279 msgid "All inactive"
27280 msgstr "Tout inactif"
27282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
27283 msgid "No geometric tool is active"
27284 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
27286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
27287 msgid "Show limiting bounding box"
27288 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
27290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
27291 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
27292 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
27294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
27295 msgid "Get limiting bounding box from selection"
27296 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
27298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
27299 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
27300 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
27302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
27303 msgid "Choose a line segment type"
27304 msgstr "Sélectionner un type de segment"
27306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
27307 msgid "Display measuring info"
27308 msgstr "Afficher les informations de mesure"
27310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
27311 msgid "Display measuring info for selected items"
27312 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
27314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
27315 msgid "Open LPE dialog"
27316 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
27318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
27319 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
27320 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
27322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
27323 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
27324 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
27326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
27327 msgid "Delete objects touched by the eraser"
27328 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
27330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
27331 msgid "Cut"
27332 msgstr "Couper"
27334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
27335 msgid "Cut out from objects"
27336 msgstr "Effacer une partie d’objet"
27338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
27339 msgid "Text: Change font family"
27340 msgstr "Texte : modifier la police"
27342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
27343 msgid "Text: Change font size"
27344 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
27346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
27347 msgid "Text: Change font style"
27348 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
27350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
27351 msgid "Text: Change superscript or subscript"
27352 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
27354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
27355 msgid "Text: Change alignment"
27356 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
27358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
27359 msgid "Text: Change line-height"
27360 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
27362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
27363 msgid "Text: Change word-spacing"
27364 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
27366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
27367 msgid "Text: Change letter-spacing"
27368 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
27370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
27371 msgid "Text: Change dx (kern)"
27372 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
27374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
27375 msgid "Text: Change dy"
27376 msgstr "Texte : modifier dy"
27378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
27379 msgid "Text: Change rotate"
27380 msgstr "Texte : modifier la rotation"
27382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
27383 msgid "Text: Change orientation"
27384 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
27386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
27387 msgid "Font Family"
27388 msgstr "Famille de police"
27390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
27391 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
27392 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
27394 #. Entry width
27395 #. Extra list width
27396 #. Cell layout
27397 #. Enable entry completion
27398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
27399 msgid "Font not found on system"
27400 msgstr "Police indisponible sur votre système"
27402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
27403 msgid "Font Size"
27404 msgstr "Taille de police"
27406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
27407 msgid "Font size (px)"
27408 msgstr "Taille de police (px)"
27410 #. Name
27411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
27412 msgid "Toggle Bold"
27413 msgstr "Inverser la graisse"
27415 #. Label
27416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
27417 msgid "Toggle bold or normal weight"
27418 msgstr "Basculer entre gras et normal"
27420 #. Name
27421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
27422 msgid "Toggle Italic/Oblique"
27423 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
27425 #. Label
27426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
27427 msgid "Toggle italic/oblique style"
27428 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
27430 #. Name
27431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
27432 msgid "Toggle Superscript"
27433 msgstr "Inverser le mode exposant"
27435 #. Label
27436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
27437 msgid "Toggle superscript"
27438 msgstr "Inverser le mode exposant"
27440 #. Name
27441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
27442 msgid "Toggle Subscript"
27443 msgstr "Inverser le mode indice"
27445 #. Label
27446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
27447 msgid "Toggle subscript"
27448 msgstr "Inverser le mode indice"
27450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
27451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
27452 msgid "Align left"
27453 msgstr "Aligner à gauche"
27455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
27456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
27457 msgid "Align center"
27458 msgstr "Centrer"
27460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
27461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
27462 msgid "Align right"
27463 msgstr "Aligner à droite"
27465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
27466 msgid "Justify"
27467 msgstr "Justifier"
27469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
27470 msgid "Justify (only flowed text)"
27471 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
27473 #. Name
27474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
27475 msgid "Alignment"
27476 msgstr "Alignement"
27478 #. Label
27479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
27480 msgid "Text alignment"
27481 msgstr "Alignement du texte"
27483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
27484 msgid "Horizontal"
27485 msgstr "Horizontal"
27487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
27488 msgid "Vertical"
27489 msgstr "Vertical"
27491 #. Label
27492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
27493 msgid "Text orientation"
27494 msgstr "Orientation du texte"
27496 #. Drop down menu
27497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27498 msgid "Smaller spacing"
27499 msgstr "Espacement plus faible"
27501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27502 msgid "Larger spacing"
27503 msgstr "Espacement plus important"
27505 #. name
27506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
27507 msgid "Line Height"
27508 msgstr "Hauteur de ligne"
27510 #. label
27511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
27512 msgid "Line:"
27513 msgstr "Ligne :"
27515 #. short label
27516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
27517 msgid "Spacing between lines (times font size)"
27518 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
27520 #. Drop down menu
27521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27523 msgid "Negative spacing"
27524 msgstr "Espacement négatif"
27526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27528 msgid "Positive spacing"
27529 msgstr "Espacement positif"
27531 #. name
27532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
27533 msgid "Word spacing"
27534 msgstr "Espacement intermot"
27536 #. label
27537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
