Code

Translations. POTFILES.in, inkcape.pot and fr.po updated.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 20:49+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-01-01 19:46+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape"
38 msgstr "Inkscape"
40 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
41 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
42 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
44 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
45 msgid "Vector Graphics Editor"
46 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
48 #: ../share/extensions/dimension.py:105
49 msgid "Please select an object."
50 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
52 #: ../share/extensions/dimension.py:130
53 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
54 msgstr ""
55 "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en "
56 "chemin."
58 #. report to the Inkscape console using errormsg
59 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
60 msgid "Side Length 'a' (px): "
61 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
63 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
64 msgid "Side Length 'b' (px): "
65 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
67 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
68 msgid "Side Length 'c' (px): "
69 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
71 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
72 msgid "Angle 'A' (radians): "
73 msgstr "Angle A (radians) :"
75 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
76 msgid "Angle 'B' (radians): "
77 msgstr "Angle B (radians) :"
79 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
80 msgid "Angle 'C' (radians): "
81 msgstr "Angle C (radians) :"
83 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
84 msgid "Semiperimeter (px): "
85 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
87 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
88 msgid "Area (px^2): "
89 msgstr "Aire (px²) :"
91 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:37
92 msgid ""
93 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
94 "required by this extension. Please install them and try again."
95 msgstr ""
96 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
97 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
99 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
100 msgid ""
101 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
102 "an existing file! Unable to embed image."
103 msgstr ""
104 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou "
105 "n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
107 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
108 #, python-format
109 msgid "Sorry we could not locate %s"
110 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
112 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
113 #, python-format
114 msgid ""
115 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
116 "or image/x-icon"
117 msgstr ""
118 "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
119 "tiff, ou image/x-icon"
121 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
122 msgid ""
123 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
124 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
125 msgstr ""
126 "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
127 "dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
129 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
130 #, python-format
131 msgid "Image extracted to: %s"
132 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
134 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
135 msgid "Unable to find image data."
136 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
138 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
139 msgid ""
140 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
141 "tab!"
142 msgstr ""
143 "Le dossier n’existe pas ! Veuillez spécifier un dossier existant dans "
144 "l'onglet Préférences."
146 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
147 #, python-format
148 msgid ""
149 "Can not write to specified file!\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Échec de l'écriture dans le fichier spécifié.\n"
153 "%s"
155 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
156 #, python-format
157 msgid ""
158 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
159 "orientation points using Orientation tab!"
160 msgstr ""
162 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
163 #, python-format
164 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
165 msgstr ""
167 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
168 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
169 msgid ""
170 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
171 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
172 "be in a straight line.)"
173 msgstr ""
175 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
176 #, python-format
177 msgid ""
178 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
179 "be corrupt!"
180 msgstr ""
182 #. xgettext:no-pango-format
183 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
184 msgid ""
185 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
186 "All other objects will be ignored!\n"
187 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
188 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
189 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
190 "and File->Import this file."
191 msgstr ""
193 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
194 #, python-format
195 msgid ""
196 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
197 "( type('%s') != type('%s') )."
198 msgstr ""
200 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
201 #, python-format
202 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
203 msgstr ""
205 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
206 #, python-format
207 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
208 msgstr "Le calque '%s' contient plus d'un outil !"
210 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
211 #, python-format
212 msgid ""
213 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
214 msgstr ""
216 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
217 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
218 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
219 msgstr ""
221 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
222 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
223 msgid ""
224 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
225 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
226 msgstr ""
228 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
229 msgid ""
230 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
231 "(dxfpoint) or clear point sign."
232 msgstr ""
234 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
235 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
236 msgid "This extension requires at least one selected path."
237 msgstr "Cette extension nécessite la sélection d’un chemin."
239 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
240 #, python-format
241 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
242 msgstr ""
244 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
245 msgid "Warning: omitting non-path"
246 msgstr ""
248 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
249 #, python-format
250 msgid "Tool '%s' has no shape!"
251 msgstr ""
253 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
254 msgid "No need to engrave sharp angles."
255 msgstr ""
257 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
258 msgid ""
259 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
260 "layer!"
261 msgstr ""
263 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
264 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
265 msgstr ""
267 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
268 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
269 msgstr ""
271 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
272 msgid ""
273 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
274 "English support forum:\n"
275 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
276 "and Russian support forum:\n"
277 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
278 msgstr ""
280 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
281 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
282 msgstr ""
284 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
285 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
286 msgstr ""
288 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
289 msgid ""
290 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
291 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
292 msgstr ""
294 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
295 msgid ""
296 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
297 "points has been automatically added."
298 msgstr ""
300 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
301 msgid ""
302 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
303 "added."
304 msgstr ""
306 #: ../share/extensions/inkex.py:78
307 #, python-format
308 msgid ""
309 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
310 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
311 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
312 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
313 "\n"
314 "Technical details:\n"
315 "%s"
316 msgstr ""
317 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
318 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
319 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
320 "ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
321 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
322 "\n"
323 "Détails techniques :\n"
324 "%s"
326 #: ../share/extensions/inkex.py:242
327 #, python-format
328 msgid "No matching node for expression: %s"
329 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
331 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:78
332 #, python-format
333 msgid "No style attribute found for id: %s"
334 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
336 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:132
337 #, python-format
338 msgid "unable to locate marker: %s"
339 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
341 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
342 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
343 #: ../share/extensions/perspective.py:61
344 msgid "This extension requires two selected paths."
345 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
347 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
348 msgid ""
349 "The total length of the pattern is too small :\n"
350 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
351 msgstr ""
352 "La taille du motif est trop petite.\n"
353 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les "
354 "copies » avec une valeur supérieure à zéro."
356 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
357 #, python-format
358 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
359 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
361 #: ../share/extensions/perspective.py:29
362 msgid ""
363 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
364 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
365 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
366 "numpy."
367 msgstr ""
368 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
369 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
370 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
371 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
373 #: ../share/extensions/perspective.py:68
374 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
375 #, python-format
376 msgid ""
377 "The first selected object is of type '%s'.\n"
378 "Try using the procedure Path->Object to Path."
379 msgstr ""
380 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
381 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
383 #: ../share/extensions/perspective.py:74
384 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
385 msgid ""
386 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
387 msgstr ""
388 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
389 "nœuds."
391 #: ../share/extensions/perspective.py:99
392 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
393 msgid ""
394 "The second selected object is a group, not a path.\n"
395 "Try using the procedure Object->Ungroup."
396 msgstr ""
397 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
398 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
400 #: ../share/extensions/perspective.py:101
401 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
402 msgid ""
403 "The second selected object is not a path.\n"
404 "Try using the procedure Path->Object to Path."
405 msgstr ""
406 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
407 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
409 #: ../share/extensions/perspective.py:104
410 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
411 msgid ""
412 "The first selected object is not a path.\n"
413 "Try using the procedure Path->Object to Path."
414 msgstr ""
415 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
416 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
419 msgid ""
420 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
421 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
422 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
423 msgstr ""
424 "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
425 "extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
426 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
427 "install python-numpy."
429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
430 msgid "No face data found in specified file."
431 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
434 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
435 msgstr ""
436 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier "
437 "modèle .\n"
439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
440 msgid "No edge data found in specified file."
441 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
444 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
445 msgstr ""
446 "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier "
447 "modèle .\n"
449 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
451 msgid ""
452 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
453 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
454 msgstr ""
455 "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, "
456 "et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans "
457 "l’onglet « Fichier modèle ».\n"
459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
460 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
461 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
463 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
464 msgid ""
465 "This extension requires two selected paths. \n"
466 "The second path must be exactly four nodes long."
467 msgstr ""
468 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
469 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
472 #, python-format
473 msgid "Could not locate file: %s"
474 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
476 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
477 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
478 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
480 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
482 msgid "You must select at least two elements."
483 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
486 msgid "Matte jelly"
487 msgstr "Gel mat"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
494 msgid "ABCs"
495 msgstr "ABC"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
498 msgid "Bulging, matte jelly covering"
499 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
502 msgid "Smart jelly"
503 msgstr "Gel tous usages"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
516 msgid "Bevels"
517 msgstr "Biseaux"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
520 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
521 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
524 msgid "Metal casting"
525 msgstr "Métal moulé"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
528 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
529 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
532 msgid "Motion blur, horizontal"
533 msgstr "Flou cinétique horizontal"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
539 msgid "Blurs"
540 msgstr "Flous"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
543 msgid ""
544 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
545 "force"
546 msgstr ""
547 "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
548 "pour en modifier la force"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
551 msgid "Motion blur, vertical"
552 msgstr "Flou cinétique vertical"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
555 msgid ""
556 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
557 "force"
558 msgstr ""
559 "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
560 "en modifier la force"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
563 msgid "Apparition"
564 msgstr "Apparition"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
567 msgid "Edges are partly feathered out"
568 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
571 msgid "Cutout"
572 msgstr "Découpe"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
579 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
580 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
581 msgid "Shadows and Glows"
582 msgstr "Ombres et lueurs"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
585 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
586 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
589 msgid "Jigsaw piece"
590 msgstr "Pièce de puzzle"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
593 msgid "Low, sharp bevel"
594 msgstr "Biseau bas et net"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
597 msgid "Roughen"
598 msgstr "Agitation"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
601 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:203
602 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
603 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
606 msgid "Rubber stamp"
607 msgstr "Tampon en caoutchouc"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
618 msgid "Overlays"
619 msgstr "Superpositions"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
622 msgid "Random whiteouts inside"
623 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
626 msgid "Ink bleed"
627 msgstr "Bavure d’encre"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
631 msgid "Protrusions"
632 msgstr "Protubérances"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
635 msgid "Inky splotches underneath the object"
636 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
639 msgid "Fire"
640 msgstr "Feu"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
643 msgid "Edges of object are on fire"
644 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
647 msgid "Bloom"
648 msgstr "Éclosion"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
651 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
652 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
655 msgid "Ridged border"
656 msgstr "Contour en arête"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
659 msgid "Ridged border with inner bevel"
660 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
663 msgid "Ripple"
664 msgstr "Ondulation"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
670 msgid "Distort"
671 msgstr "Déformation"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
674 msgid "Horizontal rippling of edges"
675 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
678 msgid "Speckle"
679 msgstr "Moucheture"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
682 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
683 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
686 msgid "Oil slick"
687 msgstr "Nappe de pétrole"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
690 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
691 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
694 msgid "Frost"
695 msgstr "Givre"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
698 msgid "Flake-like white splotches"
699 msgstr "Taches blanches floconneuses"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
702 msgid "Leopard fur"
703 msgstr "Fourrure de léopard"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
712 msgid "Materials"
713 msgstr "Matières"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
716 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
717 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
720 msgid "Zebra"
721 msgstr "Zèbre"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
724 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
725 msgstr ""
726 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
729 msgid "Clouds"
730 msgstr "Nuages"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
733 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
734 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
738 msgid "Sharpen"
739 msgstr "Netteté"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
748 msgid "Image effects"
749 msgstr "Effets d’image"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
752 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
753 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
756 msgid "Sharpen more"
757 msgstr "Netteté renforcée"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
760 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
761 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
764 msgid "Oil painting"
765 msgstr "Peinture à l’huile"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
768 msgid "Simulate oil painting style"
769 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
772 msgid "Edge detect"
773 msgstr "Détection des bords"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
776 msgid "Detect color edges in object"
777 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
780 msgid "Horizontal edge detect"
781 msgstr "Détection des bords horizontale"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
784 msgid "Detect horizontal color edges in object"
785 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
788 msgid "Vertical edge detect"
789 msgstr "Détection des bords verticale"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
792 msgid "Detect vertical color edges in object"
793 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
795 #. Pencil
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
798 msgid "Pencil"
799 msgstr "Crayon"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
802 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
803 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
806 msgid "Blueprint"
807 msgstr "Patron"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
810 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
811 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
814 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
815 msgid "Desaturate"
816 msgstr "Désaturer"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:486
828 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
829 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:95
830 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
831 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
832 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
833 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
834 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
835 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
836 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
837 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
838 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
839 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
840 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
841 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
842 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
844 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
845 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
846 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
847 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
848 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
850 msgid "Color"
851 msgstr "Couleur"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
854 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
855 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
858 msgid "Invert"
859 msgstr "Inverser"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
862 msgid "Invert colors"
863 msgstr "Inverse les couleurs"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
866 msgid "Sepia"
867 msgstr "Sépia"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
870 msgid "Render in warm sepia tones"
871 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
874 msgid "Age"
875 msgstr "Vieillissement"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
878 msgid "Imitate aged photograph"
879 msgstr "Imite une photographie ancienne"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
882 msgid "Organic"
883 msgstr "Relief organique"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
897 msgid "Textures"
898 msgstr "Textures"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
901 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
902 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
905 msgid "Barbed wire"
906 msgstr "Fil barbelé"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
909 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
910 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
913 msgid "Swiss cheese"
914 msgstr "Fromage suisse"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
917 msgid "Random inner-bevel holes"
918 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
921 msgid "Blue cheese"
922 msgstr "Fromage bleu"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
925 msgid "Marble-like bluish speckles"
926 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
929 msgid "Button"
930 msgstr "Bouton"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
933 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
934 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
937 msgid "Inset"
938 msgstr "Incrustation"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
941 msgid "Shadowy outer bevel"
942 msgstr "Biseau extérieur ombré"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
945 msgid "Dripping"
946 msgstr "Ruissellement"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
949 msgid "Random paint streaks downwards"
950 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
953 msgid "Jam spread"
954 msgstr "Confiture"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
957 msgid "Glossy clumpy jam spread"
958 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
961 msgid "Pixel smear"
962 msgstr "Barbouillage de pixels"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
965 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
966 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
969 msgid "HSL Bumps"
970 msgstr "Bosselage TSL"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
982 msgid "Bumps"
983 msgstr "Bosselage"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
986 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
987 msgstr ""
988 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
989 "spéculaire"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
992 msgid "Cracked glass"
993 msgstr "Verre martelé"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
996 msgid "Under a cracked glass"
997 msgstr "Sous un verre fissuré"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
1000 msgid "Bubbly Bumps"
1001 msgstr "Bosselage bulleux"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
1004 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
1005 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1008 msgid "Glowing bubble"
1009 msgstr "Bulle brillante"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1015 msgid "Ridges"
1016 msgstr "Crêtes"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
1019 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
1020 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1023 msgid "Neon"
1024 msgstr "Néon"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
1027 msgid "Neon light effect"
1028 msgstr "Effet de lumière néon"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1031 msgid "Molten metal"
1032 msgstr "Métal fondu"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
1035 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
1036 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1039 msgid "Pressed steel"
1040 msgstr "Tôle emboutie"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
1043 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
1044 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1047 msgid "Matte bevel"
1048 msgstr "Biseau mat"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
1051 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
1052 msgstr "Biseau mat doux et flou"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1055 msgid "Thin Membrane"
1056 msgstr "Membrane fine"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
1059 msgid "Thin like a soap membrane"
1060 msgstr "Fin comme une couche de savon"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1063 msgid "Matte ridge"
1064 msgstr "Arête mate"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
1067 msgid "Soft pastel ridge"
1068 msgstr "Arête pastel douce"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1071 msgid "Glowing metal"
1072 msgstr "Métal luisant"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
1075 msgid "Glowing metal texture"
1076 msgstr "Texture de métal luisant"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1079 msgid "Leaves"
1080 msgstr "Feuilles"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
1084 msgid "Scatter"
1085 msgstr "Éparpiller"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1088 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
1089 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1092 msgid "Translucent"
1093 msgstr "Verre translucide"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
1096 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
1097 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1100 msgid "Cross-smooth"
1101 msgstr "Adoucissement"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
1104 msgid "Blur inner borders and intersections"
1105 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1108 msgid "Iridescent beeswax"
1109 msgstr "Cire d’abeille irisée"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
1112 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
1113 msgstr ""
1114 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
1115 "couleur de remplissage"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1118 msgid "Eroded metal"
1119 msgstr "Métal érodé"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
1122 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
1123 msgstr ""
1124 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1127 msgid "Cracked Lava"
1128 msgstr "Lave fissurée"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
1131 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
1132 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1135 msgid "Bark"
1136 msgstr "Écorce"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
1139 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
1140 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1143 msgid "Lizard skin"
1144 msgstr "Peau de lézard"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
1147 msgid "Stylized reptile skin texture"
1148 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1151 msgid "Stone wall"
1152 msgstr "Mur de pierres"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
1155 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
1156 msgstr ""
1157 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1160 msgid "Silk carpet"
1161 msgstr "Tapis de soie"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
1164 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
1165 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1168 msgid "Refractive gel A"
1169 msgstr "Gel réfringent A"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
1172 msgid "Gel effect with light refraction"
1173 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1176 msgid "Refractive gel B"
1177 msgstr "Gel réfringent B"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
1180 msgid "Gel effect with strong refraction"
1181 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1184 msgid "Metallized paint"
1185 msgstr "Peinture métallisée"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
1188 msgid ""
1189 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
1190 msgstr ""
1191 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1194 msgid "Dragee"
1195 msgstr "Dragée"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
1198 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
1199 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1202 msgid "Raised border"
1203 msgstr "Contour surélevé"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
1206 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
1207 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1210 msgid "Metallized ridge"
1211 msgstr "Arête métalisée"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
1214 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
1215 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1218 msgid "Fat oil"
1219 msgstr "Huile grasse"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
1222 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
1223 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1226 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
1227 msgid "Colorize"
1228 msgstr "Colorer"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
1231 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
1232 msgstr ""
1233 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
1234 "luminosité et son contraste"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1237 msgid "Parallel hollow"
1238 msgstr "Évidement parallèle"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
1246 #: ../src/filter-enums.cpp:31
1247 msgid "Morphology"
1248 msgstr "Morphologie"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
1251 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
1252 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1255 msgid "Hole"
1256 msgstr "Évidement"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
1259 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
1260 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1263 msgid "Black hole"
1264 msgstr "Trou noir"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
1267 msgid "Creates a black light inside and outside"
1268 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1271 msgid "Smooth outline"
1272 msgstr "Contour lissé"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
1275 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
1276 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1279 msgid "Cubes"
1280 msgstr "Cubes"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1283 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
1284 msgstr ""
1285 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
1286 "Morphologie"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1289 msgid "Peel off"
1290 msgstr "Peinture écaillée"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
1293 msgid "Peeling painting on a wall"
1294 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1297 msgid "Gold splatter"
1298 msgstr "Projection d’or"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
1301 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
1302 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1305 msgid "Gold paste"
1306 msgstr "Pâte d’or"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
1309 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
1310 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1313 msgid "Crumpled plastic"
1314 msgstr "Plastique écrasé"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
1317 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
1318 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1321 msgid "Enamel jewelry"
1322 msgstr "Bijou en émail"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
1325 msgid "Slightly cracked enameled texture"
1326 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1329 msgid "Rough paper"
1330 msgstr "Papier à grain"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
1333 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
1334 msgstr ""
1335 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
1336 "objets"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1339 msgid "Rough and glossy"
1340 msgstr "Plastique chiffonné"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
1343 msgid ""
1344 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1345 msgstr ""
1346 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
1347 "les objets"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1350 msgid "In and Out"
1351 msgstr "Dedans et dehors"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
1354 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1355 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1358 msgid "Air spray"
1359 msgstr "Aérosol"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1362 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
1363 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1366 msgid "Warm inside"
1367 msgstr "Chaud dedans"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1370 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1371 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1374 msgid "Cool outside"
1375 msgstr "Froid dehors"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1378 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1379 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1382 msgid "Electronic microscopy"
1383 msgstr "Microscope électronique"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1386 msgid ""
1387 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1388 msgstr ""
1389 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
1390 "électronique"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1393 msgid "Tartan"
1394 msgstr "Écossais"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1397 msgid "Checkered tartan pattern"
1398 msgstr "Motif écossais à damiers"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1401 msgid "Invert hue"
1402 msgstr "Inverser la teinte"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1405 msgid "Invert hue, or rotate it"
1406 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1409 msgid "Inner outline"
1410 msgstr "Contour interne"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1413 msgid "Draws an outline around"
1414 msgstr "Trace un contour"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1417 msgid "Outline, double"
1418 msgstr "Contour, double"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1421 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1422 msgstr ""
1423 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1426 msgid "Fancy blur"
1427 msgstr "Flou fantaisie"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1430 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1431 msgstr ""
1432 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1435 msgid "Glow"
1436 msgstr "Lueur"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1439 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1440 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1443 msgid "Outline"
1444 msgstr "Contour"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1447 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1448 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1451 msgid "Color emboss"
1452 msgstr "Bosselage de couleur"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1455 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1456 msgstr ""
1457 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
1458 "en 3D"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1461 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
1462 msgid "Solarize"
1463 msgstr "Solariser"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1466 msgid "Classical photographic solarization effect"
1467 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1470 msgid "Moonarize"
1471 msgstr "Lunariser"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1474 msgid ""
1475 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1476 "lights"
1477 msgstr ""
1478 "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les "
1479 "lumières du ciel et de l’eau"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1482 msgid "Soft focus lens"
1483 msgstr "Lentille à portrait"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1486 msgid "Glowing image content without blurring it"
1487 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1490 msgid "Stained glass"
1491 msgstr "Vitrail"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1494 msgid "Illuminated stained glass effect"
1495 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1498 msgid "Dark glass"
1499 msgstr "Verre solaire"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1502 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1503 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1506 msgid "HSL Bumps alpha"
1507 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1516 msgid "Image effects, transparent"
1517 msgstr "Effets d’image transparents"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1520 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1521 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1524 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1525 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1528 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1529 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1532 msgid "Smooth edges"
1533 msgstr "Lissage du pourtour"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1536 msgid ""
1537 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1538 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1541 msgid "Torn edges"
1542 msgstr "Pourtour déchiré"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1545 msgid ""
1546 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1547 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1550 msgid "Feather"
1551 msgstr "Estompage du pourtour"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1554 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1555 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1558 msgid "Blur content"
1559 msgstr "Flou interne"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1562 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1563 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1566 msgid "Specular light"
1567 msgstr "Éclairage spéculaire"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1570 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:272
1571 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1572 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1575 msgid "Roughen inside"
1576 msgstr "Agitation interne"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1579 msgid "Roughen all inside shapes"
1580 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1583 msgid "Evanescent"
1584 msgstr "Évanescence"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1587 msgid ""
1588 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1589 "transparency at edges"
1590 msgstr ""
1591 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1592 "transparence progressive aux bords"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1595 msgid "Chalk and sponge"
1596 msgstr "Éponge et craie"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1599 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1600 msgstr ""
1601 "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de "
1602 "la craie"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1605 msgid "People"
1606 msgstr "Foule"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1609 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1610 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1613 msgid "Scotland"
1614 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1617 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1618 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1621 msgid "Noise transparency"
1622 msgstr "Transparence turbulente"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1625 msgid "Basic noise transparency texture"
1626 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1629 msgid "Noise fill"
1630 msgstr "Remplissage turbulent"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1633 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1634 msgstr ""
1635 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1638 msgid "Garden of Delights"
1639 msgstr "Jardin des délices"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1642 msgid ""
1643 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1644 msgstr ""
1645 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1646 "Jérôme Bosch"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1649 msgid "Diffuse light"
1650 msgstr "Éclairage diffus"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1653 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:127
1654 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1655 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1658 msgid "Cutout Glow"
1659 msgstr "Découpe et flou"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1662 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1663 msgstr ""
1664 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1665 "remplissage"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1668 msgid "HSL Bumps, matte"
1669 msgstr "Bosselage TSL mat"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1672 msgid ""
1673 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1674 msgstr ""
1675 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1676 "spéculaire"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1679 msgid "Dark Emboss"
1680 msgstr "Bosselage sombre"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1683 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1684 msgstr ""
1685 "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1688 msgid "Simple blur"
1689 msgstr "Flou"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1692 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1693 msgstr ""
1694 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1695 "Remplissage et contour"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1698 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1699 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1702 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1703 msgstr ""
1704 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1705 "spéculaire"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1709 msgid "Emboss"
1710 msgstr "Embosser"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1713 msgid ""
1714 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1715 "Blend"
1716 msgstr ""
1717 "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou "
1718 "modifiées par Fondre"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1721 msgid "Blotting paper"
1722 msgstr "Buvard"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1725 msgid "Inkblot on blotting paper"
1726 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1729 msgid "Wax print"
1730 msgstr "Impression à la cire"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1733 msgid "Wax print on tissue texture"
1734 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1737 msgid "Inkblot"
1738 msgstr "Tache d’encre"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1741 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1742 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1745 msgid "Color outline, in"
1746 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1749 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1750 msgstr ""
1751 "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une "
1752 "épaisseur ajustable et un flou"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1755 msgid "Liquid"
1756 msgstr "Liquide"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1759 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1760 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1763 msgid "Watercolor"
1764 msgstr "Aquarelle"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1767 msgid "Cloudy watercolor effect"
1768 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1771 msgid "Felt"
1772 msgstr "Feutre"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1775 msgid ""
1776 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1777 msgstr ""
1778 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1779 "sur les bords"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1782 msgid "Ink paint"
1783 msgstr "Peinture à l’encre"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1786 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1787 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1790 msgid "Tinted rainbow"
1791 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1794 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1795 msgstr ""
1796 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est "
1797 "possible de colorer"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1800 msgid "Melted rainbow"
1801 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1804 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1805 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1808 msgid "Flex metal"
1809 msgstr "Métal souple"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1812 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1813 msgstr ""
1814 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1817 msgid "Comics draft"
1818 msgstr "Ébauche BD"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1827 msgid "Non realistic 3D shaders"
1828 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1831 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1832 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1835 msgid "Comics fading"
1836 msgstr "Décoloration BD"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1839 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1840 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1843 msgid "Smooth shader"
1844 msgstr "Ombrage doux"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1847 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1848 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1851 msgid "Emboss shader"
1852 msgstr "Bosselage ombré"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1855 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1856 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1859 msgid "Smooth shader dark"
1860 msgstr "Ombrage doux, profond"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1863 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1864 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1867 msgid "Comics"
1868 msgstr "Bande dessinée"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1871 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1872 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1875 msgid "Satin"
1876 msgstr "Satin"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1879 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1880 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1883 msgid "Frosted glass"
1884 msgstr "Opaline"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1887 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1888 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1891 msgid "Smooth shader contour"
1892 msgstr "Ombrage doux du contour"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1895 msgid "Contouring version of smooth shader"
1896 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1899 msgid "Aluminium"
1900 msgstr "Aluminium"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1903 msgid "Brushed aluminium shader"
1904 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1907 msgid "Comics fluid"
1908 msgstr "Contour fluide BD"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1911 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1912 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1915 msgid "Chrome"
1916 msgstr "Chrome"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1919 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1920 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1923 msgid "Chrome dark"
1924 msgstr "Chrome profond"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1927 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1928 msgstr ""
1929 "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1930 "sol"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1933 msgid "Wavy tartan"
1934 msgstr "Écossais ondoyant"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1937 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1938 msgstr ""
1939 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1942 msgid "3D marble"
1943 msgstr "Marbre en 3D"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1946 msgid "3D warped marble texture"
1947 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1950 msgid "3D wood"
1951 msgstr "Bois en 3D"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1954 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1955 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1958 msgid "3D mother of pearl"
1959 msgstr "Nacre en 3D"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1962 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1963 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1966 msgid "Tiger fur"
1967 msgstr "Fourrure de tigre"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1970 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1971 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1974 msgid "Shaken liquid"
1975 msgstr "Liquide agité"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1978 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1979 msgstr ""
1980 "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant "
1981 "à l’intérieur"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1984 msgid "Comics cream"
1985 msgstr "Crème agitée BD"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1988 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1989 msgstr ""
1990 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1993 msgid "Black Light"
1994 msgstr "Lumière noire"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1997 msgid "Light areas turn to black"
1998 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
2001 msgid "Light eraser"
2002 msgstr "Gomme lumière"
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2007 msgid "Transparency utilities"
2008 msgstr "Outils de transparence"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
2011 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
2012 msgstr ""
2013 "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
2016 msgid "Noisy blur"
2017 msgstr "Flou agité"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
2020 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
2021 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
2024 msgid "Film grain"
2025 msgstr "Grain photo"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
2028 msgid "Adds a small scale graininess"
2029 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
2032 msgid "HSL Bumps, transparent"
2033 msgstr "Bosselage TSL transparent"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
2036 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
2037 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
2040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034
2041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1701
2042 msgid "Drawing"
2043 msgstr "Dessin"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
2046 msgid ""
2047 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
2048 "images and material filled objects"
2049 msgstr ""
2050 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets "
2051 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2054 msgid "Velvet Bumps"
2055 msgstr "Bosselage velouté"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
2058 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
2059 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2062 msgid "Alpha draw"
2063 msgstr "Dessin transparent"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
2066 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
2067 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2070 msgid "Alpha draw, color"
2071 msgstr "Dessin en couleur transparent"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
2074 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
2075 msgstr ""
2076 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2079 msgid "Chewing gum"
2080 msgstr "Chewing gum"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
2083 msgid ""
2084 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
2085 "at their crossings"
2086 msgstr ""
2087 "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
2088 "sur les croisements des lignes"
2090 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2091 msgid "Black outline"
2092 msgstr "Soulignement du contour, noir"
2094 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
2095 msgid "Draws a black outline around"
2096 msgstr "Trace un contour noir"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2099 msgid "Color outline"
2100 msgstr "Contour coloré"
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
2103 msgid "Draws a colored outline around"
2104 msgstr "Trace un contour coloré autour"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2107 msgid "Inner Shadow"
2108 msgstr "Ombre interne"
2110 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
2111 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
2112 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
2114 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2115 msgid "Dark and Glow"
2116 msgstr "Ombre et lumière"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
2119 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
2120 msgstr ""
2121 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2124 msgid "Darken edges"
2125 msgstr "Pourtour assombri"
2127 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
2128 msgid "Darken the edges with an inner blur"
2129 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
2131 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2132 msgid "Warped rainbow"
2133 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
2135 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
2136 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
2137 msgstr ""
2138 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est "
2139 "possible de colorer"
2141 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2142 msgid "Rough and dilate"
2143 msgstr "Agitation dilatée"
2145 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
2146 msgid "Create a turbulent contour around"
2147 msgstr "Crée un contour agité"
2149 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2150 msgid "Quadritone fantasy"
2151 msgstr "Quadritone fantaisie"
2153 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
2154 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:309
2155 msgid "Replace hue by two colors"
2156 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
2158 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2159 msgid "Old postcard"
2160 msgstr "Vieille carte postale"
2162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
2163 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
2164 msgstr ""
2165 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
2166 "postale imprimée"
2168 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2169 msgid "Fuzzy Glow"
2170 msgstr "Lueur trouble"
2172 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
2173 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
2174 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
2176 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2177 msgid "Dots transparency"
2178 msgstr "Transparence pointilliste"
2180 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
2181 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
2182 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2185 msgid "Canvas transparency"
2186 msgstr "Transparence toilée"
2188 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
2189 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
2190 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
2192 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2193 msgid "Smear transparency"
2194 msgstr "Transparence barbouillée"
2196 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
2197 msgid ""
2198 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
2199 msgstr ""
2200 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
2201 "colorés"
2203 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2204 msgid "Thick paint"
2205 msgstr "Peinture épaisse"
2207 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
2208 msgid "Thick painting effect with turbulence"
2209 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
2211 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2212 msgid "Burst"
2213 msgstr "Éclaté"
2215 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
2216 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
2217 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
2219 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2220 msgid "Embossed leather"
2221 msgstr "Cuir repoussé"
2223 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
2224 msgid ""
2225 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
2226 "texture"
2227 msgstr ""
2228 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
2229 "cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
2231 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2232 msgid "Carnaval"
2233 msgstr "Carnaval"
2235 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
2236 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
2237 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
2239 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2240 msgid "Plastify"
2241 msgstr "Plastifier"
2243 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
2244 msgid ""
2245 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
2246 "crumple"
2247 msgstr ""
2248 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
2249 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
2251 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2252 msgid "Plaster"
2253 msgstr "Plâtre"
2255 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
2256 msgid ""
2257 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
2258 msgstr ""
2259 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
2260 "surface mat et froissé"
2262 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2263 msgid "Rough transparency"
2264 msgstr "Transparence agitée"
2266 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
2267 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
2268 msgstr ""
2269 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
2271 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2272 msgid "Gouache"
2273 msgstr "Gouache"
2275 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
2276 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
2277 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
2279 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2280 msgid "Alpha engraving"
2281 msgstr "Gravure transparente"
2283 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
2284 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
2285 msgstr ""
2286 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
2288 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2289 msgid "Alpha draw, liquid"
2290 msgstr "Dessin transparent liquide"
2292 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
2293 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
2294 msgstr ""
2295 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
2296 "remplissage"
2298 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2299 msgid "Liquid drawing"
2300 msgstr "Dessin liquide"
2302 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
2303 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
2304 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
2306 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2307 msgid "Marbled ink"
2308 msgstr "Encre marbrée"
2310 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
2311 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
2312 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
2314 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2315 msgid "Thick acrylic"
2316 msgstr "Acrylique épaisse"
2318 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
2319 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
2320 msgstr ""
2321 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
2323 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2324 msgid "Alpha engraving B"
2325 msgstr "Gravure transparente B"
2327 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
2328 msgid ""
2329 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
2330 msgstr ""
2331 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
2333 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2334 msgid "Lapping"
2335 msgstr "Clapotis"
2337 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
2338 msgid "Something like a water noise"
2339 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
2341 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2342 msgid "Monochrome transparency"
2343 msgstr "Monochrome transparent"
2345 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
2346 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
2347 msgstr ""
2348 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de "
2349 "colorer"
2351 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2352 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:61
2353 msgid "Duotone"
2354 msgstr "Duotone"
2356 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
2357 msgid "Change colors to a duotone palette"
2358 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
2360 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2361 msgid "Light eraser, negative"
2362 msgstr "Gomme lumière négative"
2364 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
2365 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
2366 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
2368 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2369 msgid "Alpha repaint"
2370 msgstr "Repeint alpha"
2372 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2373 msgid "Repaint anything monochrome"
2374 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
2376 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2377 msgid "Saturation map"
2378 msgstr "Carte de saturation"
2380 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2381 msgid ""
2382 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2383 "saturation levels"
2384 msgstr ""
2385 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
2386 "saturation"
2388 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2389 msgid "Riddled"
2390 msgstr "Criblé"
2392 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2393 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2394 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
2396 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2397 msgid "Wrinkled varnish"
2398 msgstr "Verni ridé"
2400 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2401 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2402 msgstr ""
2403 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
2404 "profondeur"
2406 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2407 msgid "Canvas Bumps"
2408 msgstr "Bosselage toilé"
2410 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2411 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2412 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
2414 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2415 msgid "Canvas Bumps, matte"
2416 msgstr "Bosselage toilé mat"
2418 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2419 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2420 msgstr ""
2421 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
2422 "spéculaire"
2424 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2425 msgid "Canvas Bumps alpha"
2426 msgstr "Masque de bosselage toilé"
2428 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2429 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2430 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
2432 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2433 msgid "Lightness-Contrast"
2434 msgstr "Luminosité et contraste"
2436 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2437 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2438 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
2440 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2441 msgid "Clean edges"
2442 msgstr "Nettoie les bords"
2444 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2445 msgid ""
2446 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2447 "some filters"
2448 msgstr ""
2449 "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords "
2450 "lors de l’application de certains effets"
2452 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2453 msgid "Bright metal"
2454 msgstr "Métal brillant"
2456 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2457 msgid "Bright metallic effect for any color"
2458 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2460 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2461 msgid "Deep colors plastic"
2462 msgstr "Plastique coloré"
2464 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2465 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2466 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2468 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2469 msgid "Melted jelly, matte"
2470 msgstr "Gel fondant mat"
2472 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2473 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2474 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2476 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2477 msgid "Melted jelly"
2478 msgstr "Gel fondant"
2480 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2481 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2482 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2484 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2485 msgid "Combined lighting"
2486 msgstr "Éclairage combiné"
2488 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2489 msgid "Tinfoil"
2490 msgstr "Papier aluminium"
2492 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2493 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2494 msgstr ""
2495 "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un "
2496 "froissement variable"
2498 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2499 msgid "Copper and chocolate"
2500 msgstr "Cuivre et chocolat"
2502 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2503 msgid ""
2504 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2505 "effects"
2506 msgstr ""
2507 "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti "
2508 "en effet de plastique moulé"
2510 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2511 msgid "Inner Glow"
2512 msgstr "Lueur interne"
2514 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2515 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2516 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
2518 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2519 msgid "Soft colors"
2520 msgstr "Couleurs douces"
2522 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2523 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2524 msgstr ""
2525 "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et "
2526 "images"
2528 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2529 msgid "Relief print"
2530 msgstr "Impression en relief"
2532 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2533 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2534 msgstr ""
2535 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
2537 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2538 msgid "Growing cells"
2539 msgstr "Cellules vivantes"
2541 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2542 msgid "Random rounded living cells like fill"
2543 msgstr ""
2544 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
2545 "vivantes"
2547 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2548 msgid "Fluorescence"
2549 msgstr "Fluorescence"
2551 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2552 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2553 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
2555 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2556 msgid "Tritone"
2557 msgstr "Tritone"
2559 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2560 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2561 msgstr ""
2562 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par "
2563 "remplissage"
2565 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2566 #: ../share/palettes/palettes.h:4
2567 msgctxt "Palette"
2568 msgid "Blue1"
2569 msgstr "Bleu1"
2571 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2572 #: ../share/palettes/palettes.h:7
2573 msgctxt "Palette"
2574 msgid "Blue2"
2575 msgstr "Bleu2"
2577 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2578 #: ../share/palettes/palettes.h:10
2579 msgctxt "Palette"
2580 msgid "Blue3"
2581 msgstr "Bleu3"
2583 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2584 #: ../share/palettes/palettes.h:13
2585 msgctxt "Palette"
2586 msgid "Red1"
2587 msgstr "Rouge1"
2589 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2590 #: ../share/palettes/palettes.h:16
2591 msgctxt "Palette"
2592 msgid "Red2"
2593 msgstr "Rouge2"
2595 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2596 #: ../share/palettes/palettes.h:19
2597 msgctxt "Palette"
2598 msgid "Red3"
2599 msgstr "Rouge3"
2601 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2602 #: ../share/palettes/palettes.h:22
2603 msgctxt "Palette"
2604 msgid "Orange1"
2605 msgstr "Orange1"
2607 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2608 #: ../share/palettes/palettes.h:25
2609 msgctxt "Palette"
2610 msgid "Orange2"
2611 msgstr "Orange2"
2613 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2614 #: ../share/palettes/palettes.h:28
2615 msgctxt "Palette"
2616 msgid "Orange3"
2617 msgstr "Orange3"
2619 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2620 #: ../share/palettes/palettes.h:31
2621 msgctxt "Palette"
2622 msgid "Brown1"
2623 msgstr "Brun1"
2625 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2626 #: ../share/palettes/palettes.h:34
2627 msgctxt "Palette"
2628 msgid "Brown2"
2629 msgstr "Brun2"
2631 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2632 #: ../share/palettes/palettes.h:37
2633 msgctxt "Palette"
2634 msgid "Brown3"
2635 msgstr "Brun3"
2637 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2638 #: ../share/palettes/palettes.h:40
2639 msgctxt "Palette"
2640 msgid "Green1"
2641 msgstr "Vert1"
2643 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2644 #: ../share/palettes/palettes.h:43
2645 msgctxt "Palette"
2646 msgid "Green2"
2647 msgstr "Vert2"
2649 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2650 #: ../share/palettes/palettes.h:46
2651 msgctxt "Palette"
2652 msgid "Green3"
2653 msgstr "Vert3"
2655 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2656 #: ../share/palettes/palettes.h:49
2657 msgctxt "Palette"
2658 msgid "Purple1"
2659 msgstr "Violet1"
2661 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2662 #: ../share/palettes/palettes.h:52
2663 msgctxt "Palette"
2664 msgid "Purple2"
2665 msgstr "Violet2"
2667 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2668 #: ../share/palettes/palettes.h:55
2669 msgctxt "Palette"
2670 msgid "Purple3"
2671 msgstr "Violet3"
2673 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2674 #: ../share/palettes/palettes.h:58
2675 msgctxt "Palette"
2676 msgid "Metalic1"
2677 msgstr "Métallique1"
2679 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2680 #: ../share/palettes/palettes.h:61
2681 msgctxt "Palette"
2682 msgid "Metalic2"
2683 msgstr "Métallique2"
2685 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2686 #: ../share/palettes/palettes.h:64
2687 msgctxt "Palette"
2688 msgid "Metalic3"
2689 msgstr "Métallique3"
2691 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2692 #: ../share/palettes/palettes.h:67
2693 msgctxt "Palette"
2694 msgid "Metalic4"
2695 msgstr "Métallique4"
2697 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2698 #: ../share/palettes/palettes.h:70
2699 msgctxt "Palette"
2700 msgid "Grey1"
2701 msgstr "Gris1"
2703 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2704 #: ../share/palettes/palettes.h:73
2705 msgctxt "Palette"
2706 msgid "Grey2"
2707 msgstr "Gris2"
2709 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2710 #: ../share/palettes/palettes.h:76
2711 msgctxt "Palette"
2712 msgid "Grey3"
2713 msgstr "Gris3"
2715 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2716 #: ../share/palettes/palettes.h:79
2717 msgctxt "Palette"
2718 msgid "Grey4"
2719 msgstr "Gris4"
2721 #. Palette: ./echo-palette.gpl
2722 #: ../share/palettes/palettes.h:82
2723 msgctxt "Palette"
2724 msgid "Grey5"
2725 msgstr "Gris5"
2727 #. Palette: ./inkscape.gpl
2728 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
2729 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
2730 msgctxt "Palette"
2731 msgid "Black"
2732 msgstr "Noir"
2734 #. Palette: ./inkscape.gpl
2735 #: ../share/palettes/palettes.h:89
2736 #, no-c-format
2737 msgctxt "Palette"
2738 msgid "90% Gray"
2739 msgstr "Gris 90 %"
2741 #. Palette: ./inkscape.gpl
2742 #: ../share/palettes/palettes.h:93
2743 #, no-c-format
2744 msgctxt "Palette"
2745 msgid "80% Gray"
2746 msgstr "Gris 80 %"
2748 #. Palette: ./inkscape.gpl
2749 #: ../share/palettes/palettes.h:97
2750 #, no-c-format
2751 msgctxt "Palette"
2752 msgid "70% Gray"
2753 msgstr "Gris 70 %"
2755 #. Palette: ./inkscape.gpl
2756 #: ../share/palettes/palettes.h:101
2757 #, no-c-format
2758 msgctxt "Palette"
2759 msgid "60% Gray"
2760 msgstr "Gris 60 %"
2762 #. Palette: ./inkscape.gpl
2763 #: ../share/palettes/palettes.h:105
2764 #, no-c-format
2765 msgctxt "Palette"
2766 msgid "50% Gray"
2767 msgstr "Gris 50 %"
2769 #. Palette: ./inkscape.gpl
2770 #: ../share/palettes/palettes.h:109
2771 #, no-c-format
2772 msgctxt "Palette"
2773 msgid "40% Gray"
2774 msgstr "Gris 40 %"
2776 #. Palette: ./inkscape.gpl
2777 #: ../share/palettes/palettes.h:113
2778 #, no-c-format
2779 msgctxt "Palette"
2780 msgid "30% Gray"
2781 msgstr "Gris 30 %"
2783 #. Palette: ./inkscape.gpl
2784 #: ../share/palettes/palettes.h:117
2785 #, no-c-format
2786 msgctxt "Palette"
2787 msgid "20% Gray"
2788 msgstr "Gris 20 %"
2790 #. Palette: ./inkscape.gpl
2791 #: ../share/palettes/palettes.h:121
2792 #, no-c-format
2793 msgctxt "Palette"
2794 msgid "10% Gray"
2795 msgstr "Gris 10 %"
2797 #. Palette: ./inkscape.gpl
2798 #: ../share/palettes/palettes.h:125
2799 #, no-c-format
2800 msgctxt "Palette"
2801 msgid "7.5% Gray"
2802 msgstr "Gris 7,5 %"
2804 #. Palette: ./inkscape.gpl
2805 #: ../share/palettes/palettes.h:129
2806 #, no-c-format
2807 msgctxt "Palette"
2808 msgid "5% Gray"
2809 msgstr "Gris 5 %"
2811 #. Palette: ./inkscape.gpl
2812 #: ../share/palettes/palettes.h:133
2813 #, no-c-format
2814 msgctxt "Palette"
2815 msgid "2.5% Gray"
2816 msgstr "Gris 2,5 %"
2818 #. Palette: ./inkscape.gpl
2819 #: ../share/palettes/palettes.h:136
2820 msgctxt "Palette"
2821 msgid "White"
2822 msgstr "Blanc"
2824 #. Palette: ./inkscape.gpl
2825 #: ../share/palettes/palettes.h:139
2826 msgctxt "Palette"
2827 msgid "Maroon (#800000)"
2828 msgstr "Marron (#800000)"
2830 #. Palette: ./inkscape.gpl
2831 #: ../share/palettes/palettes.h:142
2832 msgctxt "Palette"
2833 msgid "Red (#FF0000)"
2834 msgstr "Rouge (#FF0000)"
2836 #. Palette: ./inkscape.gpl
2837 #: ../share/palettes/palettes.h:145
2838 msgctxt "Palette"
2839 msgid "Olive (#808000)"
2840 msgstr "Vert olive (#808000)"
2842 #. Palette: ./inkscape.gpl
2843 #: ../share/palettes/palettes.h:148
2844 msgctxt "Palette"
2845 msgid "Yellow (#FFFF00)"
2846 msgstr "Jaune (#FFFF00)"
2848 #. Palette: ./inkscape.gpl
2849 #: ../share/palettes/palettes.h:151
2850 msgctxt "Palette"
2851 msgid "Green (#008000)"
2852 msgstr "Vert (#008000)"
2854 #. Palette: ./inkscape.gpl
2855 #: ../share/palettes/palettes.h:154
2856 msgctxt "Palette"
2857 msgid "Lime (#00FF00)"
2858 msgstr "Citron vert (#00FF00)"
2860 #. Palette: ./inkscape.gpl
2861 #: ../share/palettes/palettes.h:157
2862 msgctxt "Palette"
2863 msgid "Teal (#008080)"
2864 msgstr "Sarcelle (#008080)"
2866 #. Palette: ./inkscape.gpl
2867 #: ../share/palettes/palettes.h:160
2868 msgctxt "Palette"
2869 msgid "Aqua (#00FFFF)"
2870 msgstr "Eau (#00FFFF)"
2872 #. Palette: ./inkscape.gpl
2873 #: ../share/palettes/palettes.h:163
2874 msgctxt "Palette"
2875 msgid "Navy (#000080)"
2876 msgstr "Bleu marine (#000080)"
2878 #. Palette: ./inkscape.gpl
2879 #: ../share/palettes/palettes.h:166
2880 msgctxt "Palette"
2881 msgid "Blue (#0000FF)"
2882 msgstr "Bleu (#0000FF)"
2884 #. Palette: ./inkscape.gpl
2885 #: ../share/palettes/palettes.h:169
2886 msgctxt "Palette"
2887 msgid "Purple (#800080)"
2888 msgstr "Violet (#800080)"
2890 #. Palette: ./inkscape.gpl
2891 #: ../share/palettes/palettes.h:172
2892 msgctxt "Palette"
2893 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
2894 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
2896 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2897 #: ../share/palettes/palettes.h:175
2898 msgctxt "Palette"
2899 msgid "default outer 1"
2900 msgstr "extérieur 1 (défaut)"
2902 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2903 #: ../share/palettes/palettes.h:178
2904 msgctxt "Palette"
2905 msgid "default outer 2"
2906 msgstr "extérieur 2 (défaut)"
2908 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2909 #: ../share/palettes/palettes.h:181
2910 msgctxt "Palette"
2911 msgid "default outer 3"
2912 msgstr "extérieur 3 (défaut)"
2914 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2915 #: ../share/palettes/palettes.h:184
2916 msgctxt "Palette"
2917 msgid "default block"
2918 msgstr "bloc (défaut)"
2920 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2921 #: ../share/palettes/palettes.h:187
2922 #, fuzzy
2923 msgctxt "Palette"
2924 msgid "default added blue"
2925 msgstr "bleu ajouté (défaut)"
2927 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2928 #: ../share/palettes/palettes.h:190
2929 msgctxt "Palette"
2930 msgid "default block header"
2931 msgstr "en-tête de bloc (défaut)"
2933 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2934 #: ../share/palettes/palettes.h:193
2935 msgctxt "Palette"
2936 msgid "default alert block"
2937 msgstr "bloc d'alerte (défaut)"
2939 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2940 #: ../share/palettes/palettes.h:196
2941 #, fuzzy
2942 msgctxt "Palette"
2943 msgid "default added red"
2944 msgstr "rouge ajouté (défaut)"
2946 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2947 #: ../share/palettes/palettes.h:199
2948 msgctxt "Palette"
2949 msgid "default alert block header"
2950 msgstr "en-tête de bloc d'alerte (défaut)"
2952 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2953 #: ../share/palettes/palettes.h:202
2954 msgctxt "Palette"
2955 msgid "default example block"
2956 msgstr "bloc d'exemple (défaut)"
2958 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2959 #: ../share/palettes/palettes.h:205
2960 #, fuzzy
2961 msgctxt "Palette"
2962 msgid "default added green"
2963 msgstr "vert ajouté (défaut)"
2965 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2966 #: ../share/palettes/palettes.h:208
2967 msgctxt "Palette"
2968 msgid "default example block header"
2969 msgstr "en-tête de bloc d'exemple (défaut)"
2971 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2972 #: ../share/palettes/palettes.h:211
2973 #, fuzzy
2974 msgctxt "Palette"
2975 msgid "default covered text"
2976 msgstr "Créer un texte encadré"
2978 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2979 #: ../share/palettes/palettes.h:214
2980 #, fuzzy
2981 msgctxt "Palette"
2982 msgid "default covered bullet"
2983 msgstr "Créer un texte encadré"
2985 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2986 #: ../share/palettes/palettes.h:217
2987 msgctxt "Palette"
2988 msgid "default background"
2989 msgstr "arrière-plan (défaut)"
2991 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2992 #: ../share/palettes/palettes.h:220
2993 msgctxt "Palette"
2994 msgid "default text"
2995 msgstr "texte (défaut)"
2997 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
2998 #: ../share/palettes/palettes.h:223
2999 msgctxt "Palette"
3000 msgid "default light outer 1"
3001 msgstr "extérieur 1 (default light)"
3003 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3004 #: ../share/palettes/palettes.h:226
3005 msgctxt "Palette"
3006 msgid "default light outer 2"
3007 msgstr "extérieur 2 (default light)"
3009 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3010 #: ../share/palettes/palettes.h:229
3011 msgctxt "Palette"
3012 msgid "default light outer 3"
3013 msgstr "extérieur 3 (default light)"
3015 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3016 #: ../share/palettes/palettes.h:232
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Palette"
3019 msgid "default light block"
3020 msgstr "Titre par défaut"
3022 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3023 #: ../share/palettes/palettes.h:235
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Palette"
3026 msgid "default light block header"
3027 msgstr "Titre par défaut"
3029 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3030 #: ../share/palettes/palettes.h:238
3031 #, fuzzy
3032 msgctxt "Palette"
3033 msgid "default light block header text"
3034 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
3036 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3037 #: ../share/palettes/palettes.h:241
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Palette"
3040 msgid "default light alert block"
3041 msgstr "Titre par défaut"
3043 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3044 #: ../share/palettes/palettes.h:244
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Palette"
3047 msgid "default light alert block header"
3048 msgstr "Titre par défaut"
3050 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3051 #: ../share/palettes/palettes.h:247
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "Palette"
3054 msgid "default light alert block header text"
3055 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
3057 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3058 #: ../share/palettes/palettes.h:250
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Palette"
3061 msgid "default light example block"
3062 msgstr "Titre par défaut"
3064 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3065 #: ../share/palettes/palettes.h:253
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Palette"
3068 msgid "default light example block header"
3069 msgstr "Titre par défaut"
3071 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3072 #: ../share/palettes/palettes.h:256
3073 #, fuzzy
3074 msgctxt "Palette"
3075 msgid "default light example block header text"
3076 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
3078 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3079 #: ../share/palettes/palettes.h:259
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Palette"
3082 msgid "default light covered text"
3083 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
3085 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3086 #: ../share/palettes/palettes.h:262
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Palette"
3089 msgid "default light covered bullet"
3090 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
3092 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3093 #: ../share/palettes/palettes.h:265
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Palette"
3096 msgid "default light background"
3097 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3099 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3100 #: ../share/palettes/palettes.h:268
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Palette"
3103 msgid "default light text"
3104 msgstr "Titre par défaut"
3106 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3107 #: ../share/palettes/palettes.h:271
3108 msgctxt "Palette"
3109 msgid "beetle outer 1"
3110 msgstr "extérieur 1 (beetle)"
3112 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3113 #: ../share/palettes/palettes.h:274
3114 msgctxt "Palette"
3115 msgid "beetle outer 2"
3116 msgstr "extérieur 2 (beetle)"
3118 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3119 #: ../share/palettes/palettes.h:277
3120 msgctxt "Palette"
3121 msgid "beetle outer 3"
3122 msgstr "extérieur 3 (beetle)"
3124 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3125 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
3126 #: ../share/palettes/palettes.h:286
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Palette"
3129 msgid "beetle added blue"
3130 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3132 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3133 #: ../share/palettes/palettes.h:289
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Palette"
3136 msgid "beetle added red"
3137 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3139 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3140 #: ../share/palettes/palettes.h:292
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Palette"
3143 msgid "beetle alert block header text"
3144 msgstr "Test en-tête de groupe"
3146 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3147 #: ../share/palettes/palettes.h:295
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Palette"
3150 msgid "beetle added green"
3151 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3153 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3154 #: ../share/palettes/palettes.h:298
3155 #, fuzzy
3156 msgctxt "Palette"
3157 msgid "beetle example block header text"
3158 msgstr "Test en-tête de groupe"
3160 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3161 #: ../share/palettes/palettes.h:301
3162 msgctxt "Palette"
3163 msgid "beetle header text"
3164 msgstr "en-tête de texte (beetle)"
3166 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3167 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Palette"
3170 msgid "beetle added grey"
3171 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3173 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3174 #: ../share/palettes/palettes.h:307
3175 #, fuzzy
3176 msgctxt "Palette"
3177 msgid "beetle covered bullet"
3178 msgstr "Créer un texte encadré"
3180 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3181 #: ../share/palettes/palettes.h:310
3182 msgctxt "Palette"
3183 msgid "beetle background"
3184 msgstr "arrière-plan (beetle)"
3186 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3187 #: ../share/palettes/palettes.h:313
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Palette"
3190 msgid "beetle covered text"
3191 msgstr "Créer un texte encadré"
3193 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3194 #: ../share/palettes/palettes.h:319
3195 msgctxt "Palette"
3196 msgid "beetle text"
3197 msgstr "texte (beetle)"
3199 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3200 #: ../share/palettes/palettes.h:322
3201 msgctxt "Palette"
3202 msgid "albatross outer 1"
3203 msgstr "extérieur 1 (albatross)"
3205 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3206 #: ../share/palettes/palettes.h:325
3207 msgctxt "Palette"
3208 msgid "albatross outer 2"
3209 msgstr "extérieur 2 (albatross)"
3211 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3212 #: ../share/palettes/palettes.h:328
3213 msgctxt "Palette"
3214 msgid "albatross outer 3"
3215 msgstr "extérieur 3 (albatross)"
3217 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3218 #: ../share/palettes/palettes.h:331
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Palette"
3221 msgid "albatross background"
3222 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3224 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3225 #: ../share/palettes/palettes.h:334
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Palette"
3228 msgid "albatross block"
3229 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3231 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3232 #: ../share/palettes/palettes.h:337
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Palette"
3235 msgid "albatross block header"
3236 msgstr "Test en-tête de groupe"
3238 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3239 #: ../share/palettes/palettes.h:340
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Palette"
3242 msgid "albatross header text"
3243 msgstr "Test en-tête de groupe"
3245 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3246 #: ../share/palettes/palettes.h:343
3247 #, fuzzy
3248 msgctxt "Palette"
3249 msgid "albatross bullet"
3250 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3252 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3253 #: ../share/palettes/palettes.h:346
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Palette"
3256 msgid "albatross covered bullet"
3257 msgstr "Test en-tête de groupe"
3259 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3260 #: ../share/palettes/palettes.h:349
3261 #, fuzzy
3262 msgctxt "Palette"
3263 msgid "albatross covered text"
3264 msgstr "Test en-tête de groupe"
3266 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3267 #: ../share/palettes/palettes.h:352
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Palette"
3270 msgid "albatross added red"
3271 msgstr "Test en-tête de groupe"
3273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3274 #: ../share/palettes/palettes.h:355
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Palette"
3277 msgid "albatross alert block header text"
3278 msgstr "Test en-tête de groupe"
3280 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3281 #: ../share/palettes/palettes.h:358
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Palette"
3284 msgid "albatross added green"
3285 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3287 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3288 #: ../share/palettes/palettes.h:361
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Palette"
3291 msgid "albatross example block header text"
3292 msgstr "Test en-tête de groupe"
3294 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3295 #: ../share/palettes/palettes.h:364
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Palette"
3298 msgid "albatross text"
3299 msgstr "Test en-tête de groupe"
3301 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3302 #: ../share/palettes/palettes.h:367
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Palette"
3305 msgid "albatross added yellow"
3306 msgstr "Test en-tête de groupe"
3308 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3309 #: ../share/palettes/palettes.h:370
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Palette"
3312 msgid "albatross added white"
3313 msgstr "Test en-tête de groupe"
3315 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3316 #: ../share/palettes/palettes.h:373
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Palette"
3319 msgid "fly text"
3320 msgstr "Taper du texte"
3322 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3323 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Palette"
3326 msgid "fly added grey"
3327 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3329 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3330 #: ../share/palettes/palettes.h:379
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Palette"
3333 msgid "fly outer"
3334 msgstr "filtre"
3336 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3337 #: ../share/palettes/palettes.h:382
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Palette"
3340 msgid "fly background"
3341 msgstr "Fond"
3343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3344 #: ../share/palettes/palettes.h:388
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Palette"
3347 msgid "fly header text"
3348 msgstr "Test en-tête de groupe"
3350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3351 #: ../share/palettes/palettes.h:391
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Palette"
3354 msgid "fly covered bullet"
3355 msgstr "Texte encadré"
3357 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3358 #: ../share/palettes/palettes.h:394
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Palette"
3361 msgid "fly covered text"
3362 msgstr "Texte encadré"
3364 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3365 #: ../share/palettes/palettes.h:397
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Palette"
3368 msgid "fly added red"
3369 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3371 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3372 #: ../share/palettes/palettes.h:400
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Palette"
3375 msgid "fly alert block header text"
3376 msgstr "Test en-tête de groupe"
3378 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3379 #: ../share/palettes/palettes.h:403
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Palette"
3382 msgid "fly added green"
3383 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3385 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3386 #: ../share/palettes/palettes.h:406
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Palette"
3389 msgid "fly example block header text"
3390 msgstr "Test en-tête de groupe"
3392 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3393 #: ../share/palettes/palettes.h:409
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Palette"
3396 msgid "fly added blue"
3397 msgstr "Test en-tête de groupe"
3399 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3400 #: ../share/palettes/palettes.h:412
3401 msgctxt "Palette"
3402 msgid "fly added default blue"
3403 msgstr ""
3405 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3406 #: ../share/palettes/palettes.h:415
3407 msgctxt "Palette"
3408 msgid "seagull outer 1"
3409 msgstr "extérieur 1 (seagull)"
3411 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3412 #: ../share/palettes/palettes.h:418
3413 msgctxt "Palette"
3414 msgid "seagull outer 2"
3415 msgstr "extérieur 2 (seagull)"
3417 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3418 #: ../share/palettes/palettes.h:421
3419 msgctxt "Palette"
3420 msgid "seagull outer 3"
3421 msgstr "extérieur 3 (seagull)"
3423 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3424 #: ../share/palettes/palettes.h:424
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Palette"
3427 msgid "seagull block"
3428 msgstr "défaut"
3430 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3431 #: ../share/palettes/palettes.h:427
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Palette"
3434 msgid "seagull added grey"
3435 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3437 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3438 #: ../share/palettes/palettes.h:430
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Palette"
3441 msgid "seagull block header"
3442 msgstr "Déverrouiller le calque"
3444 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3445 #: ../share/palettes/palettes.h:433
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Palette"
3448 msgid "seagull covered text"
3449 msgstr "Créer un texte encadré"
3451 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3452 #: ../share/palettes/palettes.h:436
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Palette"
3455 msgid "seagull covered bullet"
3456 msgstr "Créer un texte encadré"
3458 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3459 #: ../share/palettes/palettes.h:439
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Palette"
3462 msgid "seagull background"
3463 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3465 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3466 #: ../share/palettes/palettes.h:442
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Palette"
3469 msgid "seagull text"
3470 msgstr "Texte vertical"
3472 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3473 #: ../share/palettes/palettes.h:445
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Palette"
3476 msgid "beaver outer frame"
3477 msgstr "Créer un texte encadré"
3479 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3480 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
3481 #: ../share/palettes/palettes.h:475
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Palette"
3484 msgid "beaver added red"
3485 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3487 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3488 #: ../share/palettes/palettes.h:454
3489 msgctxt "Palette"
3490 msgid "beaver outer 1"
3491 msgstr "extérieur 1 (beaver)"
3493 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3494 #: ../share/palettes/palettes.h:457
3495 msgctxt "Palette"
3496 msgid "beaver outer 2"
3497 msgstr "extérieur 2 (beaver)"
3499 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3500 #: ../share/palettes/palettes.h:460
3501 msgctxt "Palette"
3502 msgid "beaver outer 3"
3503 msgstr "extérieur 3 (beaver)"
3505 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3506 #: ../share/palettes/palettes.h:463
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Palette"
3509 msgid "beaver added blue"
3510 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3512 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3513 #: ../share/palettes/palettes.h:466
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Palette"
3516 msgid "beaver block header text"
3517 msgstr "Test en-tête de groupe"
3519 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3520 #: ../share/palettes/palettes.h:469
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Palette"
3523 msgid "beaver added green"
3524 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3526 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3527 #: ../share/palettes/palettes.h:472
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Palette"
3530 msgid "beaver example block header text"
3531 msgstr "Test en-tête de groupe"
3533 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3534 #: ../share/palettes/palettes.h:478
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Palette"
3537 msgid "beaver alert block header text"
3538 msgstr "Test en-tête de groupe"
3540 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3541 #: ../share/palettes/palettes.h:481
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Palette"
3544 msgid "beaver covered text"
3545 msgstr "Créer un texte encadré"
3547 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3548 #: ../share/palettes/palettes.h:484
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Palette"
3551 msgid "beaver covered bullet"
3552 msgstr "Créer un texte encadré"
3554 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3555 #: ../share/palettes/palettes.h:487
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Palette"
3558 msgid "beaver background"
3559 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3561 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3562 #: ../share/palettes/palettes.h:490
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Palette"
3565 msgid "beaver text"
3566 msgstr "Créer un texte"
3568 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3569 #: ../share/palettes/palettes.h:493
3570 msgctxt "Palette"
3571 msgid "crane outer 1"
3572 msgstr "extérieur 1 (crane)"
3574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3575 #: ../share/palettes/palettes.h:496
3576 msgctxt "Palette"
3577 msgid "crane outer 2"
3578 msgstr "extérieur 2 (crane)"
3580 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3581 #: ../share/palettes/palettes.h:499
3582 msgctxt "Palette"
3583 msgid "crane outer 3"
3584 msgstr "extérieur 3 (crane)"
3586 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3587 #: ../share/palettes/palettes.h:502
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Palette"
3590 msgid "crane block"
3591 msgstr "Déverrouiller le calque"
3593 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3594 #: ../share/palettes/palettes.h:505
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Palette"
3597 msgid "crane added orange"
3598 msgstr "angle contraint"
3600 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3601 #: ../share/palettes/palettes.h:508
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Palette"
3604 msgid "crane block header"
3605 msgstr "Déverrouiller le calque"
3607 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3608 #: ../share/palettes/palettes.h:511
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Palette"
3611 msgid "crane alert block"
3612 msgstr "défaut"
3614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3615 #: ../share/palettes/palettes.h:514
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Palette"
3618 msgid "crane added red"
3619 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3621 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3622 #: ../share/palettes/palettes.h:517
3623 #, fuzzy
3624 msgctxt "Palette"
3625 msgid "crane alert block header"
3626 msgstr "Déverrouiller le calque"
3628 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3629 #: ../share/palettes/palettes.h:520
3630 msgctxt "Palette"
3631 msgid "crane example block"
3632 msgstr ""
3634 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3635 #: ../share/palettes/palettes.h:523
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Palette"
3638 msgid "crane added green"
3639 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3641 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3642 #: ../share/palettes/palettes.h:526
3643 #, fuzzy
3644 msgctxt "Palette"
3645 msgid "crane example block header"
3646 msgstr "Déverrouiller le calque"
3648 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3649 #: ../share/palettes/palettes.h:529
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Palette"
3652 msgid "crane covered text"
3653 msgstr "Créer un texte encadré"
3655 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3656 #: ../share/palettes/palettes.h:532
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Palette"
3659 msgid "crane covered bullet"
3660 msgstr "Créer un texte encadré"
3662 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3663 #: ../share/palettes/palettes.h:535
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Palette"
3666 msgid "crane bullet"
3667 msgstr "Créer un texte"
3669 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3670 #: ../share/palettes/palettes.h:538
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Palette"
3673 msgid "crane background"
3674 msgstr "Tracer selon le fond"
3676 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3677 #: ../share/palettes/palettes.h:541
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Palette"
3680 msgid "crane text"
3681 msgstr "Créer un texte"
3683 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3684 #: ../share/palettes/palettes.h:544
3685 msgctxt "Palette"
3686 msgid "wolverine outer 1"
3687 msgstr "extérieur 1 (wolverine)"
3689 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3690 #: ../share/palettes/palettes.h:547
3691 msgctxt "Palette"
3692 msgid "wolverine outer 2"
3693 msgstr "extérieur 2 (wolverine)"
3695 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3696 #: ../share/palettes/palettes.h:550
3697 msgctxt "Palette"
3698 msgid "wolverine outer 3"
3699 msgstr "extérieur 3 (wolverine)"
3701 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3702 #: ../share/palettes/palettes.h:553
3703 msgctxt "Palette"
3704 msgid "wolverine outer 4"
3705 msgstr "extérieur 4 (wolverine)"
3707 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3708 #: ../share/palettes/palettes.h:556
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Palette"
3711 msgid "wolverine added yellow"
3712 msgstr "Test en-tête de groupe"
3714 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3715 #: ../share/palettes/palettes.h:559
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Palette"
3718 msgid "wolverine added blue"
3719 msgstr "Test en-tête de groupe"
3721 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3722 #: ../share/palettes/palettes.h:562
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "Palette"
3725 msgid "wolverine header text"
3726 msgstr "Test en-tête de groupe"
3728 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3729 #: ../share/palettes/palettes.h:565
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Palette"
3732 msgid "wolverine added green"
3733 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
3735 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3736 #: ../share/palettes/palettes.h:568
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Palette"
3739 msgid "wolverine example block title"
3740 msgstr "Test en-tête de groupe"
3742 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3743 #: ../share/palettes/palettes.h:571
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Palette"
3746 msgid "wolverine covered text"
3747 msgstr "Créer un texte encadré"
3749 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3750 #: ../share/palettes/palettes.h:574
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Palette"
3753 msgid "wolverine covered bullet"
3754 msgstr "Créer un texte encadré"
3756 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3757 #: ../share/palettes/palettes.h:577
3758 #, fuzzy
3759 msgctxt "Palette"
3760 msgid "wolverine background"
3761 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
3763 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
3764 #: ../share/palettes/palettes.h:580
3765 #, fuzzy
3766 msgctxt "Palette"
3767 msgid "wolverine text"
3768 msgstr "Supprimer le texte"
3770 #. Palette: ./svg.gpl
3771 #: ../share/palettes/palettes.h:583
3772 msgctxt "Palette"
3773 msgid "black (#000000)"
3774 msgstr "noit (#000000)"
3776 #. Palette: ./svg.gpl
3777 #: ../share/palettes/palettes.h:586
3778 msgctxt "Palette"
3779 msgid "dimgray (#696969)"
3780 msgstr "gris rabattu (#696969)"
3782 #. Palette: ./svg.gpl
3783 #: ../share/palettes/palettes.h:589
3784 msgctxt "Palette"
3785 msgid "gray (#808080)"
3786 msgstr "gris (#808080)"
3788 #. Palette: ./svg.gpl
3789 #: ../share/palettes/palettes.h:592
3790 msgctxt "Palette"
3791 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
3792 msgstr "gris sombre (#A9A9A9)"
3794 #. Palette: ./svg.gpl
3795 #: ../share/palettes/palettes.h:595
3796 msgctxt "Palette"
3797 msgid "silver (#C0C0C0)"
3798 msgstr "argent (#C0C0C0)"
3800 #. Palette: ./svg.gpl
3801 #: ../share/palettes/palettes.h:598
3802 msgctxt "Palette"
3803 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
3804 msgstr "gris clair (#D3D3D3)"
3806 #. Palette: ./svg.gpl
3807 #: ../share/palettes/palettes.h:601
3808 msgctxt "Palette"
3809 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
3810 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
3812 #. Palette: ./svg.gpl
3813 #: ../share/palettes/palettes.h:604
3814 msgctxt "Palette"
3815 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
3816 msgstr "fumée blanche (#F5F5F5)"
3818 #. Palette: ./svg.gpl
3819 #: ../share/palettes/palettes.h:607
3820 msgctxt "Palette"
3821 msgid "white (#FFFFFF)"
3822 msgstr "blanc (#FFFFFF)"
3824 #. Palette: ./svg.gpl
3825 #: ../share/palettes/palettes.h:610
3826 msgctxt "Palette"
3827 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
3828 msgstr "bois de rose (#BC8F8F)"
3830 #. Palette: ./svg.gpl
3831 #: ../share/palettes/palettes.h:613
3832 msgctxt "Palette"
3833 msgid "indianred (#CD5C5C)"
3834 msgstr "rouge indien (#CD5C5C)"
3836 #. Palette: ./svg.gpl
3837 #: ../share/palettes/palettes.h:616
3838 msgctxt "Palette"
3839 msgid "brown (#A52A2A)"
3840 msgstr "brun (#A52A2A)"
3842 #. Palette: ./svg.gpl
3843 #: ../share/palettes/palettes.h:619
3844 msgctxt "Palette"
3845 msgid "firebrick (#B22222)"
3846 msgstr "rouge brique (#B22222)"
3848 #. Palette: ./svg.gpl
3849 #: ../share/palettes/palettes.h:622
3850 msgctxt "Palette"
3851 msgid "lightcoral (#F08080)"
3852 msgstr "corail clair (#F08080)"
3854 #. Palette: ./svg.gpl
3855 #: ../share/palettes/palettes.h:625
3856 msgctxt "Palette"
3857 msgid "maroon (#800000)"
3858 msgstr "marron (#800000)"
3860 #. Palette: ./svg.gpl
3861 #: ../share/palettes/palettes.h:628
3862 msgctxt "Palette"
3863 msgid "darkred (#8B0000)"
3864 msgstr "rouge sombre (#8B0000)"
3866 #. Palette: ./svg.gpl
3867 #: ../share/palettes/palettes.h:631
3868 msgctxt "Palette"
3869 msgid "red (#FF0000)"
3870 msgstr "rouge (#FF0000)"
3872 #. Palette: ./svg.gpl
3873 #: ../share/palettes/palettes.h:634
3874 msgctxt "Palette"
3875 msgid "snow (#FFFAFA)"
3876 msgstr "neige (#FFFAFA)"
3878 #. Palette: ./svg.gpl
3879 #: ../share/palettes/palettes.h:637
3880 msgctxt "Palette"
3881 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
3882 msgstr "rose voilé (#FFE4E1)"
3884 #. Palette: ./svg.gpl
3885 #: ../share/palettes/palettes.h:640
3886 msgctxt "Palette"
3887 msgid "salmon (#FA8072)"
3888 msgstr "saumon (#FA8072)"
3890 #. Palette: ./svg.gpl
3891 #: ../share/palettes/palettes.h:643
3892 msgctxt "Palette"
3893 msgid "tomato (#FF6347)"
3894 msgstr "rouge tomate (#FF6347)"
3896 #. Palette: ./svg.gpl
3897 #: ../share/palettes/palettes.h:646
3898 msgctxt "Palette"
3899 msgid "darksalmon (#E9967A)"
3900 msgstr "saumon sombre (#E9967A)"
3902 #. Palette: ./svg.gpl
3903 #: ../share/palettes/palettes.h:649
3904 msgctxt "Palette"
3905 msgid "coral (#FF7F50)"
3906 msgstr "corail (#FF7F50)"
3908 #. Palette: ./svg.gpl
3909 #: ../share/palettes/palettes.h:652
3910 msgctxt "Palette"
3911 msgid "orangered (#FF4500)"
3912 msgstr "rouge orangé (#FF4500)"
3914 #. Palette: ./svg.gpl
3915 #: ../share/palettes/palettes.h:655
3916 msgctxt "Palette"
3917 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
3918 msgstr "saumon clair (#FFA07A)"
3920 #. Palette: ./svg.gpl
3921 #: ../share/palettes/palettes.h:658
3922 msgctxt "Palette"
3923 msgid "sienna (#A0522D)"
3924 msgstr "terre de Sienne (#A0522D)"
3926 #. Palette: ./svg.gpl
3927 #: ../share/palettes/palettes.h:661
3928 msgctxt "Palette"
3929 msgid "seashell (#FFF5EE)"
3930 msgstr "coquillage (#FFF5EE)"
3932 #. Palette: ./svg.gpl
3933 #: ../share/palettes/palettes.h:664
3934 msgctxt "Palette"
3935 msgid "chocolate (#D2691E)"
3936 msgstr "chocolat (#D2691E)"
3938 #. Palette: ./svg.gpl
3939 #: ../share/palettes/palettes.h:667
3940 msgctxt "Palette"
3941 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
3942 msgstr "cuir (#8B4513)"
3944 #. Palette: ./svg.gpl
3945 #: ../share/palettes/palettes.h:670
3946 msgctxt "Palette"
3947 msgid "sandybrown (#F4A460)"
3948 msgstr "brun sable (#F4A460)"
3950 #. Palette: ./svg.gpl
3951 #: ../share/palettes/palettes.h:673
3952 msgctxt "Palette"
3953 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
3954 msgstr "pêche passé (#FFDAB9)"
3956 #. Palette: ./svg.gpl
3957 #: ../share/palettes/palettes.h:676
3958 msgctxt "Palette"
3959 msgid "peru (#CD853F)"
3960 msgstr "pérou (#CD853F)"
3962 #. Palette: ./svg.gpl
3963 #: ../share/palettes/palettes.h:679
3964 msgctxt "Palette"
3965 msgid "linen (#FAF0E6)"
3966 msgstr "lin (#FAF0E6)"
3968 #. Palette: ./svg.gpl
3969 #: ../share/palettes/palettes.h:682
3970 msgctxt "Palette"
3971 msgid "bisque (#FFE4C4)"
3972 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
3974 #. Palette: ./svg.gpl
3975 #: ../share/palettes/palettes.h:685
3976 msgctxt "Palette"
3977 msgid "darkorange (#FF8C00)"
3978 msgstr "orange sombre (#FF8C00)"
3980 #. Palette: ./svg.gpl
3981 #: ../share/palettes/palettes.h:688
3982 msgctxt "Palette"
3983 msgid "burlywood (#DEB887)"
3984 msgstr "bois brut (#DEB887)"
3986 #. Palette: ./svg.gpl
3987 #: ../share/palettes/palettes.h:691
3988 msgctxt "Palette"
3989 msgid "tan (#D2B48C)"
3990 msgstr "brun tanné (#D2B48C)"
3992 #. Palette: ./svg.gpl
3993 #: ../share/palettes/palettes.h:694
3994 msgctxt "Palette"
3995 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
3996 msgstr "blanc antique (#FAEBD7)"
3998 #. Palette: ./svg.gpl
3999 #: ../share/palettes/palettes.h:697
4000 msgctxt "Palette"
4001 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
4002 msgstr "blanc Navajo (#FFDEAD)"
4004 #. Palette: ./svg.gpl
4005 #: ../share/palettes/palettes.h:700
4006 msgctxt "Palette"
4007 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
4008 msgstr "amande blanchi (#FFEBCD)"
4010 #. Palette: ./svg.gpl
4011 #: ../share/palettes/palettes.h:703
4012 msgctxt "Palette"
4013 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
4014 msgstr "papaye délavé (#FFEFD5)"
4016 #. Palette: ./svg.gpl
4017 #: ../share/palettes/palettes.h:706
4018 msgctxt "Palette"
4019 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
4020 msgstr "beige mocassin (#FFE4B5)"
4022 #. Palette: ./svg.gpl
4023 #: ../share/palettes/palettes.h:709
4024 msgctxt "Palette"
4025 msgid "orange (#FFA500)"
4026 msgstr "orange (#FFA500)"
4028 #. Palette: ./svg.gpl
4029 #: ../share/palettes/palettes.h:712
4030 msgctxt "Palette"
4031 msgid "wheat (#F5DEB3)"
4032 msgstr "blé (#F5DEB3)"
4034 #. Palette: ./svg.gpl
4035 #: ../share/palettes/palettes.h:715
4036 msgctxt "Palette"
4037 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
4038 msgstr "vieux blanc (#FDF5E6)"
4040 #. Palette: ./svg.gpl
4041 #: ../share/palettes/palettes.h:718
4042 msgctxt "Palette"
4043 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
4044 msgstr "blanc floral (#FFFAF0)"
4046 #. Palette: ./svg.gpl
4047 #: ../share/palettes/palettes.h:721
4048 msgctxt "Palette"
4049 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
4050 msgstr "jaune paille sombre (#B8860B)"
4052 #. Palette: ./svg.gpl
4053 #: ../share/palettes/palettes.h:724
4054 msgctxt "Palette"
4055 msgid "goldenrod (#DAA520)"
4056 msgstr "jaune paille (#DAA520)"
4058 #. Palette: ./svg.gpl
4059 #: ../share/palettes/palettes.h:727
4060 msgctxt "Palette"
4061 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
4062 msgstr "soie de maïs (#FFF8DC)"
4064 #. Palette: ./svg.gpl
4065 #: ../share/palettes/palettes.h:730
4066 msgctxt "Palette"
4067 msgid "gold (#FFD700)"
4068 msgstr "or (#FFD700)"
4070 #. Palette: ./svg.gpl
4071 #: ../share/palettes/palettes.h:733
4072 msgctxt "Palette"
4073 msgid "khaki (#F0E68C)"
4074 msgstr "kaki (#F0E68C)"
4076 #. Palette: ./svg.gpl
4077 #: ../share/palettes/palettes.h:736
4078 msgctxt "Palette"
4079 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
4080 msgstr "jaune chiffonné (#FFFACD)"
4082 #. Palette: ./svg.gpl
4083 #: ../share/palettes/palettes.h:739
4084 msgctxt "Palette"
4085 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
4086 msgstr "jaune paille pâle (#EEE8AA)"
4088 #. Palette: ./svg.gpl
4089 #: ../share/palettes/palettes.h:742
4090 msgctxt "Palette"
4091 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
4092 msgstr "kaki sombre (#BDB76B)"
4094 #. Palette: ./svg.gpl
4095 #: ../share/palettes/palettes.h:745
4096 msgctxt "Palette"
4097 msgid "beige (#F5F5DC)"
4098 msgstr "beige (#F5F5DC)"
4100 #. Palette: ./svg.gpl
4101 #: ../share/palettes/palettes.h:748
4102 msgctxt "Palette"
4103 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
4104 msgstr "jaune paille clair (#FAFAD2)"
4106 #. Palette: ./svg.gpl
4107 #: ../share/palettes/palettes.h:751
4108 msgctxt "Palette"
4109 msgid "olive (#808000)"
4110 msgstr "vert olive (#808000)"
4112 #. Palette: ./svg.gpl
4113 #: ../share/palettes/palettes.h:754
4114 msgctxt "Palette"
4115 msgid "yellow (#FFFF00)"
4116 msgstr "jaune (#FFFF00)"
4118 #. Palette: ./svg.gpl
4119 #: ../share/palettes/palettes.h:757
4120 msgctxt "Palette"
4121 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
4122 msgstr "jaune clair (#FFFFE0)"
4124 #. Palette: ./svg.gpl
4125 #: ../share/palettes/palettes.h:760
4126 msgctxt "Palette"
4127 msgid "ivory (#FFFFF0)"
4128 msgstr "ivoire (#FFFFF0)"
4130 #. Palette: ./svg.gpl
4131 #: ../share/palettes/palettes.h:763
4132 msgctxt "Palette"
4133 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
4134 msgstr "vert olive terne (#6B8E23)"
4136 #. Palette: ./svg.gpl
4137 #: ../share/palettes/palettes.h:766
4138 msgctxt "Palette"
4139 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
4140 msgstr "vert jaunâtre (#9ACD32)"
4142 #. Palette: ./svg.gpl
4143 #: ../share/palettes/palettes.h:769
4144 msgctxt "Palette"
4145 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
4146 msgstr "vert olive sombre (#556B2F)"
4148 #. Palette: ./svg.gpl
4149 #: ../share/palettes/palettes.h:772
4150 msgctxt "Palette"
4151 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
4152 msgstr "jaune-vert (#ADFF2F)"
4154 #. Palette: ./svg.gpl
4155 #: ../share/palettes/palettes.h:775
4156 msgctxt "Palette"
4157 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
4158 msgstr "vert chartreuse (#7FFF00)"
4160 #. Palette: ./svg.gpl
4161 #: ../share/palettes/palettes.h:778
4162 msgctxt "Palette"
4163 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
4164 msgstr "vert prairie (#7CFC00)"
4166 #. Palette: ./svg.gpl
4167 #: ../share/palettes/palettes.h:781
4168 msgctxt "Palette"
4169 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
4170 msgstr "vert océan sombre (#8FBC8F)"
4172 #. Palette: ./svg.gpl
4173 #: ../share/palettes/palettes.h:784
4174 msgctxt "Palette"
4175 msgid "forestgreen (#228B22)"
4176 msgstr "vert forêt (#228B22)"
4178 #. Palette: ./svg.gpl
4179 #: ../share/palettes/palettes.h:787
4180 msgctxt "Palette"
4181 msgid "limegreen (#32CD32)"
4182 msgstr "citron vert sombre (#32CD32)"
4184 #. Palette: ./svg.gpl
4185 #: ../share/palettes/palettes.h:790
4186 msgctxt "Palette"
4187 msgid "lightgreen (#90EE90)"
4188 msgstr "vert clair (#90EE90)"
4190 #. Palette: ./svg.gpl
4191 #: ../share/palettes/palettes.h:793
4192 msgctxt "Palette"
4193 msgid "palegreen (#98FB98)"
4194 msgstr "vert pâle (#98FB98)"
4196 #. Palette: ./svg.gpl
4197 #: ../share/palettes/palettes.h:796
4198 msgctxt "Palette"
4199 msgid "darkgreen (#006400)"
4200 msgstr "vert sombre (#006400)"
4202 #. Palette: ./svg.gpl
4203 #: ../share/palettes/palettes.h:799
4204 msgctxt "Palette"
4205 msgid "green (#008000)"
4206 msgstr "vert (#008000)"
4208 #. Palette: ./svg.gpl
4209 #: ../share/palettes/palettes.h:802
4210 msgctxt "Palette"
4211 msgid "lime (#00FF00)"
4212 msgstr "citron vert (#00FF00)"
4214 #. Palette: ./svg.gpl
4215 #: ../share/palettes/palettes.h:805
4216 msgctxt "Palette"
4217 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
4218 msgstr "miellé (#F0FFF0)"
4220 #. Palette: ./svg.gpl
4221 #: ../share/palettes/palettes.h:808
4222 msgctxt "Palette"
4223 msgid "seagreen (#2E8B57)"
4224 msgstr "vert océan (#2E8B57)"
4226 #. Palette: ./svg.gpl
4227 #: ../share/palettes/palettes.h:811
4228 msgctxt "Palette"
4229 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
4230 msgstr "vert océan moyen (#3CB371)"
4232 #. Palette: ./svg.gpl
4233 #: ../share/palettes/palettes.h:814
4234 msgctxt "Palette"
4235 msgid "springgreen (#00FF7F)"
4236 msgstr "vert printemps (#00FF7F)"
4238 #. Palette: ./svg.gpl
4239 #: ../share/palettes/palettes.h:817
4240 msgctxt "Palette"
4241 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
4242 msgstr "blanc mentholé (#F5FFFA)"
4244 #. Palette: ./svg.gpl
4245 #: ../share/palettes/palettes.h:820
4246 msgctxt "Palette"
4247 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
4248 msgstr "vert printemps moyen (#00FA9A)"
4250 #. Palette: ./svg.gpl
4251 #: ../share/palettes/palettes.h:823
4252 msgctxt "Palette"
4253 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
4254 msgstr "aigue-marine moyen (#66CDAA)"
4256 #. Palette: ./svg.gpl
4257 #: ../share/palettes/palettes.h:826
4258 msgctxt "Palette"
4259 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
4260 msgstr "aigue-marine (#7FFFD4)"
4262 #. Palette: ./svg.gpl
4263 #: ../share/palettes/palettes.h:829
4264 msgctxt "Palette"
4265 msgid "turquoise (#40E0D0)"
4266 msgstr "turquoise (#40E0D0)"
4268 #. Palette: ./svg.gpl
4269 #: ../share/palettes/palettes.h:832
4270 msgctxt "Palette"
4271 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
4272 msgstr "vert océan clair (#20B2AA)"
4274 #. Palette: ./svg.gpl
4275 #: ../share/palettes/palettes.h:835
4276 msgctxt "Palette"
4277 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
4278 msgstr "turquoise moyen (#48D1CC)"
4280 #. Palette: ./svg.gpl
4281 #: ../share/palettes/palettes.h:838
4282 msgctxt "Palette"
4283 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
4284 msgstr "gris ardoise sombre (#2F4F4F)"
4286 #. Palette: ./svg.gpl
4287 #: ../share/palettes/palettes.h:841
4288 msgctxt "Palette"
4289 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
4290 msgstr "turquoise pâle (#AFEEEE)"
4292 #. Palette: ./svg.gpl
4293 #: ../share/palettes/palettes.h:844
4294 msgctxt "Palette"
4295 msgid "teal (#008080)"
4296 msgstr "sarcelle (#008080)"
4298 #. Palette: ./svg.gpl
4299 #: ../share/palettes/palettes.h:847
4300 msgctxt "Palette"
4301 msgid "darkcyan (#008B8B)"
4302 msgstr "cyan sombre (#008B8B)"
4304 #. Palette: ./svg.gpl
4305 #: ../share/palettes/palettes.h:850
4306 msgctxt "Palette"
4307 msgid "cyan (#00FFFF)"
4308 msgstr "cyan (#00FFFF)"
4310 #. Palette: ./svg.gpl
4311 #: ../share/palettes/palettes.h:853
4312 msgctxt "Palette"
4313 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
4314 msgstr "cyan clair (#E0FFFF)"
4316 #. Palette: ./svg.gpl
4317 #: ../share/palettes/palettes.h:856
4318 msgctxt "Palette"
4319 msgid "azure (#F0FFFF)"
4320 msgstr "azur (#F0FFFF)"
4322 #. Palette: ./svg.gpl
4323 #: ../share/palettes/palettes.h:859
4324 msgctxt "Palette"
4325 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
4326 msgstr "turquoise sombre (#00CED1)"
4328 #. Palette: ./svg.gpl
4329 #: ../share/palettes/palettes.h:862
4330 msgctxt "Palette"
4331 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
4332 msgstr "pétrole clair (#5F9EA0)"
4334 #. Palette: ./svg.gpl
4335 #: ../share/palettes/palettes.h:865
4336 msgctxt "Palette"
4337 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
4338 msgstr "bleu poudré (#B0E0E6)"
4340 #. Palette: ./svg.gpl
4341 #: ../share/palettes/palettes.h:868
4342 msgctxt "Palette"
4343 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
4344 msgstr "bleu clair (#ADD8E6)"
4346 #. Palette: ./svg.gpl
4347 #: ../share/palettes/palettes.h:871
4348 msgctxt "Palette"
4349 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
4350 msgstr "bleu ciel profond (#00BFFF)"
4352 #. Palette: ./svg.gpl
4353 #: ../share/palettes/palettes.h:874
4354 msgctxt "Palette"
4355 msgid "skyblue (#87CEEB)"
4356 msgstr "bleu ciel (#87CEEB)"
4358 #. Palette: ./svg.gpl
4359 #: ../share/palettes/palettes.h:877
4360 msgctxt "Palette"
4361 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
4362 msgstr "bleu ciel clair (#87CEFA)"
4364 #. Palette: ./svg.gpl
4365 #: ../share/palettes/palettes.h:880
4366 msgctxt "Palette"
4367 msgid "steelblue (#4682B4)"
4368 msgstr "bleu acier (#4682B4)"
4370 #. Palette: ./svg.gpl
4371 #: ../share/palettes/palettes.h:883
4372 msgctxt "Palette"
4373 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
4374 msgstr "bleu Alice (#F0F8FF)"
4376 #. Palette: ./svg.gpl
4377 #: ../share/palettes/palettes.h:886
4378 msgctxt "Palette"
4379 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
4380 msgstr "bleu artificiel (#1E90FF)"
4382 #. Palette: ./svg.gpl
4383 #: ../share/palettes/palettes.h:889
4384 msgctxt "Palette"
4385 msgid "slategray (#708090)"
4386 msgstr "gris ardoise (#708090)"
4388 #. Palette: ./svg.gpl
4389 #: ../share/palettes/palettes.h:892
4390 msgctxt "Palette"
4391 msgid "lightslategray (#778899)"
4392 msgstr "gris ardoise clair (#778899)"
4394 #. Palette: ./svg.gpl
4395 #: ../share/palettes/palettes.h:895
4396 msgctxt "Palette"
4397 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
4398 msgstr "bleu acier clair (#B0C4DE)"
4400 #. Palette: ./svg.gpl
4401 #: ../share/palettes/palettes.h:898
4402 msgctxt "Palette"
4403 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
4404 msgstr "bleuet (#6495ED)"
4406 #. Palette: ./svg.gpl
4407 #: ../share/palettes/palettes.h:901
4408 msgctxt "Palette"
4409 msgid "royalblue (#4169E1)"
4410 msgstr "bleu roi (#4169E1)"
4412 #. Palette: ./svg.gpl
4413 #: ../share/palettes/palettes.h:904
4414 msgctxt "Palette"
4415 msgid "midnightblue (#191970)"
4416 msgstr "bleu nuit (#191970)"
4418 #. Palette: ./svg.gpl
4419 #: ../share/palettes/palettes.h:907
4420 msgctxt "Palette"
4421 msgid "lavender (#E6E6FA)"
4422 msgstr "lavande (#E6E6FA)"
4424 #. Palette: ./svg.gpl
4425 #: ../share/palettes/palettes.h:910
4426 msgctxt "Palette"
4427 msgid "navy (#000080)"
4428 msgstr "bleu marine (#000080)"
4430 #. Palette: ./svg.gpl
4431 #: ../share/palettes/palettes.h:913
4432 msgctxt "Palette"
4433 msgid "darkblue (#00008B)"
4434 msgstr "bleu sombre (#00008B)"
4436 #. Palette: ./svg.gpl
4437 #: ../share/palettes/palettes.h:916
4438 msgctxt "Palette"
4439 msgid "mediumblue (#0000CD)"
4440 msgstr "bleu moyen (#0000CD)"
4442 #. Palette: ./svg.gpl
4443 #: ../share/palettes/palettes.h:919
4444 msgctxt "Palette"
4445 msgid "blue (#0000FF)"
4446 msgstr "bleu (#0000FF)"
4448 #. Palette: ./svg.gpl
4449 #: ../share/palettes/palettes.h:922
4450 msgctxt "Palette"
4451 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
4452 msgstr "blanc spectral (#F8F8FF)"
4454 #. Palette: ./svg.gpl
4455 #: ../share/palettes/palettes.h:925
4456 msgctxt "Palette"
4457 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
4458 msgstr "bleu ardoise (#6A5ACD)"
4460 #. Palette: ./svg.gpl
4461 #: ../share/palettes/palettes.h:928
4462 msgctxt "Palette"
4463 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
4464 msgstr "bleu ardoise sombre (#483D8B)"
4466 #. Palette: ./svg.gpl
4467 #: ../share/palettes/palettes.h:931
4468 msgctxt "Palette"
4469 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
4470 msgstr "bleu ardoise moyen (#7B68EE)"
4472 #. Palette: ./svg.gpl
4473 #: ../share/palettes/palettes.h:934
4474 msgctxt "Palette"
4475 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
4476 msgstr "pourpre moyen (#9370DB)"
4478 #. Palette: ./svg.gpl
4479 #: ../share/palettes/palettes.h:937
4480 msgctxt "Palette"
4481 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
4482 msgstr "parme bleuté (#8A2BE2)"
4484 #. Palette: ./svg.gpl
4485 #: ../share/palettes/palettes.h:940
4486 msgctxt "Palette"
4487 msgid "indigo (#4B0082)"
4488 msgstr "indigo (#4B0082)"
4490 #. Palette: ./svg.gpl
4491 #: ../share/palettes/palettes.h:943
4492 msgctxt "Palette"
4493 msgid "darkorchid (#9932CC)"
4494 msgstr "orchidée sombre (#9932CC)"
4496 #. Palette: ./svg.gpl
4497 #: ../share/palettes/palettes.h:946
4498 msgctxt "Palette"
4499 msgid "darkviolet (#9400D3)"
4500 msgstr "violet sombre (#9400D3)"
4502 #. Palette: ./svg.gpl
4503 #: ../share/palettes/palettes.h:949
4504 msgctxt "Palette"
4505 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
4506 msgstr "orchidée moyen (#BA55D3)"
4508 #. Palette: ./svg.gpl
4509 #: ../share/palettes/palettes.h:952
4510 msgctxt "Palette"
4511 msgid "thistle (#D8BFD8)"
4512 msgstr "chardon (#D8BFD8)"
4514 #. Palette: ./svg.gpl
4515 #: ../share/palettes/palettes.h:955
4516 msgctxt "Palette"
4517 msgid "plum (#DDA0DD)"
4518 msgstr "prune (#DDA0DD)"
4520 #. Palette: ./svg.gpl
4521 #: ../share/palettes/palettes.h:958
4522 msgctxt "Palette"
4523 msgid "violet (#EE82EE)"
4524 msgstr "violet (#EE82EE)"
4526 #. Palette: ./svg.gpl
4527 #: ../share/palettes/palettes.h:961
4528 msgctxt "Palette"
4529 msgid "purple (#800080)"
4530 msgstr "pourpre (#800080)"
4532 #. Palette: ./svg.gpl
4533 #: ../share/palettes/palettes.h:964
4534 msgctxt "Palette"
4535 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
4536 msgstr "magenta sombre (#8B008B)"
4538 #. Palette: ./svg.gpl
4539 #: ../share/palettes/palettes.h:967
4540 msgctxt "Palette"
4541 msgid "magenta (#FF00FF)"
4542 msgstr "magenta (#FF00FF)"
4544 #. Palette: ./svg.gpl
4545 #: ../share/palettes/palettes.h:970
4546 msgctxt "Palette"
4547 msgid "orchid (#DA70D6)"
4548 msgstr "orchidée (#DA70D6)"
4550 #. Palette: ./svg.gpl
4551 #: ../share/palettes/palettes.h:973
4552 msgctxt "Palette"
4553 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
4554 msgstr "rouge violacé moyen (#C71585)"
4556 #. Palette: ./svg.gpl
4557 #: ../share/palettes/palettes.h:976
4558 msgctxt "Palette"
4559 msgid "deeppink (#FF1493)"
4560 msgstr "rose profond (#FF1493)"
4562 #. Palette: ./svg.gpl
4563 #: ../share/palettes/palettes.h:979
4564 msgctxt "Palette"
4565 msgid "hotpink (#FF69B4)"
4566 msgstr "rose chaud (#FF69B4)"
4568 #. Palette: ./svg.gpl
4569 #: ../share/palettes/palettes.h:982
4570 msgctxt "Palette"
4571 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
4572 msgstr "lavande rougeâtre (#FFF0F5)"
4574 #. Palette: ./svg.gpl
4575 #: ../share/palettes/palettes.h:985
4576 msgctxt "Palette"
4577 msgid "palevioletred (#DB7093)"
4578 msgstr "rouge violacé pâle (#DB7093)"
4580 #. Palette: ./svg.gpl
4581 #: ../share/palettes/palettes.h:988
4582 msgctxt "Palette"
4583 msgid "crimson (#DC143C)"
4584 msgstr "carmin (#DC143C)"
4586 #. Palette: ./svg.gpl
4587 #: ../share/palettes/palettes.h:991
4588 msgctxt "Palette"
4589 msgid "pink (#FFC0CB)"
4590 msgstr "rose (#FFC0CB)"
4592 #. Palette: ./svg.gpl
4593 #: ../share/palettes/palettes.h:994
4594 msgctxt "Palette"
4595 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
4596 msgstr "rose clair (#FFB6C1)"
4598 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4599 #: ../share/palettes/palettes.h:997
4600 msgctxt "Palette"
4601 msgid "Butter 1"
4602 msgstr "Beurre 1"
4604 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4605 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
4606 msgctxt "Palette"
4607 msgid "Butter 2"
4608 msgstr "Beurre 2"
4610 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4611 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
4612 msgctxt "Palette"
4613 msgid "Butter 3"
4614 msgstr "Beurre 3"
4616 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4617 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
4618 msgctxt "Palette"
4619 msgid "Chameleon 1"
4620 msgstr "Caméléon 1"
4622 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4623 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
4624 msgctxt "Palette"
4625 msgid "Chameleon 2"
4626 msgstr "Caméléon 2"
4628 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4629 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
4630 msgctxt "Palette"
4631 msgid "Chameleon 3"
4632 msgstr "Caméléon 3"
4634 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4635 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
4636 msgctxt "Palette"
4637 msgid "Orange 1"
4638 msgstr "Orange 1"
4640 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4641 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
4642 msgctxt "Palette"
4643 msgid "Orange 2"
4644 msgstr "Orange 2"
4646 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4647 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
4648 msgctxt "Palette"
4649 msgid "Orange 3"
4650 msgstr "Orange 3"
4652 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4653 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
4654 msgctxt "Palette"
4655 msgid "Sky Blue 1"
4656 msgstr "Bleu ciel 1"
4658 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4659 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
4660 msgctxt "Palette"
4661 msgid "Sky Blue 2"
4662 msgstr "Bleu ciel 2"
4664 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4665 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
4666 msgctxt "Palette"
4667 msgid "Sky Blue 3"
4668 msgstr "Bleu ciel 3"
4670 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4671 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
4672 msgctxt "Palette"
4673 msgid "Plum 1"
4674 msgstr "Prune 1"
4676 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4677 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
4678 msgctxt "Palette"
4679 msgid "Plum 2"
4680 msgstr "Prune 2"
4682 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4683 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
4684 msgctxt "Palette"
4685 msgid "Plum 3"
4686 msgstr "Prune 3"
4688 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4689 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
4690 msgctxt "Palette"
4691 msgid "Chocolate 1"
4692 msgstr "Chocolat 1"
4694 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4695 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
4696 msgctxt "Palette"
4697 msgid "Chocolate 2"
4698 msgstr "Chocolat 2"
4700 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4701 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
4702 msgctxt "Palette"
4703 msgid "Chocolate 3"
4704 msgstr "Chocolat 3"
4706 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4707 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
4708 msgctxt "Palette"
4709 msgid "Scarlet Red 1"
4710 msgstr "Rouge écarlate 1"
4712 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4713 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
4714 msgctxt "Palette"
4715 msgid "Scarlet Red 2"
4716 msgstr "Rouge écarlate 2"
4718 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4719 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
4720 msgctxt "Palette"
4721 msgid "Scarlet Red 3"
4722 msgstr "Rouge écarlate 3"
4724 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4725 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
4726 msgctxt "Palette"
4727 msgid "Aluminium 1"
4728 msgstr "Aluminium 1"
4730 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4731 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
4732 msgctxt "Palette"
4733 msgid "Aluminium 2"
4734 msgstr "Aluminium 2"
4736 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4737 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
4738 msgctxt "Palette"
4739 msgid "Aluminium 3"
4740 msgstr "Aluminium 3"
4742 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4743 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
4744 msgctxt "Palette"
4745 msgid "Aluminium 4"
4746 msgstr "Aluminium 4"
4748 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4749 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
4750 msgctxt "Palette"
4751 msgid "Aluminium 5"
4752 msgstr "Aluminium 5"
4754 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
4755 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
4756 msgctxt "Palette"
4757 msgid "Aluminium 6"
4758 msgstr "Aluminium 6"
4760 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4761 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "Palette"
4764 msgid "Orange Hilight"
4765 msgstr "Hauteur de ligne"
4767 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4768 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
4769 msgctxt "Palette"
4770 msgid "Orange"
4771 msgstr "Orange"
4773 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4774 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "Palette"
4777 msgid "Orange Base"
4778 msgstr "Orange 1"
4780 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4781 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "Palette"
4784 msgid "Orange Shadow"
4785 msgstr "Ombre interne"
4787 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4788 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
4789 msgctxt "Palette"
4790 msgid "Accent Yellow Highlight"
4791 msgstr ""
4793 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4794 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
4795 msgctxt "Palette"
4796 msgid "Yellow"
4797 msgstr "Jaune"
4799 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4800 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
4801 #, fuzzy
4802 msgctxt "Palette"
4803 msgid "Accent Yellow Base"
4804 msgstr "Casse des phrases"
4806 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4807 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "Palette"
4810 msgid "Accent Yellow Shadow"
4811 msgstr "Ombre interne"
4813 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4814 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
4815 #, fuzzy
4816 msgctxt "Palette"
4817 msgid "Accent Orange"
4818 msgstr "Triangle exinscrit"
4820 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4821 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "Palette"
4824 msgid "Accent Red"
4825 msgstr "centre"
4827 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4828 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
4829 #, fuzzy
4830 msgctxt "Palette"
4831 msgid "Accent Red Base"
4832 msgstr "Casse des phrases"
4834 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4835 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "Palette"
4838 msgid "Accent Deep Red"
4839 msgstr "centre"
4841 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4842 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "Palette"
4845 msgid "Human Highlight"
4846 msgstr "Hauteur de ligne"
4848 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4849 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "Palette"
4852 msgid "Human"
4853 msgstr "Han"
4855 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4856 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "Palette"
4859 msgid "Human Base"
4860 msgstr "Han"
4862 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4863 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
4864 #, fuzzy
4865 msgctxt "Palette"
4866 msgid "Environmental Shadow"
4867 msgstr "Ombre interne"
4869 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4870 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
4871 #, fuzzy
4872 msgctxt "Palette"
4873 msgid "Environmental Blue Highlight"
4874 msgstr "Ombre interne"
4876 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4877 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
4878 #, fuzzy
4879 msgctxt "Palette"
4880 msgid "Environmental Blue Medium"
4881 msgstr "Ombre interne"
4883 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4884 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
4885 #, fuzzy
4886 msgctxt "Palette"
4887 msgid "Environmental Blue Base"
4888 msgstr "Ombre interne"
4890 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4891 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "Palette"
4894 msgid "Environmental Blue Shadow"
4895 msgstr "Ombre interne"
4897 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4898 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
4899 #, fuzzy
4900 msgctxt "Palette"
4901 msgid "Accent Blue Shadow"
4902 msgstr "Ombre interne"
4904 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4905 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
4906 #, fuzzy
4907 msgctxt "Palette"
4908 msgid "Accent Blue"
4909 msgstr "centre"
4911 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4912 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
4913 #, fuzzy
4914 msgctxt "Palette"
4915 msgid "Accent Blue Base"
4916 msgstr "Casse des phrases"
4918 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4919 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "Palette"
4922 msgid "Accent Green Highlight"
4923 msgstr "Centre du cercle inscrit"
4925 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4926 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "Palette"
4929 msgid "Accent Green"
4930 msgstr "Centre du cercle inscrit"
4932 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4933 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
4934 #, fuzzy
4935 msgctxt "Palette"
4936 msgid "Accent Green Base"
4937 msgstr "Casse des phrases"
4939 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4940 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
4941 #, fuzzy
4942 msgctxt "Palette"
4943 msgid "Accent Green Shadow"
4944 msgstr "Ombre interne"
4946 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4947 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
4948 msgctxt "Palette"
4949 msgid "Ubuntu Toner"
4950 msgstr ""
4952 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4953 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "Palette"
4956 msgid "Accent Magenta Highlight"
4957 msgstr "Magenta"
4959 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4960 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
4961 #, fuzzy
4962 msgctxt "Palette"
4963 msgid "Accent Magenta"
4964 msgstr "Magenta"
4966 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4967 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "Palette"
4970 msgid "Accent Dark Violet"
4971 msgstr "Magenta"
4973 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4974 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
4975 msgctxt "Palette"
4976 msgid "Grey 1"
4977 msgstr "Gris 1"
4979 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4980 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
4981 msgctxt "Palette"
4982 msgid "Grey 2"
4983 msgstr "Gris 2"
4985 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4986 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
4987 msgctxt "Palette"
4988 msgid "Grey 3"
4989 msgstr "Gris 3"
4991 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4992 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
4993 msgctxt "Palette"
4994 msgid "Grey 4"
4995 msgstr "Gris 4"
4997 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
4998 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
4999 msgctxt "Palette"
5000 msgid "Grey 5"
5001 msgstr "Gris 5"
5003 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
5004 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
5005 msgctxt "Palette"
5006 msgid "Grey 6"
5007 msgstr "Gris 6"
5009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5010 msgid "Stripes 1:1"
5011 msgstr "Rayures 1:1"
5013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5014 msgid "Stripes 1:1 white"
5015 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5018 msgid "Stripes 1:1.5"
5019 msgstr "Rayures 1:1.5"
5021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5022 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5023 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5026 msgid "Stripes 1:2"
5027 msgstr "Rayures 1:2"
5029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5030 msgid "Stripes 1:2 white"
5031 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5034 msgid "Stripes 1:3"
5035 msgstr "Rayures 1:3"
5037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5038 msgid "Stripes 1:3 white"
5039 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5042 msgid "Stripes 1:4"
5043 msgstr "Rayures 1:4"
5045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5046 msgid "Stripes 1:4 white"
5047 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5050 msgid "Stripes 1:5"
5051 msgstr "Rayures 1:5"
5053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5054 msgid "Stripes 1:5 white"
5055 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5058 msgid "Stripes 1:8"
5059 msgstr "Rayures 1:8"
5061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5062 msgid "Stripes 1:8 white"
5063 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5066 msgid "Stripes 1:10"
5067 msgstr "Rayures 1:10"
5069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5070 msgid "Stripes 1:10 white"
5071 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5074 msgid "Stripes 1:16"
5075 msgstr "Rayures 1:16"
5077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5078 msgid "Stripes 1:16 white"
5079 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5082 msgid "Stripes 1:32"
5083 msgstr "Rayures 1:32"
5085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5086 msgid "Stripes 1:32 white"
5087 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5090 msgid "Stripes 1:64"
5091 msgstr "Rayures 1:64"
5093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5094 msgid "Stripes 2:1"
5095 msgstr "Rayures 2:1"
5097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5098 msgid "Stripes 2:1 white"
5099 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5102 msgid "Stripes 4:1"
5103 msgstr "Rayures 4:1"
5105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5106 msgid "Stripes 4:1 white"
5107 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5110 msgid "Checkerboard"
5111 msgstr "Damier"
5113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5114 msgid "Checkerboard white"
5115 msgstr "Damier blanc"
5117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5118 msgid "Packed circles"
5119 msgstr "Cercles entassés"
5121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5122 msgid "Polka dots, small"
5123 msgstr "Pois, petits"
5125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5126 msgid "Polka dots, small white"
5127 msgstr "Pois, petits et blancs"
5129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5130 msgid "Polka dots, medium"
5131 msgstr "Pois, moyens"
5133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5134 msgid "Polka dots, medium white"
5135 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5138 msgid "Polka dots, large"
5139 msgstr "Pois, grands"
5141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5142 msgid "Polka dots, large white"
5143 msgstr "Pois, grands et blancs"
5145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5146 msgid "Wavy"
5147 msgstr "Ondulé"
5149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5150 msgid "Wavy white"
5151 msgstr "Ondulé blanc"
5153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5154 msgid "Camouflage"
5155 msgstr "Camouflage"
5157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5158 msgid "Ermine"
5159 msgstr "Hermine"
5161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5162 msgid "Sand (bitmap)"
5163 msgstr "Sable (bitmap)"
5165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5166 msgid "Cloth (bitmap)"
5167 msgstr "Textile (bitmap)"
5169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5170 msgid "Old paint (bitmap)"
5171 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5173 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
5174 msgid "Add a new connection point"
5175 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5177 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
5178 msgid "Move a connection point"
5179 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5181 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
5182 msgid "Remove a connection point"
5183 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5185 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5186 msgid "Direction"
5187 msgstr "Direction"
5189 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5190 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5191 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
5193 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
5194 #: ../src/text-context.cpp:1623
5195 msgid " [truncated]"
5196 msgstr " [tronqué]"
5198 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
5199 #, c-format
5200 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5201 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5202 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5203 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5205 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5208 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5209 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5210 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5212 #: ../src/arc-context.cpp:330
5213 msgid ""
5214 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5215 msgstr ""
5216 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
5217 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5219 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
5220 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5221 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5223 #: ../src/arc-context.cpp:482
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5227 "to draw around the starting point"
5228 msgstr ""
5229 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
5230 "dessiner autour du point de départ"
5232 #: ../src/arc-context.cpp:484
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5236 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5237 msgstr ""
5238 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
5239 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5241 #: ../src/arc-context.cpp:510
5242 msgid "Create ellipse"
5243 msgstr "Créer une ellipse"
5245 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
5246 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
5247 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
5248 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5249 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5251 #. status text
5252 #: ../src/box3d-context.cpp:656
5253 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5254 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5256 #: ../src/box3d-context.cpp:684
5257 msgid "Create 3D box"
5258 msgstr "Créer une boîte 3D"
5260 #: ../src/box3d.cpp:324
5261 msgid "<b>3D Box</b>"
5262 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5264 #: ../src/connector-context.cpp:242
5265 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5266 msgstr ""
5267 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
5268 "connecteur"
5270 #: ../src/connector-context.cpp:243
5271 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5272 msgstr ""
5273 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5275 #: ../src/connector-context.cpp:786
5276 msgid "Creating new connector"
5277 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
5279 #: ../src/connector-context.cpp:1180
5280 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5281 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5283 #: ../src/connector-context.cpp:1210
5284 msgid "Connection point drag cancelled."