27538 msgid "Word:"
27539 msgstr "Mot :"
27541 #. short label
27542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
27543 msgid "Spacing between words (px)"
27544 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
27546 #. name
27547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
27548 msgid "Letter spacing"
27549 msgstr "Interlettrage"
27551 #. label
27552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
27553 msgid "Letter:"
27554 msgstr "Lettre :"
27556 #. short label
27557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
27558 msgid "Spacing between letters (px)"
27559 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
27561 #. name
27562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
27563 msgid "Kerning"
27564 msgstr "Crénage"
27566 #. label
27567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
27568 msgid "Kern:"
27569 msgstr "Crénage :"
27571 #. short label
27572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
27573 msgid "Horizontal kerning (px)"
27574 msgstr "Crénage horizontal (px)"
27576 #. name
27577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
27578 msgid "Vertical Shift"
27579 msgstr "Décalage vertical"
27581 #. label
27582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
27583 msgid "Vert:"
27584 msgstr "Vertical :"
27586 #. short label
27587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
27588 msgid "Vertical shift (px)"
27589 msgstr "Décalage vertical (px)"
27591 #. name
27592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
27593 msgid "Letter rotation"
27594 msgstr "Rotation des caractères"
27596 #. label
27597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
27598 msgid "Rot:"
27599 msgstr "Rotation :"
27601 #. short label
27602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
27603 msgid "Character rotation (degrees)"
27604 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
27606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27607 msgid "Set connector type: orthogonal"
27608 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
27610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27611 msgid "Set connector type: polyline"
27612 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
27614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
27615 msgid "Change connector curvature"
27616 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
27618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
27619 msgid "Change connector spacing"
27620 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
27622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
27623 msgid "EditMode"
27624 msgstr "ModeÉdition"
27626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
27627 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27628 msgstr "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
27630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
27631 msgid "Avoid"
27632 msgstr "Éviter"
27634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
27635 msgid "Ignore"
27636 msgstr "Ignorer"
27638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
27639 msgid "Orthogonal"
27640 msgstr "Othogonal"
27642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
27643 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27644 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
27646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27647 msgid "Connector Curvature"
27648 msgstr "Courbure du connecteur"
27650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27651 msgid "Curvature:"
27652 msgstr "Courbure :"
27654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
27655 msgid "The amount of connectors curvature"
27656 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
27658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
27659 msgid "Connector Spacing"
27660 msgstr "Espacement des connecteurs"
27662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
27663 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27664 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
27666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
27667 msgid "Graph"
27668 msgstr "Graphe"
27670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27671 msgid "Connector Length"
27672 msgstr "Longueur des connecteurs"
27674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27675 msgid "Length:"
27676 msgstr "Longueur :"
27678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
27679 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27680 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
27682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
27683 msgid "Downwards"
27684 msgstr "Vers le bas"
27686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
27687 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27688 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
27690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
27691 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27692 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
27694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27695 msgid "New connection point"
27696 msgstr "Nouveau point de connexion"
27698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
27699 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27700 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
27702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27703 msgid "Remove connection point"
27704 msgstr "Supprimer le point de connexion"
27706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27707 msgid "Remove the currently selected connection point"
27708 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
27710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
27711 msgid "Fill by"
27712 msgstr "Type de remplissage"
27714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
27715 msgid "Fill by:"
27716 msgstr "Type de remplissage :"
27718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
27719 msgid "Fill Threshold"
27720 msgstr "Seuil de remplissage :"
27722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
27723 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
27724 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
27726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27727 msgid "Grow/shrink by"
27728 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
27730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27731 msgid "Grow/shrink by:"
27732 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
27734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
27735 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27736 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
27738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
27739 msgid "Close gaps"
27740 msgstr "Combler les vides"
27742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
27743 msgid "Close gaps:"
27744 msgstr "Combler les vides :"
27746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
27747 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
27748 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
27751 #. Local Variables:
27752 #. mode:c++
27753 #. c-file-style:"stroustrup"
27754 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27755 #. indent-tabs-mode:nil
27756 #. fill-column:99
27757 #. End:
27759 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27760 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27761 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27762 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27763 msgstr ""
27765 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27766 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27767 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27768 msgstr ""
27770 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27771 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27772 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27773 msgstr ""
27775 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27776 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27777 msgid "Action:"
27778 msgstr "Action :"
27780 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27781 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27782 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27783 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27784 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27785 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27786 msgid "Add numeric suffix to filename"
27787 msgstr ""
27789 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27790 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27791 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27792 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27793 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27794 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27795 msgid "Additional post-processor:"