5285 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5287 #: ../src/connector-context.cpp:1323
5288 msgid "Reroute connector"
5289 msgstr "Rerouter un connecteur"
5291 #: ../src/connector-context.cpp:1494
5292 msgid "Create connector"
5293 msgstr "Créer un connecteur"
5295 #: ../src/connector-context.cpp:1517
5296 msgid "Finishing connector"
5297 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5299 #: ../src/connector-context.cpp:1814
5300 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5301 msgstr ""
5302 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
5303 "nouvelles formes"
5305 #: ../src/connector-context.cpp:1963
5306 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5307 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5309 #: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
5310 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5311 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5313 #: ../src/connector-context.cpp:1969 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
5314 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5315 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5317 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5318 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5319 msgstr ""
5320 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
5321 "dessiner."
5323 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5324 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5325 msgstr ""
5326 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
5327 "dessiner."
5329 #: ../src/desktop-events.cpp:192
5330 msgid "Create guide"
5331 msgstr "Créer un guide"
5333 #: ../src/desktop-events.cpp:405
5334 msgid "Move guide"
5335 msgstr "Déplacer le guide"
5337 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
5338 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
5339 msgid "Delete guide"
5340 msgstr "Supprimer le guide"
5342 #: ../src/desktop-events.cpp:438
5343 #, c-format
5344 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5345 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5347 #: ../src/desktop.cpp:848
5348 msgid "No previous zoom."
5349 msgstr "Plus de zoom précédent."
5351 #: ../src/desktop.cpp:873
5352 msgid "No next zoom."
5353 msgstr "Plus de zoom suivant."
5355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
5356 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5357 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
5360 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5361 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
5363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
5364 #, c-format
5365 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5366 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
5369 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5370 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
5373 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5374 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
5377 msgid "Unclump tiled clones"
5378 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
5381 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5382 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
5385 msgid "Delete tiled clones"
5386 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
5389 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5390 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
5393 msgid ""
5394 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5395 "group</b>."
5396 msgstr ""
5397 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
5398 "groupe</b>."
5400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
5401 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5402 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
5404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
5405 msgid "Create tiled clones"
5406 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
5409 msgid "<small>Per row:</small>"
5410 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
5413 msgid "<small>Per column:</small>"
5414 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
5417 msgid "<small>Randomize:</small>"
5418 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
5421 msgid "_Symmetry"
5422 msgstr "_Symétrie"
5424 # See:
5425 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5426 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5427 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5428 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5429 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5430 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5431 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5432 #.
5433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
5434 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5435 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5437 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5439 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5440 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
5443 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5444 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
5447 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5448 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5450 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5451 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
5453 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5454 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
5457 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5458 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
5461 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5462 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5465 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5466 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
5469 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5470 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
5473 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5474 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
5477 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5478 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
5481 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5482 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
5484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
5485 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5486 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
5488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
5489 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5490 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
5492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
5493 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5494 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
5496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
5497 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5498 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
5500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
5501 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5502 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
5504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
5505 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5506 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
5508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
5509 msgid "S_hift"
5510 msgstr "_Translation"
5512 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
5514 #, no-c-format
5515 msgid "<b>Shift X:</b>"
5516 msgstr "<b>Translation X :</b>"
5518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
5519 #, no-c-format
5520 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5521 msgstr ""
5522 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
5524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
5525 #, no-c-format
5526 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5527 msgstr ""
5528 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
5530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
5531 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5532 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
5534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
5536 #, no-c-format
5537 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5538 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
5540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
5541 #, no-c-format
5542 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5543 msgstr ""
5544 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
5547 #, no-c-format
5548 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5549 msgstr ""
5550 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
5552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
5553 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5554 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
5556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
5557 msgid "<b>Exponent:</b>"
5558 msgstr "<b>Exposant :</b>"
5560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
5561 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5562 msgstr ""
5563 "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
5564 "(>1) "
5566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
5567 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5568 msgstr ""
5569 "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
5570 "diverge (>1) "
5572 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
5574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
5575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
5576 msgid "<small>Alternate:</small>"
5577 msgstr "<small>Alterner :</small>"
5579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
5580 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5581 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
5583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5584 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5585 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
5587 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
5589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
5590 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5591 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
5593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
5594 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5595 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
5597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
5598 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5599 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
5601 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
5603 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5604 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
5606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
5607 msgid "Exclude tile height in shift"
5608 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
5610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
5611 msgid "Exclude tile width in shift"
5612 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
5614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
5615 msgid "Sc_ale"
5616 msgstr "_Dimensions"
5618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
5619 msgid "<b>Scale X:</b>"
5620 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
5622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
5623 #, no-c-format
5624 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5625 msgstr ""
5626 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
5627 "base)"
5629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
5630 #, no-c-format
5631 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5632 msgstr ""
5633 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
5634 "base)"
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
5637 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5638 msgstr ""
5639 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
5641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
5642 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5643 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
5645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
5646 #, no-c-format
5647 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5648 msgstr ""
5649 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
5650 "base)"
5652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
5653 #, no-c-format
5654 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5655 msgstr ""
5656 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
5657 "base)"
5659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
5660 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5661 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
5663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
5664 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5665 msgstr ""
5666 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
5667 "(<1) ou diverge (>1) "
5669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
5670 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5671 msgstr ""
5672 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
5673 "converge (<1) ou diverge (>1) "
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
5676 msgid "<b>Base:</b>"
5677 msgstr "<b>Base :</b>"
5679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
5680 msgid ""
5681 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5682 msgstr ""
5683 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
5684 "diverge (>1)"
5686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
5687 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5688 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
5690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5691 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5692 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
5694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
5695 msgid "Cumulate the scales for each row"
5696 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
5698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
5699 msgid "Cumulate the scales for each column"
5700 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
5702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
5703 msgid "_Rotation"
5704 msgstr "_Rotation"
5706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
5707 msgid "<b>Angle:</b>"
5708 msgstr "<b>Angle :</b>"
5710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
5711 #, no-c-format
5712 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5713 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
5715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
5716 #, no-c-format
5717 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5718 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
5720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
5721 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5722 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
5724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
5725 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5726 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
5728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5729 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5730 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
5732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
5733 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5734 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
5736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
5737 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5738 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
5740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
5741 msgid "_Blur & opacity"
5742 msgstr "_Flou & opacité"
5744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
5745 msgid "<b>Blur:</b>"
5746 msgstr "<b>Flou :</b>"
5748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
5749 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5750 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
5752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
5753 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5754 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
5757 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5758 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
5761 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5762 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5765 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5766 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
5768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
5769 msgid "<b>Fade out:</b>"
5770 msgstr "<b>Opacité :</b>"
5772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
5773 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5774 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
5777 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5778 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
5781 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5782 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
5785 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5786 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
5788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5789 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5790 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
5792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
5793 msgid "Co_lor"
5794 msgstr "Cou_leur"
5796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
5797 msgid "Initial color: "
5798 msgstr "Couleur initiale :"
5800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5801 msgid "Initial color of tiled clones"
5802 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
5805 msgid ""
5806 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
5807 "stroke)"
5808 msgstr ""
5809 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un "
5810 "remplissage ou un contour indéfini)"
5812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5813 msgid "<b>H:</b>"
5814 msgstr "<b>T :</b>"
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
5817 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5818 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
5821 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5822 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
5825 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5826 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
5828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
5829 msgid "<b>S:</b>"
5830 msgstr "<b>S :</b>"
5832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
5833 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5834 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
5837 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5838 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
5841 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5842 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
5844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
5845 msgid "<b>L:</b>"
5846 msgstr "<b>L :</b>"
5848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
5849 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5850 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
5852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
5853 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
5854 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
5856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
5857 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
5858 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
5860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
5861 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
5862 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
5865 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
5866 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5869 msgid "_Trace"
5870 msgstr "_Calquer"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
5873 msgid "Trace the drawing under the tiles"
5874 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
5877 msgid ""
5878 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
5879 "apply it to the clone"
5880 msgstr ""
5881 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et "
5882 "l’appliquer au clone"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
5885 msgid "1. Pick from the drawing:"
5886 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
5889 msgid "Pick the visible color and opacity"
5890 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
5893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
5894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
5895 msgid "Opacity"
5896 msgstr "Opacité"
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
5899 msgid "Pick the total accumulated opacity"
5900 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
5902 # Red (in RGB)
5903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
5904 msgid "R"
5905 msgstr "R"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
5908 msgid "Pick the Red component of the color"
5909 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
5911 # Green (in RGB)
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
5913 msgid "G"
5914 msgstr "V"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
5917 msgid "Pick the Green component of the color"
5918 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
5920 # Blue (in RGB)
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
5922 msgid "B"
5923 msgstr "B"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
5926 msgid "Pick the Blue component of the color"
5927 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
5930 msgctxt "Clonetiler color hue"
5931 msgid "H"
5932 msgstr "T"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
5935 msgid "Pick the hue of the color"
5936 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
5938 # Saturation (in HSL)
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
5940 msgctxt "Clonetiler color saturation"
5941 msgid "S"
5942 msgstr "S"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
5945 msgid "Pick the saturation of the color"
5946 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
5948 # Luminosity (in HSL)
5949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
5950 msgctxt "Clonetiler color lightness"
5951 msgid "L"
5952 msgstr "L"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
5955 msgid "Pick the lightness of the color"
5956 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
5959 msgid "2. Tweak the picked value:"
5960 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
5962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
5963 msgid "Gamma-correct:"
5964 msgstr "Corriger le Gamma"
5966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
5967 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
5968 msgstr ""
5969 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
5972 msgid "Randomize:"
5973 msgstr "Hasard :"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
5976 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
5977 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
5980 msgid "Invert:"
5981 msgstr "Inverser :"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
5984 msgid "Invert the picked value"
5985 msgstr "Inverser la valeur capturée"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
5988 msgid "3. Apply the value to the clones':"
5989 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
5992 msgid "Presence"
5993 msgstr "Présence"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
5996 msgid ""
5997 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
5998 "that point"
5999 msgstr ""
6000 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
6001 "capturée en ce point"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
6004 msgid "Size"
6005 msgstr "Dimensions"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
6008 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6009 msgstr ""
6010 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
6011 "ce point "
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
6014 msgid ""
6015 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6016 "or stroke)"
6017 msgstr ""
6018 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un "
6019 "remplissage ou un contour indéfini)"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
6022 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6023 msgstr ""
6024 "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
6027 msgid "How many rows in the tiling"
6028 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
6031 msgid "How many columns in the tiling"
6032 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
6035 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6036 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6039 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6040 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
6043 msgid "Rows, columns: "
6044 msgstr "Lignes, colonnes :"
6046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
6047 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6048 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6051 msgid "Width, height: "
6052 msgstr "Largeur, hauteur :"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
6055 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6056 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
6059 msgid "Use saved size and position of the tile"
6060 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
6063 msgid ""
6064 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6065 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6066 msgstr ""
6067 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
6068 "précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
6071 msgid " <b>_Create</b> "
6072 msgstr " <b>_Créer</b> "
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
6075 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6076 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6078 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6079 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6080 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6081 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6082 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
6084 msgid " _Unclump "
6085 msgstr "É_parpiller"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
6088 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6089 msgstr ""
6090 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
6091 "plusieurs fois"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
6094 msgid " Re_move "
6095 msgstr "_Supprimer"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6098 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6099 msgstr ""
6100 "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants "
6101 "de mêmes parents »)"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
6104 msgid " R_eset "
6105 msgstr " R-à-_z"
6107 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6109 msgid ""
6110 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6111 "to zero"
6112 msgstr ""
6113 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
6114 "opacités dans la boîte de dialogue"
6116 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
6117 msgid "_Page"
6118 msgstr "_Page"
6120 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
6121 msgid "_Drawing"
6122 msgstr "_Dessin"
6124 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
6125 msgid "_Selection"
6126 msgstr "_Sélection"
6128 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
6129 msgid "_Custom"
6130 msgstr "P_ersonnalisée"
6132 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
6133 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6134 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6136 #: ../src/dialogs/export.cpp:289 ../share/extensions/gears.inx.h:7
6137 msgid "Units:"
6138 msgstr "Unités :"
6140 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
6141 msgid "_x0:"
6142 msgstr "_x0 :"
6144 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
6145 msgid "x_1:"
6146 msgstr "x_1 :"
6148 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
6149 msgid "Wid_th:"
6150 msgstr "La_rgeur :"
6152 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
6153 msgid "_y0:"
6154 msgstr "_y0 :"
6156 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
6157 msgid "y_1:"
6158 msgstr "y_1 :"
6160 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
6161 msgid "Hei_ght:"
6162 msgstr "Hau_teur :"
6164 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
6165 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6166 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6168 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6170 msgid "_Width:"
6171 msgstr "_Largeur :"
6173 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
6174 msgid "pixels at"
6175 msgstr "pixels à"
6177 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
6178 msgid "dp_i"
6179 msgstr "_ppp"
6181 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6182 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
6183 msgid "_Height:"
6184 msgstr "_Hauteur :"
6186 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
6188 msgid "dpi"
6189 msgstr "ppp"
6191 #. true = has mnemonic
6192 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
6193 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6194 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6196 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
6197 msgid "_Browse..."
6198 msgstr "_Parcourir..."
6200 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6201 #, fuzzy
6202 msgid "B_atch export all selected objects"
6203 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6205 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
6206 msgid ""
6207 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6208 "(caution, overwrites without asking!)"
6209 msgstr ""
6210 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
6211 "des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
6212 "confirmation !)"
6214 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Hide a_ll except selected"
6217 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6219 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
6220 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6221 msgstr ""
6222 "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6224 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6225 msgid "_Export"
6226 msgstr "_Exporter"
6228 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
6229 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6230 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6232 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
6233 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "B_atch export %d selected object"
6235 msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
6236 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6237 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
6240 msgid "Export in progress"
6241 msgstr "Export en cours"
6243 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
6244 #, c-format
6245 msgid "Exporting %d files"
6246 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6248 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
6249 #, c-format
6250 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6251 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
6253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
6254 msgid "You have to enter a filename"
6255 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
6258 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6259 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
6261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
6262 #, c-format
6263 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6264 msgstr "Le dossier %s n’existe pas ou n’est pas un dossier.\n"
6266 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
6267 #, c-format
6268 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6269 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
6272 msgid "Select a filename for exporting"
6273 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6275 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6276 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6277 #, c-format
6278 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6279 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6280 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6281 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6283 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6284 msgid "exact"
6285 msgstr "exacte"
6287 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6288 msgid "partial"
6289 msgstr "partielle"
6291 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6292 msgid "No objects found"
6293 msgstr "Aucun objet trouvé"
6295 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
6296 msgid "T_ype: "
6297 msgstr "T_ype : "
6299 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6300 msgid "Search in all object types"
6301 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
6303 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6304 msgid "All types"
6305 msgstr "Tous les types"
6307 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6308 msgid "Search all shapes"
6309 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6311 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6312 msgid "All shapes"
6313 msgstr "Toutes les formes"
6315 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6316 msgid "Search rectangles"
6317 msgstr "Rechercher les rectangle"
6319 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6320 msgid "Rectangles"
6321 msgstr "Rectangles"
6323 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6324 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6325 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6327 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6328 msgid "Ellipses"
6329 msgstr "Ellipses"
6331 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6332 msgid "Search stars and polygons"
6333 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6335 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6336 msgid "Stars"
6337 msgstr "Étoiles"
6339 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6340 msgid "Search spirals"
6341 msgstr "Rechercher les spirales"
6343 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6344 msgid "Spirals"
6345 msgstr "Spirales"
6347 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6348 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6349 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6350 msgid "Search paths, lines, polylines"
6351 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6353 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
6355 msgid "Paths"
6356 msgstr "Chemins"
6358 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6359 msgid "Search text objects"
6360 msgstr "Rechercher les objets textes"
6362 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
6363 msgid "Texts"
6364 msgstr "Textes"
6366 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6367 msgid "Search groups"
6368 msgstr "Rechercher les groupes"
6370 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
6371 msgid "Groups"
6372 msgstr "Groupes"
6374 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6375 msgid "Search clones"
6376 msgstr "Rechercher les clones"
6378 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
6379 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6380 msgctxt "Find dialog"
6381 msgid "Clones"
6382 msgstr "Clones"
6384 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6385 msgid "Search images"
6386 msgstr "Rechercher les images"
6388 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6389 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
6390 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
6391 msgid "Images"
6392 msgstr "Images"
6394 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6395 msgid "Search offset objects"
6396 msgstr "Rechercher les objets offset"
6398 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6399 msgid "Offsets"
6400 msgstr "Offsets"
6402 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6403 msgid "_Text:"
6404 msgstr "_Texte :"
6406 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6407 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6408 msgstr ""
6409 "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte "
6410 "ou partielle)"
6412 #. Create the label for the object id
6413 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
6414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
6415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
6416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6417 msgid "_ID:"
6418 msgstr "_ID :"
6420 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6421 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6422 msgstr ""
6423 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte "
6424 "ou partielle)"
6426 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6427 msgid "_Style:"
6428 msgstr "_Style :"
6430 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6431 msgid ""
6432 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6433 msgstr ""
6434 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance "
6435 "exacte ou partielle)"
6437 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6438 msgid "_Attribute:"
6439 msgstr "_Attribut :"
6441 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6442 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6443 msgstr ""
6444 "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou "
6445 "partielle)"
6447 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6448 msgid "Search in s_election"
6449 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6451 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6452 msgid "Limit search to the current selection"
6453 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6455 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6456 msgid "Search in current _layer"
6457 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6459 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6460 msgid "Limit search to the current layer"
6461 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6463 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6464 msgid "Include _hidden"
6465 msgstr "Inclure cac_hés"
6467 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
6468 msgid "Include hidden objects in search"
6469 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6471 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6472 msgid "Include l_ocked"
6473 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6475 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6476 msgid "Include locked objects in search"
6477 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6479 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6480 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6481 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6482 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6483 msgid "_Clear"
6484 msgstr "Effa_cer"
6486 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6487 msgid "Clear values"
6488 msgstr "Effacer les valeurs"
6490 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6491 msgid "_Find"
6492 msgstr "_Rechercher"
6494 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6495 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6496 msgstr ""
6497 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
6498 "remplis"
6500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
6501 msgid ""
6502 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6503 msgstr ""
6504 "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
6505 "autorisés)"
6507 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
6509 #: ../src/verbs.cpp:2478
6510 msgid "_Set"
6511 msgstr "_Définir"
6513 #. Create the label for the object label
6514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
6515 msgid "_Label:"
6516 msgstr "É_tiquette :"
6518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
6519 msgid "A freeform label for the object"
6520 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
6522 #. Create the label for the object title
6523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
6524 msgid "_Title:"
6525 msgstr "_Titre :"
6527 #. Create the frame for the object description
6528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
6529 msgid "_Description"
6530 msgstr "_Description"
6532 #. Hide
6533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
6534 msgid "_Hide"
6535 msgstr "Cac_her"
6537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
6538 msgid "Check to make the object invisible"
6539 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
6541 #. Lock
6542 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
6544 msgid "L_ock"
6545 msgstr "Verr_ouiller"
6547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
6548 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6549 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
6551 #. Create the frame for interactivity options
6552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
6553 msgid "_Interactivity"
6554 msgstr "_Interactivité"
6556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
6557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
6558 msgid "Ref"
6559 msgstr "Réf"
6561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6562 msgid "Lock object"
6563 msgstr "Verrouiller l’objet"
6565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
6566 msgid "Unlock object"
6567 msgstr "Déverrouiller l’objet"
6569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6570 msgid "Hide object"
6571 msgstr "Cacher l’objet"
6573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
6574 msgid "Unhide object"
6575 msgstr "Montrer l’objet"
6577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
6578 msgid "Id invalid! "
6579 msgstr "Id invalide !"
6581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6582 msgid "Id exists! "
6583 msgstr "Cet Id existe déjà !"
6585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
6586 msgid "Set object ID"
6587 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
6589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
6590 msgid "Set object label"
6591 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
6593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
6594 msgid "Set object title"
6595 msgstr "Définir le titre d’un objet"
6597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
6598 msgid "Set object description"
6599 msgstr "Définir la description d’un objet"
6601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6602 msgid "Href:"
6603 msgstr "Href :"
6605 #. default x:
6606 #. default y:
6607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
6609 msgid "Target:"
6610 msgstr "Cible :"
6612 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
6615 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:375
6616 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:463
6617 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:53 ../src/rdf.cpp:239
6618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
6619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
6620 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
6621 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
6622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
6623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
6624 msgid "Type:"
6625 msgstr "Type :"
6627 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6628 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6630 msgid "Role:"
6631 msgstr "Rôle :"
6633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6634 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6635 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6636 msgid "Arcrole:"
6637 msgstr "Arc-rôle :"
6639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
6641 msgid "Title:"
6642 msgstr "Titre :"
6644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
6645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
6646 msgid "Show:"
6647 msgstr "Afficher :"
6649 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6651 msgid "Actuate:"
6652 msgstr "Contenu non automatique :"
6654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6655 msgid "URL:"
6656 msgstr "URL :"
6658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
6661 msgid "X:"
6662 msgstr "X :"
6664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
6666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:519 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
6667 msgid "Y:"
6668 msgstr "Y :"
6670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
6672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
6673 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
6674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
6675 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
6676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
6678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
6679 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
6680 msgid "Width:"
6681 msgstr "Épaisseur :"
6683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
6686 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
6687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
6688 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
6689 msgid "Height:"
6690 msgstr "Hauteur :"
6692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
6693 #, c-format
6694 msgid "Link Properties"
6695 msgstr "Propriétés du lien"
6697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
6698 #, c-format
6699 msgid "Image Properties"
6700 msgstr "Propriétés de l’image"
6702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
6703 #, c-format
6704 msgid "%s Properties"
6705 msgstr "Propriétés de %s"
6707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
6708 #, c-format
6709 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6710 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
6712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
6713 #, c-format
6714 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6715 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
6717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
6718 #, c-format
6719 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6720 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
6722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
6723 msgid "<i>Checking...</i>"
6724 msgstr "<i>Vérification...</i>"
6726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
6727 msgid "Fix spelling"
6728 msgstr "Corriger l’orthographe"
6730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
6731 msgid "Suggestions:"
6732 msgstr "Proposition :"
6734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6735 msgid "_Accept"
6736 msgstr "_Accepter"
6738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
6739 msgid "Accept the chosen suggestion"
6740 msgstr "Accepter la proposition choisie"
6742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6743 msgid "_Ignore once"
6744 msgstr "_Ignorer cette fois"
6746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
6747 msgid "Ignore this word only once"
6748 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
6750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6751 msgid "_Ignore"
6752 msgstr "_Ignorer"
6754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
6755 msgid "Ignore this word in this session"
6756 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
6758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6759 msgid "A_dd to dictionary:"
6760 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
6762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
6763 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6764 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
6766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6767 msgid "_Stop"
6768 msgstr "_Arrêter"
6770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
6771 msgid "Stop the check"
6772 msgstr "Arrêter la vérification"
6774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6775 msgid "_Start"
6776 msgstr "_Démarrer"
6778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
6779 msgid "Start the check"
6780 msgstr "Démarrer la vérification"
6782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:206
6783 msgid "Font"
6784 msgstr "Police"
6786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:229 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
6787 msgid "Layout"
6788 msgstr "Disposition"
6790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:243
6791 msgid "Align lines left"
6792 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
6794 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:258
6796 msgid "Center lines"
6797 msgstr "Centrer les lignes"
6799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:272
6800 msgid "Align lines right"
6801 msgstr "Aligner les lignes à droite"
6803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
6804 msgid "Justify lines"
6805 msgstr "Justifier les lignes"
6807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308 ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
6808 msgid "Horizontal text"
6809 msgstr "Texte horizontal"
6811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:322 ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
6812 msgid "Vertical text"
6813 msgstr "Texte vertical"
6815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:337
6816 msgid "Line spacing:"
6817 msgstr "Espacement entre les lignes :"
6819 #. LPETool
6820 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
6821 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
6822 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
6823 #. Text
6824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:383 ../src/selection-describer.cpp:68
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
6826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
6827 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
6828 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
6829 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
6830 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
6831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
6832 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
6833 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
6834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
6835 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
6836 msgid "Text"
6837 msgstr "Texte"
6839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:430
6840 msgid "Set as default"
6841 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
6843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:680 ../src/text-context.cpp:1519
6844 msgid "Set text style"
6845 msgstr "Appliquer un style à un texte"
6847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:158
6848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6849 msgstr ""
6850 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
6851 "déplacer."
6853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:169
6854 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6855 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
6857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:173
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6861 "commit changes."
6862 msgstr ""
6863 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
6864 "pour valider."
6866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:271
6867 msgid "Drag to reorder nodes"
6868 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
6870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:291
6871 msgid "New element node"
6872 msgstr "Nouveau nœud élément"
6874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:313
6875 msgid "New text node"
6876 msgstr "Nouveau nœud texte"
6878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:334 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1423
6879 msgid "Duplicate node"
6880 msgstr "Dupliquer le nœud"
6882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:355
6883 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6884 msgstr "Supprimer le nœud"
6886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:371 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1585
6887 msgid "Unindent node"
6888 msgstr "Désindenter le nœud"
6890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1564
6891 msgid "Indent node"
6892 msgstr "Indenter le nœud"
6894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:398 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1517
6895 msgid "Raise node"
6896 msgstr "Monter le nœud"
6898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:410 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1534
6899 msgid "Lower node"
6900 msgstr "Descendre le nœud"
6902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:455 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
6903 msgid "Delete attribute"
6904 msgstr "Supprimer l’attribut"
6906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:500
6908 msgid "Attribute name"
6909 msgstr "Nom de l’attribut"
6911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:520 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
6913 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
6914 msgid "Set attribute"
6915 msgstr "Définir l’attribut"
6917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:522
6919 msgid "Set"
6920 msgstr "Définir"
6922 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:545
6924 msgid "Attribute value"
6925 msgstr "Valeur de l’attribut"
6927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:888
6928 msgid "Drag XML subtree"
6929 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
6931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1325
6932 msgid "New element node..."
6933 msgstr "Nouveau nœud élément..."
6935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1347
6936 msgid "Cancel"
6937 msgstr "Annuler"
6939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1355
6940 msgid "Create"
6941 msgstr "Créer"
6943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1389
6944 msgid "Create new element node"
6945 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
6947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1405
6948 msgid "Create new text node"
6949 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
6951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1440
6952 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
6953 msgstr "Supprimer le nœud"
6955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1487
6956 msgid "Change attribute"
6957 msgstr "Modifier l’attribut"
6959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
6960 msgid "Grid _units:"
6961 msgstr "_Unités de la grille :"
6963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6964 msgid "_Origin X:"
6965 msgstr "_Origine X :"
6967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
6970 msgid "X coordinate of grid origin"
6971 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
6973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6974 msgid "O_rigin Y:"
6975 msgstr "O_rigine Y :"
6977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
6978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
6980 msgid "Y coordinate of grid origin"
6981 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
6983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
6984 msgid "Spacing _Y:"
6985 msgstr "Espacement _Y :"
6987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
6989 msgid "Base length of z-axis"
6990 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
6992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
6994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
6995 msgid "Angle X:"
6996 msgstr "Angle X :"
6998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7000 msgid "Angle of x-axis"
7001 msgstr "Angle de l’axe x"
7003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
7006 msgid "Angle Z:"
7007 msgstr "Angle Z :"
7009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:403
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7011 msgid "Angle of z-axis"
7012 msgstr "Angle de l’axe z"
7014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
7015 msgid "Grid line _color:"
7016 msgstr "_Couleur de la grille :"
7018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
7019 msgid "Grid line color"
7020 msgstr "Couleur de la grille"
7022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:407 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
7023 msgid "Color of grid lines"
7024 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7027 msgid "Ma_jor grid line color:"
7028 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7031 msgid "Major grid line color"
7032 msgstr "Couleur de la grille principale"
7034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
7035 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7036 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
7039 msgid "_Major grid line every:"
7040 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:417 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
7043 msgid "lines"
7044 msgstr "lignes"
7046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7047 msgid "Rectangular grid"
7048 msgstr "Grille rectangulaire"
7050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
7051 msgid "Axonometric grid"
7052 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
7055 msgid "Create new grid"
7056 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7059 msgid "_Enabled"
7060 msgstr "_Activé"
7062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
7063 msgid ""
7064 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7065 "grids."
7066 msgstr ""
7067 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
7068 "grille invisible."
7070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7071 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7072 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
7074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
7075 msgid ""
7076 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7077 "will be snapped to"
7078 msgstr ""
7079 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
7080 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7083 msgid "_Visible"
7084 msgstr "_Visible"
7086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
7087 msgid ""
7088 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7089 "to invisible grids."
7090 msgstr ""
7091 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
7092 "avec une grille invisible."
7094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
7095 msgid "Spacing _X:"
7096 msgstr "Espacement _X :"
7098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7100 msgid "Distance between vertical grid lines"
7101 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7105 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7106 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7109 msgid "_Show dots instead of lines"
7110 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
7113 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7114 msgstr ""
7115 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
7116 "de lignes"
7118 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
7120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
7121 msgid "UNDEFINED"
7122 msgstr "INDÉFINI"
7124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
7125 msgid "grid line"
7126 msgstr "ligne de grille"
7128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
7129 msgid "grid intersection"
7130 msgstr "intersections de grille"
7132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
7133 msgid "guide"
7134 msgstr "guide"
7136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
7137 msgid "guide intersection"
7138 msgstr "intersections de guide"
7140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
7141 msgid "guide origin"
7142 msgstr "origine du guide"
7144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
7145 msgid "grid-guide intersection"
7146 msgstr "intersections grille-guides"
7148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
7149 msgid "cusp node"
7150 msgstr "Point de rebroussement"
7152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
7153 msgid "smooth node"
7154 msgstr "nœud doux"
7156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
7157 msgid "path"
7158 msgstr "chemin"
7160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
7161 msgid "path intersection"
7162 msgstr "Intersection de chemin"
7164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
7165 msgid "bounding box corner"
7166 msgstr "coins de boîte englobante"
7168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
7169 msgid "bounding box side"
7170 msgstr "bord de boîte englobante"
7172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
7173 msgid "page border"
7174 msgstr "bord de page"
7176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
7177 msgid "line midpoint"
7178 msgstr "milieu de ligne"
7180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
7181 msgid "object midpoint"
7182 msgstr "centre d’objet"
7184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
7185 msgid "object rotation center"
7186 msgstr "centre de rotation d’objet"
7188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
7189 msgid "handle"
7190 msgstr "poignée"
7192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
7193 msgid "bounding box side midpoint"
7194 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
7197 msgid "bounding box midpoint"
7198 msgstr "centre de boîte englobante"
7200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
7201 msgid "page corner"
7202 msgstr "coin de page"
7204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
7205 msgid "convex hull corner"
7206 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
7208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
7209 msgid "quadrant point"
7210 msgstr "point de quadrant"
7212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
7213 msgid "center"
7214 msgstr "centre"
7216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
7217 msgid "corner"
7218 msgstr "coin"
7220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
7221 msgid "text baseline"
7222 msgstr "ligne de base de texte"
7224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
7225 msgid "constrained angle"
7226 msgstr "angle contraint"
7228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
7229 msgid "constraint"
7230 msgstr "Contrainte"
7232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
7233 msgid "Bounding box corner"
7234 msgstr "Coin de boîte englobante"
7236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
7237 msgid "Bounding box midpoint"
7238 msgstr "Centre de boîte englobante"
7240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
7241 msgid "Bounding box side midpoint"
7242 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1251
7245 msgid "Smooth node"
7246 msgstr "Nœuds doux"
7248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1250
7249 msgid "Cusp node"
7250 msgstr "Point de rebroussement"
7252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
7253 msgid "Line midpoint"
7254 msgstr "Milieu de ligne"
7256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7257 msgid "Object midpoint"
7258 msgstr "Centre d’objet"
7260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7261 msgid "Object rotation center"
7262 msgstr "Centre de rotation d’objet"
7264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
7265 msgid "Handle"
7266 msgstr "Poignée"
7268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
7269 msgid "Path intersection"
7270 msgstr "Intersections de chemin"
7272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
7273 msgid "Guide"
7274 msgstr "Guide"
7276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
7277 msgid "Guide origin"
7278 msgstr "Origine du guide"
7280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
7281 msgid "Convex hull corner"
7282 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
7284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
7285 msgid "Quadrant point"
7286 msgstr "Point de quadrant"
7288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
7289 msgid "Center"
7290 msgstr "Centre"
7292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
7293 msgid "Corner"
7294 msgstr "Coin"
7296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
7297 msgid "Text baseline"
7298 msgstr "Ligne de base de texte"
7300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
7301 msgid "Multiple of grid spacing"
7302 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
7304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
7305 msgid " to "
7306 msgstr " à "
7308 #: ../src/document.cpp:468
7309 #, c-format
7310 msgid "New document %d"
7311 msgstr "Nouveau document %d"
7313 #: ../src/document.cpp:499
7314 #, c-format
7315 msgid "Memory document %d"
7316 msgstr "Document d’information %d"
7318 #: ../src/document.cpp:691
7319 #, c-format
7320 msgid "Unnamed document %d"
7321 msgstr "Document sans nom %d"
7323 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7324 #: ../src/draw-context.cpp:561
7325 msgid "Path is closed."
7326 msgstr "Le chemin est fermé."
7328 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7329 #: ../src/draw-context.cpp:576
7330 msgid "Closing path."
7331 msgstr "Fermeture de chemin."
7333 #: ../src/draw-context.cpp:686
7334 msgid "Draw path"
7335 msgstr "Dessiner un chemin"
7337 #: ../src/draw-context.cpp:847
7338 msgid "Creating single dot"
7339 msgstr "Création d’un point isolé"
7341 #: ../src/draw-context.cpp:848
7342 msgid "Create single dot"
7343 msgstr "Créer un point isolé"
7345 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7346 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7347 #: ../src/dropper-context.cpp:313
7348 #, c-format
7349 msgid " alpha %.3g"
7350 msgstr " alpha %.3g"
7352 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7353 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7354 #, c-format
7355 msgid ", averaged with radius %d"
7356 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7358 #: ../src/dropper-context.cpp:315
7359 #, c-format
7360 msgid " under cursor"
7361 msgstr " sous le curseur"
7363 #. message, to show in the statusbar
7364 #: ../src/dropper-context.cpp:317
7365 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7366 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7368 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
7369 msgid ""
7370 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7371 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7372 "to copy the color under mouse to clipboard"
7373 msgstr ""
7374 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
7375 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
7376 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
7377 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
7378 "papiers "
7380 #: ../src/dropper-context.cpp:355
7381 msgid "Set picked color"
7382 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7385 msgid ""
7386 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7387 msgstr ""
7388 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
7389 "<b>Ctrl</b>"
7391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
7392 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7393 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7396 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7397 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
7399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
7400 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7401 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
7403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
7404 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7405 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
7408 msgid "Draw calligraphic stroke"
7409 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7411 #: ../src/eraser-context.cpp:531
7412 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7413 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7415 #: ../src/eraser-context.cpp:837
7416 msgid "Draw eraser stroke"
7417 msgstr "Donner un coup de gomme"
7419 #: ../src/event-context.cpp:638
7420 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7421 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7423 #: ../src/event-log.cpp:37
7424 msgid "[Unchanged]"
7425 msgstr "[Inchangé]"
7427 #. Edit
7428 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
7429 msgid "_Undo"
7430 msgstr "Ann_uler"
7432 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
7433 msgid "_Redo"
7434 msgstr "Réta_blir"
7436 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7437 msgid "Dependency:"
7438 msgstr "Dépendance :"
7440 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7441 msgid "  type: "
7442 msgstr "  type : "
7444 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7445 msgid "  location: "
7446 msgstr "  emplacement : "
7448 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7449 msgid "  string: "
7450 msgstr "  chaîne : "
7452 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7453 msgid "  description: "
7454 msgstr "  description : "
7456 #: ../src/extension/effect.cpp:40
7457 msgid " (No preferences)"
7458 msgstr " (Pas de préférences)"
7460 #. This is some filler text, needs to change before relase
7461 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7462 msgid ""
7463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7464 "span>\n"
7465 "\n"
7466 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7467 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7468 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7469 msgstr ""
7470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs "
7471 "extensions a échoué</span>\n"
7472 "\n"
7473 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
7474 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
7475 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des "
7476 "messages d’erreur : "
7478 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7479 msgid "Show dialog on startup"
7480 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7482 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
7483 #, c-format
7484 msgid "'%s' working, please wait..."
7485 msgstr "'%s' en cours..."
7487 #. static int i = 0;
7488 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7489 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7490 msgid ""
7491 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7492 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7493 msgstr ""
7494 " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
7495 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
7497 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7498 msgid "an ID was not defined for it."
7499 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7501 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7502 msgid "there was no name defined for it."
7503 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7505 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7506 msgid "the XML description of it got lost."
7507 msgstr "sa description XML a été perdue."
7509 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7510 msgid "no implementation was defined for the extension."
7511 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
7513 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7514 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7515 msgid "a dependency was not met."
7516 msgstr "une dépendance est manquante."
7518 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7519 msgid "Extension \""
7520 msgstr "L’extension « "
7522 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7523 msgid "\" failed to load because "
7524 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
7526 #: ../src/extension/extension.cpp:640
7527 #, c-format
7528 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7529 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
7531 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
7532 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
7533 msgid "Name:"
7534 msgstr "Nom :"
7536 #: ../src/extension/extension.cpp:739
7537 msgid "ID:"
7538 msgstr "Id :"
7540 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7541 msgid "State:"
7542 msgstr "État :"
7544 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7545 msgid "Loaded"
7546 msgstr "Chargée"
7548 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7549 msgid "Unloaded"
7550 msgstr "Non chargée"
7552 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7553 msgid "Deactivated"
7554 msgstr "Désactivée"
7556 #: ../src/extension/extension.cpp:771
7557 msgid ""
7558 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7559 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7560 "this extension."
7561 msgstr ""
7562 "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
7563 "vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
7564 "toute question relative à celle-ci."
7566 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
7567 msgid ""
7568 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7569 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7570 "expected."
7571 msgstr ""
7572 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a "
7573 "pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
7574 "ceux attendus."
7576 #: ../src/extension/init.cpp:281
7577 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7578 msgstr ""
7579 "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les modules ne seront pas "
7580 "chargés."
7582 #: ../src/extension/init.cpp:295
7583 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7587 "will not be loaded."
7588 msgstr ""
7589 "Le dossier des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
7590 "dossier ne seront pas chargés."
7592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7593 msgid "Adaptive Threshold"
7594 msgstr "Seuil adaptatif"
7596 #. Label
7597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7598 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:265
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
7600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
7601 msgid "Offset:"
7602 msgstr "Décalage :"
7604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7605 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7609 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7610 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7611 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7613 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7614 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7615 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7616 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7618 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7619 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7621 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7622 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7623 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7624 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7625 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7626 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7628 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7630 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7631 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7632 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7633 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7635 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7636 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7637 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7638 msgid "Raster"
7639 msgstr "Images matricielles"
7641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7642 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
7643 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
7645 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7646 msgid "Add Noise"
7647 msgstr "Ajouter du bruit"
7649 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7650 msgid "Uniform Noise"
7651 msgstr "Bruit uniforme"
7653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7654 msgid "Gaussian Noise"
7655 msgstr "Bruit gaussien"
7657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7658 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7659 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
7661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7662 msgid "Impulse Noise"
7663 msgstr "Bruit en créneaux"
7665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7666 msgid "Laplacian Noise"
7667 msgstr "Bruit laplacien"
7669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7670 msgid "Poisson Noise"
7671 msgstr "Bruit de Poisson"
7673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7674 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
7675 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
7677 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7678 msgid "Blur"
7679 msgstr "Flou"
7681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7683 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7684 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7685 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7686 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7687 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
7690 msgid "Radius:"
7691 msgstr "Rayon :"
7693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7696 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7699 msgid "Sigma:"
7700 msgstr "Sigma :"
7702 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7703 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7704 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7707 msgid "Channel"
7708 msgstr "Composante"
7710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7711 msgid "Layer:"
7712 msgstr "Calque :"
7714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7716 msgid "Red Channel"
7717 msgstr "Composante rouge"
7719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7721 msgid "Green Channel"
7722 msgstr "Composante verte"
7724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7726 msgid "Blue Channel"
7727 msgstr "Composante bleue"
7729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7731 msgid "Cyan Channel"
7732 msgstr "Composante cyan"
7734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7736 msgid "Magenta Channel"
7737 msgstr "Composante magenta"
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7741 msgid "Yellow Channel"
7742 msgstr "Composante jaune"
7744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7746 msgid "Black Channel"
7747 msgstr "Composante noire"
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7751 msgid "Opacity Channel"
7752 msgstr "Composante opacité"
7754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7756 msgid "Matte Channel"
7757 msgstr "Composante matte"
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7760 msgid "Extract specific channel from image"
7761 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
7763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7764 msgid "Charcoal"
7765 msgstr "Fusain"
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7768 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
7769 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
7771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7772 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
7773 msgstr ""
7774 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7777 msgid "Contrast"
7778 msgstr "Contraste"
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7781 msgid "Adjust:"
7782 msgstr "Ajuster :"
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7785 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7786 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7789 msgid "Cycle Colormap"
7790 msgstr "Cycle des couleurs"
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
7796 msgid "Amount:"
7797 msgstr "Quantité :"
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7800 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
7801 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7804 msgid "Despeckle"
7805 msgstr "Adoucir les parasites"
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7808 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
7809 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7812 msgid "Edge"
7813 msgstr "Contours"
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7816 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
7817 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7820 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
7821 msgstr ""
7822 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
7824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7825 msgid "Enhance"
7826 msgstr "Améliorer"
7828 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7829 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
7830 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
7832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7833 msgid "Equalize"
7834 msgstr "Égaliser"
7836 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7837 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
7838 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
7840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7841 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7842 msgid "Gaussian Blur"
7843 msgstr "Flou gaussien"
7845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7846 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
7848 msgid "Factor:"
7849 msgstr "Facteur :"
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7852 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
7853 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7856 msgid "Implode"
7857 msgstr "Imploser"
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7860 msgid "Implode selected bitmap(s)"
7861 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7864 msgid "Level"
7865 msgstr "Niveau"
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7869 msgid "Black Point:"
7870 msgstr "Point noir :"
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7874 msgid "White Point:"
7875 msgstr "Point blanc :"
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7879 msgid "Gamma Correction:"
7880 msgstr "Correction gamma :"
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7883 msgid ""
7884 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
7885 "to the full color range"
7886 msgstr ""
7887 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se "
7888 "situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
7889 "couleur"
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7892 msgid "Level (with Channel)"
7893 msgstr "Niveau (par composante)"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7896 msgid "Channel:"
7897 msgstr "Composante :"
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7900 msgid ""
7901 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
7902 "between the given ranges to the full color range"
7903 msgstr ""
7904 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
7905 "l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à "
7906 "la gamme complète de couleur"
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7909 msgid "Median"
7910 msgstr "Médiane"
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7913 msgid ""
7914 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
7915 msgstr ""
7916 "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans "
7917 "un voisinage circulaire"
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7920 msgid "HSB Adjust"
7921 msgstr "Ajuster TSV"
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
7924 msgid "Hue:"
7925 msgstr "Teinte :"
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
7928 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:83
7929 msgid "Saturation:"
7930 msgstr "Saturation :"
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7933 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:261
7934 msgid "Brightness:"
7935 msgstr "Luminosité :"
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7938 msgid ""
7939 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7940 msgstr ""
7941 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7944 msgid "Negate"
7945 msgstr "Inverser"
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7948 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
7949 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7952 msgid "Normalize"
7953 msgstr "Normaliser"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7956 msgid ""
7957 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
7958 "range of color"
7959 msgstr ""
7960 "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à "
7961 "la gamme complète de couleur"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7964 msgid "Oil Paint"
7965 msgstr "Peinture à l’huile"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7968 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
7969 msgstr ""
7970 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture "
7971 "à l’huile"
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
7975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
7976 msgid "Opacity:"
7977 msgstr "Opacité :"
7979 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7980 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7981 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7984 msgid "Raise"
7985 msgstr "Relief"
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7988 msgid "Raised"
7989 msgstr "En relief"
7991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7992 msgid ""
7993 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
7994 msgstr ""
7995 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en "
7996 "relief »"
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7999 msgid "Reduce Noise"
8000 msgstr "Réduire le bruit"
8002 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
8003 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
8004 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
8005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
8006 msgid "Order:"
8007 msgstr "Ordre :"
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8010 msgid ""
8011 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
8012 msgstr ""
8013 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8016 msgid "Resample"
8017 msgstr "Ré-échantillonnage"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8020 msgid ""
8021 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8022 msgstr ""
8023 "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de "
8024 "pixel donnée."
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8027 msgid "Shade"
8028 msgstr "Ombre"
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8031 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:118
8032 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:263
8033 msgid "Azimuth:"
8034 msgstr "Azimut :"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8037 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:117
8038 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:262
8039 msgid "Elevation:"
8040 msgstr "Élévation :"
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8043 msgid "Colored Shading"
8044 msgstr "Ombrage coloré"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8047 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
8048 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8051 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
8052 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8055 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
8056 msgstr ""
8057 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8060 msgid "Dither"
8061 msgstr "Dispersion"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8064 msgid ""
8065 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8066 "the original position"
8067 msgstr ""
8068 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
8069 "de la position originale"
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8072 msgid "Swirl"
8073 msgstr "Tourbillon"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
8076 msgid "Degrees:"
8077 msgstr "Degrés :"
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8080 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
8081 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
8083 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8085 msgid "Threshold"
8086 msgstr "Seuil"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
8093 msgid "Threshold:"
8094 msgstr "Seuil :"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8097 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
8098 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8101 msgid "Unsharp Mask"
8102 msgstr "Masque de netteté"
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8105 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
8106 msgstr ""
8107 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
8108 "netteté de type « unsharp mask »"
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8111 msgid "Wave"
8112 msgstr "Onde"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8115 msgid "Amplitude:"
8116 msgstr "Amplitude :"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8119 msgid "Wavelength:"
8120 msgstr "Longueur d’onde :"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8123 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
8124 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
8126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8127 msgid "Inset/Outset Halo"
8128 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
8130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8131 msgid "Width in px of the halo"
8132 msgstr "Largeur du halo en pixels"
8134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8135 msgid "Number of steps:"
8136 msgstr "Nombre de passes :"
8138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8139 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8140 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
8142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
8143 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
8144 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
8145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
8146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
8147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
8148 msgid "Generate from Path"
8149 msgstr "Générer à partir du chemin"
8151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
8152 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
8153 msgid "PostScript"
8154 msgstr "PostScript"
8156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
8158 msgid "Restrict to PS level:"
8159 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
8161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
8163 msgid "PostScript level 3"
8164 msgstr "PostScript niveau 3"
8166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
8168 msgid "PostScript level 2"
8169 msgstr "PostScript niveau 2"
8171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
8172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
8173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
8175 msgid "Convert texts to paths"
8176 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
8179 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8180 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8184 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8185 msgid "Rasterize filter effects"
8186 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8190 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8191 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
8192 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
8194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
8196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8197 msgid "Export area is drawing"
8198 msgstr "Exporter le dessin"
8200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8202 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8203 msgid "Export area is page"
8204 msgstr "Exporter la page"
8206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
8207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
8208 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
8209 msgid "Limit export to the object with ID:"
8210 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
8212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8213 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
8214 msgid "PostScript (*.ps)"
8215 msgstr "PostScript (*.ps)"
8217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8218 msgid "PostScript File"
8219 msgstr "Fichier PostScript"
8221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
8222 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
8223 msgid "Encapsulated PostScript"
8224 msgstr "PostScript encapsulé"
8226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
8227 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8228 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
8232 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
8233 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
8235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8236 msgid "Encapsulated PostScript File"
8237 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
8240 msgid "Restrict to PDF version:"
8241 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
8243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8244 msgid "PDF 1.5"
8245 msgstr "PDF 1.5"
8247 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
8248 msgid "PDF 1.4"
8249 msgstr "PDF 1.4"
8251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8252 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8253 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
8256 msgid "EMF Input"
8257 msgstr "Entrée EMF"
8259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
8260 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8261 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
8264 msgid "Enhanced Metafiles"
8265 msgstr "Métafichier amélioré"
8267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
8268 msgid "WMF Input"
8269 msgstr "Entrée WMF"
8271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
8272 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8273 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
8276 msgid "Windows Metafiles"
8277 msgstr "Métafichier Windows"
8279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
8280 msgid "EMF Output"
8281 msgstr "Sortie EMF"
8283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
8284 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8285 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
8288 msgid "Enhanced Metafile"
8289 msgstr "Métafichier amélioré"
8291 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:52
8292 msgid "Blur, custom (ABCs)"
8293 msgstr ""
8295 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:54
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Horizontal blur:"
8298 msgstr "_Horizontal :"
8300 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:55
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Vertical blur:"
8303 msgstr "_Vertical :"
8305 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:59
8306 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:123
8307 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:199
8308 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:268
8309 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
8310 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:181
8311 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:305
8312 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:382
8313 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:492
8314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
8317 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:108
8318 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:271
8319 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:428
8320 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:525
8321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8322 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8323 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
8324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8326 msgid "Filters"
8327 msgstr "Filtres"
8329 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:60
8330 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:124
8331 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:200
8332 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:269
8333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
8334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
8335 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:306
8336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:383
8337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:493
8338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
8339 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:109
8340 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:272
8341 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:429
8342 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:526
8343 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
8344 msgid "Experimental"
8345 msgstr "Expérimental"
8347 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:63
8348 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:114
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
8354 msgstr "Éclairage diffus"
8356 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:116
8357 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:260
8358 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:85
8359 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:249
8360 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
8361 msgid "Smoothness:"
8362 msgstr "Lissage :"
8364 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:119
8365 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:264
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Lightning color"
8368 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
8370 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:191
8371 msgid "Roughen, custom (ABCs)"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:193
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Horizontal frequency (x100):"
8377 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
8379 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:194
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Vertical frequency (x100):"
8382 msgstr "Décalage vertical (px) :"
8384 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:195
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Intensity:"
8387 msgstr "Test entier"
8389 #: ../src/extension/internal/filter/abc.h:258
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Specular light, custom (ABCs)"
8392 msgstr "Éclairage spéculaire"
8394 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:57
8395 msgid "Colorize, custom (color)"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:59
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Harsh light:"
8401 msgstr "Hauteur des barres :"
8403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:60
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Normal light:"
8406 msgstr "Décalage normal :"
8408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:62
8409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:289
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Blend1:"
8412 msgstr "Fondre"
8414 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:69
8415 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:295
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Blend2:"
8418 msgstr "Fondre"
8420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
8421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
8422 msgid "Color 1"
8423 msgstr "Couleur 1"
8425 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Blend image or object with a flood color"
8428 msgstr ""
8429 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
8430 "luminosité et son contraste"
8432 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
8433 msgid "Duochrome, custom (color)"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
8437 msgid "Fluorescence level:"
8438 msgstr "Niveau de fluorescence :"
8440 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
8441 msgid "Swap:"
8442 msgstr "Inverser :"
8444 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
8445 msgid "Color 2"
8446 msgstr "Couleur 2"
8448 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:185
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
8451 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
8453 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Quadritone fantasy, custom (color)"
8456 msgstr "Quadritone fantaisie"
8458 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:287
8459 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:485
8460 msgid "Hue distribution:"
8461 msgstr "Distribution de la teinte :"
8463 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288
8464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
8465 msgid "Colors:"
8466 msgstr "Couleurs :"
8468 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:294
8469 msgid "Over-saturation:"
8470 msgstr "Sur-saturation :"
8472 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:372
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Solarize, custom (color)"
8475 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
8477 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:374
8478 msgid "Hue rotation:"
8479 msgstr "Rotation de teinte :"
8481 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:386
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Classic photographic solarization effect"
8484 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
8486 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:459
8487 msgid "Tritone, custom (color)"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:469
8491 msgid "Global blend:"
8492 msgstr "Fondu global :"
8494 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:475
8495 msgid "Glow:"
8496 msgstr "Lueur :"
8498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:476
8499 msgid "Glow blend:"
8500 msgstr "Fondu de la lueur :"
8502 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:481
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Local light:"
8505 msgstr "Éclairage spéculaire"
8507 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:482
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Global light:"
8510 msgstr "Flexion globale"
8512 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:496
8513 msgid ""
8514 "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
8515 "moving"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8519 msgid "Drop Shadow"
8520 msgstr "Ombre portée"
8522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
8525 msgid "Blur radius (px):"
8526 msgstr "Rayon du flou (px) :"
8528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8530 msgid "Opacity (%):"
8531 msgstr "Opacité (%) :"
8533 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
8536 msgid "Horizontal offset (px):"
8537 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
8539 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
8542 msgid "Vertical offset (px):"
8543 msgstr "Décalage vertical (px) :"
8545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8546 msgid "Black, blurred drop shadow"
8547 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8549 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8550 msgid "Drop Glow"
8551 msgstr "Lueur projetée"
8553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8554 msgid "White, blurred drop glow"
8555 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8557 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Drop shadow, color"
8560 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
8562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
8563 msgid "Colorizable Drop shadow"
8564 msgstr "Ombre portée colorisable"
8566 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:67
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Chromolitho, custom"
8569 msgstr "Adoucissement"
8571 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:71
8572 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
8573 msgid "Drawing mode"
8574 msgstr "Mode dessin"
8576 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:72
8577 msgid "Drawing blend:"
8578 msgstr "Fondu du dessin :"
8580 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:79
8581 msgid "Transparent"
8582 msgstr "Transparent"
8584 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:80
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Dented"
8587 msgstr "centre"
8589 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:81
8590 msgid "Inverted"
8591 msgstr "Inversé"
8593 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:82
8594 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:247
8595 msgid "Lightness:"
8596 msgstr "Luminosité :"
8598 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:84
8599 msgid "Noise reduction:"
8600 msgstr "Réduction de bruit :"
8602 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:88
8603 msgid "Grain mode"
8604 msgstr "Mode grain"
8606 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:89
8607 #, fuzzy
8608 msgid "X frequency:"
8609 msgstr "Fréquence de base :"
8611 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:90
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Y frequency:"
8614 msgstr "Fréquence de base :"
8616 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:91
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Complexity:"
8619 msgstr "Complexité maximale :"
8621 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:92
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Variation:"
8624 msgstr "Saturation :"
8626 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:93
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Expansion:"
8629 msgstr "L’extension « "
8631 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:94
8632 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:251
8633 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:256
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Erosion:"
8636 msgstr "Position :"
8638 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:96
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Grain blend:"
8641 msgstr "Dégradé"
8643 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:112
8644 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:242
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Drawing, custom"
8650 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
8652 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:246
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Simplification:"
8655 msgstr "Seuil de simplification :"
8657 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:248
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Fading:"
8660 msgstr "Ombrage"
8662 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:250
8663 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:255
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Dilatation:"
8666 msgstr "Saturation :"
8668 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:252
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Transluscent"
8671 msgstr "Verre translucide"
8673 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:254
8674 msgid "Level:"
8675 msgstr "Niveau :"
8677 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:259
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Fill color"
8680 msgstr "Aplat"
8682 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:260
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Image on fill"
8685 msgstr "Fichier image"
8687 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:263
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Stroke color"
8690 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
8692 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:264
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Image on stroke"
8695 msgstr "Motif de contour"
8697 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:275
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Convert images to duochrome drawings"
8700 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8702 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:404
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Poster and painting, custom"
8705 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:406
8708 msgid "Effect type:"
8709 msgstr "Type d'effet :"
8711 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:410
8712 msgid "Transfer type:"
8713 msgstr "Type de transfert :"
8715 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:414
8716 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:520
8717 msgid "Levels:"
8718 msgstr "Niveaux :"
8720 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:415
8721 msgid "Blend mode:"
8722 msgstr "Mode de fondu :"
8724 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:420
8725 msgid "Primary blur:"
8726 msgstr "Flou primaire :"
8728 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:421
8729 msgid "Secondary blur:"
8730 msgstr "Flou secondaire :"
8732 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:422
8733 msgid "Pre-saturation:"
8734 msgstr "Pré-saturation :"
8736 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:423
8737 msgid "Post-saturation:"
8738 msgstr "Post-saturation :"
8740 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:424
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Simulate antialiasing"
8743 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
8745 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:432
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Poster and painting effects"
8748 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
8750 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:518
8751 msgid "Posterize basic, custom"
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:521
8755 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:57
8756 msgid "Blur:"
8757 msgstr "Flou :"
8759 #: ../src/extension/internal/filter/experimental.h:529
8760 msgid "Simple posterizing effect"
8761 msgstr "Effet de postérisation simple"
8763 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8764 msgid "Bundled"
8765 msgstr "Intégré"
8767 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8768 msgid "Personal"
8769 msgstr "Personnel"
8771 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8772 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8773 msgstr ""
8774 "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas "
8775 "chargés."
8777 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:51
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Cross-smooth, custom (morphology)"
8780 msgstr "Adoucissement"
8782 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
8783 msgid "Smooth edges and angles of shapes"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8787 msgid "Snow crest"
8788 msgstr "Crête neigeuse"
8790 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8791 msgid "Drift Size:"
8792 msgstr "Dimension de l’amas :"
8794 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8795 msgid "Snow has fallen on object"
8796 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
8798 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
8799 #, c-format
8800 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8801 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8803 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8804 msgid "Link or embed image:"
8805 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
8807 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8808 msgid "embed"
8809 msgstr "incorporer"
8811 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
8812 msgid "link"
8813 msgstr "lier"
8815 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
8816 msgid ""
8817 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8818 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8819 msgstr ""
8820 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
8821 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec "
8822 "le fichier SVG."
8824 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
8825 msgid "GIMP Gradients"
8826 msgstr "Dégradés GIMP"
8828 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8829 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8830 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8832 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
8833 msgid "Gradients used in GIMP"
8834 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8836 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8837 msgid "Grid"
8838 msgstr "Grille"
8840 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8841 msgid "Line Width:"
8842 msgstr "Largeur de ligne :"
8844 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
8845 msgid "Horizontal Spacing:"
8846 msgstr "Espacement horizontal :"
8848 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
8849 msgid "Vertical Spacing:"
8850 msgstr "Espacement vertical :"
8852 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8853 msgid "Horizontal Offset:"
8854 msgstr "Décalage horizontal :"
8856 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
8857 msgid "Vertical Offset:"
8858 msgstr "Décalage vertical :"
8860 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
8861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
8862 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
8863 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
8864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6
8865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
8866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
8867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
8868 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
8869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
8870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
8871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
8872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
8873 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
8874 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
8875 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
8876 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
8877 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
8878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
8879 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
8880 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
8881 msgid "Render"
8882 msgstr "Rendu"
8884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
8885 msgid "Draw a path which is a grid"
8886 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8888 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
8889 msgid "JavaFX Output"
8890 msgstr "Sortie JavaFX"
8892 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8893 msgid "JavaFX (*.fx)"
8894 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8896 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
8897 msgid "JavaFX Raytracer File"
8898 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8900 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
8901 msgid "LaTeX Output"
8902 msgstr "Sortie Latex"
8904 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
8905 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8906 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*.tex)"
8908 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
8909 msgid "LaTeX PSTricks File"
8910 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8912 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
8913 msgid "LaTeX Print"
8914 msgstr "Impression LaTeX"
8916 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
8917 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8918 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8920 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8921 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8922 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8924 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
8925 msgid "OpenDocument drawing file"
8926 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8928 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8929 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8931 msgid "media box"
8932 msgstr "media box"
8934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8935 msgid "crop box"
8936 msgstr "crop box"
8938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8939 msgid "trim box"
8940 msgstr "trim box"
8942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8943 msgid "bleed box"
8944 msgstr "bleed box"
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
8947 msgid "art box"
8948 msgstr "art box"
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
8951 msgid "Select page:"
8952 msgstr "Sélectionner une page :"
8954 #. Display total number of pages
8955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
8956 #, c-format
8957 msgid "out of %i"
8958 msgstr "sur %i"
8960 #. Crop settings
8961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
8962 msgid "Clip to:"
8963 msgstr "Couper à :"
8965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
8966 msgid "Page settings"
8967 msgstr "Propriétés de la page"
8969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8970 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8971 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
8974 msgid ""
8975 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8976 "and slow performance."
8977 msgstr ""
8978 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des "
8979 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
8982 msgid "rough"
8983 msgstr "grossier"
8985 #. Text options
8986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
8987 msgid "Text handling:"
8988 msgstr "Gestion du texte :"
8990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8992 msgid "Import text as text"
8993 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
8996 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8997 msgstr ""
8998 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
8999 "plus proche"
9001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
9002 msgid "Embed images"
9003 msgstr "Incorporer les images"
9005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
9006 msgid "Import settings"
9007 msgstr "Préférences pour l’importation"
9009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
9010 msgid "PDF Import Settings"
9011 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
9013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9014 msgctxt "PDF input precision"
9015 msgid "rough"
9016 msgstr "grossier"
9018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9019 msgctxt "PDF input precision"
9020 msgid "medium"
9021 msgstr "moyen"
9023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9024 msgctxt "PDF input precision"
9025 msgid "fine"
9026 msgstr "fin"
9028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9029 msgctxt "PDF input precision"
9030 msgid "very fine"
9031 msgstr "très fin"
9033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
9034 msgid "PDF Input"
9035 msgstr "Entrée PDF"
9037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9038 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9039 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9042 msgid "Adobe Portable Document Format"
9043 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
9046 msgid "AI Input"
9047 msgstr "Entrée AI"
9049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9050 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9051 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9054 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9055 msgstr ""
9056 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9057 "plus récentes"
9059 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
9060 msgid "PovRay Output"
9061 msgstr "Sortie PovRay"
9063 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9064 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9065 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9067 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
9068 msgid "PovRay Raytracer File"
9069 msgstr "Fichier PovRay"
9071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
9072 msgid "SVG Input"
9073 msgstr "Entrée SVG"
9075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
9076 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9077 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
9080 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9081 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
9083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
9084 msgid "SVG Output Inkscape"
9085 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
9088 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9089 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
9092 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9093 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
9096 msgid "SVG Output"
9097 msgstr "Sortie SVG"
9099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
9100 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9101 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
9104 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9105 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9108 msgid "SVGZ Input"
9109 msgstr "Entrée SVGZ"
9111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9112 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9113 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9116 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9117 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9120 msgid "SVGZ Output"
9121 msgstr "Sortie SVGZ"
9123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9124 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9125 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
9127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9128 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9129 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9132 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9133 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9135 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
9136 msgid "Windows 32-bit Print"
9137 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
9140 msgid "WPG Input"
9141 msgstr "Entrée WPG"
9143 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9144 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9145 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9147 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
9148 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9149 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9151 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9152 msgid "Live preview"
9153 msgstr "Aperçu en direct"
9155 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9156 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9157 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
9159 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9160 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9161 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9162 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9163 #: ../src/extension/system.cpp:109
9164 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9165 msgstr ""
9166 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9167 "que SVG."
9169 #: ../src/file.cpp:148
9170 msgid "default.svg"
9171 msgstr "default.fr.svg"
9173 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
9174 #, c-format
9175 msgid "Failed to load the requested file %s"
9176 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9178 #: ../src/file.cpp:286
9179 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9180 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9182 #: ../src/file.cpp:292
9183 #, c-format
9184 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9185 msgstr ""
9186 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9187 "document %s ?"
9189 #: ../src/file.cpp:321
9190 msgid "Document reverted."
9191 msgstr "Document rechargé."
9193 #: ../src/file.cpp:323
9194 msgid "Document not reverted."
9195 msgstr "Document non rechargé."
9197 #: ../src/file.cpp:473
9198 msgid "Select file to open"
9199 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9201 #: ../src/file.cpp:557
9202 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9203 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9205 #: ../src/file.cpp:562
9206 #, c-format
9207 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9208 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9209 msgstr[0] ""
9210 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9211 msgstr[1] ""
9212 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9214 #: ../src/file.cpp:567
9215 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9216 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9218 #: ../src/file.cpp:598
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9222 "caused by an unknown filename extension."
9223 msgstr ""
9224 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. "
9225 "Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9227 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
9228 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
9229 msgid "Document not saved."
9230 msgstr "Document non enregistré."
9232 #: ../src/file.cpp:606
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9236 msgstr ""
9237 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9238 "et recommencer."
9240 #: ../src/file.cpp:614
9241 #, c-format
9242 msgid "File %s could not be saved."
9243 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9245 #: ../src/file.cpp:631
9246 msgid "Document saved."
9247 msgstr "Document enregistré."
9249 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9250 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
9251 #, c-format
9252 msgid "drawing%s"
9253 msgstr "dessin%s"
9255 #: ../src/file.cpp:770
9256 #, c-format
9257 msgid "drawing-%d%s"
9258 msgstr "dessin-%d%s"
9260 #: ../src/file.cpp:774
9261 #, c-format
9262 msgid "%s"
9263 msgstr "%s"
9265 #: ../src/file.cpp:789
9266 msgid "Select file to save a copy to"
9267 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9269 #: ../src/file.cpp:791
9270 msgid "Select file to save to"
9271 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9273 #: ../src/file.cpp:886
9274 msgid "No changes need to be saved."
9275 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9277 #: ../src/file.cpp:903
9278 msgid "Saving document..."
9279 msgstr "Enregistrement du document..."
9281 #: ../src/file.cpp:1058
9282 msgid "Import"
9283 msgstr "Importer"
9285 #: ../src/file.cpp:1108
9286 msgid "Select file to import"
9287 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9289 #: ../src/file.cpp:1220
9290 msgid "Select file to export to"
9291 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9293 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
9294 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9295 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9298 msgid "Blend"
9299 msgstr "Fondre"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9302 msgid "Color Matrix"
9303 msgstr "Matrice de couleurs"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9306 msgid "Component Transfer"
9307 msgstr "Transfert de composantes"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9310 msgid "Composite"
9311 msgstr "Composite"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9314 msgid "Convolve Matrix"
9315 msgstr "Matrice de convolution"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9318 msgid "Diffuse Lighting"
9319 msgstr "Éclairage diffus"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9322 msgid "Displacement Map"
9323 msgstr "Carte de déplacement"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9326 msgid "Flood"
9327 msgstr "Remplissage"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
9330 msgid "Image"
9331 msgstr "Image"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9334 msgid "Merge"
9335 msgstr "Fusionner"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
9338 msgid "Offset"
9339 msgstr "Offset"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9342 msgid "Specular Lighting"
9343 msgstr "Éclairage spéculaire"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9346 msgid "Tile"
9347 msgstr "Paver"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
9350 msgid "Turbulence"
9351 msgstr "Turbulence"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9354 msgid "Source Graphic"
9355 msgstr "Source image"
9357 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9358 msgid "Source Alpha"
9359 msgstr "Opacité de la source"
9361 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9362 msgid "Background Image"
9363 msgstr "Image de fond"
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9366 msgid "Background Alpha"
9367 msgstr "Opacité de fond"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9370 msgid "Fill Paint"
9371 msgstr "Remplissage"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9374 msgid "Stroke Paint"
9375 msgstr "Remplissage du contour"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9378 msgctxt "Filter blend mode"
9379 msgid "Normal"
9380 msgstr "Normal"
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9383 msgctxt "Filter blend mode"
9384 msgid "Multiply"
9385 msgstr "Produit"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9388 msgctxt "Filter blend mode"
9389 msgid "Screen"
9390 msgstr "Superposition"
9392 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9393 msgctxt "Filter blend mode"
9394 msgid "Darken"
9395 msgstr "Obscurcir"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9398 msgctxt "Filter blend mode"
9399 msgid "Lighten"
9400 msgstr "Éclaircir"
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9403 msgid "Matrix"
9404 msgstr "Matrice"
9406 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9407 msgid "Saturate"
9408 msgstr "Saturation"
9410 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9411 msgid "Hue Rotate"
9412 msgstr "Décalage de teinte"
9414 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9415 msgid "Luminance to Alpha"
9416 msgstr "Luminance vers opacité"
9418 #. File
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/interface.cpp:841 ../src/verbs.cpp:2228
9420 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
9421 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
9422 msgid "Default"
9423 msgstr "Défaut"
9425 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9426 msgid "Over"
9427 msgstr "Over"
9429 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9430 msgid "In"
9431 msgstr "In"
9433 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9434 msgid "Out"
9435 msgstr "Out"
9437 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9438 msgid "Atop"
9439 msgstr "Atop"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9442 msgid "XOR"
9443 msgstr "XOR"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9446 msgid "Arithmetic"
9447 msgstr "Arithmetic"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9450 msgid "Identity"
9451 msgstr "Identité"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9454 msgid "Table"
9455 msgstr "Table"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9458 msgid "Discrete"
9459 msgstr "Discret"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9462 msgid "Linear"
9463 msgstr "Linéaire"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9466 msgid "Gamma"
9467 msgstr "Gamma"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
9470 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9471 msgid "Duplicate"
9472 msgstr "Dupliquer"
9474 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9475 msgid "Wrap"
9476 msgstr "Retour à la ligne"
9478 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
9479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
9486 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
9487 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
9488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
9489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
9490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
9491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
9492 msgid "None"
9493 msgstr "Aucun"
9495 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
9496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9499 msgid "Red"
9500 msgstr "Rouge"
9502 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
9503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9506 msgid "Green"
9507 msgstr "Vert"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
9510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9513 msgid "Blue"
9514 msgstr "Bleu"
9516 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
9517 msgid "Alpha"
9518 msgstr "Opacité"
9520 #: ../src/filter-enums.cpp:109
9521 msgid "Erode"
9522 msgstr "Contracter"
9524 #: ../src/filter-enums.cpp:110
9525 msgid "Dilate"
9526 msgstr "Dilater"
9528 #: ../src/filter-enums.cpp:116
9529 msgid "Fractal Noise"
9530 msgstr "Bruit fractal"
9532 #: ../src/filter-enums.cpp:123
9533 msgid "Distant Light"
9534 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9536 #: ../src/filter-enums.cpp:124
9537 msgid "Point Light"
9538 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9540 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9541 msgid "Spot Light"
9542 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9544 #: ../src/flood-context.cpp:248
9545 msgid "Visible Colors"
9546 msgstr "Couleurs visibles"
9548 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
9552 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
9553 msgid "Hue"
9554 msgstr "Teinte"
9556 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
9558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
9561 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
9562 msgid "Saturation"
9563 msgstr "Saturation"
9565 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
9568 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
9569 msgid "Lightness"
9570 msgstr "Luminosité"
9572 #: ../src/flood-context.cpp:266
9573 msgctxt "Flood autogap"
9574 msgid "None"
9575 msgstr "Aucun"
9577 #: ../src/flood-context.cpp:267
9578 msgctxt "Flood autogap"
9579 msgid "Small"
9580 msgstr "Petit"
9582 #: ../src/flood-context.cpp:268
9583 msgctxt "Flood autogap"
9584 msgid "Medium"
9585 msgstr "Moyen"
9587 #: ../src/flood-context.cpp:269
9588 msgctxt "Flood autogap"
9589 msgid "Large"
9590 msgstr "Grand"
9592 #: ../src/flood-context.cpp:471
9593 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9594 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9596 #: ../src/flood-context.cpp:511
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9600 msgid_plural ""
9601 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9602 msgstr[0] ""
9603 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
9604 msgstr[1] ""
9605 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
9607 #: ../src/flood-context.cpp:515
9608 #, c-format
9609 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9610 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9611 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9612 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9614 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
9615 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9616 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9618 #: ../src/flood-context.cpp:1106
9619 msgid ""
9620 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9621 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9622 msgstr ""
9623 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
9624 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9626 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
9627 msgid "Fill bounded area"
9628 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
9630 #: ../src/flood-context.cpp:1143
9631 msgid "Set style on object"
9632 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
9634 #: ../src/flood-context.cpp:1202
9635 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9636 msgstr ""
9637 "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
9638 "remplir au toucher"
9640 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:78
9641 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9642 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9644 #. POINT_LG_BEGIN
9645 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:79
9646 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9647 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9649 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:80
9650 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9651 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9653 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:81
9654 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9655 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9657 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9658 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9659 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9660 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9662 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:84
9663 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9664 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9666 #. POINT_RG_FOCUS
9667 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9668 #: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/gradient-drag.cpp:86
9669 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9670 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9672 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9673 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9674 #, c-format
9675 msgid "%s selected"
9676 msgstr "%s sélectionné"
9678 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9679 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9680 #, c-format
9681 msgid " out of %d gradient handle"
9682 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9683 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9684 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9686 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9687 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9688 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9689 #, c-format
9690 msgid " on %d selected object"
9691 msgid_plural " on %d selected objects"
9692 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9693 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9695 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9696 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9700 msgid_plural ""
9701 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9702 msgstr[0] ""
9703 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9704 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9705 msgstr[1] ""
9706 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9707 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9709 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9710 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9713 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9714 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9715 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9717 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9718 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9721 msgid_plural ""
9722 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9723 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9724 msgstr[1] ""
9725 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9727 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
9729 msgid "Add gradient stop"
9730 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9732 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9733 msgid "Simplify gradient"
9734 msgstr "Simplifier le dégradé"
9736 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9737 msgid "Create default gradient"
9738 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9740 #: ../src/gradient-context.cpp:589
9741 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9742 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9744 #: ../src/gradient-context.cpp:698
9745 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9746 msgstr ""
9747 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par "
9748 "incréments"
9750 #: ../src/gradient-context.cpp:699
9751 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9752 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9754 #: ../src/gradient-context.cpp:819
9755 msgid "Invert gradient"
9756 msgstr "Inverser le dégradé"
9758 #: ../src/gradient-context.cpp:936
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9761 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9762 msgstr[0] ""
9763 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
9764 "modification de l’inclinaison par incréments"
9765 msgstr[1] ""
9766 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
9767 "la modification de l’inclinaison par incréments"
9769 #: ../src/gradient-context.cpp:940
9770 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9771 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9773 #: ../src/gradient-drag.cpp:630
9774 msgid "Merge gradient handles"
9775 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9777 #: ../src/gradient-drag.cpp:935
9778 msgid "Move gradient handle"
9779 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9781 #: ../src/gradient-drag.cpp:988 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
9782 msgid "Delete gradient stop"
9783 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9785 #: ../src/gradient-drag.cpp:1152
9786 #, c-format
9787 msgid ""
9788 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9789 "+Alt</b> to delete stop"
9790 msgstr ""
9791 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
9792 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9794 #: ../src/gradient-drag.cpp:1156 ../src/gradient-drag.cpp:1163
9795 msgid " (stroke)"
9796 msgstr " (contour)"
9798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1160
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9802 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9803 msgstr ""
9804 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle "
9805 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
9806 "pour redimensionner autour du centre"
9808 #: ../src/gradient-drag.cpp:1168
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9812 "separate focus"
9813 msgstr ""
9814 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
9815 "séparer le foyer"
9817 #: ../src/gradient-drag.cpp:1171
9818 #, c-format
9819 msgid ""
9820 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9821 "separate"
9822 msgid_plural ""
9823 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9824 "separate"
9825 msgstr[0] ""
9826 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
9827 "pour séparer "
9828 msgstr[1] ""
9829 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
9830 "pour séparer "
9832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1871
9833 msgid "Move gradient handle(s)"
9834 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9836 #: ../src/gradient-drag.cpp:1907
9837 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9838 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9840 #: ../src/gradient-drag.cpp:2195
9841 msgid "Delete gradient stop(s)"
9842 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
9845 msgid "Unit"
9846 msgstr "Unité"
9848 #. Add the units menu.
9849 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
9852 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
9853 msgid "Units"
9854 msgstr "Unités"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:38
9857 msgid "Point"
9858 msgstr "Point"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
9861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
9862 msgid "pt"
9863 msgstr "pt"
9865 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
9866 msgid "Points"
9867 msgstr "Points"
9869 #: ../src/helper/units.cpp:38
9870 msgid "Pt"
9871 msgstr "Pt"
9873 #: ../src/helper/units.cpp:39
9874 msgid "Pica"
9875 msgstr "Pica"
9877 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
9878 msgid "pc"
9879 msgstr "pc"
9881 #: ../src/helper/units.cpp:39
9882 msgid "Picas"
9883 msgstr "Picas"
9885 #: ../src/helper/units.cpp:39
9886 msgid "Pc"
9887 msgstr "Pc"
9889 #: ../src/helper/units.cpp:40
9890 msgid "Pixel"
9891 msgstr "Pixel"
9893 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
9897 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
9898 #: ../share/extensions/gears.inx.h:10
9899 msgid "px"
9900 msgstr "px"
9902 #: ../src/helper/units.cpp:40
9903 msgid "Pixels"
9904 msgstr "Pixels"
9906 #: ../src/helper/units.cpp:40
9907 msgid "Px"
9908 msgstr "Px"
9910 #. You can add new elements from this point forward
9911 #: ../src/helper/units.cpp:42
9912 msgid "Percent"
9913 msgstr "Pourcent"
9915 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9916 msgid "%"
9917 msgstr "%"
9919 #: ../src/helper/units.cpp:42
9920 msgid "Percents"
9921 msgstr "Pourcents"
9923 #: ../src/helper/units.cpp:43
9924 msgid "Millimeter"
9925 msgstr "Millimètre"
9927 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
9928 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 ../share/extensions/gears.inx.h:9
9929 msgid "mm"
9930 msgstr "mm"
9932 #: ../src/helper/units.cpp:43
9933 msgid "Millimeters"
9934 msgstr "Millimètres"
9936 #: ../src/helper/units.cpp:44
9937 msgid "Centimeter"
9938 msgstr "Centimètre"
9940 #: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
9941 msgid "cm"
9942 msgstr "cm"
9944 #: ../src/helper/units.cpp:44
9945 msgid "Centimeters"
9946 msgstr "Centimètres"
9948 #: ../src/helper/units.cpp:45
9949 msgid "Meter"
9950 msgstr "Mètre"
9952 #: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
9953 msgid "m"
9954 msgstr "m"
9956 #: ../src/helper/units.cpp:45
9957 msgid "Meters"
9958 msgstr "Mètres"
9960 #. no svg_unit
9961 #: ../src/helper/units.cpp:46
9962 msgid "Inch"
9963 msgstr "Pouce"
9965 #: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
9966 #: ../share/extensions/gears.inx.h:8
9967 msgid "in"
9968 msgstr "in"
9970 #: ../src/helper/units.cpp:46
9971 msgid "Inches"
9972 msgstr "Pouces"
9974 #: ../src/helper/units.cpp:47
9975 msgid "Foot"
9976 msgstr "Pied"
9978 #: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
9979 msgid "ft"
9980 msgstr "ft"
9982 #: ../src/helper/units.cpp:47
9983 msgid "Feet"
9984 msgstr "Pieds"
9986 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9987 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9988 #: ../src/helper/units.cpp:50
9989 msgid "Em square"
9990 msgstr "Em carré"
9992 #: ../src/helper/units.cpp:50
9993 msgid "em"
9994 msgstr "em"
9996 #: ../src/helper/units.cpp:50
9997 msgid "Em squares"
9998 msgstr "Em carrés"
10000 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10001 #: ../src/helper/units.cpp:52
10002 msgid "Ex square"
10003 msgstr "Ex carré"
10005 #: ../src/helper/units.cpp:52
10006 msgid "ex"
10007 msgstr "ex"
10009 #: ../src/helper/units.cpp:52
10010 msgid "Ex squares"
10011 msgstr "Ex carrés"
10013 #: ../src/inkscape.cpp:324
10014 msgid "Autosaving documents..."
10015 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10017 #: ../src/inkscape.cpp:395
10018 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10019 msgstr ""
10020 "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension "
10021 "Inkscape pour enregistrer le document."
10023 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
10024 #, c-format
10025 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10026 msgstr ""
10027 "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être "
10028 "enregistré."
10030 #: ../src/inkscape.cpp:420
10031 msgid "Autosave complete."
10032 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10034 #: ../src/inkscape.cpp:670
10035 msgid "Untitled document"
10036 msgstr "Document sans titre"
10038 #. Show nice dialog box
10039 #: ../src/inkscape.cpp:702
10040 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10041 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10043 #: ../src/inkscape.cpp:703
10044 msgid ""
10045 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10046 "locations:\n"
10047 msgstr ""
10048 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
10049 "effectués à cet emplacement :\n"
10051 #: ../src/inkscape.cpp:704
10052 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10053 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10055 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10056 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10057 #: ../src/interface.cpp:819
10058 msgid "Commands Bar"
10059 msgstr "Barre des commandes"
10061 #: ../src/interface.cpp:819
10062 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10063 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10065 #: ../src/interface.cpp:821
10066 msgid "Snap Controls Bar"
10067 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10069 #: ../src/interface.cpp:821
10070 msgid "Show or hide the snapping controls"
10071 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10073 #: ../src/interface.cpp:823
10074 msgid "Tool Controls Bar"
10075 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
10077 #: ../src/interface.cpp:823
10078 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10079 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
10081 #: ../src/interface.cpp:825
10082 msgid "_Toolbox"
10083 msgstr "Boîte à _outils"
10085 #: ../src/interface.cpp:825
10086 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10087 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10089 #: ../src/interface.cpp:831
10090 msgid "_Palette"
10091 msgstr "_Palette"
10093 #: ../src/interface.cpp:831
10094 msgid "Show or hide the color palette"
10095 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10097 #: ../src/interface.cpp:833
10098 msgid "_Statusbar"
10099 msgstr "Barre d'_état"
10101 #: ../src/interface.cpp:833
10102 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10103 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
10105 #: ../src/interface.cpp:841
10106 msgid "Default interface setup"
10107 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
10109 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
10110 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
10111 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
10112 msgid "Custom"
10113 msgstr "Personnalisée"
10115 #: ../src/interface.cpp:842
10116 msgid "Set the custom task"
10117 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
10119 #: ../src/interface.cpp:843
10120 msgid "Wide"
10121 msgstr "Large"
10123 #: ../src/interface.cpp:843
10124 msgid "Setup for widescreen work"
10125 msgstr "Paramétrage pour écran large"
10127 #: ../src/interface.cpp:940
10128 #, c-format
10129 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10130 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10132 #: ../src/interface.cpp:982
10133 msgid "Open _Recent"
10134 msgstr "Documents _récents"
10136 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10137 #: ../src/interface.cpp:1087
10138 #, c-format
10139 msgid "Enter group #%s"
10140 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10142 #: ../src/interface.cpp:1098
10143 msgid "Go to parent"
10144 msgstr "Sélectionner le parent"
10146 #: ../src/interface.cpp:1189 ../src/interface.cpp:1275
10147 #: ../src/interface.cpp:1378 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
10148 msgid "Drop color"
10149 msgstr "Déposer la couleur"
10151 #: ../src/interface.cpp:1228 ../src/interface.cpp:1338
10152 msgid "Drop color on gradient"
10153 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10155 #: ../src/interface.cpp:1391
10156 msgid "Could not parse SVG data"
10157 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10159 #: ../src/interface.cpp:1430
10160 msgid "Drop SVG"
10161 msgstr "Déposer un SVG"
10163 #: ../src/interface.cpp:1464
10164 msgid "Drop bitmap image"
10165 msgstr "Déposer une image bitmap"
10167 #: ../src/interface.cpp:1556
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10171 "you want to replace it?</span>\n"
10172 "\n"
10173 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10174 msgstr ""
10175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10176 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
10177 "\n"
10178 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10180 #: ../src/interface.cpp:1563 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
10181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
10182 msgid "Replace"
10183 msgstr "Remplacer"
10185 #: ../src/knot.cpp:432
10186 msgid "Node or handle drag canceled."
10187 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10189 #: ../src/knotholder.cpp:152
10190 msgid "Change handle"
10191 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10193 #: ../src/knotholder.cpp:231
10194 msgid "Move handle"
10195 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10197 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10198 #: ../src/knotholder.cpp:252
10199 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10200 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10202 #: ../src/knotholder.cpp:255
10203 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10204 msgstr ""
10205 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10206 "touche <b>Ctrl</b>"
10208 #: ../src/knotholder.cpp:258
10209 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10210 msgstr ""
10211 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10212 "incréments"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10215 msgid "Master"
10216 msgstr "Maître"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10219 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10220 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10223 msgid "Dockbar style"
10224 msgstr "Style de barre détachable"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10227 msgid "Dockbar style to show items on it"
10228 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10231 msgid "Iconify"
10232 msgstr "Iconifier"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10235 msgid "Iconify this dock"
10236 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10239 msgid "Close"
10240 msgstr "Fermer"
10242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10243 msgid "Close this dock"
10244 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10248 msgid "Controlling dock item"
10249 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10252 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10253 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10255 #. Name
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
10257 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
10258 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
10259 msgid "Orientation"
10260 msgstr "Orientation"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10263 msgid "Orientation of the docking item"
10264 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10267 msgid "Resizable"
10268 msgstr "Redimensionnable"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10271 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10272 msgstr ""
10273 "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10274 "à un panneau"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10277 msgid "Item behavior"
10278 msgstr "Comportement de l’élément"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10281 msgid ""
10282 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10283 "locked, etc.)"
10284 msgstr ""
10285 "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, "
10286 "s’il est verouillé, etc...)"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10289 msgid "Locked"
10290 msgstr "Verrouillé"
10292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10293 msgid ""
10294 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10295 msgstr ""
10296 "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas "
10297 "de poignée"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10300 msgid "Preferred width"
10301 msgstr "Largeur préférée"
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10304 msgid "Preferred width for the dock item"
10305 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10308 msgid "Preferred height"
10309 msgstr "Hauteur préférée"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10312 msgid "Preferred height for the dock item"
10313 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10316 #, c-format
10317 msgid ""
10318 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10319 "some other compound dock object."
10320 msgstr ""
10321 "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. "
10322 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10325 #, c-format
10326 msgid ""
10327 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10328 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10329 msgstr ""
10330 "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un "
10331 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10334 #, c-format
10335 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10336 msgstr ""
10337 "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type "
10338 "%s"
10340 #. UnLock menuitem
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10342 msgid "UnLock"
10343 msgstr "Déverrouiller"
10345 #. Hide menuitem.
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10347 msgid "Hide"
10348 msgstr "Cacher"
10350 #. Lock menuitem
10351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10352 msgid "Lock"
10353 msgstr "Verrouiller"
10355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10356 #, c-format
10357 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10358 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10361 msgid "Default title"
10362 msgstr "Titre par défaut"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10365 msgid "Default title for newly created floating docks"
10366 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10369 msgid ""
10370 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10371 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10372 msgstr ""
10373 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10374 "verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des "
10375 "états hétérogènes pour les éléments"
10377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10378 msgid "Switcher Style"
10379 msgstr "Style de commutation"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10382 msgid "Switcher buttons style"
10383 msgstr "Style des boutons de commutation"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10386 msgid "Expand direction"
10387 msgstr "Direction d’expansion"
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10390 msgid ""
10391 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10392 "given direction"
10393 msgstr ""
10394 "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache "
10395 "qu’ils contiennent dans la direction donnée"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10401 "item with that name (%p)."
10402 msgstr ""
10403 "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10404 "élément avec ce nom (%p)."
10406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10410 "named controller."
10411 msgstr ""
10412 "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10413 "d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
10417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
10419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1697
10420 msgid "Page"
10421 msgstr "Page"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10424 msgid "The index of the current page"
10425 msgstr "L’index de la page courante"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10428 msgid "Name"
10429 msgstr "Nom"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10432 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10433 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10436 msgid "Long name"
10437 msgstr "Nom complet"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10440 msgid "Human readable name for the dock object"
10441 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10444 msgid "Stock Icon"
10445 msgstr "Icone en bibliothèque"
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10448 msgid "Stock icon for the dock object"
10449 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
10451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10452 msgid "Pixbuf Icon"
10453 msgstr "Icone Pixbuf"
10455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10456 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10457 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10460 msgid "Dock master"
10461 msgstr "Maître d’attache"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10464 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10465 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10471 "hasn't implemented this method"
10472 msgstr ""
10473 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est "
10474 "%s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10480 "crash"
10481 msgstr ""
10482 "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait "
10483 "planter"
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10486 #, c-format
10487 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10488 msgstr ""
10489 "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10495 msgstr ""
10496 "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs "
10497 "(maître actuel: %p)"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10500 msgid "Position"
10501 msgstr "Position"
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10504 msgid "Position of the divider in pixels"
10505 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10508 msgid "Sticky"
10509 msgstr "Collé"
10511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10512 msgid ""
10513 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10514 "the host is redocked"
10515 msgstr ""
10516 "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
10517 "dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
10519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10520 msgid "Host"
10521 msgstr "Hôte"
10523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10524 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10525 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10528 msgid "Next placement"
10529 msgstr "Placement suivant"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10532 msgid ""
10533 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10534 "to us"
10535 msgstr ""
10536 "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement "
10537 "est faite"
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
10540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
10542 msgid "Width"
10543 msgstr "Largeur"
10545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10546 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10547 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
10551 msgid "Height"
10552 msgstr "Hauteur"
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10555 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10556 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
10558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10559 msgid "Floating Toplevel"
10560 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10563 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10564 msgstr ""
10565 "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache "
10566 "flottant de niveau supérieur"
10568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10569 msgid "X-Coordinate"
10570 msgstr "Coordonnée X"
10572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10573 msgid "X coordinate for dock when floating"
10574 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
10576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10577 msgid "Y-Coordinate"
10578 msgstr "Coordonnée Y"
10580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10581 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10582 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
10584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10585 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10586 msgstr ""
10587 "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non "
10588 "lié"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10591 #, c-format
10592 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10593 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
10595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10596 #, c-format
10597 msgid ""
10598 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10599 "parent %p"
10600 msgstr ""
10601 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du "
10602 "fils %p auprès du parent %p"
10604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10605 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10606 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
10608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10610 msgid "Floating"
10611 msgstr "Flottant"
10613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10614 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10615 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
10617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10618 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10619 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
10621 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10622 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10623 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
10625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10626 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10627 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
10629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10630 msgid "Float X"
10631 msgstr "X flottant"
10633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10634 msgid "X coordinate for a floating dock"
10635 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
10637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10638 msgid "Float Y"
10639 msgstr "Y flottant"
10641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10642 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10643 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
10645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10646 #, c-format
10647 msgid "Dock #%d"
10648 msgstr "Point d’attache #%d"
10650 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10651 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10652 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10655 msgid "doEffect stack test"
10656 msgstr "Test de la pile doEffect"
10658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10659 msgid "Angle bisector"
10660 msgstr "Bissectrice"
10662 #. TRANSLATORS: boolean operations
10663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10664 msgid "Boolops"
10665 msgstr "Opérations booléennes"
10667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10668 msgid "Circle (by center and radius)"
10669 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10672 msgid "Circle by 3 points"
10673 msgstr "Cercle par trois points"
10675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10676 msgid "Dynamic stroke"
10677 msgstr "Contour dynamique"
10679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
10680 msgid "Extrude"
10681 msgstr "Extrusion"
10683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10684 msgid "Lattice Deformation"
10685 msgstr "Déformation par grille"
10687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10688 msgid "Line Segment"
10689 msgstr "Segment de ligne"
10691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10692 msgid "Mirror symmetry"
10693 msgstr "Reflet miroir"
10695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10696 msgid "Parallel"
10697 msgstr "Parallèle"
10699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10700 msgid "Path length"
10701 msgstr "Longueur du chemin"
10703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10704 msgid "Perpendicular bisector"
10705 msgstr "Médiatrice"
10707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10708 msgid "Perspective path"
10709 msgstr "Perspective"
10711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10712 msgid "Power stroke"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10716 msgid "Rotate copies"
10717 msgstr "Tourner les copies"
10719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10720 msgid "Recursive skeleton"
10721 msgstr "Structure récursive"
10723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10724 msgid "Tangent to curve"
10725 msgstr "Tangente à la courbe"
10727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
10728 msgid "Text label"
10729 msgstr "Étiquette de texte"
10731 #. 0.46
10732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10733 msgid "Bend"
10734 msgstr "Courber"
10736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10737 msgid "Gears"
10738 msgstr "Engrenages"
10740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10741 msgid "Pattern Along Path"
10742 msgstr "Motif suivant un chemin"
10744 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
10746 msgid "Stitch Sub-Paths"
10747 msgstr "Relier les sous-chemins"
10749 #. 0.47
10750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10751 msgid "VonKoch"
10752 msgstr "Von Koch"
10754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10755 msgid "Knot"
10756 msgstr "Entrelacs"
10758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10759 msgid "Construct grid"
10760 msgstr "Grille de conception"
10762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10763 msgid "Spiro spline"
10764 msgstr "Spline spirographique"
10766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10767 msgid "Envelope Deformation"
10768 msgstr "Déformation par enveloppe"
10770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10771 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10772 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10775 msgid "Hatches (rough)"
10776 msgstr "Hachures"
10778 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10779 msgid "Sketch"
10780 msgstr "Croquis"
10782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
10783 msgid "Ruler"
10784 msgstr "Règle"
10786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10787 msgid "Is visible?"
10788 msgstr "Visible ?"
10790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
10791 msgid ""
10792 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10793 "disabled on canvas"
10794 msgstr ""
10795 "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement "
10796 "désactivé sur la zone de travail"
10798 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
10799 msgid "No effect"
10800 msgstr "Pas d’effet"
10802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
10803 #, c-format
10804 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10805 msgstr ""
10806 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d "
10807 "clics de souris"
10809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
10810 #, c-format
10811 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10812 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
10815 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10816 msgstr ""
10817 "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
10818 "de travail."
10820 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10821 msgid "Bend path:"
10822 msgstr "Chemin de courbure :"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10825 msgid "Path along which to bend the original path"
10826 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10829 msgid "Width of the path"
10830 msgstr "Largeur du chemin"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10833 #, fuzzy
10834 msgid "W_idth in units of length"
10835 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10838 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10839 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10842 #, fuzzy
10843 msgid "_Original path is vertical"
10844 msgstr "Le chemin original est vertical"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10847 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10848 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Size _X:"
10853 msgstr "Dimension X :"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10856 msgid "The size of the grid in X direction."
10857 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10859 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Size _Y:"
10862 msgstr "Dimension Y :"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10865 msgid "The size of the grid in Y direction."
10866 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10869 msgid "Stitch path:"
10870 msgstr "Chemin de liaison :"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10873 msgid "The path that will be used as stitch."
10874 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10877 msgid "Number of paths:"
10878 msgstr "Nombre de chemins :"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10881 msgid "The number of paths that will be generated."