27796 msgstr ""
27798 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27799 msgid "All in one"
27800 msgstr "Tout en un"
27802 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27803 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27804 msgid "Area artefacts"
27805 msgstr ""
27807 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27808 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27809 #, fuzzy
27810 msgid "Area width:"
27811 msgstr "Définir la largeur :"
27813 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27814 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27815 msgid "Artefact diameter:"
27816 msgstr ""
27818 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27819 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27820 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27821 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27822 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
27823 msgstr ""
27825 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27826 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27827 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27828 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27831 msgstr "Étapes d’interpolation :"
27833 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27834 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27835 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27836 msgstr ""
27838 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27839 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27840 msgid "Convert selection:"
27841 msgstr "Convertir la sélection :"
27843 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27844 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27845 msgid "DXF points"
27846 msgstr "Points DXF"
27848 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27849 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27850 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27851 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27852 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27853 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27854 msgid "Directory:"
27855 msgstr "Dossier :"
27857 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27858 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27859 msgstr ""
27861 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27862 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27863 msgid "Engraving"
27864 msgstr "Gravure"
27866 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27867 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27868 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27869 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27870 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27871 msgid "File:"
27872 msgstr "Fichier :"
27874 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27875 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27876 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27877 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27878 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27879 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27880 msgid "Full path to log file:"
27881 msgstr "Chemin du fichier journal :"
27883 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27884 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27885 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27886 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27887 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27888 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27889 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27890 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27891 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27892 msgid "Gcodetools"
27893 msgstr "Programmation de commande numérique"
27895 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27896 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27897 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27898 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27899 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27900 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27901 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27902 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27903 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27904 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27905 msgstr ""
27907 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27908 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27909 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27910 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27911 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27912 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27913 msgid "Generate log file"
27914 msgstr "Générer un fichier journal"
27916 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27917 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27918 msgid "Just check tools"
27919 msgstr ""
27921 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27922 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27923 msgid "Maximum area cutting curves:"
27924 msgstr ""
27926 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27927 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27928 msgid "Maximum distance for engraving:"
27929 msgstr "Distance maximum pour graver :"
27931 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27932 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27933 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27934 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27935 #, fuzzy
27936 msgid "Maximum splitting depth:"
27937 msgstr "Simplification des chemins :"
27939 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27940 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27941 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27942 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27943 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27944 msgid "Minimum arc radius:"
27945 msgstr "Rayon d'arc minimum :"
27947 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27948 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27949 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27950 msgstr ""
27952 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27953 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27954 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27955 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27956 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27957 msgid "Offset along Z axis:"
27958 msgstr ""
27960 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27961 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27962 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
27963 msgstr ""
27965 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27966 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27967 msgid "Orientation type:"
27968 msgstr "Type d'orientation :"
27970 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
27971 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
27972 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
27973 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
27974 msgid "Path to Gcode"
27975 msgstr "Chemin vers G-code"
27977 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
27978 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
27979 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
27980 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
27981 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
27982 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
27983 msgid "Post-processor:"
27984 msgstr "Post-processeur :"
27986 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
27987 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
27988 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
27989 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
27990 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
27991 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
27992 msgid "Preferences"
27993 msgstr "Préférences"
27995 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
27996 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
27997 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
27998 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
27999 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Scale along Z axis:"
28002 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