10882 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10885 msgid "Start edge variance:"
10886 msgstr "Variance du bord de départ :"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10889 msgid ""
10890 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10891 "& outside the guide path"
10892 msgstr ""
10893 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
10894 "des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10897 msgid "Start spacing variance:"
10898 msgstr "Variance de l’espacement de départ :"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10901 msgid ""
10902 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10903 "& forth along the guide path"
10904 msgstr ""
10905 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10906 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10909 msgid "End edge variance:"
10910 msgstr "Variance du bord de fin :"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10913 msgid ""
10914 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10915 "outside the guide path"
10916 msgstr ""
10917 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10918 "chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10921 msgid "End spacing variance:"
10922 msgstr "Variance de l’espacement de fin :"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10925 msgid ""
10926 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10927 "forth along the guide path"
10928 msgstr ""
10929 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10930 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10933 msgid "Scale width:"
10934 msgstr "Redimensionner l’épaisseur :"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10937 msgid "Scale the width of the stitch path"
10938 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10941 msgid "Scale width relative to length"
10942 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10945 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10946 msgstr ""
10947 "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
10948 "longueur"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10951 msgid "Top bend path:"
10952 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe :"
10954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10955 msgid "Top path along which to bend the original path"
10956 msgstr ""
10957 "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10960 msgid "Right bend path:"
10961 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe :"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10964 msgid "Right path along which to bend the original path"
10965 msgstr ""
10966 "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10969 msgid "Bottom bend path:"
10970 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe :"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10973 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10974 msgstr ""
10975 "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10978 msgid "Left bend path:"
10979 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe :"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10982 msgid "Left path along which to bend the original path"
10983 msgstr ""
10984 "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10986 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10987 #, fuzzy
10988 msgid "E_nable left & right paths"
10989 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10992 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10993 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10996 #, fuzzy
10997 msgid "_Enable top & bottom paths"
10998 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11001 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11002 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
11004 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11005 msgid "_Teeth:"
11006 msgstr "_Dents :"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11009 msgid "The number of teeth"
11010 msgstr "Nombre de dents"
11012 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11013 msgid "_Phi:"
11014 msgstr "_Phi :"
11016 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11017 msgid ""
11018 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11019 "contact."
11020 msgstr ""
11021 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
11022 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11025 msgid "Trajectory:"
11026 msgstr "Trajectoire :"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11029 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11030 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11032 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11033 msgid "Steps:"
11034 msgstr "Incrément :"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11037 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11038 msgstr ""
11039 "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11041 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11042 msgid "Equidistant spacing"
11043 msgstr "Espacement équidistant"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11046 msgid ""
11047 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11048 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11049 "trajectory path."
11050 msgstr ""
11051 "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
11052 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
11053 "nœuds de la trajectoire."
11055 #. initialise your parameters here:
11056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
11057 msgid "Fixed width:"
11058 msgstr "Largeur de recouvrement :"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
11061 msgid "Size of hidden region of lower string"
11062 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
11065 msgid "In units of stroke width"
11066 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
11069 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11070 msgstr ""
11071 "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du "
11072 "trait"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
11075 msgid "Stroke width"
11076 msgstr "Épaisseur du contour"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11079 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11080 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
11083 msgid "Crossing path stroke width"
11084 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
11087 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11088 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11091 msgid "Switcher size:"
11092 msgstr "Taille du sélecteur :"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11095 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11096 msgstr ""
11097 "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer "
11098 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
11101 msgid "Crossing Signs"
11102 msgstr "Signes de croisement"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
11105 msgid "Crossings signs"
11106 msgstr "Signes de croisement"
11108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
11109 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11110 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11112 #. / @todo Is this the right verb?
11113 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
11114 msgid "Change knot crossing"
11115 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
11118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
11119 msgid "Single"
11120 msgstr "Unique"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
11123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
11124 msgid "Single, stretched"
11125 msgstr "Unique, étiré"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
11128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
11129 msgid "Repeated"
11130 msgstr "Répété"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
11133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
11134 msgid "Repeated, stretched"
11135 msgstr "Répété, étiré"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11138 msgid "Pattern source:"
11139 msgstr "Source du motif :"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11142 msgid "Path to put along the skeleton path"
11143 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11146 msgid "Pattern copies:"
11147 msgstr "Copies du motif :"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11150 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11151 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11154 msgid "Width of the pattern"
11155 msgstr "Largeur du motif"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11158 msgid "Width in units of length"
11159 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11162 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11163 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
11167 msgid "Spacing:"
11168 msgstr "Espacement :"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11171 #, no-c-format
11172 msgid ""
11173 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11174 "limited to -90% of pattern width."
11175 msgstr ""
11176 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11177 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
11180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
11182 msgid "Normal offset:"
11183 msgstr "Décalage normal :"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
11186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
11187 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
11188 msgid "Tangential offset:"
11189 msgstr "Décalage tangentiel :"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11192 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11193 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11196 msgid ""
11197 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11198 "height"
11199 msgstr ""
11200 "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11201 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
11206 msgid "Pattern is vertical"
11207 msgstr "Motif vertical"
11209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11210 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11211 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11214 msgid "Fuse nearby ends:"
11215 msgstr "Fusionner les extrémités proches :"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11218 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11219 msgstr ""
11220 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11221 "fusionner."
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11224 msgid "Frequency randomness:"
11225 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence :"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11228 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11229 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11232 msgid "Growth:"
11233 msgstr "Croissance :"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11236 msgid "Growth of distance between hatches."
11237 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11239 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11241 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
11242 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée :"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11245 msgid ""
11246 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11247 "0=sharp, 1=default"
11248 msgstr ""
11249 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. "
11250 "0=net, 1=défaut"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11253 msgid "1st side, out:"
11254 msgstr "1er côté, départ :"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11257 msgid ""
11258 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11259 "1=default"
11260 msgstr ""
11261 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11262 "1=défaut"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11265 msgid "2nd side, in:"
11266 msgstr "2e côté, arrivée :"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11269 msgid ""
11270 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11271 "1=default"
11272 msgstr ""
11273 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. "
11274 "0=net, 1=défaut"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11277 msgid "2nd side, out:"
11278 msgstr "2e côté, départ :"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11281 msgid ""
11282 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11283 "1=default"
11284 msgstr ""
11285 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11286 "1=défaut"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11289 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
11290 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté :"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11293 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11294 msgstr ""
11295 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11296 "d’amplitude."
11298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11301 msgid "2nd side:"
11302 msgstr "2e côté :"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11305 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11306 msgstr ""
11307 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11308 "d’amplitude."
11310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11311 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
11312 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté :"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11315 msgid ""
11316 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11317 "boundary."
11318 msgstr ""
11319 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11320 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11323 msgid ""
11324 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11325 "the boundary."
11326 msgstr ""
11327 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11328 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11331 msgid "Variance: 1st side:"
11332 msgstr "Variance : 1er côté :"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11335 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11336 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11339 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11340 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11344 msgid "Generate thick/thin path"
11345 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11348 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11349 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11352 msgid "Bend hatches"
11353 msgstr "Courber les hachures"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11356 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11357 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11360 msgid "Thickness: at 1st side:"
11361 msgstr "Épaisseur : au 1er côté :"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11364 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11365 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11368 msgid "at 2nd side:"
11369 msgstr "au 2e côté :"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11372 msgid "Width at 'top' half-turns"
11373 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11377 msgid "from 2nd to 1st side:"
11378 msgstr "du 2e au 1er côté :"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11381 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11382 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11385 msgid "from 1st to 2nd side:"
11386 msgstr "du 1er au 2e côté :"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11389 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11390 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11393 msgid "Hatches width and dir"
11394 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11397 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11398 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11401 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11403 msgid "Global bending"
11404 msgstr "Flexion globale"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11407 msgid ""
11408 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11409 "amount"
11410 msgstr ""
11411 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11412 "direction de la flexion et sa quantité"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
11415 msgid "Left"
11416 msgstr "Gauche"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
11419 msgid "Right"
11420 msgstr "Droite"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11423 msgid "Both"
11424 msgstr "Les deux"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
11427 msgid "Start"
11428 msgstr "Début"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
11431 msgid "End"
11432 msgstr "Fin"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11435 msgid "Mark distance:"
11436 msgstr "Distance entre graduations :"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11439 msgid "Distance between successive ruler marks"
11440 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
11443 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
11444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
11445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
11446 msgid "Unit:"
11447 msgstr "Unité :"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11450 msgid "Major length:"
11451 msgstr "Longueur principale :"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11454 msgid "Length of major ruler marks"
11455 msgstr "Longueur des graduations principales"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11458 msgid "Minor length:"
11459 msgstr "Longueur secondaire :"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11462 msgid "Length of minor ruler marks"
11463 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11466 msgid "Major steps:"
11467 msgstr "Graduations principales :"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11470 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11471 msgstr ""
11472 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11475 msgid "Shift marks by:"
11476 msgstr "Décaler la règle de :"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11479 msgid "Shift marks by this many steps"
11480 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11483 msgid "Mark direction:"
11484 msgstr "Positionnement de la règle :"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11487 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11488 msgstr ""
11489 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11490 "fin"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11493 msgid "Offset of first mark"
11494 msgstr "Décalage de la première graduation"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11497 msgid "Border marks:"
11498 msgstr "Graduation à l’extrémité :"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11501 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11502 msgstr ""
11503 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11504 "chemin"
11506 #. initialise your parameters here:
11507 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11509 msgid "Strokes:"
11510 msgstr "Contours :"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11513 msgid "Draw that many approximating strokes"
11514 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11517 msgid "Max stroke length:"
11518 msgstr "Longueur maximale des traits :"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11521 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11522 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11525 msgid "Stroke length variation:"
11526 msgstr "Variation de longueur des traits :"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11529 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11530 msgstr ""
11531 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11532 "maximale)"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11535 msgid "Max. overlap:"
11536 msgstr "Chevauchement :"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11539 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11540 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11543 msgid "Overlap variation:"
11544 msgstr "Variation de chevauchement :"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11547 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11548 msgstr ""
11549 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11552 msgid "Max. end tolerance:"
11553 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11556 msgid ""
11557 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11558 "to maximum length)"
11559 msgstr ""
11560 "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs "
11561 "(relatif à la longueur maximale)"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11564 msgid "Average offset:"
11565 msgstr "Décalage moyen :"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11568 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11569 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11572 msgid "Max. tremble:"
11573 msgstr "Tremblement :"
11575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11576 msgid "Maximum tremble magnitude"
11577 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11580 msgid "Tremble frequency:"
11581 msgstr "Fréquence de tremblement :"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11584 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11585 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11588 msgid "Construction lines:"
11589 msgstr "Lignes de construction :"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11592 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11593 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
11597 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
11598 msgid "Scale:"
11599 msgstr "Longueur/Courbure :"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11602 msgid ""
11603 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11604 "5*offset)"
11605 msgstr ""
11606 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
11607 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11610 msgid "Max. length:"
11611 msgstr "Longueur maximale :"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11614 msgid "Maximum length of construction lines"
11615 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11618 msgid "Length variation:"
11619 msgstr "Variation de longueur :"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11622 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11623 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11626 msgid "Placement randomness:"
11627 msgstr "Caractère aléatoire du placement :"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11630 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11631 msgstr ""
11632 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
11633 "aléatoire"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11636 msgid "k_min:"
11637 msgstr "k_min :"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11640 msgid "min curvature"
11641 msgstr "courbure min."
11643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11644 msgid "k_max:"
11645 msgstr "k_max :"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11648 msgid "max curvature"
11649 msgstr "courbure max."
11651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11652 msgid "Nb of generations:"
11653 msgstr "Nombre d’itérations :"
11655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11656 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11657 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11660 msgid "Generating path:"
11661 msgstr "Chemin générateur :"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11664 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11665 msgstr ""
11666 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
11667 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
11668 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
11669 "définissent une transformation générale)"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11672 msgid "Use uniform transforms only"
11673 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11676 msgid ""
11677 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11678 "(otherwise, they define a general transform)."
11679 msgstr ""
11680 "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
11681 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
11683 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11684 msgid "Draw all generations"
11685 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11688 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11689 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11691 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11693 msgid "Reference segment:"
11694 msgstr "Segment de référence :"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11697 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11698 msgstr ""
11699 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
11700 "englobante."
11702 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11703 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11704 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11706 msgid "Max complexity:"
11707 msgstr "Complexité maximale :"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11710 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11711 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
11713 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11714 msgid "Change bool parameter"
11715 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11717 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11718 msgid "Change enumeration parameter"
11719 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
11721 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11722 msgid "Change scalar parameter"
11723 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
11726 msgid "Edit on-canvas"
11727 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11729 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
11730 msgid "Copy path"
11731 msgstr "Copier le chemin"
11733 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
11734 msgid "Paste path"
11735 msgstr "Coller le chemin"
11737 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
11738 msgid "Link to path"
11739 msgstr "Lier au chemin"
11741 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
11742 msgid "Paste path parameter"
11743 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11745 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
11746 msgid "Link path parameter to path"
11747 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11749 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11750 msgid "Change point parameter"
11751 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11753 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11754 msgid "Change random parameter"
11755 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11757 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11758 msgid "Change text parameter"
11759 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11761 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11762 msgid "Change unit parameter"
11763 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
11765 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11766 msgid "Change vector parameter"
11767 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11769 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11770 #, c-format
11771 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11772 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11774 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11775 #, c-format
11776 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11777 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11779 #: ../src/main.cpp:267
11780 msgid "Print the Inkscape version number"
11781 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
11783 #: ../src/main.cpp:272
11784 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11785 msgstr ""
11786 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
11787 "console)"
11789 #: ../src/main.cpp:277
11790 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11791 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
11793 #: ../src/main.cpp:282
11794 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11795 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
11797 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
11798 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
11799 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
11800 msgid "FILENAME"
11801 msgstr "NOMDEFICHIER"
11803 #: ../src/main.cpp:287
11804 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11805 msgstr ""
11806 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
11807 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11809 #: ../src/main.cpp:292
11810 msgid "Export document to a PNG file"
11811 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11813 #: ../src/main.cpp:297
11814 msgid ""
11815 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11816 "EPS/PDF (default 90)"
11817 msgstr ""
11818 "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
11819 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11821 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11822 msgid "DPI"
11823 msgstr "PPP"
11825 #: ../src/main.cpp:302
11826 msgid ""
11827 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11828 "corner)"
11829 msgstr ""
11830 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
11831 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11833 #: ../src/main.cpp:303
11834 msgid "x0:y0:x1:y1"
11835 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11837 #: ../src/main.cpp:307
11838 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11839 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11841 #: ../src/main.cpp:312
11842 msgid "Exported area is the entire page"
11843 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11845 #: ../src/main.cpp:317
11846 msgid ""
11847 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11848 "user units)"
11849 msgstr ""
11850 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
11851 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11853 #: ../src/main.cpp:322
11854 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11855 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11857 #: ../src/main.cpp:323
11858 msgid "WIDTH"
11859 msgstr "LARGEUR"
11861 #: ../src/main.cpp:327
11862 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11863 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11865 #: ../src/main.cpp:328
11866 msgid "HEIGHT"
11867 msgstr "HAUTEUR"
11869 #: ../src/main.cpp:332
11870 msgid "The ID of the object to export"
11871 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
11873 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
11874 msgid "ID"
11875 msgstr "Id"
11877 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11878 #. See "man inkscape" for details.
11879 #: ../src/main.cpp:339
11880 msgid ""
11881 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11882 msgstr ""
11883 "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
11884 "avec export-id)"
11886 #: ../src/main.cpp:344
11887 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11888 msgstr ""
11889 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
11890 "l’exportation (seulement avec export-id)"
11892 #: ../src/main.cpp:349
11893 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11894 msgstr ""
11895 "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise "
11896 "par SVG)"
11898 #: ../src/main.cpp:350
11899 msgid "COLOR"
11900 msgstr "COULEUR"
11902 #: ../src/main.cpp:354
11903 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11904 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11906 #: ../src/main.cpp:355
11907 msgid "VALUE"
11908 msgstr "VALEUR"
11910 #: ../src/main.cpp:359
11911 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11912 msgstr ""
11913 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
11914 "d’Inkscape)"
11916 #: ../src/main.cpp:364
11917 msgid "Export document to a PS file"
11918 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11920 #: ../src/main.cpp:369
11921 msgid "Export document to an EPS file"
11922 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11924 #: ../src/main.cpp:374
11925 msgid "Export document to a PDF file"
11926 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11928 #: ../src/main.cpp:379
11929 msgid ""
11930 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11931 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11932 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11933 msgstr ""
11934 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
11935 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
11936 "tex}"
11938 #: ../src/main.cpp:385
11939 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11940 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11942 #: ../src/main.cpp:391
11943 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11944 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
11946 #: ../src/main.cpp:396
11947 msgid ""
11948 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11949 "PDF)"
11950 msgstr ""
11951 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
11952 "PDF)"
11954 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11955 #: ../src/main.cpp:402
11956 msgid ""
11957 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11958 "query-id"
11959 msgstr ""
11960 "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11961 "id, de l’objet"
11963 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11964 #: ../src/main.cpp:408
11965 msgid ""
11966 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11967 "query-id"
11968 msgstr ""
11969 "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11970 "id, de l’objet"
11972 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11973 #: ../src/main.cpp:414
11974 msgid ""
11975 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11976 "id"
11977 msgstr ""
11978 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
11980 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11981 #: ../src/main.cpp:420
11982 msgid ""
11983 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11984 "id"
11985 msgstr ""
11986 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
11988 #: ../src/main.cpp:425
11989 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11990 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11992 #: ../src/main.cpp:430
11993 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11994 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
11996 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11997 #: ../src/main.cpp:436
11998 msgid "Print out the extension directory and exit"
11999 msgstr "Lister le dossier d’extensions, puis sortir"
12001 #: ../src/main.cpp:441
12002 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12003 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12005 #: ../src/main.cpp:446
12006 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12007 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
12009 #: ../src/main.cpp:451
12010 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12011 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
12013 #: ../src/main.cpp:452
12014 msgid "VERB-ID"
12015 msgstr "VERB-ID"
12017 #: ../src/main.cpp:456
12018 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12019 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
12021 #: ../src/main.cpp:457
12022 msgid "OBJECT-ID"
12023 msgstr "OBJECT-ID"
12025 #: ../src/main.cpp:461
12026 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12027 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12029 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
12030 msgid ""
12031 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12032 "\n"
12033 "Available options:"
12034 msgstr ""
12035 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12036 "\n"
12037 "Options disponibles :"
12039 #. ## Add a menu for clear()
12040 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12041 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12042 msgid "_File"
12043 msgstr "_Fichier"
12045 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12046 msgid "_New"
12047 msgstr "_Nouveau"
12049 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
12050 msgid "_Edit"
12051 msgstr "_Édition"
12053 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
12054 msgid "Paste Si_ze"
12055 msgstr "Coller les d_imensions"
12057 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12058 msgid "Clo_ne"
12059 msgstr "Clo_ner"
12061 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12062 msgid "_View"
12063 msgstr "_Affichage"
12065 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12066 msgid "_Zoom"
12067 msgstr "_Zoom"
12069 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12070 msgid "_Display mode"
12071 msgstr "Mode d'_affichage"
12073 #. Better location in menu needs to be found
12074 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12075 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12076 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12077 msgid "Show/Hide"
12078 msgstr "Afficher/cacher"
12080 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12081 #. Not quite ready to be in the menus.
12082 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12083 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12084 msgid "_Layer"
12085 msgstr "Ca_lque"
12087 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12088 msgid "_Object"
12089 msgstr "_Objet"
12091 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12092 msgid "Cli_p"
12093 msgstr "D_écoupe"
12095 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12096 msgid "Mas_k"
12097 msgstr "Mas_que"
12099 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12100 msgid "Patter_n"
12101 msgstr "Moti_f"
12103 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12104 msgid "_Path"
12105 msgstr "_Chemin"
12107 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12108 msgid "_Text"
12109 msgstr "_Texte"
12111 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12112 msgid "Filter_s"
12113 msgstr "Filtre_s"
12115 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12116 msgid "Exte_nsions"
12117 msgstr "Exte_nsions"
12119 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12120 msgid "Whiteboa_rd"
12121 msgstr "Tableau _blanc"
12123 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12124 msgid "_Help"
12125 msgstr "Aid_e"
12127 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12128 msgid "Tutorials"
12129 msgstr "Didacticiels"
12131 #: ../src/object-edit.cpp:437
12132 msgid ""
12133 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12134 "vertical radius the same"
12135 msgstr ""
12136 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
12137 "vertical soit identique"
12139 #: ../src/object-edit.cpp:441
12140 msgid ""
12141 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12142 "horizontal radius the same"
12143 msgstr ""
12144 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
12145 "horizontal soit identique"
12147 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
12148 msgid ""
12149 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12150 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12151 msgstr ""
12152 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
12153 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
12154 "dimension"
12156 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
12157 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
12158 msgid ""
12159 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12160 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12161 msgstr ""
12162 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
12163 "l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12164 "diagonales."
12166 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
12167 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
12168 msgid ""
12169 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12170 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12171 msgstr ""
12172 "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
12173 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12174 "diagonales."
12176 #: ../src/object-edit.cpp:707
12177 msgid "Move the box in perspective"
12178 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12180 #: ../src/object-edit.cpp:925
12181 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12182 msgstr ""
12183 "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12185 #: ../src/object-edit.cpp:928
12186 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12187 msgstr ""
12188 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12190 #: ../src/object-edit.cpp:931
12191 msgid ""
12192 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12193 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12194 "segment"
12195 msgstr ""
12196 "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12197 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse "
12198 "pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12200 #: ../src/object-edit.cpp:935
12201 msgid ""
12202 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12203 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12204 "segment"
12205 msgstr ""
12206 "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12207 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour "
12208 "un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12210 #: ../src/object-edit.cpp:1074
12211 msgid ""
12212 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12213 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12214 msgstr ""
12215 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12216 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12218 #: ../src/object-edit.cpp:1081
12219 msgid ""
12220 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12221 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12222 "randomize"
12223 msgstr ""
12224 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12225 "l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12226 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12228 #: ../src/object-edit.cpp:1270
12229 msgid ""
12230 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12231 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12232 msgstr ""
12233 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12234 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12236 #: ../src/object-edit.cpp:1273
12237 msgid ""
12238 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12239 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12240 msgstr ""
12241 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12242 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12244 #: ../src/object-edit.cpp:1317
12245 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12246 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
12248 #: ../src/object-edit.cpp:1353
12249 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12250 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12252 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
12253 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12254 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12256 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
12257 msgid "Combining paths..."
12258 msgstr "Combinaison des chemins..."
12260 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
12261 msgid "Combine"
12262 msgstr "Combiner"
12264 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
12265 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12266 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12268 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
12269 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12270 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12272 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
12273 msgid "Breaking apart paths..."
12274 msgstr "Séparation des chemins..."
12276 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
12277 msgid "Break apart"
12278 msgstr "Séparer"
12280 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
12281 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12282 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12284 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
12285 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12286 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12288 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
12289 msgid "Converting objects to paths..."
12290 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12292 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
12293 msgid "Object to path"
12294 msgstr "Objet en chemin"
12296 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
12297 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12298 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12300 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
12301 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12302 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12304 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
12305 msgid "Reversing paths..."
12306 msgstr "Inversion des chemins..."
12308 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
12309 msgid "Reverse path"
12310 msgstr "Inverser le chemin"
12312 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
12313 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12314 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12316 #: ../src/pen-context.cpp:254 ../src/pencil-context.cpp:555
12317 msgid "Drawing cancelled"
12318 msgstr "Tracé annulé"
12320 #: ../src/pen-context.cpp:496 ../src/pencil-context.cpp:280
12321 msgid "Continuing selected path"
12322 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12324 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:288
12325 msgid "Creating new path"
12326 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
12328 #: ../src/pen-context.cpp:508 ../src/pencil-context.cpp:291
12329 msgid "Appending to selected path"
12330 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12332 #: ../src/pen-context.cpp:669
12333 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12334 msgstr ""
12335 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12337 #: ../src/pen-context.cpp:679
12338 msgid ""
12339 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12340 msgstr ""
12341 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12342 "de ce point."
12344 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12345 #, c-format
12346 msgid ""
12347 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12348 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12349 msgstr ""
12350 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12351 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12353 #: ../src/pen-context.cpp:1291
12354 #, c-format
12355 msgid ""
12356 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12357 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12358 msgstr ""
12359 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12360 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12362 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12363 #, c-format
12364 msgid ""
12365 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12366 "angle"
12367 msgstr ""
12368 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12369 "tourner par incréments"
12371 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12375 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12376 msgstr ""
12377 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12378 "avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12379 "que cette poignée"
12381 #: ../src/pen-context.cpp:1332
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12385 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12386 msgstr ""
12387 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12388 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12389 "poignée"
12391 #: ../src/pen-context.cpp:1380
12392 msgid "Drawing finished"
12393 msgstr "Tracé terminé"
12395 #: ../src/pencil-context.cpp:396
12396 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12397 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12399 #: ../src/pencil-context.cpp:402
12400 msgid "Drawing a freehand path"
12401 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
12403 #: ../src/pencil-context.cpp:407
12404 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12405 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12407 #. Write curves to object
12408 #: ../src/pencil-context.cpp:499
12409 msgid "Finishing freehand"
12410 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12412 #: ../src/pencil-context.cpp:605
12413 msgid ""
12414 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12415 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12416 msgstr ""
12417 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12418 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12420 #: ../src/pencil-context.cpp:633
12421 msgid "Finishing freehand sketch"
12422 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12424 #: ../src/persp3d.cpp:344
12425 msgid "Toggle vanishing point"
12426 msgstr "Alterner les points de fuite"
12428 #: ../src/persp3d.cpp:355
12429 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12430 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12432 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12433 msgid "Dip pen"
12434 msgstr "Calame"
12436 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12437 msgid "Marker"
12438 msgstr "Marqueur"
12440 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12441 msgid "Brush"
12442 msgstr "Brosse"
12444 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12445 msgid "Wiggly"
12446 msgstr "Pinceau fou"
12448 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12449 msgid "Splotchy"
12450 msgstr "Plume"
12452 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12453 msgid "Tracing"
12454 msgstr "Gravure"
12456 #: ../src/preferences.cpp:130
12457 msgid ""
12458 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12459 msgstr ""
12460 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12461 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12463 #. the creation failed
12464 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12465 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12466 #: ../src/preferences.cpp:145
12467 #, c-format
12468 msgid "Cannot create profile directory %s."
12469 msgstr "Impossible de créer le dossier de profil %s."
12471 #. The profile dir is not actually a directory
12472 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12473 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12474 #: ../src/preferences.cpp:163
12475 #, c-format
12476 msgid "%s is not a valid directory."
12477 msgstr "%s n’est pas un dossier valide."
12479 #. The write failed.
12480 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12481 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12482 #: ../src/preferences.cpp:174
12483 #, c-format
12484 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12485 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12487 #: ../src/preferences.cpp:210
12488 #, c-format
12489 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12490 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
12492 #: ../src/preferences.cpp:220
12493 #, c-format
12494 msgid "The preferences file %s could not be read."
12495 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
12497 #: ../src/preferences.cpp:231
12498 #, c-format
12499 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12500 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
12502 #: ../src/preferences.cpp:240
12503 #, c-format
12504 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12505 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
12507 #: ../src/rdf.cpp:173
12508 msgid "CC Attribution"
12509 msgstr "CC Paternité"
12511 #: ../src/rdf.cpp:178
12512 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12513 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
12515 #: ../src/rdf.cpp:183
12516 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12517 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12519 #: ../src/rdf.cpp:188
12520 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12521 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
12523 #: ../src/rdf.cpp:193
12524 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12525 msgstr ""
12526 "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions "
12527 "initiales à l’identique"
12529 #: ../src/rdf.cpp:198
12530 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12531 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
12533 #: ../src/rdf.cpp:203
12534 msgid "Public Domain"
12535 msgstr "Domaine public"
12537 #: ../src/rdf.cpp:208
12538 msgid "FreeArt"
12539 msgstr "ArtLibre"
12541 #: ../src/rdf.cpp:213
12542 msgid "Open Font License"
12543 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12545 #: ../src/rdf.cpp:231
12546 msgid "Name by which this document is formally known"
12547 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu"
12549 #: ../src/rdf.cpp:233
12550 msgid "Date:"
12551 msgstr "Date :"
12553 #: ../src/rdf.cpp:234
12554 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
12555 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)"
12557 #: ../src/rdf.cpp:236 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
12558 msgid "Format:"
12559 msgstr "Format :"
12561 #: ../src/rdf.cpp:237
12562 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
12563 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)"
12565 #: ../src/rdf.cpp:240
12566 msgid "Type of document (DCMI Type)"
12567 msgstr "Type du document (type DCMI)"
12569 #: ../src/rdf.cpp:243
12570 msgid "Creator:"
12571 msgstr "Créateur :"
12573 #: ../src/rdf.cpp:244
12574 msgid ""
12575 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
12576 msgstr ""
12577 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document"
12579 #: ../src/rdf.cpp:246
12580 msgid "Rights:"
12581 msgstr "Droits :"
12583 #: ../src/rdf.cpp:247
12584 msgid ""
12585 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
12586 msgstr ""
12587 "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
12588 "document"
12590 #: ../src/rdf.cpp:249
12591 msgid "Publisher:"
12592 msgstr "Éditeur :"
12594 #: ../src/rdf.cpp:250
12595 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
12596 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document"
12598 #: ../src/rdf.cpp:253
12599 msgid "Identifier:"
12600 msgstr "Identifiant :"
12602 #: ../src/rdf.cpp:254
12603 msgid "Unique URI to reference this document"
12604 msgstr "URI unique pour référencer ce document"
12606 #: ../src/rdf.cpp:256
12607 msgid "Source:"
12608 msgstr "Source :"
12610 #: ../src/rdf.cpp:257
12611 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
12612 msgstr ""
12613 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé"
12615 #: ../src/rdf.cpp:259
12616 msgid "Relation:"
12617 msgstr "Relation :"
12619 #: ../src/rdf.cpp:260
12620 msgid "Unique URI to a related document"
12621 msgstr "URI unique vers un document apparenté"
12623 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
12624 msgid "Language:"
12625 msgstr "Langue principale :"
12627 #: ../src/rdf.cpp:263
12628 msgid ""
12629 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12630 "document (e.g. 'en-GB')"
12631 msgstr ""
12632 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
12633 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12635 #: ../src/rdf.cpp:265
12636 msgid "Keywords:"
12637 msgstr "Mots clés :"
12639 #: ../src/rdf.cpp:266
12640 msgid ""
12641 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12642 "classifications"
12643 msgstr ""
12644 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
12645 "classification, séparés par des virgules"
12647 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12648 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12649 #: ../src/rdf.cpp:270
12650 msgid "Coverage:"
12651 msgstr "Portée :"
12653 #: ../src/rdf.cpp:271
12654 msgid "Extent or scope of this document"
12655 msgstr "Étendue ou portée de ce document"
12657 #: ../src/rdf.cpp:274
12658 msgid "Description:"
12659 msgstr "Description :"
12661 #: ../src/rdf.cpp:275
12662 msgid "A short account of the content of this document"
12663 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document"
12665 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12666 #: ../src/rdf.cpp:279
12667 msgid "Contributors:"
12668 msgstr "Collaborateurs :"
12670 #: ../src/rdf.cpp:280
12671 msgid ""
12672 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12673 "this document"
12674 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document"
12676 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12677 #: ../src/rdf.cpp:284
12678 msgid "URI:"
12679 msgstr "URI :"
12681 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12682 #: ../src/rdf.cpp:286
12683 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
12684 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document"
12686 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12687 #: ../src/rdf.cpp:290
12688 msgid "Fragment:"
12689 msgstr "Fragment :"
12691 #: ../src/rdf.cpp:291
12692 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
12693 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)"
12695 #: ../src/rect-context.cpp:374
12696 msgid ""
12697 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12698 "circular"
12699 msgstr ""
12700 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
12701 "rayon d’arrondi d’un coin"
12703 #: ../src/rect-context.cpp:521
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12707 "b> to draw around the starting point"
12708 msgstr ""
12709 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
12710 "pour dessiner autour du point de départ"
12712 #: ../src/rect-context.cpp:524
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12716 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12717 msgstr ""
12718 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
12719 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12721 #: ../src/rect-context.cpp:526
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12725 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12726 msgstr ""
12727 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
12728 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12730 #: ../src/rect-context.cpp:530
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12734 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12735 msgstr ""
12736 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
12737 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12739 #: ../src/rect-context.cpp:555
12740 msgid "Create rectangle"
12741 msgstr "Créer un rectangle"
12743 #: ../src/select-context.cpp:186
12744 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12745 msgstr ""
12746 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
12747 "et de rotation"
12749 #: ../src/select-context.cpp:187
12750 #, fuzzy
12751 msgid ""
12752 "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
12753 "or drag around objects to select."
12754 msgstr ""
12755 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
12756 "cliquer-déplacer."
12758 #: ../src/select-context.cpp:246
12759 msgid "Move canceled."
12760 msgstr "Déplacement annulé."
12762 #: ../src/select-context.cpp:254
12763 msgid "Selection canceled."
12764 msgstr "Sélection annulée."
12766 #: ../src/select-context.cpp:607
12767 msgid ""
12768 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12769 "rubberband selection"
12770 msgstr ""
12771 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
12772 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12774 #: ../src/select-context.cpp:609
12775 msgid ""
12776 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12777 "touch selection"
12778 msgstr ""
12779 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
12780 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12782 #: ../src/select-context.cpp:858
12783 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12784 msgstr ""
12785 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer "
12786 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
12788 #: ../src/select-context.cpp:859
12789 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12790 msgstr ""
12791 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer "
12792 "pour activer la sélection rectangle"
12794 #: ../src/select-context.cpp:860
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
12798 "to move selected or select by touch"
12799 msgstr ""
12800 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
12801 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12803 #: ../src/select-context.cpp:1034
12804 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12805 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
12808 msgid "Delete text"
12809 msgstr "Supprimer le texte"
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
12812 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12813 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
12816 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
12818 msgid "Delete"
12819 msgstr "Supprimer"
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
12822 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12823 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
12826 msgid "Delete all"
12827 msgstr "Supprimer tout"
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
12830 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12831 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
12834 msgid "Group"
12835 msgstr "Groupe"
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
12838 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12839 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
12842 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12843 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
12846 msgid "Ungroup"
12847 msgstr "Dégrouper"
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
12850 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12851 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
12855 msgid ""
12856 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12857 msgstr ""
12858 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
12859 "ou <b>calques</b>."
12861 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
12863 msgctxt "Undo action"
12864 msgid "Raise"
12865 msgstr "Monter"
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
12868 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12869 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
12872 msgid "Raise to top"
12873 msgstr "Monter au premier plan"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
12876 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12877 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
12880 msgid "Lower"
12881 msgstr "Descendre"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
12884 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12885 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12888 msgid "Lower to bottom"
12889 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12892 msgid "Nothing to undo."
12893 msgstr "Rien à défaire."
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
12896 msgid "Nothing to redo."
12897 msgstr "Rien à refaire."
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
12900 msgid "Paste"
12901 msgstr "Coller"
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
12904 msgid "Paste style"
12905 msgstr "Coller le style"
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
12908 msgid "Paste live path effect"
12909 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
12912 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12913 msgstr ""
12914 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
12915 "chemin."
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
12918 msgid "Remove live path effect"
12919 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
12922 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12923 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
12927 msgid "Remove filter"
12928 msgstr "Supprimer le filtre"
12930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12931 msgid "Paste size"
12932 msgstr "Coller les dimensions"
12934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
12935 msgid "Paste size separately"
12936 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
12939 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12940 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12943 msgid "Raise to next layer"
12944 msgstr "Monter au calque suivant"
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
12947 msgid "No more layers above."
12948 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
12951 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12952 msgstr ""
12953 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12956 msgid "Lower to previous layer"
12957 msgstr "Descendre au calque précédent."
12959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
12960 msgid "No more layers below."
12961 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
12964 msgid "Remove transform"
12965 msgstr "Retirer les transformations"
12967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12968 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12969 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
12972 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12973 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
12976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
12977 msgid "Rotate"
12978 msgstr "Tourner"
12980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
12981 msgid "Rotate by pixels"
12982 msgstr "Tourner par pixels"
12984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
12985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
12986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
12987 msgid "Scale"
12988 msgstr "Échelle"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
12991 msgid "Scale by whole factor"
12992 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
12995 msgid "Move vertically"
12996 msgstr "Déplacer verticalement"
12998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
12999 msgid "Move horizontally"
13000 msgstr "Déplacer horizontalement"
13002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
13003 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
13004 msgid "Move"
13005 msgstr "Déplacer"
13007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
13008 msgid "Move vertically by pixels"
13009 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
13012 msgid "Move horizontally by pixels"
13013 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
13016 msgid "The selection has no applied path effect."
13017 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
13020 msgctxt "Action"
13021 msgid "Clone"
13022 msgstr "Cloner"
13024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
13025 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13026 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13029 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13030 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
13033 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13034 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13037 msgid "Relink clone"
13038 msgstr "Relier le clone"
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
13041 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13042 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
13045 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13046 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
13049 msgid "Unlink clone"
13050 msgstr "Délier le clone"
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
13053 msgid ""
13054 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13055 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13056 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13057 msgstr ""
13058 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
13059 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
13060 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
13061 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
13064 msgid ""
13065 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13066 "flowed text?)"
13067 msgstr ""
13068 "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
13069 "chemin de texte, texte encadré ?)"
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
13072 msgid ""
13073 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13074 "defs&gt;)"
13075 msgstr ""
13076 "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est "
13077 "dans &lt;defs&gt;)"
13079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
13080 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13081 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
13084 msgid "Objects to marker"
13085 msgstr "Objets en marqueur"
13087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
13088 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13089 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13092 msgid "Objects to guides"
13093 msgstr "Objets en guides"
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
13096 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13097 msgstr ""
13098 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
13101 msgid "Objects to pattern"
13102 msgstr "Objets en motif"
13104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
13105 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13106 msgstr ""
13107 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
13108 "objets."
13110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
13111 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13112 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
13115 msgid "Pattern to objects"
13116 msgstr "Motif en objets"
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
13119 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13120 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
13123 msgid "Rendering bitmap..."
13124 msgstr "Génération du bitmap..."
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
13127 msgid "Create bitmap"
13128 msgstr "Créer un bitmap"
13130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
13131 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13132 msgstr ""
13133 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
13134 "découpe ou un masque sera créé."
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
13137 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13138 msgstr ""
13139 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
13140 "ce chemin de découpe ou masque."
13142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
13143 msgid "Set clipping path"
13144 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
13147 msgid "Set mask"
13148 msgstr "Définir un masque"
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
13151 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13152 msgstr ""
13153 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
13154 "ou le masque."
13156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13157 msgid "Release clipping path"
13158 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
13161 msgid "Release mask"
13162 msgstr "Retirer le masque"
13164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
13165 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13166 msgstr ""
13167 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
13168 "de travail."
13170 #. Fit Page
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
13172 msgid "Fit Page to Selection"
13173 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
13176 msgid "Fit Page to Drawing"
13177 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
13180 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13181 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13183 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13184 #: ../src/selection-describer.cpp:44
13185 msgctxt "Web"
13186 msgid "Link"
13187 msgstr "Lien"
13189 #: ../src/selection-describer.cpp:46
13190 msgid "Circle"
13191 msgstr "Cercle"
13193 #. Ellipse
13194 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
13197 msgid "Ellipse"
13198 msgstr "Ellipse"
13200 #: ../src/selection-describer.cpp:50
13201 msgid "Flowed text"
13202 msgstr "Texte encadré"
13204 #: ../src/selection-describer.cpp:56
13205 msgid "Line"
13206 msgstr "Ligne"
13208 #: ../src/selection-describer.cpp:58
13209 msgid "Path"
13210 msgstr "Chemin"
13212 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
13213 msgid "Polygon"
13214 msgstr "Polygone"
13216 #: ../src/selection-describer.cpp:62
13217 msgid "Polyline"
13218 msgstr "Polyligne"
13220 #. Rectangle
13221 #: ../src/selection-describer.cpp:64
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
13223 msgid "Rectangle"
13224 msgstr "Rectangle"
13226 #. 3D box
13227 #: ../src/selection-describer.cpp:66
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
13229 msgid "3D Box"
13230 msgstr "Boîte 3D"
13232 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13233 #: ../src/selection-describer.cpp:71
13234 msgctxt "Object"
13235 msgid "Clone"
13236 msgstr "Clone"
13238 #: ../src/selection-describer.cpp:75
13239 msgid "Offset path"
13240 msgstr "Chemin offset"
13242 #. Spiral
13243 #: ../src/selection-describer.cpp:77
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
13245 msgid "Spiral"
13246 msgstr "Spirale"
13248 #. Star
13249 #: ../src/selection-describer.cpp:79
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13252 msgid "Star"
13253 msgstr "Étoile"
13255 #: ../src/selection-describer.cpp:137
13256 msgid "root"
13257 msgstr "racine"
13259 #: ../src/selection-describer.cpp:149
13260 #, c-format
13261 msgid "layer <b>%s</b>"
13262 msgstr "calque <b>%s</b>"
13264 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13265 #, c-format
13266 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13267 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13269 #: ../src/selection-describer.cpp:160
13270 #, c-format
13271 msgid "<i>%s</i>"
13272 msgstr "<i>%s</i>"
13274 #: ../src/selection-describer.cpp:169
13275 #, c-format
13276 msgid " in %s"
13277 msgstr " dans %s"
13279 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13280 #, c-format
13281 msgid " in group %s (%s)"
13282 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13284 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13285 #, c-format
13286 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13287 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13288 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13289 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13291 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13292 #, c-format
13293 msgid " in <b>%i</b> layers"
13294 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13295 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13296 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13298 #: ../src/selection-describer.cpp:186
13299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13300 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
13302 #: ../src/selection-describer.cpp:190
13303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13304 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13306 #: ../src/selection-describer.cpp:194
13307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13308 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13310 #. this is only used with 2 or more objects
13311 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
13312 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13313 #, c-format
13314 msgid "<b>%i</b> object selected"
13315 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13316 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13317 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13319 #. this is only used with 2 or more objects
13320 #: ../src/selection-describer.cpp:214
13321 #, c-format
13322 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13324 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13325 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13327 #. this is only used with 2 or more objects
13328 #: ../src/selection-describer.cpp:219
13329 #, c-format
13330 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13332 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13333 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13335 #. this is only used with 2 or more objects
13336 #: ../src/selection-describer.cpp:224
13337 #, c-format
13338 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13340 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13341 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13343 #. this is only used with 2 or more objects
13344 #: ../src/selection-describer.cpp:229
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13348 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13349 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13351 #: ../src/selection-describer.cpp:234
13352 #, c-format
13353 msgid "%s%s. %s."
13354 msgstr "%s%s. %s."
13356 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
13357 msgid "Skew"
13358 msgstr "Incliner"
13360 #: ../src/seltrans.cpp:532
13361 msgid "Set center"
13362 msgstr "Définir le centre"
13364 #: ../src/seltrans.cpp:607
13365 msgid "Stamp"
13366 msgstr "Tamponner"
13368 #: ../src/seltrans.cpp:629
13369 msgid ""
13370 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13371 "Shift also uses this center"
13372 msgstr ""
13373 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13374 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13376 #: ../src/seltrans.cpp:656
13377 msgid ""
13378 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13379 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13380 msgstr ""
13381 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13382 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13384 #: ../src/seltrans.cpp:657
13385 msgid ""
13386 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13387 "b> to scale around rotation center"
13388 msgstr ""
13389 "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13390 "uniformément autour du centre de rotation"
13392 #: ../src/seltrans.cpp:661
13393 msgid ""
13394 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13395 "skew around the opposite side"
13396 msgstr ""
13397 "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; "
13398 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13400 #: ../src/seltrans.cpp:662
13401 msgid ""
13402 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13403 "to rotate around the opposite corner"
13404 msgstr ""
13405 "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; "
13406 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13408 #: ../src/seltrans.cpp:796
13409 msgid "Reset center"
13410 msgstr "Rétablir le centre"
13412 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
13413 #, c-format
13414 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13415 msgstr ""
13416 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13417 "ratio"
13419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13421 #: ../src/seltrans.cpp:1245
13422 #, c-format
13423 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13424 msgstr ""
13425 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13427 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13428 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13429 #: ../src/seltrans.cpp:1320
13430 #, c-format
13431 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13432 msgstr ""
13433 "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13435 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13436 #, c-format
13437 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13438 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13440 #: ../src/seltrans.cpp:1530
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13444 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13445 msgstr ""
13446 "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/"
13447 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13449 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
13450 #, c-format
13451 msgid "<b>Link</b> to %s"
13452 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13454 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
13455 msgid "<b>Link</b> without URI"
13456 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13458 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
13459 msgid "<b>Ellipse</b>"
13460 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13462 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
13463 msgid "<b>Circle</b>"
13464 msgstr "<b>Cercle</b>"
13466 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
13467 msgid "<b>Segment</b>"
13468 msgstr "<b>Camembert</b>"
13470 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
13471 msgid "<b>Arc</b>"
13472 msgstr "<b>Arc</b>"
13474 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13475 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
13476 #, c-format
13477 msgid "Flow region"
13478 msgstr "Région d’encadrement"
13480 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13481 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13482 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13483 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13484 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
13485 #, c-format
13486 msgid "Flow excluded region"
13487 msgstr "Région d’encadrement exclue"
13489 #: ../src/sp-guide.cpp:289
13490 msgid "Guides Around Page"
13491 msgstr "Guides autour de la page"
13493 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13494 msgid ""
13495 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13496 "delete"
13497 msgstr ""
13498 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13499 "l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13501 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13502 #, c-format
13503 msgid "vertical, at %s"
13504 msgstr "vertical, à %s"
13506 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13507 #, c-format
13508 msgid "horizontal, at %s"
13509 msgstr "horizontal, à %s"
13511 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13512 #, c-format
13513 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13514 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13516 #: ../src/sp-image.cpp:1141
13517 msgid "embedded"
13518 msgstr "embarquée"
13520 #: ../src/sp-image.cpp:1149
13521 #, c-format
13522 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13523 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13525 #: ../src/sp-image.cpp:1150
13526 #, c-format
13527 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13528 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13530 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
13531 #, c-format
13532 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13533 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13534 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13535 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13537 #: ../src/sp-item.cpp:988
13538 msgid "Object"
13539 msgstr "Objet"
13541 #: ../src/sp-item.cpp:1001
13542 #, c-format
13543 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13544 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13546 #: ../src/sp-item.cpp:1006
13547 #, c-format
13548 msgid "%s; <i>masked</i>"
13549 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13551 #: ../src/sp-item.cpp:1014
13552 #, c-format
13553 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13554 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13556 #: ../src/sp-item.cpp:1016
13557 #, c-format
13558 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13559 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13561 #: ../src/sp-line.cpp:175
13562 msgid "<b>Line</b>"
13563 msgstr "<b>Ligne</b>"
13565 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
13566 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13567 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
13569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13570 #: ../src/sp-offset.cpp:428
13571 #, c-format
13572 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13573 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13575 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
13576 msgid "outset"
13577 msgstr "dilaté"
13579 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
13580 msgid "inset"
13581 msgstr "contracté"
13583 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13584 #: ../src/sp-offset.cpp:432
13585 #, c-format
13586 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13587 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13589 #: ../src/sp-path.cpp:155
13590 #, c-format
13591 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13592 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13593 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
13594 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
13596 #: ../src/sp-path.cpp:158
13597 #, c-format
13598 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13599 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13600 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
13601 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
13603 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
13604 msgid "<b>Polygon</b>"
13605 msgstr "<b>Polygone</b>"
13607 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
13608 msgid "<b>Polyline</b>"
13609 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13611 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13612 msgid "<b>Rectangle</b>"
13613 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13615 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13616 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13617 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
13618 #, c-format
13619 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13620 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13622 #: ../src/sp-star.cpp:308
13623 #, c-format
13624 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13625 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13626 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
13627 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
13629 #: ../src/sp-star.cpp:312
13630 #, c-format
13631 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13632 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13633 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
13634 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
13636 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13637 #: ../src/sp-text.cpp:428
13638 msgid "&lt;no name found&gt;"
13639 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13641 #: ../src/sp-text.cpp:440
13642 #, c-format
13643 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13644 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
13646 #: ../src/sp-text.cpp:441
13647 #, c-format
13648 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13649 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13651 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13652 #, c-format
13653 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13654 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
13656 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13657 msgid " from "
13658 msgstr " depuis "
13660 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13661 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13662 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
13664 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
13665 msgid "<b>Text span</b>"
13666 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13668 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13669 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13670 #: ../src/sp-use.cpp:334
13671 msgid "..."
13672 msgstr "..."
13674 #: ../src/sp-use.cpp:342
13675 #, c-format
13676 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13677 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13679 #: ../src/sp-use.cpp:346
13680 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13681 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13683 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13684 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13685 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13687 #: ../src/spiral-context.cpp:329
13688 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13689 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13691 #: ../src/spiral-context.cpp:460
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13695 msgstr ""
13696 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
13697 "par incréments"
13699 #: ../src/spiral-context.cpp:486
13700 msgid "Create spiral"
13701 msgstr "Créer une spirale"
13703 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
13704 msgid "Union"
13705 msgstr "Union"
13707 #: ../src/splivarot.cpp:79
13708 msgid "Intersection"
13709 msgstr "Intersection"
13711 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
13712 msgid "Difference"
13713 msgstr "Différence"
13715 #: ../src/splivarot.cpp:97
13716 msgid "Exclusion"
13717 msgstr "Exclusion"
13719 #: ../src/splivarot.cpp:102
13720 msgid "Division"
13721 msgstr "Division"
13723 #: ../src/splivarot.cpp:107
13724 msgid "Cut path"
13725 msgstr "Découper le chemin"
13727 #: ../src/splivarot.cpp:122
13728 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13729 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13731 #: ../src/splivarot.cpp:126
13732 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13733 msgstr ""
13734 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13736 #: ../src/splivarot.cpp:132
13737 msgid ""
13738 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13739 msgstr ""
13740 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
13741 "division ou les découper."
13743 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
13744 msgid ""
13745 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13746 "difference, XOR, division, or path cut."
13747 msgstr ""
13748 "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
13749 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
13751 #: ../src/splivarot.cpp:193
13752 msgid ""
13753 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13754 msgstr ""
13755 "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une "
13756 "opération booléenne."
13758 #: ../src/splivarot.cpp:881
13759 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13760 msgstr ""
13761 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
13762 "en chemins."
13764 #: ../src/splivarot.cpp:1228
13765 msgid "Convert stroke to path"
13766 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13768 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13769 #: ../src/splivarot.cpp:1231
13770 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13771 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13773 #: ../src/splivarot.cpp:1314
13774 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13775 msgstr ""
13776 "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
13777 "dilater."
13779 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
13780 msgid "Create linked offset"
13781 msgstr "Créer un objet offset lié"
13783 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
13784 msgid "Create dynamic offset"
13785 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13787 #: ../src/splivarot.cpp:1531
13788 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13789 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13791 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13792 msgid "Outset path"
13793 msgstr "Dilater le chemin"
13795 #: ../src/splivarot.cpp:1749
13796 msgid "Inset path"
13797 msgstr "Contracter le chemin"
13799 #: ../src/splivarot.cpp:1751
13800 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13801 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13803 #: ../src/splivarot.cpp:1929
13804 msgid "Simplifying paths (separately):"
13805 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13807 #: ../src/splivarot.cpp:1931
13808 msgid "Simplifying paths:"
13809 msgstr "Simplification des chemins :"
13811 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13812 #, c-format
13813 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13814 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13816 #: ../src/splivarot.cpp:1980
13817 #, c-format
13818 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13819 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13821 #: ../src/splivarot.cpp:1994
13822 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13823 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13825 #: ../src/splivarot.cpp:2008
13826 msgid "Simplify"
13827 msgstr "Simplifier"
13829 #: ../src/splivarot.cpp:2010
13830 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13831 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13833 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
13834 #, c-format
13835 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13836 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
13838 #: ../src/spray-context.cpp:251
13839 #, c-format
13840 msgid ""
13841 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13842 msgstr ""
13843 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
13844 "de la sélection initiale"
13846 #: ../src/spray-context.cpp:254
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13850 msgstr ""
13851 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
13852 "de la sélection initiale"
13854 #: ../src/spray-context.cpp:257
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13858 "selection"
13859 msgstr ""
13860 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
13861 "unique</b> la sélection initiale"
13863 #: ../src/spray-context.cpp:775
13864 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13865 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13867 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
13868 msgid "Spray with copies"
13869 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13871 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
13872 msgid "Spray with clones"
13873 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13875 #: ../src/spray-context.cpp:891
13876 msgid "Spray in single path"
13877 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13879 #: ../src/star-context.cpp:343
13880 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13881 msgstr ""
13882 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13884 #: ../src/star-context.cpp:474
13885 #, c-format
13886 msgid ""
13887 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13888 msgstr ""
13889 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
13890 "incréments"
13892 #: ../src/star-context.cpp:475
13893 #, c-format
13894 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13895 msgstr ""
13896 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/"
13897 "incliner par incréments"
13899 #: ../src/star-context.cpp:508
13900 msgid "Create star"
13901 msgstr "Créer une étoile"
13903 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
13904 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13905 msgstr ""
13906 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
13907 "chemin."
13909 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
13910 msgid ""
13911 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13912 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13913 msgstr ""
13914 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du "
13915 "chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13917 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13918 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
13919 msgid ""
13920 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13921 "path first."
13922 msgstr ""
13923 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
13924 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13926 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
13927 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13928 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
13930 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
13931 msgid "Put text on path"
13932 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
13934 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
13935 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13936 msgstr ""
13937 "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce "
13938 "chemin."
13940 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
13941 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13942 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
13944 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
13945 msgid "Remove text from path"
13946 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13948 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
13949 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13950 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13952 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
13953 msgid "Remove manual kerns"
13954 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13956 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
13957 msgid ""
13958 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13959 "into frame."
13960 msgstr ""
13961 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
13962 "pour y encadrer le texte."
13964 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
13965 msgid "Flow text into shape"
13966 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13968 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
13969 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13970 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13972 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
13973 msgid "Unflow flowed text"
13974 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13976 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
13977 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13978 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13980 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
13981 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13982 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13984 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
13985 msgid "Convert flowed text to text"
13986 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13988 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
13989 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13990 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13992 #: ../src/text-context.cpp:449
13993 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13994 msgstr ""
13995 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13996 "sélectionner une partie du texte."
13998 #: ../src/text-context.cpp:451
13999 msgid ""
14000 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14001 msgstr ""
14002 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14003 "sélectionner une partie du texte."
14005 #: ../src/text-context.cpp:506
14006 msgid "Create text"
14007 msgstr "Créer un texte"
14009 #: ../src/text-context.cpp:530
14010 msgid "Non-printable character"
14011 msgstr "Caractère non imprimable"
14013 #: ../src/text-context.cpp:545
14014 msgid "Insert Unicode character"
14015 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
14017 #: ../src/text-context.cpp:580
14018 #, c-format
14019 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14020 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
14022 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
14023 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14024 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
14026 #: ../src/text-context.cpp:669
14027 #, c-format
14028 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14029 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
14031 #: ../src/text-context.cpp:715
14032 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14033 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14035 #: ../src/text-context.cpp:726
14036 msgid "Flowed text is created."
14037 msgstr "Le texte encadré est créé."
14039 #: ../src/text-context.cpp:728
14040 msgid "Create flowed text"
14041 msgstr "Créer un texte encadré"
14043 #: ../src/text-context.cpp:730
14044 msgid ""
14045 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14046 "created."
14047 msgstr ""
14048 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
14049 "encadré n’a pas été créé."
14051 #: ../src/text-context.cpp:866
14052 msgid "No-break space"
14053 msgstr "Espace insécable"
14055 #: ../src/text-context.cpp:868
14056 msgid "Insert no-break space"
14057 msgstr "Insérer un espace insécable"
14059 #: ../src/text-context.cpp:905
14060 msgid "Make bold"
14061 msgstr "Rendre gras"
14063 #: ../src/text-context.cpp:923
14064 msgid "Make italic"
14065 msgstr "Rendre italique"
14067 #: ../src/text-context.cpp:962
14068 msgid "New line"
14069 msgstr "Nouvelle ligne"
14071 #: ../src/text-context.cpp:996
14072 msgid "Backspace"
14073 msgstr "Retour arrière"
14075 #: ../src/text-context.cpp:1044
14076 msgid "Kern to the left"
14077 msgstr "Créner vers la gauche"
14079 #: ../src/text-context.cpp:1069
14080 msgid "Kern to the right"
14081 msgstr "Créner vers la droite"
14083 #: ../src/text-context.cpp:1094
14084 msgid "Kern up"
14085 msgstr "Créner vers le haut"
14087 #: ../src/text-context.cpp:1119
14088 msgid "Kern down"
14089 msgstr "Créner vers le bas"
14091 #: ../src/text-context.cpp:1195
14092 msgid "Rotate counterclockwise"
14093 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14095 #: ../src/text-context.cpp:1216
14096 msgid "Rotate clockwise"
14097 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14099 #: ../src/text-context.cpp:1233
14100 msgid "Contract line spacing"
14101 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
14103 #: ../src/text-context.cpp:1240
14104 msgid "Contract letter spacing"
14105 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
14107 #: ../src/text-context.cpp:1258
14108 msgid "Expand line spacing"
14109 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
14111 #: ../src/text-context.cpp:1265
14112 msgid "Expand letter spacing"
14113 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
14115 #: ../src/text-context.cpp:1394
14116 msgid "Paste text"
14117 msgstr "Coller le texte"
14119 #: ../src/text-context.cpp:1640
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14123 "paragraph."
14124 msgstr ""
14125 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
14126 "commencer un nouveau paragraphe."
14128 #: ../src/text-context.cpp:1642
14129 #, c-format
14130 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14131 msgstr ""
14132 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
14133 "une nouvelle ligne."
14135 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
14136 msgid ""
14137 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14138 "then type."
14139 msgstr ""
14140 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
14141 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14143 #: ../src/text-context.cpp:1760
14144 msgid "Type text"
14145 msgstr "Taper du texte"
14147 #: ../src/text-editing.cpp:42
14148 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14149 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14151 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14152 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14153 msgstr ""
14154 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14155 "la souris dessus."
14157 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14158 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14159 msgstr ""
14160 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14161 "la souris dessus."
14163 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14164 msgid ""
14165 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14166 "resize. <b>Click</b> to select."
14167 msgstr ""
14168 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
14169 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14171 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14172 msgid ""
14173 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14174 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14175 msgstr ""
14176 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
14177 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
14178 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14180 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14181 msgid ""
14182 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14183 "segment. <b>Click</b> to select."
14184 msgstr ""
14185 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
14186 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14188 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14189 msgid ""
14190 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14191 "<b>Click</b> to select."
14192 msgstr ""
14193 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
14194 "pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14196 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14197 msgid ""
14198 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14199 "shape. <b>Click</b> to select."
14200 msgstr ""
14201 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
14202 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14204 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14205 msgid ""
14206 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14207 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14208 msgstr ""
14209 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
14210 "l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14212 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14213 msgid ""
14214 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14215 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14216 "line modes only)."
14217 msgstr ""
14218 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
14219 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14220 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14222 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14223 msgid ""
14224 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14225 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14226 msgstr ""
14227 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14228 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14229 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14231 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14232 msgid ""
14233 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14234 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14235 msgstr ""
14236 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur "
14237 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14238 "dégradés."
14240 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14241 msgid ""
14242 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14243 "zoom out."
14244 msgstr ""
14245 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj"
14246 "+clic</b> pour dézoomer."
14248 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14249 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14250 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14252 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14253 msgid ""
14254 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14255 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14256 "object's fill and stroke to the current setting."
14257 msgstr ""
14258 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14259 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14260 "changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
14262 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14263 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14264 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14266 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14267 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14268 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
14270 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14271 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14272 #, c-format
14273 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14274 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14276 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
14277 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
14278 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14279 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14281 #: ../src/trace/trace.cpp:108
14282 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14283 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14285 #: ../src/trace/trace.cpp:126
14286 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14287 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
14289 #: ../src/trace/trace.cpp:236
14290 msgid "Trace: No active desktop"
14291 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14293 #: ../src/trace/trace.cpp:336
14294 msgid "Invalid SIOX result"
14295 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14297 #: ../src/trace/trace.cpp:441
14298 msgid "Trace: No active document"
14299 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14301 #: ../src/trace/trace.cpp:464
14302 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14303 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
14305 #: ../src/trace/trace.cpp:471
14306 msgid "Trace: Starting trace..."
14307 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
14309 #. ## inform the document, so we can undo
14310 #: ../src/trace/trace.cpp:574
14311 msgid "Trace bitmap"
14312 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14314 #: ../src/trace/trace.cpp:578
14315 #, c-format
14316 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14317 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14319 #: ../src/tweak-context.cpp:211
14320 #, c-format
14321 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14322 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14324 #: ../src/tweak-context.cpp:215
14325 #, c-format
14326 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14327 msgstr ""
14328 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14329 "<b>éloigner</b>."
14331 #: ../src/tweak-context.cpp:219
14332 #, c-format
14333 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14334 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14336 #: ../src/tweak-context.cpp:223
14337 #, c-format
14338 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14339 msgstr ""
14340 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14341 "<b>agrandir</b>."
14343 #: ../src/tweak-context.cpp:227
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14347 "<b>counterclockwise</b>."
14348 msgstr ""
14349 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14350 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14352 #: ../src/tweak-context.cpp:231
14353 #, c-format
14354 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14355 msgstr ""
14356 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14358 #: ../src/tweak-context.cpp:235
14359 #, c-format
14360 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14361 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14363 #: ../src/tweak-context.cpp:239
14364 #, c-format
14365 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14366 msgstr ""
14367 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14368 "pour les <b>élargir</b>."
14370 #: ../src/tweak-context.cpp:247
14371 #, c-format
14372 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14373 msgstr ""
14374 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14375 "pour les <b>repousser</b>."
14377 #: ../src/tweak-context.cpp:255
14378 #, c-format
14379 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14380 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14382 #: ../src/tweak-context.cpp:259
14383 #, c-format
14384 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14385 msgstr ""
14386 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14387 "couleur."
14389 #: ../src/tweak-context.cpp:263
14390 #, c-format
14391 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14392 msgstr ""
14393 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14394 "b>."
14396 #: ../src/tweak-context.cpp:267
14397 #, c-format
14398 msgid ""
14399 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14400 msgstr ""
14401 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14402 "le <b>diminuer</b>."
14404 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
14405 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14406 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14408 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
14409 msgid "Move tweak"
14410 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14412 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
14413 msgid "Move in/out tweak"
14414 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
14416 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
14417 msgid "Move jitter tweak"
14418 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14420 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
14421 msgid "Scale tweak"
14422 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14424 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
14425 msgid "Rotate tweak"
14426 msgstr "Ajuster en pivotant"
14428 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
14429 msgid "Duplicate/delete tweak"
14430 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14432 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
14433 msgid "Push path tweak"
14434 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14436 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
14437 msgid "Shrink/grow path tweak"
14438 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14440 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
14441 msgid "Attract/repel path tweak"
14442 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14444 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
14445 msgid "Roughen path tweak"
14446 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14448 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
14449 msgid "Color paint tweak"
14450 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14452 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
14453 msgid "Color jitter tweak"
14454 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14456 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
14457 msgid "Blur tweak"
14458 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14460 #. check whether something is selected
14461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
14462 msgid "Nothing was copied."
14463 msgstr "Rien n’a été copié."
14465 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
14466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
14467 msgid "Nothing on the clipboard."
14468 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14471 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14472 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14474 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
14475 msgid "No style on the clipboard."
14476 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14478 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
14479 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14480 msgstr ""
14481 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
14484 msgid "No size on the clipboard."
14485 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14487 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
14488 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14489 msgstr ""
14490 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14491 "chemin."
14493 #. no_effect:
14494 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
14495 msgid "No effect on the clipboard."
14496 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
14498 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
14499 msgid "Clipboard does not contain a path."
14500 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14502 #. Item dialog
14503 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
14504 msgid "_Object Properties..."
14505 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
14507 #. Select item
14508 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
14509 msgid "_Select This"
14510 msgstr "_Sélectionner ceci"
14512 #. Create link
14513 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14514 msgid "_Create Link"
14515 msgstr "_Créer un lien"
14517 #. Set mask
14518 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
14519 msgid "Set Mask"
14520 msgstr "Définir un masque"
14522 #. Release mask
14523 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
14524 msgid "Release Mask"
14525 msgstr "Retirer le masque"
14527 #. Set Clip
14528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
14529 msgid "Set _Clip"
14530 msgstr "Définir une dé_coupe"
14532 #. Release Clip
14533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
14534 msgid "Release C_lip"
14535 msgstr "Retirer _la découpe"
14537 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
14538 msgid "Create link"
14539 msgstr "Créer un lien"
14541 #. "Ungroup"
14542 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
14543 msgid "_Ungroup"
14544 msgstr "_Dégrouper"
14546 #. Link dialog
14547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
14548 msgid "Link _Properties..."
14549 msgstr "_Propriétés du lien..."
14551 #. Select item
14552 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
14553 msgid "_Follow Link"
14554 msgstr "_Suivre le lien"
14556 #. Reset transformations
14557 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
14558 msgid "_Remove Link"
14559 msgstr "_Retirer le lien"
14561 #. Link dialog
14562 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
14563 msgid "Image _Properties..."
14564 msgstr "_Propriétés de l’image..."
14566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
14567 msgid "Edit Externally..."
14568 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14570 #. Item dialog
14571 #. Fill and Stroke dialog
14572 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
14573 #: ../src/verbs.cpp:2631
14574 msgid "_Fill and Stroke..."
14575 msgstr "_Remplissage et contour..."
14577 #. Edit Text dialog
14578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
14579 msgid "_Text and Font..."
14580 msgstr "_Texte et police..."
14582 #. Spellcheck dialog
14583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
14584 msgid "Check Spellin_g..."
14585 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
14587 #. *
14588 #. * Constructor
14590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
14591 msgid "About Inkscape"
14592 msgstr "À propos d’Inkscape"
14594 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
14595 msgid "_Splash"
14596 msgstr "_Splash"
14598 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
14599 msgid "_Authors"
14600 msgstr "_Auteurs"
14602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
14603 msgid "_Translators"
14604 msgstr "_Traducteurs"
14606 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
14607 msgid "_License"
14608 msgstr "_Licence"
14610 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14611 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14612 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14614 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14615 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14616 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14617 #. string here should be changed.)
14618 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14619 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14620 #. should be in UTF-*8..
14621 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
14622 msgid "about.svg"
14623 msgstr "about.svg"
14625 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14626 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14627 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
14628 msgid "translator-credits"
14629 msgstr ""
14630 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14631 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14632 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14633 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14634 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14635 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14636 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14637 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
14638 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
14641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14642 msgid "Align"
14643 msgstr "Aligner"
14645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
14647 msgid "Distribute"
14648 msgstr "Distribuer"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
14651 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14652 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14654 # Hue (in HSL)
14655 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
14657 #, fuzzy
14658 msgctxt "Gap"
14659 msgid "_H:"
14660 msgstr "_T :"
14662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14663 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14664 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14666 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14668 msgctxt "Gap"
14669 msgid "_V:"
14670 msgstr "_V :"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:511
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8278
14675 msgid "Remove overlaps"
14676 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:542
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8071
14680 msgid "Arrange connector network"
14681 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
14684 msgid "Exchange Positions"
14685 msgstr "Échanger les positions"
14687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:669
14688 msgid "Unclump"
14689 msgstr "Éparpiller"
14691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
14692 msgid "Randomize positions"
14693 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
14696 msgid "Distribute text baselines"
14697 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
14700 msgid "Align text baselines"
14701 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
14704 msgid "Rearrange"
14705 msgstr "Organiser"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
14709 msgid "Nodes"
14710 msgstr "Nœuds"
14712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
14713 msgid "Relative to: "
14714 msgstr "Relativement à : "
14716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
14717 msgid "_Treat selection as group: "
14718 msgstr "_Manipuler la sélection comme un groupe :"
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14721 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14722 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14725 msgid "Align left edges"
14726 msgstr "Aligner les bords gauches"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14729 msgid "Center on vertical axis"
14730 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14733 msgid "Align right sides"
14734 msgstr "Aligner les côtés droits"
14736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
14737 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14738 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
14740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14741 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14742 msgstr ""
14743 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
14745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
14746 msgid "Align top edges"
14747 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928
14750 msgid "Center on horizontal axis"
14751 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
14754 msgid "Align bottom edges"
14755 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
14758 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14759 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
14761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939
14762 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14763 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942
14766 msgid "Align baselines of texts"
14767 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14770 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14771 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951
14774 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14775 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
14778 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14779 msgstr ""
14780 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14783 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14784 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14787 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14788 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
14791 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14792 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
14795 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14796 msgstr ""
14797 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
14800 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14801 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
14804 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14805 msgstr ""
14806 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
14807 "texte"
14809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
14810 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14811 msgstr ""
14812 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8240
14816 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14817 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
14820 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14821 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre de sélection"
14823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
14824 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14825 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre d'empilement"
14827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
14828 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14829 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par rotation horaire"
14831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
14832 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14833 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
14836 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14837 msgstr ""
14838 "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
14840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007
14841 msgid ""
14842 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14843 "overlap"
14844 msgstr ""
14845 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
14846 "ne se chevauchent pas"
14848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1015
14849 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14850 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1018
14853 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14854 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
14857 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14858 msgstr ""
14859 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024
14862 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14863 msgstr ""
14864 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14866 #. Rest of the widgetry
14867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
14868 msgid "Last selected"
14869 msgstr "Dernier sélectionné"
14871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
14872 msgid "First selected"
14873 msgstr "Premier sélectionné"
14875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14876 msgid "Biggest object"
14877 msgstr "Objet le plus grand"
14879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
14880 msgid "Smallest object"
14881 msgstr "Objet le plus petit"
14883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
14885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1705
14886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
14887 msgid "Selection"
14888 msgstr "Sélection"
14890 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14891 msgid "Profile name:"
14892 msgstr "Nom du profil :"
14894 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14895 #. * update our running configuration
14896 #. *
14897 #. * FIXME!
14898 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14899 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14902 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14903 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14905 #. -----------
14906 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14908 msgid "Save"
14909 msgstr "Enregistrement"
14911 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
14912 #, c-format
14913 msgid ""
14914 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14915 msgstr ""
14916 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + "
14917 "clic</b> pour définir le contour"
14919 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
14920 msgid "Change color definition"
14921 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14923 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14924 msgid "Remove stroke color"
14925 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14927 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
14928 msgid "Remove fill color"
14929 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
14931 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14932 msgid "Set stroke color to none"
14933 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14935 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
14936 msgid "Set fill color to none"
14937 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14939 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14940 msgid "Set stroke color from swatch"
14941 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
14943 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
14944 msgid "Set fill color from swatch"
14945 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
14947 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14948 msgid "Messages"
14949 msgstr "Messages"
14951 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14952 msgid "Capture log messages"
14953 msgstr "Capturer les messages de log"
14955 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14956 msgid "Release log messages"
14957 msgstr "Détacher les messages de log"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14960 msgid "Metadata"
14961 msgstr "Métadonnées"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14964 msgid "License"
14965 msgstr "Licence"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14968 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14969 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14972 msgid "<b>License</b>"
14973 msgstr "<b>Licence</b>"
14975 #. ---------------------------------------------------------------
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14977 msgid "Show page _border"
14978 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14981 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14982 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14985 msgid "Border on _top of drawing"
14986 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14989 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14990 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14993 msgid "_Show border shadow"
14994 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14997 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14998 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15001 msgid "Back_ground:"
15002 msgstr "Couleur de _fond :"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15005 msgid "Background color"
15006 msgstr "Couleur de fond"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15009 msgid ""
15010 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15011 msgstr ""
15012 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation "
15013 "en bitmap)"
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
15016 msgid "Border _color:"
15017 msgstr "_Couleur de la bordure :"
15019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
15020 msgid "Page border color"
15021 msgstr "Couleur de bordure de page"
15023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
15024 msgid "Color of the page border"
15025 msgstr "Couleur de bordure de page"
15027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
15028 msgid "Default _units:"
15029 msgstr "_Unités par défaut :"
15031 #. ---------------------------------------------------------------
15032 #. General snap options
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
15034 msgid "Show _guides"
15035 msgstr "Afficher les _guides"
15037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
15038 msgid "Show or hide guides"
15039 msgstr "Afficher ou non les guides"
15041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15042 msgid "_Snap guides while dragging"
15043 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15046 msgid ""
15047 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15048 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15049 "part of the guide near the cursor will snap)"
15050 msgstr ""
15051 "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
15052 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
15053 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
15054 "curseur sera aimantée)"
15056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
15057 msgid "Guide co_lor:"
15058 msgstr "Cou_leur des guides :"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
15061 msgid "Guideline color"
15062 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
15065 msgid "Color of guidelines"
15066 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
15069 msgid "_Highlight color:"
15070 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
15073 msgid "Highlighted guideline color"
15074 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
15076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
15077 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15078 msgstr ""
15079 "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
15082 msgctxt "Grid"
15083 msgid "_New"
15084 msgstr "_Nouvelle"
15086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
15087 msgid "Create new grid."
15088 msgstr "Créer une nouvelle grille"
15090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15091 msgctxt "Grid"
15092 msgid "_Remove"
15093 msgstr "Supp_rimer"
15095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15096 msgid "Remove selected grid."
15097 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
15099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
15101 msgid "Guides"
15102 msgstr "Guides"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
15107 msgid "Grids"
15108 msgstr "Grilles"
15110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
15111 msgid "Snap"
15112 msgstr "Magnétisme"
15114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
15115 msgid "Color Management"
15116 msgstr "Gestion de la couleur"
15118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15119 msgid "Scripting"
15120 msgstr "Programmation"
15122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
15123 msgid "<b>General</b>"
15124 msgstr "<b>Général</b>"
15126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
15127 msgid "<b>Border</b>"
15128 msgstr "<b>Bordure</b>"
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
15131 msgid "<b>Page Size</b>"
15132 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
15134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
15135 msgid "<b>Guides</b>"
15136 msgstr "<b>Guides</b>"
15138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15139 msgid "Snap _distance"
15140 msgstr "Distance d’attraction"
15142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15143 msgid "Snap only when _closer than:"
15144 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
15147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15149 msgid "Always snap"
15150 msgstr "Toujours aimanter"
15152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15153 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15154 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
15156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15157 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15158 msgstr ""
15159 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15162 msgid ""
15163 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15164 "specified below"
15165 msgstr ""
15166 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils "
15167 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15169 #. Options for snapping to grids
15170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15171 msgid "Snap d_istance"
15172 msgstr "D_istance d’attraction"
15174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
15175 msgid "Snap only when c_loser than:"
15176 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15179 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15180 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
15182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15183 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15184 msgstr ""
15185 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
15186 "distance"
15188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15189 msgid ""
15190 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15191 "specified below"
15192 msgstr ""
15193 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
15194 "grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15196 #. Options for snapping to guides
15197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15198 msgid "Snap dist_ance"
15199 msgstr "Distance d’attraction"
15201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15202 msgid "Snap only when close_r than:"
15203 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
15205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15206 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15207 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
15209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15210 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15211 msgstr ""
15212 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
15213 "distance"
15215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15216 msgid ""
15217 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15218 "below"
15219 msgstr ""
15220 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils "
15221 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15224 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15225 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15228 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15229 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
15232 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15233 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
15236 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15237 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15239 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15240 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15241 #. inform the document, so we can undo
15242 #. Color Management
15243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
15244 msgid "Link Color Profile"
15245 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
15248 msgid "Remove linked color profile"
15249 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
15252 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15253 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
15256 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15257 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
15260 msgid "Link Profile"
15261 msgstr "Lier au profil"
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
15264 msgid "Profile Name"
15265 msgstr "Nom du profil"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
15268 msgid "<b>External script files:</b>"
15269 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
15272 msgid "Add"
15273 msgstr "Ajouter"
15275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
15276 msgid "Filename"
15277 msgstr "Nom du fichier"
15279 #. inform the document, so we can undo
15280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
15281 msgid "Add external script..."
15282 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
15285 msgid "Remove external script"
15286 msgstr "Supprimer un programme externe"
15288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
15289 msgid "<b>Creation</b>"
15290 msgstr " <b>Création</b> "
15292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
15293 msgid "<b>Defined grids</b>"
15294 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
15297 msgid "Remove grid"
15298 msgstr "Supprimer la grille"
15300 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15301 msgid "Information"
15302 msgstr "Information"
15304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
15305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
15306 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
15307 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
15309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
15310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
15311 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
15312 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
15313 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
15314 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
15315 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
15316 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
15317 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
15318 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
15319 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
15320 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
15321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
15322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
15323 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
15324 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
15325 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
15326 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
15327 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
15328 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
15329 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
15330 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
15331 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
15332 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
15333 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
15334 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
15335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
15336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:2
15337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
15338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
15339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
15340 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
15341 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
15342 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
15343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
15344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
15345 msgid "Help"
15346 msgstr "Aide"
15348 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15349 msgid "Parameters"
15350 msgstr "Paramètres"
15352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
15353 msgid "No preview"
15354 msgstr "Pas d’aperçu"
15356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
15357 msgid "too large for preview"
15358 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
15361 msgid "Enable preview"
15362 msgstr "Activer l’aperçu"
15364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
15366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15367 msgid "All Inkscape Files"
15368 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
15372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15373 msgid "All Files"
15374 msgstr "Tous les fichiers"
15376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
15378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15379 msgid "All Images"
15380 msgstr "Toutes les images"
15382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
15384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15385 msgid "All Vectors"
15386 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
15390 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
15391 msgid "All Bitmaps"
15392 msgstr "Toutes les images bitmap"
15394 #. ###### File options
15395 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
15397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
15398 msgid "Append filename extension automatically"
15399 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
15402 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
15403 msgid "Guess from extension"
15404 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
15406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15407 msgid "Left edge of source"
15408 msgstr "Bord gauche de la source"
15410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15411 msgid "Top edge of source"
15412 msgstr "Bord supérieur de la source"
15414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15415 msgid "Right edge of source"
15416 msgstr "Bord droit de la source"
15418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15419 msgid "Bottom edge of source"
15420 msgstr "Bord inférieur de la source"
15422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15423 msgid "Source width"
15424 msgstr "Largeur de la source"
15426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15427 msgid "Source height"
15428 msgstr "Hauteur de la source"
15430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15431 msgid "Destination width"
15432 msgstr "Largeur de destination"
15434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15435 msgid "Destination height"
15436 msgstr "Hauteur de destination"
15438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
15439 msgid "Resolution (dots per inch)"
15440 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15442 #. #########################################
15443 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15444 #. #########################################
15445 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
15447 msgid "Document"
15448 msgstr "Document"
15450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
15451 msgid "Source"
15452 msgstr "Source"
15454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
15455 msgid "Cairo"
15456 msgstr "Cairo"
15458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
15459 msgid "Antialias"
15460 msgstr "Antialias"
15462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
15463 msgid "Background"
15464 msgstr "Fond"
15466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
15467 msgid "Destination"
15468 msgstr "Destination"
15470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
15471 msgid "Show Preview"
15472 msgstr "Aperçu"
15474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
15475 msgid "No file selected"
15476 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15478 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
15479 msgid "_Fill"
15480 msgstr "_Fond"
15482 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15483 msgid "Stroke _paint"
15484 msgstr "Contour"
15486 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15487 msgid "Stroke st_yle"
15488 msgstr "St_yle du contour"
15490 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
15492 msgid ""
15493 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15494 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15495 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15496 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15497 msgstr ""
15498 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des "
15499 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15500 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est "
15501 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert "
15502 "à ajouter une constante aux composantes."
15504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15505 msgid "Image File"
15506 msgstr "Fichier image"
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
15509 msgid "Selected SVG Element"
15510 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15512 #. TODO: any image, not just svg
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
15514 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15515 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
15518 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15519 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
15522 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15523 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
15525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
15526 msgid "Light Source:"
15527 msgstr "Source de lumière :"
15529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
15530 msgid "Azimuth"
15531 msgstr "Azimut"
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
15534 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15535 msgstr ""
15536 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15539 msgid "Elevation"
15540 msgstr "Élévation"
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15543 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15544 msgstr ""
15545 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15547 #. default x:
15548 #. default y:
15549 #. default z:
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15552 msgid "Location"
15553 msgstr "Localisation"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15558 msgid "X coordinate"
15559 msgstr "Coordonnées X"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15564 msgid "Y coordinate"
15565 msgstr "Coordonnée Y"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15570 msgid "Z coordinate"
15571 msgstr "Coordonnée Z"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15574 msgid "Points At"
15575 msgstr "Pointe vers"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
15578 msgid "Specular Exponent"
15579 msgstr "Exposant spéculaire"
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
15582 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15583 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15585 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
15587 msgid "Cone Angle"
15588 msgstr "Angle du cône"
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
15591 msgid ""
15592 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15593 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15594 "cone. No light is projected outside this cone."
15595 msgstr ""
15596 "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne "
15597 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est "
15598 "projetée hors de ce cône."
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
15601 msgid "New light source"
15602 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
15605 msgid "_Duplicate"
15606 msgstr "_Dupliquer"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
15609 msgid "_Filter"
15610 msgstr "_Filtre"
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
15613 msgid "R_ename"
15614 msgstr "R_enommer"
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
15617 msgid "Rename filter"
15618 msgstr "Renommer le filtre"
15620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
15621 msgid "Apply filter"
15622 msgstr "Appliquer le filtre"
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
15625 msgid "filter"
15626 msgstr "filtre"
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
15629 msgid "Add filter"
15630 msgstr "Ajouter un filtre"
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
15633 msgid "Duplicate filter"
15634 msgstr "Dupliquer le filtre"
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
15637 msgid "_Effect"
15638 msgstr "_Effets"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
15641 msgid "Connections"
15642 msgstr "Connecteurs"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
15645 msgid "Remove filter primitive"
15646 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
15649 msgid "Remove merge node"
15650 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
15653 msgid "Reorder filter primitive"
15654 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
15657 msgid "Add Effect:"
15658 msgstr "Ajouter un effet :"
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
15661 msgid "No effect selected"
15662 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
15665 msgid "No filter selected"
15666 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
15669 msgid "Effect parameters"
15670 msgstr "Paramètres de l’effet"
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
15673 msgid "Filter General Settings"
15674 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15676 #. default x:
15677 #. default y:
15678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
15679 msgid "Coordinates:"
15680 msgstr "Coordonnées :"
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
15683 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15684 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
15687 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15688 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
15690 #. default width:
15691 #. default height:
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
15693 msgid "Dimensions:"
15694 msgstr "Dimensions :"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
15697 msgid "Width of filter effects region"
15698 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
15701 msgid "Height of filter effects region"
15702 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 ../share/extensions/extrude.inx.h:4
15707 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15708 msgid "Mode:"
15709 msgstr "Mode :"
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15712 msgid ""
15713 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15714 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15715 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15716 "performed without specifying a complete matrix."
15717 msgstr ""
15718 "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
15719 "qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
15720 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
15721 "spécifier de matrice."
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
15724 msgid "Value(s):"
15725 msgstr "Valeur(s) :"
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15729 msgid "Operator:"
15730 msgstr "Opérateur :"
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15733 msgid "K1:"
15734 msgstr "K1 :"
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15740 msgid ""
15741 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15742 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15743 "values of the first and second inputs respectively."
15744 msgstr ""
15745 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
15746 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
15747 "première et de la deuxième entrée."
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15750 msgid "K2:"
15751 msgstr "K2 :"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
15754 msgid "K3:"
15755 msgstr "K3 :"
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15758 msgid "K4:"
15759 msgstr "K4 :"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15763 msgid "Size:"
15764 msgstr "Taille :"
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15767 msgid "width of the convolve matrix"
15768 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15771 msgid "height of the convolve matrix"
15772 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15775 msgid ""
15776 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15777 "applied to pixels around this point."
15778 msgstr ""
15779 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15780 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15783 msgid ""
15784 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15785 "applied to pixels around this point."
15786 msgstr ""
15787 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15788 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
15790 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15792 msgid "Kernel:"
15793 msgstr "Kernel :"
15795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15796 msgid ""
15797 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15798 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15799 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15800 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15801 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15802 "would lead to a common blur effect."
15803 msgstr ""
15804 "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image "
15805 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
15806 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
15807 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
15808 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une "
15809 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15812 msgid "Divisor:"
15813 msgstr "Diviseur :"
15815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15816 msgid ""
15817 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15818 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15819 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15820 "effect on the overall color intensity of the result."
15821 msgstr ""
15822 "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un "
15823 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
15824 "couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de "
15825 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
15826 "l’intensité globale de la couleur du résultat."
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15829 msgid "Bias:"
15830 msgstr "Déviation :"
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15833 msgid ""
15834 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15835 "value as the zero response of the filter."
15836 msgstr ""
15837 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
15838 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15841 msgid "Edge Mode:"
15842 msgstr "Mode bordure :"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15845 msgid ""
15846 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15847 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15848 "or near the edge of the input image."
15849 msgstr ""
15850 "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si "
15851 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
15852 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
15854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15855 msgid "Preserve Alpha"
15856 msgstr "Préserver l’opacité"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
15859 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15860 msgstr ""
15861 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
15862 "primitive de filtre."
15864 #. default: white
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15866 msgid "Diffuse Color:"
15867 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15871 msgid "Defines the color of the light source"
15872 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15876 msgid "Surface Scale:"
15877 msgstr "Relief de surface :"
15879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15881 msgid ""
15882 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15883 "channel"
15884 msgstr ""
15885 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
15886 "(alpha) en entrée"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15890 msgid "Constant:"
15891 msgstr "Constante :"
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15895 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15896 msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
15900 msgid "Kernel Unit Length:"
15901 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
15904 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15905 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15908 msgid "X displacement:"
15909 msgstr "Déplacement en X :"
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15912 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15913 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15916 msgid "Y displacement:"
15917 msgstr "Déplacement en Y :"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15920 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15921 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15923 #. default: black
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15925 msgid "Flood Color:"
15926 msgstr "Couleur de remplissage :"
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15929 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15930 msgstr ""
15931 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15934 msgid "Standard Deviation:"
15935 msgstr "Variance :"
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15938 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15939 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
15941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15942 msgid ""
15943 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15944 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15945 msgstr ""
15946 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
15947 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15950 msgid "Source of Image:"
15951 msgstr "Source de l’image :"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15954 msgid "Delta X:"
15955 msgstr "Delta X :"
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
15958 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15959 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
15961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15962 msgid "Delta Y:"
15963 msgstr "Delta Y :"
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
15966 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15967 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
15969 #. default: white
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15971 msgid "Specular Color:"
15972 msgstr "Couleur spéculaire :"
15974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15975 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
15976 msgid "Exponent:"
15977 msgstr "Exposant :"
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
15980 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15981 msgstr ""
15982 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est "
15983 "« brillant »."
15985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
15986 msgid ""
15987 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15988 "function."
15989 msgstr ""
15990 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
15991 "turbulence."
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15994 msgid "Base Frequency:"
15995 msgstr "Fréquence de base :"
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15998 msgid "Octaves:"
15999 msgstr "Octaves :"
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
16002 msgid "Seed:"
16003 msgstr "Germe :"
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
16006 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16007 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
16010 msgid "Add filter primitive"
16011 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
16014 msgid ""
16015 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16016 "multiply, darken and lighten."
16017 msgstr ""
16018 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, "
16019 "superposition, obscurcir et éclaircir."
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
16022 msgid ""
16023 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16024 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16025 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16026 msgstr ""
16027 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
16028 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en "
16029 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
16030 "modification de la teinte des couleurs."
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
16033 msgid ""
16034 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16035 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16036 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16037 "adjustment, color balance, and thresholding."
16038 msgstr ""
16039 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée "
16040 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
16041 "permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la "
16042 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
16045 msgid ""
16046 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16047 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16048 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16049 "between the corresponding pixel values of the images."
16050 msgstr ""
16051 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
16052 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
16053 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
16054 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
16056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
16057 msgid ""
16058 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16059 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16060 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16061 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16062 "is faster and resolution-independent."
16063 msgstr ""
16064 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
16065 "à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de "
16066 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
16067 "Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
16068 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
16069 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
16072 msgid ""
16073 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16074 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16075 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16076 "opacity areas recede away from the viewer."
16077 msgstr ""
16078 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
16079 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
16080 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16081 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16082 "rapport au point de vue."
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
16085 msgid ""
16086 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16087 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16088 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16089 "effects."
16090 msgstr ""
16091 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
16092 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
16093 "d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
16094 "de tourbillon et de contraction."
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
16097 msgid ""
16098 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16099 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16100 "a graphic."
16101 msgstr ""
16102 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
16103 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour "
16104 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
16106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16107 msgid ""
16108 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16109 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16110 msgstr ""
16111 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
16112 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16115 msgid ""
16116 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16117 "or another part of the document."
16118 msgstr ""
16119 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
16120 "document."
16122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16123 msgid ""
16124 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16125 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16126 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16127 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16128 msgstr ""
16129 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre "
16130 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
16131 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
16132 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
16135 msgid ""
16136 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16137 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16138 "thicker."
16139 msgstr ""
16140 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
16141 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la "
16142 "dilatation le rend plus épais."
16144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
16145 msgid ""
16146 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16147 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16148 "a slightly different position than the actual object."
16149 msgstr ""
16150 "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par "
16151 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
16152 "dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
16155 msgid ""
16156 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16157 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16158 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16159 "opacity areas recede away from the viewer."
16160 msgstr ""
16161 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
16162 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
16163 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16164 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16165 "rapport au point de vue."
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
16168 msgid ""
16169 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16170 msgstr ""
16171 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
16173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
16174 msgid ""
16175 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16176 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16177 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16178 msgstr ""
16179 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
16180 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
16181 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
16183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
16184 msgid "Duplicate filter primitive"
16185 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
16187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
16188 msgid "Set filter primitive attribute"
16189 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
16191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16192 msgid "all"
16193 msgstr "tout"
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16196 msgid "common"
16197 msgstr "commun"
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
16200 msgid "inherited"
16201 msgstr "hérité"
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16204 msgid "Arabic"
16205 msgstr "Arabe"
16207 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16208 msgid "Armenian"
16209 msgstr "Arménien"
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16212 msgid "Bengali"
16213 msgstr "Bengali"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16216 msgid "Bopomofo"
16217 msgstr "Bopomofo"
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16220 msgid "Cherokee"
16221 msgstr "Chérokî"
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16224 msgid "Coptic"
16225 msgstr "Copte"
16227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16228 msgid "Cyrillic"
16229 msgstr "Cyrillique"
16231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
16232 msgid "Deseret"
16233 msgstr "Déséret"
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16236 msgid "Devanagari"
16237 msgstr "Dévanâgarî"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16240 msgid "Ethiopic"
16241 msgstr "Éthiopien"
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16244 msgid "Georgian"
16245 msgstr "Géorgien"
16247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16248 msgid "Gothic"
16249 msgstr "Gotique"
16251 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
16252 msgid "Greek"
16253 msgstr "Grec"
16255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16256 msgid "Gujarati"
16257 msgstr "Goudjarati"
16259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16260 msgid "Gurmukhi"
16261 msgstr "Gourmoukhî"
16263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16264 msgid "Han"
16265 msgstr "Han"
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
16268 msgid "Hangul"
16269 msgstr "Hangûl"
16271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16272 msgid "Hebrew"
16273 msgstr "Hébreu"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16276 msgid "Hiragana"
16277 msgstr "Hiragana"
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16280 msgid "Kannada"
16281 msgstr "Kannara"
16283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16284 msgid "Katakana"
16285 msgstr "Katakana"
16287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16288 msgid "Khmer"
16289 msgstr "Khmer"
16291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16292 msgid "Lao"
16293 msgstr "Lao"
16295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
16296 msgid "Latin"
16297 msgstr "Latin"
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16300 msgid "Malayalam"
16301 msgstr "Malayalam"
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16304 msgid "Mongolian"
16305 msgstr "Mongol"
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16308 msgid "Myanmar"
16309 msgstr "Birman"
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16312 msgid "Ogham"
16313 msgstr "Ogam"
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
16316 msgid "Old Italic"
16317 msgstr "Vieil italique"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16320 msgid "Oriya"
16321 msgstr "Oriya"
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16324 msgid "Runic"
16325 msgstr "Runes"
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16328 msgid "Sinhala"
16329 msgstr "Singhalais"
16331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16332 msgid "Syriac"
16333 msgstr "Syriaque"
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16336 msgid "Tamil"
16337 msgstr "Tamoul"
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16340 msgid "Telugu"
16341 msgstr "Télougou"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16344 msgid "Thaana"
16345 msgstr "Thâna"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16348 msgid "Thai"
16349 msgstr "Thaï"
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16352 msgid "Tibetan"
16353 msgstr "Tibétain"
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16356 msgid "Canadian Aboriginal"
16357 msgstr "Syllabaires canadiens"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
16360 msgid "Yi"
16361 msgstr "Yi"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16364 msgid "Tagalog"
16365 msgstr "Tagal"
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16368 msgid "Hanunoo"
16369 msgstr "Hanounóo"
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16372 msgid "Buhid"
16373 msgstr "Bouhid"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16376 msgid "Tagbanwa"
16377 msgstr "Tagbanoua"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16380 msgid "Braille"
16381 msgstr "Braille"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
16384 msgid "Cypriot"
16385 msgstr "Syllabaire chypriote"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16388 msgid "Limbu"
16389 msgstr "Limbu"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16392 msgid "Osmanya"
16393 msgstr "Osmanya"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16396 msgid "Shavian"
16397 msgstr "Shavien"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
16400 msgid "Linear B"
16401 msgstr "Linéaire B"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16404 msgid "Tai Le"
16405 msgstr "Taï-le"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16408 msgid "Ugaritic"
16409 msgstr "Ougaritique"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16412 msgid "New Tai Lue"
16413 msgstr "Nouveau taï lü"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16416 msgid "Buginese"
16417 msgstr "Buginais"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16420 msgid "Glagolitic"
16421 msgstr "Glagolitique"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16424 msgid "Tifinagh"
16425 msgstr "Tifinaghe"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16428 msgid "Syloti Nagri"
16429 msgstr "Sylotî nâgrî"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16432 msgid "Old Persian"
16433 msgstr "Vieux perse"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16436 msgid "Kharoshthi"
16437 msgstr "Kharochthî"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16440 msgid "unassigned"
16441 msgstr "Non assigné"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16444 msgid "Balinese"
16445 msgstr "Balinais"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16448 msgid "Cuneiform"
16449 msgstr "Cunéiforme"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16452 msgid "Phoenician"
16453 msgstr "Phénicien"
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16456 msgid "Phags-pa"
16457 msgstr "Phags-pa"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
16460 msgid "N'Ko"
16461 msgstr "N’Ko"
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16464 msgid "Kayah Li"
16465 msgstr "Kayah Li"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16468 msgid "Lepcha"
16469 msgstr "Lepcha"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16472 msgid "Rejang"
16473 msgstr "Rejang"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16476 msgid "Sundanese"
16477 msgstr "Soundanais"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16480 msgid "Saurashtra"
16481 msgstr "Saurashtra"
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16484 msgid "Cham"
16485 msgstr "Cham"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16488 msgid "Ol Chiki"
16489 msgstr "Santâlî"
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16492 msgid "Vai"
16493 msgstr "Vaï"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16496 msgid "Carian"
16497 msgstr "Carien"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16500 msgid "Lycian"
16501 msgstr "Lycien"
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
16504 msgid "Lydian"
16505 msgstr "Lydien"
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16508 msgid "Basic Latin"
16509 msgstr "Latin de base"
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16512 msgid "Latin-1 Supplement"
16513 msgstr "Supplément latin-1"
16515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16516 msgid "Latin Extended-A"
16517 msgstr "Latin étendu - A"
16519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16520 msgid "Latin Extended-B"
16521 msgstr "Latin étendu - B"
16523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16524 msgid "IPA Extensions"
16525 msgstr "Extensions IPA"
16527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16528 msgid "Spacing Modifier Letters"
16529 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
16531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16532 msgid "Combining Diacritical Marks"
16533 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16536 msgid "Greek and Coptic"
16537 msgstr "Grec et copte"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16540 msgid "Cyrillic Supplement"
16541 msgstr "Supplément cyrillique"
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16544 msgid "Arabic Supplement"
16545 msgstr "Supplément arabe"
16547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16548 msgid "NKo"
16549 msgstr "N’Ko"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16552 msgid "Samaritan"
16553 msgstr "Samaritain"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16556 msgid "Hangul Jamo"
16557 msgstr "Jamos hangûls"
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16560 msgid "Ethiopic Supplement"
16561 msgstr "Supplément éthiopien"
16563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16564 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16565 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16568 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16569 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16572 msgid "Khmer Symbols"
16573 msgstr "Symboles khmer"
16575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16576 msgid "Tai Tham"
16577 msgstr "Taï-tham"
16579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16580 msgid "Vedic Extensions"
16581 msgstr "Extensions védiques"
16583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16584 msgid "Phonetic Extensions"
16585 msgstr "Extensions phonétiques"
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16588 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16589 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16592 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16593 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16596 msgid "Latin Extended Additional"
16597 msgstr "Latin étendu additionnel"
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16600 msgid "Greek Extended"
16601 msgstr "Grec étendu"
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16604 msgid "General Punctuation"
16605 msgstr "Ponctuation générale"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16608 msgid "Superscripts and Subscripts"
16609 msgstr "Exposants et indices"
16611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16612 msgid "Currency Symbols"
16613 msgstr "Symboles monétaires"
16615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16616 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16617 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16620 msgid "Letterlike Symbols"
16621 msgstr "Symboles lettrés"
16623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16624 msgid "Number Forms"
16625 msgstr "Formes numérales"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16628 msgid "Arrows"
16629 msgstr "Flèches"
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16632 msgid "Mathematical Operators"
16633 msgstr "Opérateurs mathématiques"
16635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16636 msgid "Miscellaneous Technical"
16637 msgstr "Signes techniques divers"
16639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16640 msgid "Control Pictures"
16641 msgstr "Pictogrammes de commande"
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16644 msgid "Optical Character Recognition"
16645 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
16647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16648 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16649 msgstr "Alphanumériques entourés"
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16652 msgid "Box Drawing"
16653 msgstr "Filets"
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16656 msgid "Block Elements"
16657 msgstr "Pavés"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16660 msgid "Geometric Shapes"
16661 msgstr "Formes géométriques"
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16664 msgid "Miscellaneous Symbols"
16665 msgstr "Divers symboles"
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16668 msgid "Dingbats"
16669 msgstr "Casseau (dingbats)"
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16672 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16673 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16676 msgid "Supplemental Arrows-A"
16677 msgstr "Supplément de flèches - A"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16680 msgid "Braille Patterns"
16681 msgstr "Motifs Braille"
16683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16684 msgid "Supplemental Arrows-B"
16685 msgstr "Supplément de flèches - B"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16688 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16689 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16692 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16693 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16696 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16697 msgstr "Divers symboles et flèches"
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16700 msgid "Latin Extended-C"
16701 msgstr "Latin étendu - C"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16704 msgid "Georgian Supplement"
16705 msgstr "Supplément géorgien"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16708 msgid "Ethiopic Extended"
16709 msgstr "Éthiopien étendu"
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16712 msgid "Cyrillic Extended-A"
16713 msgstr "Cyrillique étendu - A"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16716 msgid "Supplemental Punctuation"
16717 msgstr "Supplément de ponctuation"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16720 msgid "CJK Radicals Supplement"
16721 msgstr "Supplément de clés CJC"
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16724 msgid "Kangxi Radicals"
16725 msgstr "Clés de Kangxi"
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16728 msgid "Ideographic Description Characters"
16729 msgstr "Description idéographique"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16732 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16733 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
16735 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16736 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16737 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
16739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16740 msgid "Kanbun"
16741 msgstr "Kanboun"
16743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16744 msgid "Bopomofo Extended"
16745 msgstr "Bopomofo étendu"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16748 msgid "CJK Strokes"
16749 msgstr "Traits CJC"
16751 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16752 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16753 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
16755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16756 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16757 msgstr "Lettres et mois CJC"
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16760 msgid "CJK Compatibility"
16761 msgstr "Compatibilité CJC"
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16764 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16765 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
16767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16768 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16769 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16772 msgid "CJK Unified Ideographs"
16773 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16776 msgid "Yi Syllables"
16777 msgstr "Syllabes Yi"
16779 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16780 msgid "Yi Radicals"
16781 msgstr "Clés Yi"
16783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16784 msgid "Lisu"
16785 msgstr "Lisu"
16787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16788 msgid "Cyrillic Extended-B"
16789 msgstr "Cyrillique étendu - B"
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16792 msgid "Bamum"
16793 msgstr "MaximumBamum"
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16796 msgid "Modifier Tone Letters"
16797 msgstr "Lettres de ton modificatives"
16799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16800 msgid "Latin Extended-D"
16801 msgstr "Latin étendu - D"
16803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16804 msgid "Common Indic Number Forms"
16805 msgstr "Formes numérales indiques communes"
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16808 msgid "Devanagari Extended"
16809 msgstr "Dévanâgarî étendu"
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16812 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16813 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16816 msgid "Javanese"
16817 msgstr "Javanais"
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16820 msgid "Myanmar Extended-A"
16821 msgstr "Birman étendu - A"
16823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16824 msgid "Tai Viet"
16825 msgstr "Tái-việt"
16827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16828 msgid "Meetei Mayek"
16829 msgstr "Meetei Mayek"
16831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16832 msgid "Hangul Syllables"
16833 msgstr "Syllabes hangûles"
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16836 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16837 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
16839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16840 msgid "High Surrogates"
16841 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
16843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16844 msgid "High Private Use Surrogates"
16845 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
16847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16848 msgid "Low Surrogates"
16849 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
16851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16852 msgid "Private Use Area"
16853 msgstr "Zone à usage privé"
16855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16856 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16857 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16860 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16861 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16864 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16865 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
16867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16868 msgid "Variation Selectors"
16869 msgstr "Sélecteurs de variante"
16871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16872 msgid "Vertical Forms"
16873 msgstr "Formes verticales"
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16876 msgid "Combining Half Marks"
16877 msgstr "Demi-signes combinatoires"
16879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16880 msgid "CJK Compatibility Forms"
16881 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
16883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16884 msgid "Small Form Variants"
16885 msgstr "Petites variantes de forme"
16887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16888 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16889 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16892 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16893 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
16896 msgid "Specials"
16897 msgstr "Spéciaux"
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
16900 msgid "Script: "
16901 msgstr "Écriture :"
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
16904 msgid "Range: "
16905 msgstr "Sous-ensemble :"
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
16908 msgid "Append"
16909 msgstr "Ajouter"
16911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
16912 msgid "Append text"
16913 msgstr "Ajouter le texte"
16915 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16916 msgid "Angle (degrees):"
16917 msgstr "Angle (degrés)"
16919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16920 msgid "Rela_tive change"
16921 msgstr "Déplacement rela_tif"
16923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
16924 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16925 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
16927 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
16928 msgid "Set guide properties"
16929 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
16931 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
16932 msgid "Guideline"
16933 msgstr "Ligne de guide"
16935 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
16936 #, c-format
16937 msgid "Guideline ID: %s"
16938 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
16940 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
16941 #, c-format
16942 msgid "Current: %s"
16943 msgstr "Courant : %s"
16945 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
16946 #, c-format
16947 msgid "%d x %d"
16948 msgstr "%d x %d"
16950 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
16951 msgid "Magnified:"
16952 msgstr "Agrandi :"
16954 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
16955 msgid "Actual Size:"
16956 msgstr "Taille réelle :"
16958 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
16959 msgctxt "Icon preview window"
16960 msgid "Sele_ction"
16961 msgstr "Séle_ction"
16963 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
16964 msgid "Selection only or whole document"
16965 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16968 msgid "Mouse"
16969 msgstr "Souris"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16972 msgid "Grab sensitivity:"
16973 msgstr "Sensibilité de capture :"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16980 msgid "pixels"
16981 msgstr "pixels"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16984 msgid ""
16985 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16986 "with mouse (in screen pixels)"
16987 msgstr ""
16988 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la "
16989 "souris (en pixels d’écran)"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16992 msgid "Click/drag threshold:"
16993 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16996 msgid ""
16997 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16998 msgstr ""
16999 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic "
17000 "et non comme un déplacement"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17003 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17004 msgstr ""
17005 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
17006 "redémarrage)"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17009 msgid ""
17010 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17011 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17012 "mouse)"
17013 msgstr ""
17014 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
17015 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
17016 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
17017 "à l’utiliser comme souris)"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17020 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17021 msgstr ""
17022 "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
17023 "redémarrage)"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17026 msgid ""
17027 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17028 msgstr ""
17029 "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
17030 "tablette (crayon, gomme, souris)"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17033 msgid "Scrolling"
17034 msgstr "Défilement"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17037 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17038 msgstr "La molette de la souris défile de :"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17041 msgid ""
17042 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17043 "(horizontally with Shift)"
17044 msgstr ""
17045 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
17046 "(horizontalement avec Maj)"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17049 msgid "Ctrl+arrows"
17050 msgstr "Ctrl+flèches"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17053 msgid "Scroll by:"
17054 msgstr "Défiler de :"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17057 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17058 msgstr ""
17059 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17062 msgid "Acceleration:"
17063 msgstr "Accélération :"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17066 msgid ""
17067 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17068 "acceleration)"
17069 msgstr ""
17070 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
17071 "(0 pour aucune accélération)"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17074 msgid "Autoscrolling"
17075 msgstr "Défilement automatique"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17078 msgid "Speed:"
17079 msgstr "Vitesse :"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17082 msgid ""
17083 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17084 "autoscroll off)"
17085 msgstr ""
17086 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire "
17087 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17090 msgid ""
17091 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17092 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17093 msgstr ""
17094 "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
17095 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
17096 "en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17099 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17100 msgstr ""
17101 "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche "
17102 "Espace est pressée"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17105 msgid ""
17106 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17107 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17108 "Selector tool (default)"
17109 msgstr ""
17110 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
17111 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
17112 "travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
17113 "temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17116 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17117 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17120 msgid ""
17121 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17122 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17123 msgstr ""
17124 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
17125 "la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
17126 "défiler sans Ctrl."