28004 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
28005 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
28006 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
28007 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
28008 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
28009 msgid "Select all paths if nothing is selected"
28010 msgstr ""
28012 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
28013 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
28014 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
28015 msgstr ""
28017 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
28018 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Sharp angle tolerance:"
28021 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
28023 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
28024 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
28025 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
28026 msgstr ""
28028 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
28029 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
28030 msgid "Tools library"
28031 msgstr "Bibliothèque d'outils"
28033 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
28034 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
28035 msgid "Tools type:"
28036 msgstr "Type d'outils : "
28038 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
28039 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
28040 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
28041 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
28042 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
28043 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
28044 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
28045 msgid "Units (mm or in):"
28046 msgstr "Unité (mm ou in) :"
28048 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
28049 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
28050 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
28051 msgstr ""
28053 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
28054 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
28055 msgid "Z depth:"
28056 msgstr "Profondeur sur l'axe Z :"
28058 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
28059 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
28060 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
28061 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
28062 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
28063 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
28064 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
28065 msgstr ""
28067 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
28068 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Z surface:"
28071 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
28073 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
28074 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
28075 msgid "clear dxfpoint sign"
28076 msgstr ""
28078 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
28079 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
28080 msgid "cone"
28081 msgstr "cône"
28083 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
28084 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
28085 msgid "cylinder"
28086 msgstr "Cylindre"
28088 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
28089 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
28090 msgid "default"
28091 msgstr "défaut"
28093 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
28094 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
28095 msgid "delete"
28096 msgstr "supprimer"
28098 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
28099 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
28100 msgid "lathe cutter"
28101 msgstr ""
28103 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
28104 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
28105 msgid "mark with an arrow"
28106 msgstr ""
28108 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
28109 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
28110 #, fuzzy
28111 msgid "mark with style"
28112 msgstr "Style de commutation"
28114 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
28115 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
28116 #, fuzzy
28117 msgid "plasma"
28118 msgstr "_Splash"
28120 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
28121 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
28122 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
28123 msgstr ""
28125 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
28126 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
28127 msgid "set as dxfpoint and save shape"
28128 msgstr ""
28130 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
28131 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
28132 #, fuzzy
28133 msgid "tangent knife"
28134 msgstr "Décalage tangentiel"
28136 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
28137 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
28138 msgstr ""
28140 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
28141 msgid "Check for updates"
28142 msgstr "Vérifier les mises à jour"
28144 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
28145 msgid "DXF Points"
28146 msgstr "Points DXF"
28148 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
28149 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
28150 msgstr ""
28152 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
28153 #, fuzzy
28154 msgid "Create fine cut using:"
28155 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
28157 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
28158 msgid "File"
28159 msgstr "Fichier"
28161 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Fine cut count:"
28164 msgstr "Rechercher cette police :"
28166 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Fine cut width:"
28169 msgstr "Largeur de recouvrement :"
28171 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
28172 msgid "Lathe"
28173 msgstr "Tour"
28175 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
28176 msgid "Lathe X axis remap:"
28177 msgstr ""
28179 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
28180 msgid "Lathe Z axis remap:"
28181 msgstr ""
28183 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
28184 msgid "Lathe width:"
28185 msgstr "Largeur du tour :"
28187 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
28188 msgid "Orientation points"
28189 msgstr "Points d'orientation"
28191 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
28192 msgid "Barcode - Datamatrix"
28193 msgstr "Code barre - Datamatrix"
28195 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
28196 msgid "Cols:"
28197 msgstr "Colonnes :"
28199 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
28200 msgid "Square Size (px):"
28201 msgstr "Taille du carré (px) :"
28203 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28204 msgid "Sentence case"
28205 msgstr "Casse des phrases"
28207 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28208 msgid "Hide lines behind the sphere"
28209 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
28211 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28212 msgid "Lines of latitude:"
28213 msgstr "Lignes de latitude :"
28215 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28216 msgid "Lines of longitude:"
28217 msgstr "Lignes de longitude :"
28219 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28220 msgid "Tilt (deg):"
28221 msgstr "Inclinaison (deg) :"
28223 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28224 msgid "Wireframe Sphere"
28225 msgstr "Sphère fil de fer"
28227 #~ msgid "Create new objects with:"
28228 #~ msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
28230 #~ msgid "Paint objects with:"
28231 #~ msgstr "Peindre les objets avec :"
28233 #~ msgid "_Width"
28234 #~ msgstr "_Largeur"
28236 #~ msgid "_Height"
28237 #~ msgstr "_Hauteur"
28239 #~ msgid "A_ngle"
28240 #~ msgstr "A_ngle"
28242 #~ msgid "Opacity, %"
28243 #~ msgstr "Opacité, %"
28245 # Yellow (in CYMK)
28246 #~ msgid "_Y"
28247 #~ msgstr "_J"
28248 #~ msgid "_Id"
28249 #~ msgstr "_Id"
28250 #~ msgid "Title"
28251 #~ msgstr "Titre"
28252 #~ msgid "Format"
28253 #~ msgstr "Format"
28254 #~ msgid "Type"
28255 #~ msgstr "Type"
28256 #~ msgid "Rights"
28257 #~ msgstr "Droits"
28258 #~ msgid "Language"
28259 #~ msgstr "Langue"
28260 #~ msgid "Object _Properties"
28261 #~ msgstr "_Propriétés de l’objet"
28262 #~ msgid "_Fill and Stroke"
28263 #~ msgstr "Remplissage et _contour"
28264 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
28265 #~ msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible."