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17129 msgid "Enable snap indicator"
17130 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17133 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17134 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17137 msgid "Delay (in ms):"
17138 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17141 msgid ""
17142 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17143 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17144 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17145 msgstr ""
17146 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
17147 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
17148 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est "
17149 "immédiate."
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17152 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17153 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17156 msgid ""
17157 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17158 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17161 msgid "Weight factor:"
17162 msgstr "Coefficient de pondération :"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17165 msgid ""
17166 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17167 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17168 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17169 msgstr ""
17170 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
17171 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
17172 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17175 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17176 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17179 msgid ""
17180 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17181 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17182 "constraint line"
17183 msgstr ""
17184 "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter "
17185 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
17186 "ligne de contrainte"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17189 msgid "Snapping"
17190 msgstr "Magnétisme"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
17193 msgid "Steps"
17194 msgstr "Incréments"
17196 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17198 msgid "Arrow keys move by:"
17199 msgstr "Les flèches déplacent de :"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17202 msgid ""
17203 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17204 "(in px units)"
17205 msgstr ""
17206 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
17207 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
17209 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17211 msgid "> and < scale by:"
17212 msgstr "> et < redimensionnent de :"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17215 msgid ""
17216 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17217 msgstr ""
17218 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17221 msgid "Inset/Outset by:"
17222 msgstr "Contracter/dilater de :"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17225 msgid ""
17226 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17227 msgstr ""
17228 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
17229 "(en px ou pixels SVG)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17232 msgid "Compass-like display of angles"
17233 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17236 msgid ""
17237 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17238 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17239 "counterclockwise"
17240 msgstr ""
17241 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
17242 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
17243 "l’est)"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17246 msgid "Rotation snaps every:"
17247 msgstr "Incrément de rotation :"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17250 msgid "degrees"
17251 msgstr "degrés"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17254 msgid ""
17255 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17256 "[ or ] rotates by this amount"
17257 msgstr ""
17258 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
17259 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17262 msgid "Zoom in/out by:"
17263 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17266 msgid ""
17267 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17268 "multiplier"
17269 msgstr ""
17270 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
17271 "zooment ou dézooment selon ce facteur"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17274 msgid "Show selection cue"
17275 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17278 msgid ""
17279 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17280 msgstr ""
17281 "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
17282 "que dans le sélecteur)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17285 msgid "Enable gradient editing"
17286 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17289 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17290 msgstr ""
17291 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de "
17292 "dégradés"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17295 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17296 msgstr ""
17297 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
17298 "guides"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17301 msgid ""
17302 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17303 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17304 msgstr ""
17305 "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
17306 "l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17309 msgid "Ctrl+click dot size:"
17310 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17313 msgid "times current stroke width"
17314 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17317 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17318 msgstr ""
17319 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante "
17320 "de contour)"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17323 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17324 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17327 msgid ""
17328 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17329 "objects."
17330 msgstr ""
17331 "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
17332 "plusieurs objets."
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17335 msgid "Style of new objects"
17336 msgstr "Style des nouveaux objets"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17339 msgid "Last used style"
17340 msgstr "Dernier style utilisé"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17343 msgid "Apply the style you last set on an object"
17344 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17347 msgid "This tool's own style:"
17348 msgstr "Style propre à l’outil :"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17351 msgid ""
17352 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17353 "the button below to set it."
17354 msgstr ""
17355 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
17356 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
17358 #. style swatch
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17360 msgid "Take from selection"
17361 msgstr "Capturer depuis la sélection"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17364 msgid "This tool's style of new objects"
17365 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17368 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17369 msgstr ""
17370 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17373 msgid "Tools"
17374 msgstr "Outils"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17377 msgid "Bounding box to use:"
17378 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17381 msgid "Visual bounding box"
17382 msgstr "Boîte englobante visuelle"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17385 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17386 msgstr ""
17387 "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les "
17388 "marges des filtres, etc."
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17391 msgid "Geometric bounding box"
17392 msgstr "Boîte englobante géométrique"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17395 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17396 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17399 msgid "Conversion to guides:"
17400 msgstr "Convertir en guides"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17403 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17404 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17407 msgid ""
17408 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17409 "conversion"
17410 msgstr ""
17411 "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
17412 "la conversion"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17415 msgid "Treat groups as a single object"
17416 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17419 msgid ""
17420 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17421 "converting each child separately"
17422 msgstr ""
17423 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
17424 "objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17427 msgid "Average all sketches"
17428 msgstr "Moyenner tous les croquis"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17431 msgid "Width is in absolute units"
17432 msgstr "Largeur en unités absolues"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17435 msgid "Select new path"
17436 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17439 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17440 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
17442 #. Selector
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17444 msgid "Selector"
17445 msgstr "Sélecteur"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17448 msgid "When transforming, show:"
17449 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17452 msgid "Objects"
17453 msgstr "Objets"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17456 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17457 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17460 msgid "Box outline"
17461 msgstr "Silhouette rectangulaire"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17464 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17465 msgstr ""
17466 "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
17467 "déplacements ou transformations"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17470 msgid "Per-object selection cue:"
17471 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17474 msgid "No per-object selection indication"
17475 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17478 msgid "Mark"
17479 msgstr "Marque"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17482 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17483 msgstr ""
17484 "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à "
17485 "gauche"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17488 msgid "Box"
17489 msgstr "Boîte"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17492 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17493 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
17495 #. Node
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17497 msgid "Node"
17498 msgstr "Nœud"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17501 msgid "Path outline"
17502 msgstr "Contour de chemin"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17505 msgid "Path outline color"
17506 msgstr "Couleur du contour de chemin"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17509 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17510 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17513 msgid "Always show outline"
17514 msgstr "Toujours afficher le contour"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17517 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17518 msgstr ""
17519 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
17520 "invisibles"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17523 msgid "Update outline when dragging nodes"
17524 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17527 msgid ""
17528 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17529 "outline will only update when completing a drag"
17530 msgstr ""
17531 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
17532 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour "
17533 "qu’à la fin du déplacement"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17536 msgid "Update paths when dragging nodes"
17537 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17540 msgid ""
17541 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17542 "only be updated when completing a drag"
17543 msgstr ""
17544 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
17545 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour "
17546 "qu’à la fin du déplacement"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17549 msgid "Show path direction on outlines"
17550 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17553 msgid ""
17554 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17555 "middle of each outline segment"
17556 msgstr ""
17557 "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites "
17558 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17561 msgid "Show temporary path outline"
17562 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17565 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17566 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17569 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17570 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17573 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17574 msgstr ""
17575 "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour "
17576 "édition"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17579 msgid "Flash time:"
17580 msgstr "Durée de clignotement :"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17583 msgid ""
17584 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17585 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17586 "path"
17587 msgstr ""
17588 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
17589 "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
17590 "jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17593 msgid "Editing preferences"
17594 msgstr "Préférences d’édition"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17597 msgid "Show transform handles for single nodes"
17598 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17601 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17602 msgstr ""
17603 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est "
17604 "sélectionné"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17607 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17608 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17611 msgid ""
17612 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17613 "get the other behavior"
17614 msgstr ""
17615 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
17616 "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
17618 #. Tweak
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
17620 msgid "Tweak"
17621 msgstr "Ajuster"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Object paint style"
17626 msgstr "Centre d’objet"
17628 #. Spray
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
17630 msgid "Spray"
17631 msgstr "Aérographe"
17633 #. Zoom
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
17635 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:495
17636 msgid "Zoom"
17637 msgstr "Zoom"
17639 #. Shapes
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17641 msgid "Shapes"
17642 msgstr "Formes"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17645 msgid "Sketch mode"
17646 msgstr "Mode croquis"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17649 msgid ""
17650 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17651 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17652 msgstr ""
17653 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
17654 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau "
17655 "croquis"
17657 #. Pen
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17659 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
17660 msgid "Pen"
17661 msgstr "Stylo"
17663 #. Calligraphy
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
17665 msgid "Calligraphy"
17666 msgstr "Plume calligraphique"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17669 msgid ""
17670 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17671 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17672 msgstr ""
17673 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
17674 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
17675 "quel que soit le zoom"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17678 msgid ""
17679 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17680 "selection)"
17681 msgstr ""
17682 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
17683 "la place de l’ancienne sélection)"
17685 #. Paint Bucket
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
17687 msgid "Paint Bucket"
17688 msgstr "Remplissage au seau"
17690 #. Eraser
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
17692 msgid "Eraser"
17693 msgstr "Gomme"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17696 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17697 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17700 msgid ""
17701 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17702 msgstr ""
17703 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
17704 "la barre de texte"
17706 #. Gradient
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
17708 msgid "Gradient"
17709 msgstr "Dégradé"
17711 #. Connector
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
17713 msgid "Connector"
17714 msgstr "Connecteur"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17717 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17718 msgstr ""
17719 "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
17720 "objets texte"
17722 #. Dropper
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
17724 msgid "Dropper"
17725 msgstr "Pipette"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17728 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17729 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17732 msgid "Remember and use last window's geometry"
17733 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17736 msgid "Don't save window geometry"
17737 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17741 msgid "Dockable"
17742 msgstr "Attachable"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17745 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17746 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17749 msgid "Zoom when window is resized"
17750 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17753 msgid "Show close button on dialogs"
17754 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674 ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
17759 msgid "Normal"
17760 msgstr "Normal"
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17763 msgid "Aggressive"
17764 msgstr "Agressif"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17767 msgid "Saving window geometry (size and position)"
17768 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
17770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17771 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17772 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17775 msgid ""
17776 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17777 "preferences)"
17778 msgstr ""
17779 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
17780 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17783 msgid ""
17784 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17785 "document)"
17786 msgstr ""
17787 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
17788 "(enregistre la géométrie avec le document)"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17791 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
17792 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17795 msgid "Dialogs on top:"
17796 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17799 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17800 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17803 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17804 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17807 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17808 msgstr ""
17809 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
17810 "fenêtres"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17813 msgid "Dialog Transparency"
17814 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17817 msgid "Opacity when focused:"
17818 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17821 msgid "Opacity when unfocused:"
17822 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17825 msgid "Time of opacity change animation:"
17826 msgstr "Temps de transition :"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17829 msgid "Miscellaneous"
17830 msgstr "Divers"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17833 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17834 msgstr ""
17835 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
17836 "gestionnaire de fenêtre"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17839 msgid ""
17840 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17841 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17842 "above the right scrollbar)"
17843 msgstr ""
17844 "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
17845 "garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée "
17846 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
17847 "défilement de droite)"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17850 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17851 msgstr ""
17852 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
17853 "redémarrage)"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17856 msgid "Windows"
17857 msgstr "Fenêtres"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17860 msgid "Move in parallel"
17861 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17864 msgid "Stay unmoved"
17865 msgstr "Ne bougent pas"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17868 msgid "Move according to transform"
17869 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17872 msgid "Are unlinked"
17873 msgstr "Sont déliés"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17876 msgid "Are deleted"
17877 msgstr "Sont supprimés"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17880 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17881 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17884 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17885 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17888 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17889 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17892 msgid ""
17893 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17894 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17895 msgstr ""
17896 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par "
17897 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
17898 "différente de celle de son original"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17901 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17902 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17905 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17906 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17909 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17910 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17913 msgid "When duplicating original+clones:"
17914 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17917 msgid "Relink duplicated clones"
17918 msgstr "Relier les clones dupliqués"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17921 msgid ""
17922 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17923 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17924 "instead of the old original"
17925 msgstr ""
17926 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
17927 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué "
17928 "plutôt qu’à l’original initial"
17930 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17932 msgid "Clones"
17933 msgstr "Clones"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17936 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17937 msgstr ""
17938 "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
17939 "l’application"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17942 msgid ""
17943 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17944 msgstr ""
17945 "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
17946 "chemin de découpe ou masque"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17949 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17950 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
17952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17953 msgid ""
17954 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17955 "drawing"
17956 msgstr ""
17957 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
17958 "été appliqué"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17961 msgid "Before applying"
17962 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17965 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17966 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17969 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17970 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17973 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17974 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17977 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17978 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17981 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17982 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17985 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17986 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17989 msgid "After releasing"
17990 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17993 msgid "Ungroup automatically created groups"
17994 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17997 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17998 msgstr ""
17999 "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
18000 "masque"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
18003 msgid "Clippaths and masks"
18004 msgstr "Chemins de découpe et masques"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
18008 msgid "Scale stroke width"
18009 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18012 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18013 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18016 msgid "Transform gradients"
18017 msgstr "Transformer les dégradés"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18020 msgid "Transform patterns"
18021 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18024 msgid "Optimized"
18025 msgstr "Optimisé"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
18028 msgid "Preserved"
18029 msgstr "Préservé"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
18032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
18033 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18034 msgstr ""
18035 "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
18036 "épaisseurs des contours"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
18039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
18040 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18041 msgstr ""
18042 "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des "
18043 "rayons des coins arrondis"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
18046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
18047 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18048 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
18052 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18053 msgstr ""
18054 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
18055 "contour)"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
18058 msgid "Store transformation"
18059 msgstr "Enregistrement des transformations"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
18062 msgid ""
18063 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18064 "attribute"
18065 msgstr ""
18066 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
18067 "l’attribut transform="
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
18070 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18071 msgstr ""
18072 "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des "
18073 "objets"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
18076 msgid "Transforms"
18077 msgstr "Transformations"
18079 #. blur quality
18080 #. filter quality
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
18083 msgid "Best quality (slowest)"
18084 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
18088 msgid "Better quality (slower)"
18089 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
18093 msgid "Average quality"
18094 msgstr "Qualité moyenne"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
18098 msgid "Lower quality (faster)"
18099 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
18103 msgid "Lowest quality (fastest)"
18104 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
18107 msgid "Gaussian blur quality for display"
18108 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
18112 msgid ""
18113 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18114 "always uses best quality)"
18115 msgstr ""
18116 "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms "
18117 "importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
18121 msgid "Better quality, but slower display"
18122 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18126 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18127 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
18131 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18132 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
18136 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18137 msgstr ""
18138 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien "
18139 "plus rapide"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
18142 msgid "Filter effects quality for display"
18143 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre"
18145 #. show infobox
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
18147 msgid "Show filter primitives infobox"
18148 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
18151 msgid ""
18152 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18153 "filter effects dialog"
18154 msgstr ""
18155 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
18156 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18159 msgid "Number of Threads:"
18160 msgstr "Nombre de threads :"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18164 msgid "(requires restart)"
18165 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
18168 msgid ""
18169 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18170 msgstr ""
18171 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
18172 "gaussien"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18175 msgid "Select in all layers"
18176 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18179 msgid "Select only within current layer"
18180 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18183 msgid "Select in current layer and sublayers"
18184 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18187 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18188 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18191 msgid "Ignore locked objects and layers"
18192 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
18195 msgid "Deselect upon layer change"
18196 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
18199 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
18200 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
18203 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18204 msgstr ""
18205 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les "
18206 "calques"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
18209 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18210 msgstr ""
18211 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
18212 "courant"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
18215 msgid ""
18216 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18217 "its sublayers"
18218 msgstr ""
18219 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
18220 "courant et dans ses sous-calques"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
18223 msgid ""
18224 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18225 "themselves or by being in a hidden layer)"
18226 msgstr ""
18227 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
18228 "isolés ou appartenant à calque caché)"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
18231 msgid ""
18232 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18233 "themselves or by being in a locked layer)"
18234 msgstr ""
18235 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
18236 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18239 msgid ""
18240 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18241 "current layer changes"
18242 msgstr ""
18243 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
18244 "du calque courant à un autre"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18247 msgid "Selecting"
18248 msgstr "Sélection"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18251 msgid "Default export resolution:"
18252 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
18255 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18256 msgstr ""
18257 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18260 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18261 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
18264 msgid ""
18265 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18266 "Import and Export to OCAL function"
18267 msgstr ""
18268 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
18269 "par la fonction d’import et export vers OCAL."
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18272 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18273 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
18276 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18277 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18280 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18281 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
18284 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18285 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
18288 msgid "Import/Export"
18289 msgstr "Importer/Exporter"
18291 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18293 msgid "Perceptual"
18294 msgstr "Perceptif"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18297 msgid "Relative Colorimetric"
18298 msgstr "Colorimétrie relative"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
18301 msgid "Absolute Colorimetric"
18302 msgstr "Colorimétrie absolue"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
18305 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18306 msgstr ""
18307 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
18308 "version)"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
18311 msgid "Display adjustment"
18312 msgstr "Ajustement de l’affichage"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18318 "Searched directories:%s"
18319 msgstr ""
18320 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
18321 "Répertoires parcourus :%s"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
18324 msgid "Display profile:"
18325 msgstr "Profil d’affichage :"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
18328 msgid "Retrieve profile from display"
18329 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
18332 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18333 msgstr ""
18334 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage "
18335 "grâce à XICC"
18337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
18338 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18339 msgstr ""
18340 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18343 msgid "Display rendering intent:"
18344 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
18347 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18348 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
18351 msgid "Proofing"
18352 msgstr "Gestion des couleurs"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
18355 msgid "Simulate output on screen"
18356 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
18359 msgid "Simulates output of target device"
18360 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
18363 msgid "Mark out of gamut colors"
18364 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
18367 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18368 msgstr ""
18369 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
18370 "périphérique cible"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18373 msgid "Out of gamut warning color:"
18374 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
18377 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18378 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18381 msgid "Device profile:"
18382 msgstr "Profil du périphérique :"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
18385 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18386 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18389 msgid "Device rendering intent:"
18390 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
18393 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18394 msgstr ""
18395 "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
18398 msgid "Black point compensation"
18399 msgstr "Compensation du point noir"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
18402 msgid "Enables black point compensation"
18403 msgstr "Active la compensation du point noir"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
18406 msgid "Preserve black"
18407 msgstr "Préserver le noir"
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
18410 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18411 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
18414 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18415 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18420 msgid "<none>"
18421 msgstr "<aucun>"
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
18424 msgid "Color management"
18425 msgstr "Gestion de la couleur"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
18428 msgid "Major grid line emphasizing"
18429 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18432 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18433 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18436 msgid ""
18437 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18438 "of major grid line color"
18439 msgstr ""
18440 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
18441 "normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18444 msgid "Default grid settings"
18445 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18449 msgid "Grid units:"
18450 msgstr "Unités de la grille :"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18454 msgid "Origin X:"
18455 msgstr "Origine X :"
18457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18459 msgid "Origin Y:"
18460 msgstr "Origine Y :"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18463 msgid "Spacing X:"
18464 msgstr "Espacement X :"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18468 msgid "Spacing Y:"
18469 msgstr "Espacement Y :"
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18475 msgid "Grid line color:"
18476 msgstr "Couleur de la grille :"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18480 msgid "Color used for normal grid lines"
18481 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
18483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18487 msgid "Major grid line color:"
18488 msgstr "Couleur de la grille principale :"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18492 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18493 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
18495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18497 msgid "Major grid line every:"
18498 msgstr "Grille principale toutes les :"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18501 msgid "Show dots instead of lines"
18502 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18505 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18506 msgstr ""
18507 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
18508 "des lignes"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18511 msgid "Use named colors"
18512 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18515 msgid ""
18516 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18517 "'magenta') instead of the numeric value"
18518 msgstr ""
18519 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
18520 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18523 msgid "XML formatting"
18524 msgstr "Formatage XML"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18527 msgid "Inline attributes"
18528 msgstr "Attributs en ligne"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18531 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18532 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18535 msgid "Indent, spaces:"
18536 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18539 msgid ""
18540 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18541 "indentation"
18542 msgstr ""
18543 "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; "
18544 "définir à 0 pour désactiver l’indentation"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18547 msgid "Path data"
18548 msgstr "Données de chemin"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18551 msgid "Allow relative coordinates"
18552 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18555 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18556 msgstr ""
18557 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
18558 "du chemin"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18561 msgid "Force repeat commands"
18562 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18565 msgid ""
18566 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18567 "of 'L 1,2 3,4')"
18568 msgstr ""
18569 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L "
18570 "3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18573 msgid "Numbers"
18574 msgstr "Nombres"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18577 msgid "Numeric precision:"
18578 msgstr "Précision numérique :"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18581 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18582 msgstr ""
18583 "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18586 msgid "Minimum exponent:"
18587 msgstr "Exposant minimum :"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18590 msgid ""
18591 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18592 "anything smaller is written as zero"
18593 msgstr ""
18594 "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
18595 "cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18598 msgid "SVG output"
18599 msgstr "Sortie SVG"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18602 msgid "System default"
18603 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18606 msgid "Albanian (sq)"
18607 msgstr "Albanais (sq)"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18610 msgid "Amharic (am)"
18611 msgstr "Amharique (am)"
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18614 msgid "Arabic (ar)"
18615 msgstr "Arabe (ar)"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18618 msgid "Armenian (hy)"
18619 msgstr "Arménien (hy)"
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18622 msgid "Azerbaijani (az)"
18623 msgstr "Azéri (az)"
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18626 msgid "Basque (eu)"
18627 msgstr "Basque (eu)"
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18630 msgid "Belarusian (be)"
18631 msgstr "Biélorusse (be)"
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18634 msgid "Bulgarian (bg)"
18635 msgstr "Bulgare (bg)"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18638 msgid "Bengali (bn)"
18639 msgstr "Bengali (bn)"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18642 msgid "Breton (br)"
18643 msgstr "Breton (br)"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18646 msgid "Catalan (ca)"
18647 msgstr "Catalan (ca)"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18650 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18651 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18654 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18655 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18658 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18659 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18662 msgid "Croatian (hr)"
18663 msgstr "Croate (hr)"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18666 msgid "Czech (cs)"
18667 msgstr "Tchèque (cs)"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18670 msgid "Danish (da)"
18671 msgstr "Danois (da)"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18674 msgid "Dutch (nl)"
18675 msgstr "Néerlandais (nl)"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18678 msgid "Dzongkha (dz)"
18679 msgstr "Dzongkha (dz)"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18682 msgid "German (de)"
18683 msgstr "Allemand (de)"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18686 msgid "Greek (el)"
18687 msgstr "Grec (el)"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18690 msgid "English (en)"
18691 msgstr "Anglais (en)"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18694 msgid "English/Australia (en_AU)"
18695 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18698 msgid "English/Canada (en_CA)"
18699 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18702 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18703 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18706 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18707 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18710 msgid "Esperanto (eo)"
18711 msgstr "Espéranto (eo)"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18714 msgid "Estonian (et)"
18715 msgstr "Estonien (et)"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18718 msgid "Farsi (fa)"
18719 msgstr "Farsi (fa)"
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18722 msgid "Finnish (fi)"
18723 msgstr "Finnois (fi)"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18726 msgid "French (fr)"
18727 msgstr "Français (fr)"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18730 msgid "Irish (ga)"
18731 msgstr "Irlandais (ga)"
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18734 msgid "Galician (gl)"
18735 msgstr "Galicien (gl)"
18737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18738 msgid "Hebrew (he)"
18739 msgstr "Hébreu (he)"
18741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18742 msgid "Hungarian (hu)"
18743 msgstr "Hongrois (hu)"
18745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18746 msgid "Indonesian (id)"
18747 msgstr "Indonésien (id)"
18749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18750 msgid "Italian (it)"
18751 msgstr "Italien (it)"
18753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18754 msgid "Japanese (ja)"
18755 msgstr "Japonais (ja)"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18758 msgid "Khmer (km)"
18759 msgstr "Khmer (km)"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18762 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18763 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18766 msgid "Korean (ko)"
18767 msgstr "Coréen (ko)"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18770 msgid "Lithuanian (lt)"
18771 msgstr "Lituanien (lt)"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18774 msgid "Macedonian (mk)"
18775 msgstr "Macédonien (mk)"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18778 msgid "Mongolian (mn)"
18779 msgstr "Mongol (mn)"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18782 msgid "Nepali (ne)"
18783 msgstr "Népalais (ne)"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18786 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18787 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18790 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18791 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18794 msgid "Panjabi (pa)"
18795 msgstr "Panjabi (pa)"
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18798 msgid "Polish (pl)"
18799 msgstr "Polonais (pl)"
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18802 msgid "Portuguese (pt)"
18803 msgstr "Portugais (pt)"
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18806 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18807 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18810 msgid "Romanian (ro)"
18811 msgstr "Roumain (ro)"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18814 msgid "Russian (ru)"
18815 msgstr "Russe (ru)"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18818 msgid "Serbian (sr)"
18819 msgstr "Serbe (sr)"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18822 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18823 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
18825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18826 msgid "Slovak (sk)"
18827 msgstr "Slovaque (sk)"
18829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18830 msgid "Slovenian (sl)"
18831 msgstr "Slovène (sl)"
18833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18834 msgid "Spanish (es)"
18835 msgstr "Espagnol (es)"
18837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18838 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18839 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18842 msgid "Swedish (sv)"
18843 msgstr "Suédois (sv)"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18846 msgid "Telugu (te_IN)"
18847 msgstr "Télougou (te_IN)"
18849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18850 msgid "Thai (th)"
18851 msgstr "Thaï (th)"
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18854 msgid "Turkish (tr)"
18855 msgstr "Turc (tr)"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18858 msgid "Ukrainian (uk)"
18859 msgstr "Ukrainien (uk)"
18861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18862 msgid "Vietnamese (vi)"
18863 msgstr "Vietnamien (vi)"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18866 msgid "Language (requires restart):"
18867 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18870 msgid "Set the language for menus and number formats"
18871 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
18873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18874 msgid "Large"
18875 msgstr "Grand"
18877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18878 msgid "Small"
18879 msgstr "Petit"
18881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18882 msgid "Smaller"
18883 msgstr "Minuscule"
18885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18886 msgid "Toolbox icon size:"
18887 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
18889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18890 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18891 msgstr ""
18892 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18895 msgid "Control bar icon size:"
18896 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18899 msgid ""
18900 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18901 msgstr ""
18902 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
18903 "un redémarrage)"
18905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18906 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18907 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
18909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18910 msgid ""
18911 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18912 msgstr ""
18913 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un "
18914 "redémarrage)"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18917 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18918 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18921 msgid ""
18922 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18923 "color sliders"
18924 msgstr ""
18925 "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de "
18926 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18929 msgid "Clear list"
18930 msgstr "Effacer la liste"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18933 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18934 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18937 msgid ""
18938 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18939 "the list"
18940 msgstr ""
18941 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
18942 "« Fichier », ou efface la liste"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18945 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18946 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18949 msgid ""
18950 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18951 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18952 "display objects in their true sizes"
18953 msgstr ""
18954 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
18955 "l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
18956 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18959 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18960 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18963 msgid ""
18964 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18965 "finished being refactored"
18966 msgstr ""
18967 "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
18968 "réusinage n’est pas complètement achevé"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18971 msgid "Interface"
18972 msgstr "Interface"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18975 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18976 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18979 msgid ""
18980 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18981 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18982 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18983 msgstr ""
18984 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
18985 "s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
18986 "si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
18987 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
18989 #. Autosave options
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18991 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18992 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18995 msgid ""
18996 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18997 "minimizing loss in case of a crash"
18998 msgstr ""
18999 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
19000 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19003 msgid "Interval (in minutes):"
19004 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
19007 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19008 msgstr ""
19009 "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré "
19010 "automatiquement"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
19013 msgctxt "Filesystem"
19014 msgid "Path:"
19015 msgstr "Chemin :"
19017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
19018 msgid "The directory where autosaves will be written"
19019 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
19021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19022 msgid "Maximum number of autosaves:"
19023 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
19025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
19026 msgid ""
19027 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19028 msgstr ""
19029 "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
19030 "limiter l’espace de stockage utilisé"
19032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19033 msgid "2x2"
19034 msgstr "2x2"
19036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19037 msgid "4x4"
19038 msgstr "4x4"
19040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19041 msgid "8x8"
19042 msgstr "8x8"
19044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19045 msgid "16x16"
19046 msgstr "16x16"
19048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
19049 msgid "Oversample bitmaps:"
19050 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
19052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
19053 msgid "Automatically reload bitmaps"
19054 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
19056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
19057 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19058 msgstr ""
19059 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été "
19060 "modifiées sur le disque"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
19063 msgid "Bitmap editor:"
19064 msgstr "Éditeur de bitmap :"
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
19067 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19068 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19071 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19072 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
19075 msgid "Bitmaps"
19076 msgstr "Bitmaps"
19078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19079 msgid "Set the main spell check language"
19080 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
19083 msgid "Second language:"
19084 msgstr "Deuxième langue :"
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19087 msgid ""
19088 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19089 "unknown in ALL chosen languages"
19090 msgstr ""
19091 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
19092 "s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
19095 msgid "Third language:"
19096 msgstr "Troisième langue :"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19099 msgid ""
19100 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19101 "in ALL chosen languages"
19102 msgstr ""
19103 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
19104 "ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
19107 msgid "Ignore words with digits"
19108 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
19110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
19111 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19112 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
19114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
19115 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19116 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
19118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
19119 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19120 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
19122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
19123 msgid "Spellcheck"
19124 msgstr "Vérification orthographique"
19126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
19127 msgid "Add label comments to printing output"
19128 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
19130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
19131 msgid ""
19132 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19133 "rendered output for an object with its label"
19134 msgstr ""
19135 "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu "
19136 "d’un objet avec son label"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
19139 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19140 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
19143 msgid ""
19144 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19145 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19146 "may affect other objects using the same gradient"
19147 msgstr ""
19148 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
19149 "dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des "
19150 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse "
19151 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
19154 msgid "Simplification threshold:"
19155 msgstr "Seuil de simplification :"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19158 msgid ""
19159 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19160 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19161 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19162 msgstr ""
19163 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
19164 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
19165 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
19168 msgid "Latency skew:"
19169 msgstr "Décalage temporel :"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19172 msgid ""
19173 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19174 "some systems)"
19175 msgstr ""
19176 "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 "
19177 "sur certains systèmes)"
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
19180 msgid "Pre-render named icons"
19181 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
19184 msgid ""
19185 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19186 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19187 msgstr ""
19188 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface "
19189 "utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des "
19190 "icônes nommées dans GTK+."
19192 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
19194 msgid "User config: "
19195 msgstr "Configuration utilisateur : "
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
19198 msgid "User data: "
19199 msgstr "Données utilisateur : "
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
19202 msgid "User cache: "
19203 msgstr "Cache utilisateur : "
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
19206 msgid "System config: "
19207 msgstr "Configuration système : "
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
19210 msgid "System data: "
19211 msgstr "Données système : "
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
19214 msgid "PIXMAP: "
19215 msgstr "Pixmap : "
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
19218 msgid "DATA: "
19219 msgstr "Données : "
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
19222 msgid "UI: "
19223 msgstr "Interface utilisateur : "
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
19226 msgid "Icon theme: "
19227 msgstr "Thème d’icônes : "
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
19230 msgid "System info"
19231 msgstr "Informations système"
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
19234 msgid "General system information"
19235 msgstr "Informations générales"
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
19238 msgid "Misc"
19239 msgstr "Divers"
19241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
19242 msgid "Disabled"
19243 msgstr "Désactivé"
19245 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
19246 msgid "Screen"
19247 msgstr "Superposition"
19249 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
19250 msgid "Window"
19251 msgstr "Fenêtre"
19253 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
19254 msgid "Test Area"
19255 msgstr "Zone de test"
19257 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
19258 msgid "Configuration"
19259 msgstr "Configuration"
19261 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
19262 msgid "Hardware"
19263 msgstr "Matériel"
19265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
19266 msgid "Link:"
19267 msgstr "Lien :"
19269 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
19270 msgid "Axes count:"
19271 msgstr "Nombre d’axes :"
19273 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
19274 msgid "axis:"
19275 msgstr "axe :"
19277 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
19278 msgid "Button count:"
19279 msgstr "Nombre de boutons :"
19281 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
19282 msgid "Tablet"
19283 msgstr "Tablette"
19285 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
19286 msgid "pad"
19287 msgstr "pad"
19289 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19290 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19291 msgstr ""
19292 "_Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
19293 "redémarrage)"
19295 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2234
19296 msgid "_Save"
19297 msgstr "_Enregistrer"
19299 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
19300 msgid "Layer name:"
19301 msgstr "Nom du calque :"
19303 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
19304 msgid "Add layer"
19305 msgstr "Ajouter un calque"
19307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
19308 msgid "Above current"
19309 msgstr "Au-dessus du calque courant"
19311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
19312 msgid "Below current"
19313 msgstr "En-dessous du calque courant"
19315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
19316 msgid "As sublayer of current"
19317 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
19319 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
19320 msgid "Position:"
19321 msgstr "Position :"
19323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
19324 msgid "Rename Layer"
19325 msgstr "Renommer le calque"
19327 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
19328 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19329 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19330 msgid "Layer"
19331 msgstr "Calque"
19333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
19334 msgid "_Rename"
19335 msgstr "_Renommer"
19337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
19338 msgid "Rename layer"
19339 msgstr "Renommer le calque"
19341 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19342 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
19343 msgid "Renamed layer"
19344 msgstr "Calque renommé"
19346 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
19347 msgid "Add Layer"
19348 msgstr "Ajouter un calque"
19350 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
19351 msgid "_Add"
19352 msgstr "_Ajouter"
19354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
19355 msgid "New layer created."
19356 msgstr "Nouveau calque créé."
19358 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
19359 msgid "Unhide layer"
19360 msgstr "Montrer le calque"
19362 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
19363 msgid "Hide layer"
19364 msgstr "Cacher le calque"
19366 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
19367 msgid "Lock layer"
19368 msgstr "Verrouiller le calque"
19370 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
19371 msgid "Unlock layer"
19372 msgstr "Déverrouiller le calque"
19374 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
19375 msgctxt "Layers"
19376 msgid "New"
19377 msgstr "Nouvelle"
19379 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
19380 msgctxt "Layers"
19381 msgid "Top"
19382 msgstr "Haut"
19384 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
19385 msgctxt "Layers"
19386 msgid "Up"
19387 msgstr "Monter"
19389 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
19390 msgctxt "Layers"
19391 msgid "Dn"
19392 msgstr "Descendre"
19394 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
19395 msgctxt "Layers"
19396 msgid "Bot"
19397 msgstr "Bas"
19399 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
19400 msgid "X"
19401 msgstr "X"
19403 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19405 msgid "Apply new effect"
19406 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
19408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19409 msgid "Current effect"
19410 msgstr "Effet courant"
19412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
19413 msgid "Effect list"
19414 msgstr "Listes des effets"
19416 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
19417 msgid "Unknown effect is applied"
19418 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
19421 msgid "No effect applied"
19422 msgstr "Pas d’effet appliqué"
19424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
19425 msgid "Item is not a path or shape"
19426 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
19428 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
19429 msgid "Only one item can be selected"
19430 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
19432 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
19433 msgid "Empty selection"
19434 msgstr "Sélection vide"
19436 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
19437 msgid "Unknown effect"
19438 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
19441 msgid "Create and apply path effect"
19442 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
19444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
19445 msgid "Remove path effect"
19446 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
19448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
19449 msgid "Move path effect up"
19450 msgstr "Monter l’effet de chemin"
19452 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
19453 msgid "Move path effect down"
19454 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
19456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
19457 msgid "Activate path effect"
19458 msgstr "Activer l’effet de chemin"
19460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
19461 msgid "Deactivate path effect"
19462 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
19464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19465 msgid "Heap"
19466 msgstr "Tas"
19468 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19469 msgid "In Use"
19470 msgstr "Utilisée"
19472 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19473 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19475 msgid "Slack"
19476 msgstr "Inutilisée"
19478 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19479 msgid "Total"
19480 msgstr "Total"
19482 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19484 msgid "Unknown"
19485 msgstr "Inconnu"
19487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19488 msgid "Combined"
19489 msgstr "Combinée"
19491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19492 msgid "Recalculate"
19493 msgstr "Recalculer"
19495 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19496 msgid "Ready."
19497 msgstr "Prêt."
19499 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19500 msgid ""
19501 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19502 "preferences.xml"
19503 msgstr ""
19504 "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
19505 "preferences.xml"
19507 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19508 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19509 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
19511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19512 msgid ""
19513 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19514 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19515 msgstr ""
19516 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
19517 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
19518 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
19520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19521 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19522 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
19524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19525 msgid "Search for:"
19526 msgstr "Rechercher :"
19528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19529 msgid "No files matched your search"
19530 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
19532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19533 msgid "Search"
19534 msgstr "Rechercher"
19536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19537 msgid "Files found"
19538 msgstr "Fichiers trouvés"
19540 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
19541 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19542 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
19544 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
19545 msgid "Could not set up Document"
19546 msgstr "Impossible de préparer le document"
19548 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
19549 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19550 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
19552 #. set up dialog title, based on document name
19553 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19554 msgid "SVG Document"
19555 msgstr "Document SVG"
19557 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
19558 msgid "Print"
19559 msgstr "Imprimer"
19561 #. build custom preferences tab
19562 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
19563 msgid "Rendering"
19564 msgstr "Rendu"
19566 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19567 msgid "_Execute Javascript"
19568 msgstr "_Exécuter Javascript"
19570 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19571 msgid "_Execute Python"
19572 msgstr "_Exécuter Python"
19574 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19575 msgid "_Execute Ruby"
19576 msgstr "_Exécuter Ruby"
19578 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19579 msgid "Script"
19580 msgstr "Script"
19582 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19583 msgid "Output"
19584 msgstr "Résultat"
19586 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19587 msgid "Errors"
19588 msgstr "Erreurs"
19590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
19591 msgid "Set SVG Font attribute"
19592 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
19594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
19595 msgid "Adjust kerning value"
19596 msgstr "Ajuster le crénage"
19598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
19599 msgid "Family Name:"
19600 msgstr "Nom de famille :"
19602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
19603 msgid "Set width:"
19604 msgstr "Définir la largeur :"
19606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
19607 msgid "glyph"
19608 msgstr "glyphe"
19610 #. SPGlyph* glyph =
19611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
19612 msgid "Add glyph"
19613 msgstr "Ajouter un glyphe"
19615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
19616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
19617 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19618 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
19620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
19621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
19622 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19623 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
19625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
19626 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19627 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
19629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
19630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
19631 msgid "Set glyph curves"
19632 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
19634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
19635 msgid "Reset missing-glyph"
19636 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
19638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
19639 msgid "Edit glyph name"
19640 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
19642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19643 msgid "Set glyph unicode"
19644 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
19646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
19647 msgid "Remove font"
19648 msgstr "Supprimer la fonte"
19650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
19651 msgid "Remove glyph"
19652 msgstr "Supprimer le glyphe"
19654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19655 msgid "Remove kerning pair"
19656 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
19658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
19659 msgid "Missing Glyph:"
19660 msgstr "Glyphe manquant :"
19662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
19663 msgid "From selection..."
19664 msgstr "À partir de la sélection..."
19666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
19667 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19668 msgid "Reset"
19669 msgstr "Réinitialiser"
19671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
19672 msgid "Glyph name"
19673 msgstr "Nom du glyphe"
19675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
19676 msgid "Matching string"
19677 msgstr "Chaîne correspondante"
19679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
19680 msgid "Add Glyph"
19681 msgstr "Ajouter un glyphe"
19683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
19684 msgid "Get curves from selection..."
19685 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
19687 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19688 msgid "Add kerning pair"
19689 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
19691 #. Kerning Setup:
19692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
19693 msgid "Kerning Setup"
19694 msgstr "Paramétrage du crénage :"
19696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
19697 msgid "1st Glyph:"
19698 msgstr "Premier glyphe :"
19700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19701 msgid "2nd Glyph:"
19702 msgstr "Deuxième glyphe :"
19704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
19705 msgid "Add pair"
19706 msgstr "Ajouter la paire"
19708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
19709 msgid "First Unicode range"
19710 msgstr "Première plage Unicode"
19712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
19713 msgid "Second Unicode range"
19714 msgstr "Deuxième plage Unicode"
19716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
19717 msgid "Kerning value:"
19718 msgstr "Valeur de crénage :"
19720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
19721 msgid "Set font family"
19722 msgstr "Définir la famille de la fonte"
19724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
19725 msgid "font"
19726 msgstr "fonte"
19728 #. select_font(font);
19729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
19730 msgid "Add font"
19731 msgstr "Ajouter une fonte"
19733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
19734 msgid "_Font"
19735 msgstr "_Fonte"
19737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
19738 msgid "_Global Settings"
19739 msgstr "Paramètres généraux"
19741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
19742 msgid "_Glyphs"
19743 msgstr "_Glyphes"
19745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
19746 msgid "_Kerning"
19747 msgstr "_Crénage"
19749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
19750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
19751 msgid "Sample Text"
19752 msgstr "Texte exemple"
19754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
19755 msgid "Preview Text:"
19756 msgstr "Texte de l’aperçu :"
19758 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19759 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
19760 msgid "Set fill"
19761 msgstr "Définir le remplissage"
19763 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19764 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
19765 msgid "Set stroke"
19766 msgstr "Définir le contour"
19768 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
19769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19770 msgid "Edit..."
19771 msgstr "Éditer..."
19773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
19774 msgid "Convert"
19775 msgstr "Convertir"
19777 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
19778 #, c-format
19779 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19780 msgstr "Le dossier des palettes (%s) est indisponible."