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
28268 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
28269 #~ msgstr ""
28270 #~ "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de "
28271 #~ "dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs "
28272 #~ "(flèches) pour les déplacer ou les modifier."
28273 #~ msgid ""
28274 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
28275 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
28276 #~ "\n"
28277 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
28278 #~ msgstr ""
28279 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré "
28280 #~ "dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
28281 #~ "\n"
28282 #~ "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
28283 #~ msgid "Boolean test"
28284 #~ msgstr "Test booléen"
28285 #~ msgid "Context"
28286 #~ msgstr "Contexte"
28287 #~ msgid "Description test"
28288 #~ msgstr "Test description"
28289 #~ msgid "Enum test 1"
28290 #~ msgstr "Test énumération 1"
28291 #~ msgid "Enum test 2"
28292 #~ msgstr "Test énumération 2"
28293 #~ msgid "Enum test:"
28294 #~ msgstr "Test énumération :"
28295 #~ msgid "Float test:"
28296 #~ msgstr "Aplatissement :"
28297 #~ msgid "Int test:"
28298 #~ msgstr "Test entier"
28299 #~ msgid "Option test 1"
28300 #~ msgstr "Test option 1"
28301 #~ msgid "Option test 2"
28302 #~ msgstr "Test option 2"
28303 #~ msgid "Optiongroup test:"
28304 #~ msgstr "Test groupe d'options :"
28305 #~ msgid "String test:"
28306 #~ msgstr "Test de chaîne :"
28307 #~ msgid "Test"
28308 #~ msgstr "Menu test"
28309 #~ msgid "Test extension"
28310 #~ msgstr "Extension de test"
28311 #~ msgctxt "Test extension"
28312 #~ msgid "Description test"
28313 #~ msgstr "Test de description (C)"
28314 #~ msgctxt "Test extension"
28315 #~ msgid "Enum test 1"
28316 #~ msgstr "Test d'énumération 1 (C)"
28317 #~ msgctxt "Test extension"
28318 #~ msgid "Enum test 2"
28319 #~ msgstr "Test d'énumération 2 (C)"
28320 #~ msgctxt "Test extension"
28321 #~ msgid "Group header test"
28322 #~ msgstr "Test en-tête de groupe (C)"
28323 #~ msgctxt "Test extension"
28324 #~ msgid "Option test 1"
28325 #~ msgstr "Test option 1 (C)"
28326 #~ msgctxt "Test extension"
28327 #~ msgid "Option test 2"
28328 #~ msgstr "Test option 2 (C)"
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "Area width"
28331 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "artefact diameter:"
28335 #~ msgstr "Coller le paramètre du chemin"
28337 #~ msgid "Spacing"
28338 #~ msgstr "Espacement"
28340 #~ msgid "Normal offset"
28341 #~ msgstr "Décalage normal"
28343 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
28344 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
28346 #~ msgid "Function applied to the green channel"
28347 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
28349 #~ msgid "Function applied to the red channel"
28350 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
28352 #~ msgid "Rotation (degrees):"
28353 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
28355 #~ msgid "Rotation(degrees):"
28356 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "No items selected."
28360 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
28364 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "You have to enter a filename."
28368 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
28370 #, fuzzy
28371 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
28372 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
28374 #, fuzzy
28375 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
28376 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
28380 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Export aborted."
28384 #~ msgstr "Export en cours"
28386 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
28387 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
28389 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
28390 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
28392 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
28393 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
28397 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
28398 #~ "group."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
28401 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
28402 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
28404 #~ msgid "Exponent"
28405 #~ msgstr "Exposant"
28407 #~ msgid "Where to apply?"
28408 #~ msgstr "Où appliquer ?"
28410 #~ msgid "Order"
28411 #~ msgstr "Ordre"
28413 #~ msgid "Font size [px]"
28414 #~ msgstr "Taille de police (px)"
28416 #~ msgid "Angle"
28417 #~ msgstr "Angle"
28419 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
28422 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
28424 #~ msgid "Radius"
28425 #~ msgstr "Rayon"
28427 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
28428 #~ msgstr "Paramètre suivant"
28430 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
28431 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
28433 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
28434 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
28436 #~ msgid "Rows"
28437 #~ msgstr "Lignes"
28439 #~ msgid "Radius [px]"
28440 #~ msgstr "Rayon (px)"
28442 #~ msgid "Rotation [deg]"
28443 #~ msgstr "Rotation (deg)"
28445 #~ msgid "Font size"
28446 #~ msgstr "Taille de police"
28448 #~ msgid "gap|H:"
28449 #~ msgstr "H :"
28451 #~ msgid "Grid|_New"
28452 #~ msgstr "_Nouvelle"
28454 #~ msgid "find|Clones"
28455 #~ msgstr "Clones"
28457 #~ msgid "filesystem|Path:"
28458 #~ msgstr "Chemin :"
28460 #~ msgid "layers|Top"
28461 #~ msgstr "Haut"
28462 #~ msgctxt "Select toolbar"
28464 #~ msgid "X"
28465 #~ msgstr "X"
28466 #~ msgctxt "Select toolbar"
28468 #~ msgid "Y"
28469 #~ msgstr "Y"
28470 #~ msgctxt "Select toolbar"
28472 #~ msgid "W"
28473 #~ msgstr "L"
28474 #~ msgctxt "Select toolbar"
28476 #~ msgid "H"
28477 #~ msgstr "H"
28479 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
28480 #~ msgstr "Épaisseur :"
28482 #~ msgid "clonetiler|H"
28483 #~ msgstr "T"
28485 #~ msgid "clonetiler|S"
28486 #~ msgstr "S"
28488 #~ msgid "clonetiler|L"
28489 #~ msgstr "L"
28491 #~ msgid "pdfinput|medium"
28492 #~ msgstr "moyen"
28494 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
28495 #~ msgstr "Normal"
28497 #~ msgid "undo action|Raise"
28498 #~ msgstr "Monter"
28500 #~ msgid "action|Clone"
28501 #~ msgstr "Cloner"
28503 #~ msgid "web|Link"
28504 #~ msgstr "Lien"
28506 #~ msgid "object|Clone"
28507 #~ msgstr "Clone"
28509 #~ msgid "Connector network layout"
28510 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
28512 #~ msgid "swatches|Size"
28513 #~ msgstr "Taille"
28515 #~ msgid "small"
28516 #~ msgstr "Petit"
28518 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
28519 #~ msgstr "Moyen"
28521 #~ msgid "large"
28522 #~ msgstr "Grand"
28524 #~ msgid "huge"
28525 #~ msgstr "Énorme"
28527 #~ msgid "swatches|Width"
28528 #~ msgstr "Largeur"
28530 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
28531 #~ msgstr "Moyen"
28533 #~ msgid "wide"
28534 #~ msgstr "Large"
28536 #~ msgid "wider"
28537 #~ msgstr "Très large"
28539 #~ msgid "swatches|Wrap"
28540 #~ msgstr "Retour à la ligne"
28542 #~ msgid "sliders|Link"
28543 #~ msgstr "Lier"
28545 #~ msgid "_Print Colors Preview"
28546 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
28548 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
28549 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
28551 #~ msgid "fontselector|Style"
28552 #~ msgstr "Style"
28554 #~ msgid "select toolbar|X position"
28555 #~ msgstr "position X"
28557 #~ msgid "select toolbar|X"
28558 #~ msgstr "X"
28560 #~ msgid "select toolbar|Y position"
28561 #~ msgstr "Position Y"
28563 #~ msgid "select toolbar|Y"
28564 #~ msgstr "Y"
28566 #~ msgid "select toolbar|Width"
28567 #~ msgstr "Largeur"
28569 #~ msgid "select toolbar|W"
28570 #~ msgstr "L"
28572 #~ msgid "select toolbar|Height"
28573 #~ msgstr "Hauteur"
28575 #~ msgid "select toolbar|H"
28576 #~ msgstr "select toolbar|H"
28578 #~ msgid "Task"
28579 #~ msgstr "Tâche"
28581 #~ msgid "Task:"
28582 #~ msgstr "Tâche :"
28584 #~ msgid "order"
28585 #~ msgstr "ordre"
28587 #~ msgid "type"
28588 #~ msgstr "type"
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "mouse handler"
28592 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
28594 #~ msgid "view"
28595 #~ msgstr "vue"
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Path segment tip"
28599 #~ msgstr "Segment de chemin"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Path handle tip"
28603 #~ msgstr "Poignée de chemin"
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Path hande tip"
28607 #~ msgstr "Poignée de chemin"
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "Path node tip"
28611 #~ msgstr "Nœud de chemin"
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Transform handle tip"
28615 #~ msgstr "Poignée de transformation"
28617 #~ msgid "Select Font Size"
28618 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
28620 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
28621 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
28623 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
28624 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
28626 #~ msgid "Horizontal Text"
28627 #~ msgstr "Texte horizontal"
28629 #~ msgid "Vertical Text"
28630 #~ msgstr "Texte vertical"
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
28636 #~ "height&gt; »"
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid "bg-color"
28640 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "description"
28644 #~ msgstr "description"
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "dimension"
28648 #~ msgstr "dimension"
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "enum"
28652 #~ msgstr "enum"
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "executable"
28656 #~ msgstr "exécutable"
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid "false"
28660 #~ msgstr "faux"
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "float"
28664 #~ msgstr "flottant"
28666 #, fuzzy
28667 #~ msgid "format"
28668 #~ msgstr "format"
28670 #, fuzzy
28671 #~ msgid "grayscale"
28672 #~ msgstr "niveaux de gris"
28674 #, fuzzy
28675 #~ msgid "help-dimension1"
28676 #~ msgstr "aide-dimension1"
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "help-dimension2"
28680 #~ msgstr "aide-dimension2"
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "help-quality"
28684 #~ msgstr "aide-qualité"
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "img-nonpos"
28688 #~ msgstr "image"
28690 #, fuzzy
28691 #~ msgid "int"
28692 #~ msgstr "int"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "layout-disposition"
28696 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "layout-position-anchor"
28700 #~ msgstr "position de l’ancre"
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid "mc"
28704 #~ msgstr "mc"
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "ml"
28708 #~ msgstr "ml"
28710 #, fuzzy
28711 #~ msgid "mr"
28712 #~ msgstr "mr"
28714 #, fuzzy
28715 #~ msgid "name"
28716 #~ msgstr "nom"
28718 #, fuzzy
28719 #~ msgid "palette"
28720 #~ msgstr "palette"
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "palette-size"
28724 #~ msgstr "taille de la palette"
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "png"
28728 #~ msgstr "png"
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "python"
28732 #~ msgstr "python"
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgid "quality"
28736 #~ msgstr "qualité"
28738 #, fuzzy
28739 #~ msgid "string"
28740 #~ msgstr "chaîne"
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid "tab"
28744 #~ msgstr "tabulation"
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid "tr"
28748 #~ msgstr "Étoile"
28750 #~ msgid "Refresh the icons"
28751 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
28753 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
28754 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
28756 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
28757 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
28759 #~ msgid "Show node transformation handles"
28760 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
28762 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
28763 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
28765 #~ msgid "Select Font Family"
28766 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
28770 #~ "the default font instead."
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
28773 #~ "police par défaut à la place"
28775 #~ msgid "Bold"
28776 #~ msgstr "Gras"
28778 #~ msgid "Italic"
28779 #~ msgstr "Italique"
28781 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
28782 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
28784 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
28785 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
28787 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
28788 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
28790 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
28793 #~ "%s"
28795 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
28796 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
28798 #~ msgid "Invalid program name: %s"
28799 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
28801 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
28802 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
28804 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
28805 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
28807 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
28808 #~ msgstr ""
28809 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
28810 #~ "(%s)"
28812 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
28813 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
28815 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
28816 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"