19782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
19783 msgid "Arrange in a grid"
19784 msgstr "Disposer selon une grille"
19786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
19787 msgid "_Rows:"
19788 msgstr "_Lignes :"
19790 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
19791 msgid "Number of rows"
19792 msgstr "Nombre de lignes"
19794 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
19795 msgid "Equal _height"
19796 msgstr "Égaliser la _hauteur"
19798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
19799 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19800 msgstr ""
19801 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle "
19802 "contient"
19804 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19805 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
19807 msgid "Align:"
19808 msgstr "Aligner :"
19810 #. #### Number of columns ####
19811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
19812 msgid "_Columns:"
19813 msgstr "_Colonnes :"
19815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19816 msgid "Number of columns"
19817 msgstr "Nombre de colonnes"
19819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
19820 msgid "Equal _width"
19821 msgstr "Égaliser la _largeur"
19823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
19824 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19825 msgstr ""
19826 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle "
19827 "contient"
19829 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19830 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
19831 msgid "_Fit into selection box"
19832 msgstr "_Ajuster à la boîte de sélection"
19834 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
19835 msgid "_Set spacing:"
19836 msgstr "Définir l’e_spacement :"
19838 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:828
19839 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19840 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
19842 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:853
19843 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19844 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
19846 #. ## The OK button
19847 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:876
19848 msgctxt "Rows and columns dialog"
19849 msgid "_Arrange"
19850 msgstr "_Organiser"
19852 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:878
19853 msgid "Arrange selected objects"
19854 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
19856 #. #### begin left panel
19857 #. ### begin notebook
19858 #. ## begin mode page
19859 #. # begin single scan
19860 #. brightness
19861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19862 msgid "Brightness cutoff"
19863 msgstr "Seuil de luminosité"
19865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19866 msgid "Trace by a given brightness level"
19867 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
19869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19870 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19871 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
19873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19874 msgid "Single scan: creates a path"
19875 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
19877 #. canny edge detection
19878 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19880 msgid "Edge detection"
19881 msgstr "Détection de contour"
19883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19884 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19885 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
19887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19888 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19889 msgstr ""
19890 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
19891 "finesse des arrêtes)"
19893 #. quantization
19894 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19895 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19896 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19898 msgid "Color quantization"
19899 msgstr "Quantification des couleurs"
19901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19902 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19903 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
19905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19906 msgid "The number of reduced colors"
19907 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
19909 #. swap black and white
19910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19911 msgid "Invert image"
19912 msgstr "Inverser l’image"
19914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19915 msgid "Invert black and white regions"
19916 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
19918 #. # end single scan
19919 #. # begin multiple scan
19920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19921 msgid "Brightness steps"
19922 msgstr "Niveaux de luminosité"
19924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19925 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19926 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
19928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19929 msgid "Scans:"
19930 msgstr "Passes :"
19932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19933 msgid "The desired number of scans"
19934 msgstr "Nombre de passes désiré"
19936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
19937 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
19938 msgid "Colors"
19939 msgstr "Couleurs"
19941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19942 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19943 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
19945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19946 msgid "Grays"
19947 msgstr "Niveaux de gris"
19949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19950 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19951 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
19953 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19955 msgid "Smooth"
19956 msgstr "Adoucir"
19958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19959 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19960 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
19962 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19964 msgid "Stack scans"
19965 msgstr "Empiler les passes"
19967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19968 msgid ""
19969 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19970 "gaps)"
19971 msgstr ""
19972 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
19973 "(souvent avec de l’espacement)"
19975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19976 msgid "Remove background"
19977 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
19979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19980 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19981 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
19983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19984 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19985 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
19987 #. # end multiple scan
19988 #. ## end mode page
19989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
19991 msgid "Mode"
19992 msgstr "Mode"
19994 #. ## begin option page
19995 #. # potrace parameters
19996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19997 msgid "Suppress speckles"
19998 msgstr "Supprimer les parasites"
20000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20001 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20002 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
20004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20005 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20006 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
20008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20009 msgid "Smooth corners"
20010 msgstr "Adoucir les coins"
20012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20013 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20014 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
20016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20017 msgid "Increase this to smooth corners more"
20018 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
20020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20021 msgid "Optimize paths"
20022 msgstr "Optimiser les chemins"
20024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20025 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20026 msgstr ""
20027 "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
20028 "adjacents"
20030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20031 msgid ""
20032 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20033 "optimization"
20034 msgstr ""
20035 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
20036 "avec une optimisation plus aggressive"
20038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20039 msgid "Tolerance:"
20040 msgstr "Tolérance :"
20042 #. ## end option page
20043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
20044 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
20045 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
20046 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
20048 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
20049 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
20050 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
20051 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
20052 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
20053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
20054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20056 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
20057 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20058 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
20059 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
20061 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
20062 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
20063 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
20064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
20065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
20066 msgid "Options"
20067 msgstr "Options"
20069 #. ### credits
20070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20071 msgid ""
20072 "Inkscape bitmap tracing\n"
20073 "is based on Potrace,\n"
20074 "created by Peter Selinger\n"
20075 "\n"
20076 "http://potrace.sourceforge.net"
20077 msgstr ""
20078 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
20079 "s’appuie sur Potrace,\n"
20080 "créé par Peter Selinger\n"
20081 "\n"
20082 "http://potrace.sourceforge.net"
20084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20085 msgid "Credits"
20086 msgstr "Crédits"
20088 #. #### begin right panel
20089 #. ## SIOX
20090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20091 msgid "SIOX foreground selection"
20092 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
20094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20095 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20096 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
20098 #. ## preview
20099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20100 msgid "Update"
20101 msgstr "Mettre à jour"
20103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20104 msgid ""
20105 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20106 "tracing"
20107 msgstr ""
20108 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans "
20109 "vectorisation effective"
20111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20112 msgid "Preview"
20113 msgstr "Aperçu"
20115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20116 msgid "Abort a trace in progress"
20117 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
20119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20120 msgid "Execute the trace"
20121 msgstr "Lancer la vectorisation"
20123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20125 msgid "_Horizontal:"
20126 msgstr "_Horizontal :"
20128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20129 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20130 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
20132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
20134 msgid "_Vertical:"
20135 msgstr "_Vertical :"
20137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20138 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20139 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
20141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20142 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20143 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
20145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20146 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20147 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
20149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20150 msgid "A_ngle:"
20151 msgstr "A_ngle :"
20153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20154 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20155 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
20157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20158 msgid ""
20159 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20160 "displacement, or percentage displacement"
20161 msgstr ""
20162 "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20163 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
20166 msgid ""
20167 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20168 "or percentage displacement"
20169 msgstr ""
20170 "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20171 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20174 msgid "Transformation matrix element A"
20175 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
20177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20178 msgid "Transformation matrix element B"
20179 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
20181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20182 msgid "Transformation matrix element C"
20183 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
20185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20186 msgid "Transformation matrix element D"
20187 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
20189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
20190 msgid "Transformation matrix element E"
20191 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
20193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20194 msgid "Transformation matrix element F"
20195 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
20197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20198 msgid "Rela_tive move"
20199 msgstr "Déplacement rela_tif"
20201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20202 msgid ""
20203 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20204 "edit the current absolute position directly"
20205 msgstr ""
20206 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
20207 "modifie directement la position absolue courante"
20209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20210 msgid "_Scale proportionally"
20211 msgstr "_Redimensionner proportionnellement"
20213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20214 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20215 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
20217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
20218 msgid "Apply to each _object separately"
20219 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
20221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
20222 msgid ""
20223 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20224 "transform the selection as a whole"
20225 msgstr ""
20226 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
20227 "sélection comme un tout"
20229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
20230 msgid "Edit c_urrent matrix"
20231 msgstr "Editer la matrice co_urante"
20233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
20234 msgid ""
20235 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20236 "this matrix"
20237 msgstr ""
20238 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
20239 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
20241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
20242 msgid "_Move"
20243 msgstr "Déplace_ment"
20245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
20246 msgid "_Scale"
20247 msgstr "Dimen_sions"
20249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
20250 msgid "_Rotate"
20251 msgstr "_Rotation"
20253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
20254 msgid "Ske_w"
20255 msgstr "_Inclinaison"
20257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
20258 msgid "Matri_x"
20259 msgstr "Matri_ce"
20261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
20262 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20263 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
20265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
20266 msgid "Apply transformation to selection"
20267 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
20269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
20270 msgid "Edit transformation matrix"
20271 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
20273 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20274 msgid "Drag curve"
20275 msgstr "Déplacer la courbe"
20277 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20278 msgid "Add node"
20279 msgstr "Ajouter un nœud"
20281 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20282 msgctxt "Path segment tip"
20283 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20284 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
20286 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20287 msgctxt "Path segment tip"
20288 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20289 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
20291 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20292 msgctxt "Path segment tip"
20293 msgid ""
20294 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20295 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20296 msgstr ""
20297 "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de "
20298 "Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner "
20299 "(modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
20301 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20302 msgctxt "Path segment tip"
20303 msgid ""
20304 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20305 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20306 msgstr ""
20307 "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-"
20308 "cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : "
20309 "Maj, Ctrl+Alt)"
20311 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317
20312 msgid "Retract handles"
20313 msgstr "Rétracter les poignées"
20315 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:247
20316 msgid "Change node type"
20317 msgstr "Modifier le type de nœud"
20319 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
20320 msgid "Straighten segments"
20321 msgstr "Rendre les segments droits"
20323 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:327
20324 msgid "Make segments curves"
20325 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
20327 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
20328 msgid "Add nodes"
20329 msgstr "Ajouter des nœuds"
20331 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:340
20332 msgid "Duplicate nodes"
20333 msgstr "Dupliquer les nœuds"
20335 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:402
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
20337 msgid "Join nodes"
20338 msgstr "Joindre les nœuds"
20340 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
20342 msgid "Break nodes"
20343 msgstr "Séparer les nœuds"
20345 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
20346 msgid "Delete nodes"
20347 msgstr "Supprimer les nœuds"
20349 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:734
20350 msgid "Move nodes"
20351 msgstr "Déplacer les nœuds"
20353 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:737
20354 msgid "Move nodes horizontally"
20355 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
20357 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:741
20358 msgid "Move nodes vertically"
20359 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
20361 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:745
20362 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:748
20363 msgid "Rotate nodes"
20364 msgstr "Tourner les nœuds"
20366 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:752
20367 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
20368 msgid "Scale nodes uniformly"
20369 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
20371 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:755
20372 msgid "Scale nodes"
20373 msgstr "Redimensionner les nœuds"
20375 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:762
20376 msgid "Scale nodes horizontally"
20377 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
20379 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:766
20380 msgid "Scale nodes vertically"
20381 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
20383 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:770
20384 msgid "Skew nodes horizontally"
20385 msgstr "Incliner les nœuds horizontalement"
20387 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:774
20388 msgid "Skew nodes vertically"
20389 msgstr "Incliner les nœuds verticalement"
20391 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
20392 msgid "Flip nodes horizontally"
20393 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
20395 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
20396 msgid "Flip nodes vertically"
20397 msgstr "Retourner les nœuds verticalement"
20399 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554
20400 msgctxt "Node tool tip"
20401 msgid ""
20402 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20403 "selection"
20404 msgstr ""
20405 "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer "
20406 "pour inverser l’état de sélection de l’objet"
20408 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:558
20409 msgctxt "Node tool tip"
20410 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20411 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
20413 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:567
20414 #, fuzzy, c-format
20415 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
20416 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
20417 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
20418 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
20420 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
20421 #, fuzzy, c-format
20422 msgctxt "Node tool tip"
20423 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
20424 msgstr ""
20425 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
20426 "seulement cet objet"
20428 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:578
20429 #, fuzzy, c-format
20430 msgctxt "Node tool tip"
20431 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
20432 msgstr ""
20433 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
20434 "sélection"
20436 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:587
20437 msgctxt "Node tool tip"
20438 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20439 msgstr ""
20440 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
20441 "seulement cet objet"
20443 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:590
20444 msgctxt "Node tool tip"
20445 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20446 msgstr ""
20447 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
20448 "sélection"
20450 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:595
20451 msgctxt "Node tool tip"
20452 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20453 msgstr ""
20454 "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer "
20455 "les objets (modificateur : Maj)"
20457 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:598
20458 msgctxt "Node tool tip"
20459 msgid "Drag to select objects to edit"
20460 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
20462 #: ../src/ui/tool/node.cpp:222
20463 msgid "Cusp node handle"
20464 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
20466 #: ../src/ui/tool/node.cpp:223
20467 msgid "Smooth node handle"
20468 msgstr "Poignée de nœud doux"
20470 #: ../src/ui/tool/node.cpp:224
20471 msgid "Symmetric node handle"
20472 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
20474 #: ../src/ui/tool/node.cpp:225
20475 msgid "Auto-smooth node handle"
20476 msgstr "Poignée de nœud automatique"
20478 #: ../src/ui/tool/node.cpp:400
20479 msgctxt "Path handle tip"
20480 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20481 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
20483 #: ../src/ui/tool/node.cpp:402
20484 msgctxt "Path handle tip"
20485 msgid "more: Ctrl, Alt"
20486 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
20488 #: ../src/ui/tool/node.cpp:408
20489 #, c-format
20490 msgctxt "Path handle tip"
20491 msgid ""
20492 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20493 "increments while rotating both handles"
20494 msgstr ""
20495 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle "
20496 "de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
20498 #: ../src/ui/tool/node.cpp:413
20499 #, c-format
20500 msgctxt "Path handle tip"
20501 msgid ""
20502 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20503 msgstr ""
20504 "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de "
20505 "rotation à %g °"
20507 #: ../src/ui/tool/node.cpp:419
20508 msgctxt "Path handle tip"
20509 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20510 msgstr ""
20511 "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux "
20512 "poignées"
20514 #: ../src/ui/tool/node.cpp:422
20515 msgctxt "Path handle tip"
20516 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20517 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
20519 #: ../src/ui/tool/node.cpp:429
20520 #, c-format
20521 msgctxt "Path handle tip"
20522 msgid ""
20523 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20524 "handles"
20525 msgstr ""
20526 "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et "
20527 "tourner les deux poignées"
20529 #: ../src/ui/tool/node.cpp:433
20530 #, c-format
20531 msgctxt "Path handle tip"
20532 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20533 msgstr ""
20534 "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour "
20535 "rétracter"
20537 #: ../src/ui/tool/node.cpp:438
20538 msgctxt "Path hande tip"
20539 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20540 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
20542 #: ../src/ui/tool/node.cpp:445
20543 #, c-format
20544 msgctxt "Path handle tip"
20545 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20546 msgstr ""
20547 "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en "
20548 "nœud doux (%s)"
20550 #: ../src/ui/tool/node.cpp:448
20551 #, c-format
20552 msgctxt "Path handle tip"
20553 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20554 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
20556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:464
20557 #, c-format
20558 msgctxt "Path handle tip"
20559 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20560 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
20562 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1204
20563 msgctxt "Path node tip"
20564 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20565 msgstr ""
20566 "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser "
20567 "l’état de sélection"
20569 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1206
20570 msgctxt "Path node tip"
20571 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20572 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
20574 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1211
20575 msgctxt "Path node tip"
20576 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20577 msgstr ""
20578 "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour "
20579 "effacer le nœud"
20581 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1214
20582 msgctxt "Path node tip"
20583 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20584 msgstr ""
20585 "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
20587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1218
20588 msgctxt "Path node tip"
20589 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20590 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
20592 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1226
20593 #, c-format
20594 msgctxt "Path node tip"
20595 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20596 msgstr ""
20597 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, "
20598 "Ctrl, Alt)"
20600 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1229
20601 #, c-format
20602 msgctxt "Path node tip"
20603 msgid ""
20604 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20605 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20606 msgstr ""
20607 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer "
20608 "entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, "
20609 "Alt)"
20611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1232
20612 #, c-format
20613 msgctxt "Path node tip"
20614 msgid ""
20615 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20616 "Shift, Ctrl, Alt)"
20617 msgstr ""
20618 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour "
20619 "sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
20621 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1240
20622 #, c-format
20623 msgctxt "Path node tip"
20624 msgid "Move node by %s, %s"
20625 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
20627 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1252
20628 msgid "Symmetric node"
20629 msgstr "Nœud symétrique"
20631 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1253
20632 msgid "Auto-smooth node"
20633 msgstr "Nœud automatique"
20635 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:749
20636 msgid "Scale handle"
20637 msgstr "Redimensionner la poignée"
20639 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:773
20640 msgid "Rotate handle"
20641 msgstr "Faire tourner la poignée"
20643 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20644 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1283 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
20645 msgid "Delete node"
20646 msgstr "Supprimer le nœud"
20648 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1291
20649 msgid "Cycle node type"
20650 msgstr "Permuter le type de nœud"
20652 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1306
20653 msgid "Drag handle"
20654 msgstr "Étirer la poignée"
20656 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1315
20657 msgid "Retract handle"
20658 msgstr "Retracter la poignée"
20660 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:160
20661 msgctxt "Transform handle tip"
20662 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20663 msgstr ""
20664 "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
20666 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:162
20667 msgctxt "Transform handle tip"
20668 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20669 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
20671 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:167
20672 msgctxt "Transform handle tip"
20673 msgid ""
20674 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20675 msgstr ""
20676 "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du "
20677 "centre de rotation"
20679 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:169
20680 msgctxt "Transform handle tip"
20681 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20682 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
20684 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:172
20685 msgctxt "Transform handle tip"
20686 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20687 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
20689 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:174
20690 msgctxt "Transform handle tip"
20691 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20692 msgstr ""
20693 "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner "
20694 "la sélection"
20696 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:179
20697 #, c-format
20698 msgctxt "Transform handle tip"
20699 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20700 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
20702 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:374
20703 #, c-format
20704 msgctxt "Transform handle tip"
20705 msgid ""
20706 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20707 "increments"
20708 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
20710 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:377
20711 msgctxt "Transform handle tip"
20712 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20713 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
20715 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:381
20716 #, c-format
20717 msgctxt "Transform handle tip"
20718 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20719 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
20721 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:383
20722 msgctxt "Transform handle tip"
20723 msgid ""
20724 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20725 "center"
20726 msgstr ""
20727 "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la "
20728 "sélection autour du centre de rotation"
20730 #. event
20731 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:388
20732 #, c-format
20733 msgctxt "Transform handle tip"
20734 msgid "Rotate by %.2f°"
20735 msgstr "Rotation de %.2f °"
20737 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:482
20738 #, c-format
20739 msgctxt "Transform handle tip"
20740 msgid ""
20741 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20742 "increments"
20743 msgstr ""
20744 "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments "
20745 "de %f °"
20747 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:485
20748 msgctxt "Transform handle tip"
20749 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20750 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
20752 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:489
20753 #, c-format
20754 msgctxt "Transform handle tip"
20755 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20756 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
20758 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:492
20759 msgctxt "Transform handle tip"
20760 msgid ""
20761 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20762 msgstr ""
20763 "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
20764 "par rapport à la poignée opposée"
20766 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:498
20767 #, c-format
20768 msgctxt "Transform handle tip"
20769 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20770 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
20772 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:501
20773 #, c-format
20774 msgctxt "Transform handle tip"
20775 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20776 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
20778 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:558
20779 msgctxt "Transform handle tip"
20780 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20781 msgstr ""
20782 "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des "
20783 "transformations"
20785 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20786 msgid "_Blend mode:"
20787 msgstr "Mode de _fondu :"
20789 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20790 msgid "_Blur:"
20791 msgstr "_Flou :"
20793 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
20794 msgid "Toggle current layer visibility"
20795 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
20797 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
20798 msgid "Lock or unlock current layer"
20799 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
20801 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
20802 msgid "Current layer"
20803 msgstr "Calque courant"
20805 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
20806 msgid "(root)"
20807 msgstr "(racine)"
20809 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
20810 msgid "Proprietary"
20811 msgstr "Propriétaire"
20813 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
20814 msgid "MetadataLicence|Other"
20815 msgstr "Autre"
20817 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
20818 msgid "_Opacity (%):"
20819 msgstr "_Opacité (%) :"
20821 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:174
20822 msgid "Change blur"
20823 msgstr "Modifier le flou"
20825 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:214
20826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
20827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
20828 msgid "Change opacity"
20829 msgstr "Modifier l’opacité"
20831 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20832 msgid "U_nits:"
20833 msgstr "U_nités :"
20835 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20836 msgid "Width of paper"
20837 msgstr "Largeur de papier"
20839 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20840 msgid "Height of paper"
20841 msgstr "Hauteur de papier"
20843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20844 msgid "T_op margin:"
20845 msgstr "Marge s_upérieure :"
20847 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20848 msgid "Top margin"
20849 msgstr "Marge supérieure"
20851 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20852 msgid "L_eft:"
20853 msgstr "Gauch_e :"
20855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20856 msgid "Left margin"
20857 msgstr "Marge gauche"
20859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20860 msgid "Ri_ght:"
20861 msgstr "Dro_ite :"
20863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20864 msgid "Right margin"
20865 msgstr "Marge droite"
20867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
20868 msgid "Botto_m:"
20869 msgstr "B_as :"
20871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
20872 msgid "Bottom margin"
20873 msgstr "Marge inférieure"
20875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
20876 msgid "Description"
20877 msgstr "Description"
20879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
20880 msgid "Orientation:"
20881 msgstr "Orientation :"
20883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
20884 msgid "_Landscape"
20885 msgstr "Pa_ysage"
20887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
20888 msgid "_Portrait"
20889 msgstr "_Portrait"
20891 #. ## Set up custom size frame
20892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
20893 msgid "Custom size"
20894 msgstr "Dimensions personnalisées"
20896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
20897 msgid "Resi_ze page to content..."
20898 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
20900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
20901 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20902 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
20904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
20905 msgid ""
20906 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20907 "is no selection"
20908 msgstr ""
20909 "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
20910 "s’il n’y a pas de sélection"
20912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
20913 msgid "Set page size"
20914 msgstr "Définir les dimensions de la page"
20916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20917 msgid "List"
20918 msgstr "Liste"
20920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20921 msgctxt "Swatches"
20922 msgid "Size"
20923 msgstr "Dimensions"
20925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20926 msgctxt "Swatches height"
20927 msgid "Tiny"
20928 msgstr "Minuscule"
20930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
20931 msgctxt "Swatches height"
20932 msgid "Small"
20933 msgstr "Petit"
20935 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20936 msgctxt "Swatches height"
20937 msgid "Medium"
20938 msgstr "Moyen"
20940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20941 msgctxt "Swatches height"
20942 msgid "Large"
20943 msgstr "Grand"
20945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20946 msgctxt "Swatches height"
20947 msgid "Huge"
20948 msgstr "Énorme"
20950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20951 msgctxt "Swatches"
20952 msgid "Width"
20953 msgstr "Largeur"
20955 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20956 msgctxt "Swatches width"
20957 msgid "Narrower"
20958 msgstr "Très étroit"
20960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20961 msgctxt "Swatches width"
20962 msgid "Narrow"
20963 msgstr "Étroit"
20965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20966 msgctxt "Swatches width"
20967 msgid "Medium"
20968 msgstr "Moyen"
20970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20971 msgctxt "Swatches width"
20972 msgid "Wide"
20973 msgstr "Large"
20975 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20976 msgctxt "Swatches width"
20977 msgid "Wider"
20978 msgstr "Très large"
20980 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20981 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20982 msgctxt "Swatches"
20983 msgid "Wrap"
20984 msgstr "Retour à la ligne"
20986 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20987 msgid ""
20988 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20989 "random numbers."
20990 msgstr ""
20991 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
20992 "de nombre aléatoires."
20994 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20995 msgid "Backend"
20996 msgstr "Moteur"
20998 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20999 msgid "Vector"
21000 msgstr "Vectoriel"
21002 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21003 msgid "Bitmap"
21004 msgstr "Bitmap"
21006 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21007 msgid "Bitmap options"
21008 msgstr "Options pour les bitmaps"
21010 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21011 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21012 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
21014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21015 msgid ""
21016 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21017 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21018 "will not be correctly rendered."
21019 msgstr ""
21020 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
21021 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
21022 "remplissage seront perdus."
21024 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21025 msgid ""
21026 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21027 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21028 "will be rendered exactly as displayed."
21029 msgstr ""
21030 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
21031 "plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
21032 "cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
21034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21036 msgid "Fill:"
21037 msgstr "Remplissage :"
21039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21041 msgid "Stroke:"
21042 msgstr "Contour :"
21044 # Opacity
21045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
21046 msgid "O:"
21047 msgstr "O :"
21049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
21050 msgid "N/A"
21051 msgstr "N/A"
21053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
21054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
21056 msgid "Nothing selected"
21057 msgstr "Aucune sélection"
21059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
21060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21061 msgid "<i>None</i>"
21062 msgstr "<i>Aucun</i>"
21064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
21065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21066 msgid "No fill"
21067 msgstr "Aucun remplissage"
21069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
21070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21071 msgid "No stroke"
21072 msgstr "Aucun contour"
21074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
21075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
21076 msgid "Pattern"
21077 msgstr "Motif"
21079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
21080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21081 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
21082 msgid "Pattern fill"
21083 msgstr "Motif de remplissage"
21085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
21086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21087 msgid "Pattern stroke"
21088 msgstr "Motif de contour"
21090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
21091 msgid "<b>L</b>"
21092 msgstr "<b>L</b>"
21094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
21095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21096 msgid "Linear gradient fill"
21097 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
21099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
21100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21101 msgid "Linear gradient stroke"
21102 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
21104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
21105 msgid "<b>R</b>"
21106 msgstr "<b>R</b>"
21108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
21109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21110 msgid "Radial gradient fill"
21111 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
21113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
21114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21115 msgid "Radial gradient stroke"
21116 msgstr "Dégradé radial de contour"
21118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
21119 msgid "Different"
21120 msgstr "Différents"
21122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
21123 msgid "Different fills"
21124 msgstr "Remplissages différents"
21126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
21127 msgid "Different strokes"
21128 msgstr "Contours différents"
21130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
21131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21132 msgid "<b>Unset</b>"
21133 msgstr "<b>Indéfini</b>"
21135 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
21137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
21138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
21139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
21140 msgid "Unset fill"
21141 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
21143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
21144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
21145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
21146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
21147 msgid "Unset stroke"
21148 msgstr "Ne pas définir le contour"
21150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
21151 msgid "Flat color fill"
21152 msgstr "Aplat de remplissage"
21154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
21155 msgid "Flat color stroke"
21156 msgstr "Aplat de contour"
21158 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
21160 msgid "<b>a</b>"
21161 msgstr "<b>m</b>"
21163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
21164 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21165 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
21167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
21168 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21169 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
21171 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
21173 msgid "<b>m</b>"
21174 msgstr "<b>p</b>"
21176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
21177 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21178 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
21180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
21181 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21182 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
21184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
21185 msgid "Edit fill..."
21186 msgstr "Éditer le remplissage..."
21188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
21189 msgid "Edit stroke..."
21190 msgstr "Éditer le contour..."
21192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
21193 msgid "Last set color"
21194 msgstr "Dernière couleur définie"
21196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
21197 msgid "Last selected color"
21198 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
21200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
21201 msgid "White"
21202 msgstr "Blanc"
21204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
21205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
21206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
21208 msgid "Black"
21209 msgstr "Noir"
21211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
21212 msgid "Copy color"
21213 msgstr "Copier la couleur"
21215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
21216 msgid "Paste color"
21217 msgstr "Coller la couleur"
21219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
21220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
21221 msgid "Swap fill and stroke"
21222 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
21224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
21225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
21226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
21227 msgid "Make fill opaque"
21228 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
21230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
21231 msgid "Make stroke opaque"
21232 msgstr "Rendre le contour opaque"
21234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
21235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
21236 msgid "Remove fill"
21237 msgstr "Supprimer le remplissage"
21239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
21240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
21241 msgid "Remove stroke"
21242 msgstr "Supprimer le contour"
21244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
21245 msgid "Remove"
21246 msgstr "Supprimer"
21248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
21249 msgid "Apply last set color to fill"
21250 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
21252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
21253 msgid "Apply last set color to stroke"
21254 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
21256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
21257 msgid "Apply last selected color to fill"
21258 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
21260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
21261 msgid "Apply last selected color to stroke"
21262 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
21264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
21265 msgid "Invert fill"
21266 msgstr "Inverser le remplissage"
21268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
21269 msgid "Invert stroke"
21270 msgstr "Inverser le contour"
21272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
21273 msgid "White fill"
21274 msgstr "Remplissage blanc"
21276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
21277 msgid "White stroke"
21278 msgstr "Contour blanc"
21280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
21281 msgid "Black fill"
21282 msgstr "Remplissage noir"
21284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
21285 msgid "Black stroke"
21286 msgstr "Contour noir"
21288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
21289 msgid "Paste fill"
21290 msgstr "Coller le remplissage"
21292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
21293 msgid "Paste stroke"
21294 msgstr "Coller le contour"
21296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
21297 msgid "Change stroke width"
21298 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
21300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
21301 msgid ", drag to adjust"
21302 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
21304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
21305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
21306 msgid "Opacity (%)"
21307 msgstr "Opacité (%)"
21309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
21310 #, c-format
21311 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21312 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
21314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
21315 msgid " (averaged)"
21316 msgstr " (moyenné)"
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
21319 msgid "0 (transparent)"
21320 msgstr "0 (transparent)"
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
21323 msgid "100% (opaque)"
21324 msgstr "100% (opaque)"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
21327 msgid "Adjust saturation"
21328 msgstr "Ajuster la saturation"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
21331 #, c-format
21332 msgid ""
21333 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21334 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21335 msgstr ""
21336 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21337 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
21338 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
21341 msgid "Adjust lightness"
21342 msgstr "Ajuster la luminosité"
21344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
21345 #, c-format
21346 msgid ""
21347 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21348 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21349 msgstr ""
21350 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21351 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
21352 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
21355 msgid "Adjust hue"
21356 msgstr "Ajuster la teinte"
21358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21362 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21363 msgstr ""
21364 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
21365 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
21366 "ajuster la luminosité"
21368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
21370 msgid "Adjust stroke width"
21371 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
21373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
21374 #, c-format
21375 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21376 msgstr ""
21377 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
21378 "%.3g)"
21380 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
21381 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
21382 msgctxt "Sliders"
21383 msgid "Link"
21384 msgstr "Lier"
21386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21387 msgid "L Gradient"
21388 msgstr "Dégradé L"
21390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21391 msgid "R Gradient"
21392 msgstr "Dégradé R"
21394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21395 #, c-format
21396 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21397 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
21399 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21400 #, c-format
21401 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21402 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
21404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21405 #, c-format
21406 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21407 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
21409 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21410 #, c-format
21411 msgid "O:%.3g"
21412 msgstr "O : %.3g"
21414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21415 #, c-format
21416 msgid "O:.%d"
21417 msgstr "O :.%d"
21419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21420 #, c-format
21421 msgid "Opacity: %.3g"
21422 msgstr "Opacité : %.3g"
21424 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
21425 msgid "Split vanishing points"
21426 msgstr "Séparer les points de fuite"
21428 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
21429 msgid "Merge vanishing points"
21430 msgstr "Fusionner les points de fuite"
21432 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
21433 msgid "3D box: Move vanishing point"
21434 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
21436 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
21437 #, c-format
21438 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21439 msgid_plural ""
21440 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21441 "b> to separate selected box(es)"
21442 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21443 msgstr[1] ""
21444 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21445 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21447 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21448 #. but currently we update the status message anyway
21449 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
21450 #, c-format
21451 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21452 msgid_plural ""
21453 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21454 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21455 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21456 msgstr[1] ""
21457 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21458 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21460 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
21461 #, c-format
21462 msgid ""
21463 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21464 msgid_plural ""
21465 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21466 "(es)"
21467 msgstr[0] ""
21468 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
21469 "(s) sélectionnée(s)"
21470 msgstr[1] ""
21471 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
21472 "sélectionnée"
21474 #: ../src/verbs.cpp:1134
21475 msgid "Switch to next layer"
21476 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
21478 #: ../src/verbs.cpp:1135
21479 msgid "Switched to next layer."
21480 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
21482 #: ../src/verbs.cpp:1137
21483 msgid "Cannot go past last layer."
21484 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
21486 #: ../src/verbs.cpp:1146
21487 msgid "Switch to previous layer"
21488 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
21490 #: ../src/verbs.cpp:1147
21491 msgid "Switched to previous layer."
21492 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
21494 #: ../src/verbs.cpp:1149
21495 msgid "Cannot go before first layer."
21496 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
21498 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
21499 #: ../src/verbs.cpp:1301
21500 msgid "No current layer."
21501 msgstr "Aucun calque courant."
21503 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
21504 #, c-format
21505 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21506 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
21508 #: ../src/verbs.cpp:1196
21509 msgid "Layer to top"
21510 msgstr "Calque au premier plan"
21512 #: ../src/verbs.cpp:1200
21513 msgid "Raise layer"
21514 msgstr "Monter le calque"
21516 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
21517 #, c-format
21518 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21519 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
21521 #: ../src/verbs.cpp:1204
21522 msgid "Layer to bottom"
21523 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
21525 #: ../src/verbs.cpp:1208
21526 msgid "Lower layer"
21527 msgstr "Descendre le calque"
21529 #: ../src/verbs.cpp:1217
21530 msgid "Cannot move layer any further."
21531 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
21533 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
21534 #, c-format
21535 msgid "%s copy"
21536 msgstr "Copie de %s"
21538 #: ../src/verbs.cpp:1258
21539 msgid "Duplicate layer"
21540 msgstr "Dupliquer le calque"
21542 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21543 #: ../src/verbs.cpp:1261
21544 msgid "Duplicated layer."
21545 msgstr "Calque dupliqué."
21547 #: ../src/verbs.cpp:1290
21548 msgid "Delete layer"
21549 msgstr "Supprimer le calque"
21551 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21552 #: ../src/verbs.cpp:1293
21553 msgid "Deleted layer."
21554 msgstr "Calque supprimé."
21556 #: ../src/verbs.cpp:1304
21557 msgid "Toggle layer solo"
21558 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21560 #: ../src/verbs.cpp:1365
21561 msgid "Flip horizontally"
21562 msgstr "Retourner horizontalement"
21564 #: ../src/verbs.cpp:1370
21565 msgid "Flip vertically"
21566 msgstr "Retourner verticalement"
21568 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21569 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21570 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21571 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21572 #: ../src/verbs.cpp:1894
21573 msgid "tutorial-basic.svg"
21574 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
21576 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21577 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21578 #: ../src/verbs.cpp:1898
21579 msgid "tutorial-shapes.svg"
21580 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
21582 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21584 #: ../src/verbs.cpp:1902
21585 msgid "tutorial-advanced.svg"
21586 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
21588 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21590 #: ../src/verbs.cpp:1906
21591 msgid "tutorial-tracing.svg"
21592 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
21594 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21596 #: ../src/verbs.cpp:1910
21597 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21598 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
21600 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21602 #: ../src/verbs.cpp:1914
21603 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21604 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
21606 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21608 #: ../src/verbs.cpp:1918
21609 msgid "tutorial-elements.svg"
21610 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
21612 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21614 #: ../src/verbs.cpp:1922
21615 msgid "tutorial-tips.svg"
21616 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
21619 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21620 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
21623 msgid "Unlock all objects in all layers"
21624 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
21626 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
21627 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21628 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
21631 msgid "Unhide all objects in all layers"
21632 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2225
21635 msgid "Does nothing"
21636 msgstr "Ne fait rien"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2228
21639 msgid "Create new document from the default template"
21640 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2230
21643 msgid "_Open..."
21644 msgstr "_Ouvrir..."
21646 #: ../src/verbs.cpp:2231
21647 msgid "Open an existing document"
21648 msgstr "Ouvrir un document existant"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2232
21651 msgid "Re_vert"
21652 msgstr "_Recharger"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2233
21655 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21656 msgstr ""
21657 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
21658 "perdus)"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2234
21661 msgid "Save document"
21662 msgstr "Enregistrer le document"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2236
21665 msgid "Save _As..."
21666 msgstr "Enregistrer _sous..."
21668 #: ../src/verbs.cpp:2237
21669 msgid "Save document under a new name"
21670 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2238
21673 msgid "Save a Cop_y..."
21674 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
21676 #: ../src/verbs.cpp:2239
21677 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21678 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2240
21681 msgid "_Print..."
21682 msgstr "Im_primer..."
21684 #: ../src/verbs.cpp:2240
21685 msgid "Print document"
21686 msgstr "Imprimer le document"
21688 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21689 #: ../src/verbs.cpp:2243
21690 msgid "Vac_uum Defs"
21691 msgstr "Nettoyer les De_fs"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2243
21694 msgid ""
21695 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21696 "defs&gt; of the document"
21697 msgstr ""
21698 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
21699 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2245
21702 msgid "Print Previe_w"
21703 msgstr "A_perçu avant impression"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2246
21706 msgid "Preview document printout"
21707 msgstr "Prévisualiser avant impression"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2247
21710 msgid "_Import..."
21711 msgstr "_Importer..."
21713 #: ../src/verbs.cpp:2248
21714 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21715 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2249
21718 msgid "_Export Bitmap..."
21719 msgstr "E_xporter en bitmap..."
21721 #: ../src/verbs.cpp:2250
21722 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21723 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2251
21726 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21727 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
21729 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21730 #: ../src/verbs.cpp:2253
21731 msgid "N_ext Window"
21732 msgstr "Fenêtre _suivante"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2254
21735 msgid "Switch to the next document window"
21736 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2255
21739 msgid "P_revious Window"
21740 msgstr "Fenêtre _précédente"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2256
21743 msgid "Switch to the previous document window"
21744 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2257
21747 msgid "_Close"
21748 msgstr "_Fermer"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2258
21751 msgid "Close this document window"
21752 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2259
21755 msgid "_Quit"
21756 msgstr "_Quitter"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2259
21759 msgid "Quit Inkscape"
21760 msgstr "Quitter Inkscape"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2262
21763 msgid "Undo last action"
21764 msgstr "Annuler la dernière action"
21766 #: ../src/verbs.cpp:2265
21767 msgid "Do again the last undone action"
21768 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2266
21771 msgid "Cu_t"
21772 msgstr "_Couper"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2267
21775 msgid "Cut selection to clipboard"
21776 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2268
21779 msgid "_Copy"
21780 msgstr "Co_pier"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2269
21783 msgid "Copy selection to clipboard"
21784 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2270
21787 msgid "_Paste"
21788 msgstr "C_oller"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2271
21791 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21792 msgstr ""
21793 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
21794 "texte"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2272
21797 msgid "Paste _Style"
21798 msgstr "Coller le st_yle"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2273
21801 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21802 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2275
21805 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21806 msgstr ""
21807 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet "
21808 "sélectionné"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2276
21811 msgid "Paste _Width"
21812 msgstr "Coller la _largeur"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2277
21815 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21816 msgstr ""
21817 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de "
21818 "l’objet copié"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2278
21821 msgid "Paste _Height"
21822 msgstr "Coller la _hauteur"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2279
21825 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21826 msgstr ""
21827 "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet "
21828 "copié"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2280
21831 msgid "Paste Size Separately"
21832 msgstr "Coller les dimensions séparément"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2281
21835 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21836 msgstr ""
21837 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
21838 "de l’objet copié"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2282
21841 msgid "Paste Width Separately"
21842 msgstr "Coller la largeur séparément"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2283
21845 msgid ""
21846 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21847 "object"
21848 msgstr ""
21849 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
21850 "à la largeur de l’objet copié"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2284
21853 msgid "Paste Height Separately"
21854 msgstr "Coller la hauteur séparément"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2285
21857 msgid ""
21858 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21859 "object"
21860 msgstr ""
21861 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
21862 "la hauteur de l’objet copié"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2286
21865 msgid "Paste _In Place"
21866 msgstr "Coller sur pl_ace"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2287
21869 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21870 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2288
21873 msgid "Paste Path _Effect"
21874 msgstr "Coller l’effet de chemin"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2289
21877 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21878 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2290
21881 msgid "Remove Path _Effect"
21882 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2291
21885 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21886 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2292
21889 msgid "Remove Filters"
21890 msgstr "Supprimer les filtres"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2293
21893 msgid "Remove any filters from selected objects"
21894 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2294
21897 msgid "_Delete"
21898 msgstr "_Supprimer"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2295
21901 msgid "Delete selection"
21902 msgstr "Supprimer la sélection"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2296
21905 msgid "Duplic_ate"
21906 msgstr "Dupli_quer"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2297
21909 msgid "Duplicate selected objects"
21910 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2298
21913 msgid "Create Clo_ne"
21914 msgstr "Créer un clo_ne"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2299
21917 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21918 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2300
21921 msgid "Unlin_k Clone"
21922 msgstr "_Délier le clone"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2301
21925 msgid ""
21926 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21927 "standalone objects"
21928 msgstr ""
21929 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
21930 "en objet indépendant"
21932 #: ../src/verbs.cpp:2302
21933 msgid "Relink to Copied"
21934 msgstr "Relier à la copie"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2303
21937 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21938 msgstr ""
21939 "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-"
21940 "papier"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2304
21943 msgid "Select _Original"
21944 msgstr "Sélectionner l'_original"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2305
21947 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21948 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2306
21951 msgid "Objects to _Marker"
21952 msgstr "Objets en _marqueur"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2307
21955 msgid "Convert selection to a line marker"
21956 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2308
21959 msgid "Objects to Gu_ides"
21960 msgstr "Objets en gu_ides"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2309
21963 msgid ""
21964 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21965 "edges"
21966 msgstr ""
21967 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
21968 "leurs bords"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2310
21971 msgid "Objects to Patter_n"
21972 msgstr "Objets en _motif"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2311
21975 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21976 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2312
21979 msgid "Pattern to _Objects"
21980 msgstr "Motif en _objets"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2313
21983 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21984 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2314
21987 msgid "Clea_r All"
21988 msgstr "Efface_r tout"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2315
21991 msgid "Delete all objects from document"
21992 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2316
21995 msgid "Select Al_l"
21996 msgstr "Sélectionner _tout"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2317
21999 msgid "Select all objects or all nodes"
22000 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2318
22003 msgid "Select All in All La_yers"
22004 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2319
22007 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22008 msgstr ""
22009 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
22010 "verrouillés"
22012 #: ../src/verbs.cpp:2320
22013 msgid "In_vert Selection"
22014 msgstr "In_verser la sélection"
22016 #: ../src/verbs.cpp:2321
22017 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22018 msgstr ""
22019 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
22020 "sélectionner tout le reste)"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2322
22023 msgid "Invert in All Layers"
22024 msgstr "Inverser dans tous les calques"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2323
22027 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22028 msgstr ""
22029 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2324
22032 msgid "Select Next"
22033 msgstr "Sélectionner suivant"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2325
22036 msgid "Select next object or node"
22037 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2326
22040 msgid "Select Previous"
22041 msgstr "Sélectionner précédent"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2327
22044 msgid "Select previous object or node"
22045 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2328
22048 msgid "D_eselect"
22049 msgstr "_Désélectionner"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2329
22052 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22053 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2330
22056 msgid "_Guides Around Page"
22057 msgstr "_Guides autour de la page"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2331
22060 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22061 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2332
22064 msgid "Next path effect parameter"
22065 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2333
22068 msgid "Show next editable path effect parameter"
22069 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
22071 #. Selection
22072 #: ../src/verbs.cpp:2336
22073 msgid "Raise to _Top"
22074 msgstr "Monter au premier p_lan"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2337
22077 msgid "Raise selection to top"
22078 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2338
22081 msgid "Lower to _Bottom"
22082 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2339
22085 msgid "Lower selection to bottom"
22086 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2340
22089 msgid "_Raise"
22090 msgstr "_Monter"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2341
22093 msgid "Raise selection one step"
22094 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2342
22097 msgid "_Lower"
22098 msgstr "D_escendre"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2343
22101 msgid "Lower selection one step"
22102 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2344
22105 msgid "_Group"
22106 msgstr "_Grouper"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2345
22109 msgid "Group selected objects"
22110 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2347
22113 msgid "Ungroup selected groups"
22114 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2349
22117 msgid "_Put on Path"
22118 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2351
22121 msgid "_Remove from Path"
22122 msgstr "_Retirer du chemin"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2353
22125 msgid "Remove Manual _Kerns"
22126 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
22128 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22129 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22130 #: ../src/verbs.cpp:2356
22131 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22132 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2358
22135 msgid "_Union"
22136 msgstr "_Union"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2359
22139 msgid "Create union of selected paths"
22140 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2360
22143 msgid "_Intersection"
22144 msgstr "_Intersection"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2361
22147 msgid "Create intersection of selected paths"
22148 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2362
22151 msgid "_Difference"
22152 msgstr "_Différence"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2363
22155 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22156 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2364
22159 msgid "E_xclusion"
22160 msgstr "E_xclusion"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2365
22163 msgid ""
22164 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22165 "path)"
22166 msgstr ""
22167 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
22168 "n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2366
22171 msgid "Di_vision"
22172 msgstr "Di_vision"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2367
22175 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22176 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
22178 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22179 #. Advanced tutorial for more info
22180 #: ../src/verbs.cpp:2370
22181 msgid "Cut _Path"
22182 msgstr "Décou_per le chemin"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2371
22185 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22186 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
22188 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22189 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22190 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22191 #: ../src/verbs.cpp:2375
22192 msgid "Outs_et"
22193 msgstr "Dil_ater"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2376
22196 msgid "Outset selected paths"
22197 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2378
22200 msgid "O_utset Path by 1 px"
22201 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2379
22204 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22205 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2381
22208 msgid "O_utset Path by 10 px"
22209 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2382
22212 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22213 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
22215 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22216 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22217 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22218 #: ../src/verbs.cpp:2386
22219 msgid "I_nset"
22220 msgstr "Co_ntracter"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2387
22223 msgid "Inset selected paths"
22224 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2389
22227 msgid "I_nset Path by 1 px"
22228 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2390
22231 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22232 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2392
22235 msgid "I_nset Path by 10 px"
22236 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2393
22239 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22240 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2395
22243 msgid "D_ynamic Offset"
22244 msgstr "Offset d_ynamique"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2395
22247 msgid "Create a dynamic offset object"
22248 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2397
22251 msgid "_Linked Offset"
22252 msgstr "Offset _lié"
22254 #: ../src/verbs.cpp:2398
22255 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22256 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
22258 #: ../src/verbs.cpp:2400
22259 msgid "_Stroke to Path"
22260 msgstr "_Contour en chemin"
22262 #: ../src/verbs.cpp:2401
22263 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22264 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2402
22267 msgid "Si_mplify"
22268 msgstr "Si_mplifier"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2403
22271 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22272 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2404
22275 msgid "_Reverse"
22276 msgstr "Invers_er"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2405
22279 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22280 msgstr ""
22281 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
22282 "marqueurs)"
22284 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22285 #: ../src/verbs.cpp:2407
22286 msgid "_Trace Bitmap..."
22287 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
22289 #: ../src/verbs.cpp:2408
22290 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22291 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2409
22294 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22295 msgstr "Faire une copie bit_map"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2410
22298 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22299 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2411
22302 msgid "_Combine"
22303 msgstr "Com_biner"
22305 #: ../src/verbs.cpp:2412
22306 msgid "Combine several paths into one"
22307 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
22309 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22310 #. Advanced tutorial for more info
22311 #: ../src/verbs.cpp:2415
22312 msgid "Break _Apart"
22313 msgstr "Sépa_rer"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2416
22316 msgid "Break selected paths into subpaths"
22317 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2417
22320 msgid "Ro_ws and Columns..."
22321 msgstr "Li_gnes et colonnes..."
22323 #: ../src/verbs.cpp:2418
22324 msgid "Arrange selected objects in a table"
22325 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
22327 #. Layer
22328 #: ../src/verbs.cpp:2420
22329 msgid "_Add Layer..."
22330 msgstr "_Ajouter un calque..."
22332 #: ../src/verbs.cpp:2421
22333 msgid "Create a new layer"
22334 msgstr "Créer un nouveau calque"
22336 #: ../src/verbs.cpp:2422
22337 msgid "Re_name Layer..."
22338 msgstr "Re_nommer le calque..."
22340 #: ../src/verbs.cpp:2423
22341 msgid "Rename the current layer"
22342 msgstr "Renommer le calque courant"
22344 #: ../src/verbs.cpp:2424
22345 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22346 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
22348 #: ../src/verbs.cpp:2425
22349 msgid "Switch to the layer above the current"
22350 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2426
22353 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22354 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2427
22357 msgid "Switch to the layer below the current"
22358 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2428
22361 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22362 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
22364 #: ../src/verbs.cpp:2429
22365 msgid "Move selection to the layer above the current"
22366 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
22368 #: ../src/verbs.cpp:2430
22369 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22370 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2431
22373 msgid "Move selection to the layer below the current"
22374 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2432
22377 msgid "Layer to _Top"
22378 msgstr "Calque au pre_mier plan"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2433
22381 msgid "Raise the current layer to the top"
22382 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2434
22385 msgid "Layer to _Bottom"
22386 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2435
22389 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22390 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2436
22393 msgid "_Raise Layer"
22394 msgstr "M_onter le calque"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2437
22397 msgid "Raise the current layer"
22398 msgstr "Monter le calque courant"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2438
22401 msgid "_Lower Layer"
22402 msgstr "Descen_dre le calque"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2439
22405 msgid "Lower the current layer"
22406 msgstr "Descendre le calque courant"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2440
22409 msgid "D_uplicate Current Layer"
22410 msgstr "D_upliquer le calque courant"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2441
22413 msgid "Duplicate an existing layer"
22414 msgstr "Dupliquer un calque existant"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2442
22417 msgid "_Delete Current Layer"
22418 msgstr "_Supprimer le calque courant"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2443
22421 msgid "Delete the current layer"
22422 msgstr "Supprimer le calque courant"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2444
22425 msgid "_Show/hide other layers"
22426 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2445
22429 msgid "Solo the current layer"
22430 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
22432 #. Object
22433 #: ../src/verbs.cpp:2448
22434 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22435 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
22437 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22438 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22439 #: ../src/verbs.cpp:2451
22440 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22441 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2452
22444 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22445 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
22447 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22448 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22449 #: ../src/verbs.cpp:2455
22450 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22451 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2456
22454 msgid "Remove _Transformations"
22455 msgstr "Retirer les _transformations"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2457
22458 msgid "Remove transformations from object"
22459 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2458
22462 msgid "_Object to Path"
22463 msgstr "_Objet en chemin"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2459
22466 msgid "Convert selected object to path"
22467 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2460
22470 msgid "_Flow into Frame"
22471 msgstr "_Encadrer"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2461
22474 msgid ""
22475 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22476 "frame object"
22477 msgstr ""
22478 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
22479 "à l’objet cadre"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2462
22482 msgid "_Unflow"
22483 msgstr "_Désencadrer"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2463
22486 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22487 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2464
22490 msgid "_Convert to Text"
22491 msgstr "_Convertir en texte"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2465
22494 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22495 msgstr ""
22496 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2467
22499 msgid "Flip _Horizontal"
22500 msgstr "Retourner _horizontalement"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2467
22503 msgid "Flip selected objects horizontally"
22504 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2470
22507 msgid "Flip _Vertical"
22508 msgstr "Retourner _verticalement"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2470
22511 msgid "Flip selected objects vertically"
22512 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2473
22515 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22516 msgstr ""
22517 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus "
22518 "comme masque)"
22520 #: ../src/verbs.cpp:2475
22521 msgid "Edit mask"
22522 msgstr "Modifier le masque"
22524 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
22525 msgid "_Release"
22526 msgstr "_Retirer"
22528 #: ../src/verbs.cpp:2477
22529 msgid "Remove mask from selection"
22530 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
22532 #: ../src/verbs.cpp:2479
22533 msgid ""
22534 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22535 msgstr ""
22536 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus "
22537 "au-dessus comme chemin de découpe)"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2481
22540 msgid "Edit clipping path"
22541 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2483
22544 msgid "Remove clipping path from selection"
22545 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
22547 #. Tools
22548 #: ../src/verbs.cpp:2486
22549 msgid "Select"
22550 msgstr "Sélectionner"
22552 #: ../src/verbs.cpp:2487
22553 msgid "Select and transform objects"
22554 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
22556 #: ../src/verbs.cpp:2488
22557 msgid "Node Edit"
22558 msgstr "Éditer les nœuds"
22560 #: ../src/verbs.cpp:2489
22561 msgid "Edit paths by nodes"
22562 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
22564 #: ../src/verbs.cpp:2491
22565 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22566 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
22568 #: ../src/verbs.cpp:2493
22569 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22570 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2495
22573 msgid "Create rectangles and squares"
22574 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2497
22577 msgid "Create 3D boxes"
22578 msgstr "Créer une boîte 3D"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2499
22581 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22582 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2501
22585 msgid "Create stars and polygons"
22586 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2503
22589 msgid "Create spirals"
22590 msgstr "Créer des spirales"
22592 #: ../src/verbs.cpp:2505
22593 msgid "Draw freehand lines"
22594 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2507
22597 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22598 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
22600 #: ../src/verbs.cpp:2509
22601 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22602 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
22604 #: ../src/verbs.cpp:2511
22605 msgid "Create and edit text objects"
22606 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
22608 #: ../src/verbs.cpp:2513
22609 msgid "Create and edit gradients"
22610 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2515
22613 msgid "Zoom in or out"
22614 msgstr "(Dé)zoomer"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2517
22617 msgid "Pick colors from image"
22618 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
22620 #: ../src/verbs.cpp:2519
22621 msgid "Create diagram connectors"
22622 msgstr "Créer des connecteurs"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2521
22625 msgid "Fill bounded areas"
22626 msgstr "Remplir une zone bornée"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2522
22629 msgid "LPE Edit"
22630 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2523
22633 msgid "Edit Path Effect parameters"
22634 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
22636 #: ../src/verbs.cpp:2525
22637 msgid "Erase existing paths"
22638 msgstr "Effacer les chemins existants"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2526
22641 msgid "LPE Tool"
22642 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2527
22645 msgid "Do geometric constructions"
22646 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
22648 #. Tool prefs
22649 #: ../src/verbs.cpp:2529
22650 msgid "Selector Preferences"
22651 msgstr "Préférences du sélecteur"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2530
22654 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22655 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2531
22658 msgid "Node Tool Preferences"
22659 msgstr "Préférences des nœuds"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2532
22662 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22663 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
22665 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
22666 #: ../src/verbs.cpp:2533
22667 msgid "Tweak Tool Preferences"
22668 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2534
22671 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22672 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2535
22675 msgid "Spray Tool Preferences"
22676 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2536
22679 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22680 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2537
22683 msgid "Rectangle Preferences"
22684 msgstr "Préférences des rectangles"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2538
22687 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22688 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2539
22691 msgid "3D Box Preferences"
22692 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2540
22695 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22696 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2541
22699 msgid "Ellipse Preferences"
22700 msgstr "Préférences des ellipses"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2542
22703 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22704 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2543
22707 msgid "Star Preferences"
22708 msgstr "Préférences des étoiles"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2544
22711 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22712 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2545
22715 msgid "Spiral Preferences"
22716 msgstr "Préférences des spirales"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2546
22719 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22720 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2547
22723 msgid "Pencil Preferences"
22724 msgstr "Préférences du crayon"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2548
22727 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22728 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2549
22731 msgid "Pen Preferences"
22732 msgstr "Préférences du stylo"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2550
22735 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22736 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2551
22739 msgid "Calligraphic Preferences"
22740 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2552
22743 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22744 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2553
22747 msgid "Text Preferences"
22748 msgstr "Préférences des textes"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2554
22751 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22752 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2555
22755 msgid "Gradient Preferences"
22756 msgstr "Préférences des dégradés"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2556
22759 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22760 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2557
22763 msgid "Zoom Preferences"
22764 msgstr "Préférences du zoom"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2558
22767 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22768 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2559
22771 msgid "Dropper Preferences"
22772 msgstr "Préférences de la pipette"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2560
22775 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22776 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2561
22779 msgid "Connector Preferences"
22780 msgstr "Préférences des connecteurs"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2562
22783 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22784 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2563
22787 msgid "Paint Bucket Preferences"
22788 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2564
22791 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22792 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2565
22795 msgid "Eraser Preferences"
22796 msgstr "Préférences de la gomme"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2566
22799 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22800 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2567
22803 msgid "LPE Tool Preferences"
22804 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2568
22807 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22808 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
22810 #. Zoom/View
22811 #: ../src/verbs.cpp:2571
22812 msgid "Zoom In"
22813 msgstr "Zoomer"
22815 #: ../src/verbs.cpp:2571
22816 msgid "Zoom in"
22817 msgstr "Zoomer"
22819 #: ../src/verbs.cpp:2572
22820 msgid "Zoom Out"
22821 msgstr "Dézoomer"
22823 #: ../src/verbs.cpp:2572
22824 msgid "Zoom out"
22825 msgstr "Dézoomer"
22827 #: ../src/verbs.cpp:2573
22828 msgid "_Rulers"
22829 msgstr "_Règles"
22831 #: ../src/verbs.cpp:2573
22832 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22833 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
22835 #: ../src/verbs.cpp:2574
22836 msgid "Scroll_bars"
22837 msgstr "_Barres de défilement"
22839 #: ../src/verbs.cpp:2574
22840 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22841 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
22843 #: ../src/verbs.cpp:2575
22844 msgid "_Grid"
22845 msgstr "_Grille"
22847 #: ../src/verbs.cpp:2575
22848 msgid "Show or hide the grid"
22849 msgstr "Afficher ou non la grille"
22851 #: ../src/verbs.cpp:2576
22852 msgid "G_uides"
22853 msgstr "G_uides"
22855 #: ../src/verbs.cpp:2576
22856 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22857 msgstr ""
22858 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
22859 "déplacer depuis une règle)"
22861 #: ../src/verbs.cpp:2577
22862 msgid "Enable snapping"
22863 msgstr "Activer le magnétisme"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2578
22866 msgid "Nex_t Zoom"
22867 msgstr "Zoom suivan_t"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2578
22870 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22871 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2580
22874 msgid "Pre_vious Zoom"
22875 msgstr "Zoom _précédent"
22877 #: ../src/verbs.cpp:2580
22878 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22879 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
22881 #: ../src/verbs.cpp:2582
22882 msgid "Zoom 1:_1"
22883 msgstr "Zoom 1:_1"
22885 #: ../src/verbs.cpp:2582
22886 msgid "Zoom to 1:1"
22887 msgstr "Zoomer à 1:1"
22889 #: ../src/verbs.cpp:2584
22890 msgid "Zoom 1:_2"
22891 msgstr "Zoom 1:_2"
22893 #: ../src/verbs.cpp:2584
22894 msgid "Zoom to 1:2"
22895 msgstr "Zoomer à 1:2"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2586
22898 msgid "_Zoom 2:1"
22899 msgstr "_Zoom 2:1"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2586
22902 msgid "Zoom to 2:1"
22903 msgstr "Zoomer à 2:1"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2589
22906 msgid "_Fullscreen"
22907 msgstr "Plein _écran"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2589
22910 msgid "Stretch this document window to full screen"
22911 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
22913 #: ../src/verbs.cpp:2592
22914 msgid "Toggle _Focus Mode"
22915 msgstr "Inverser le mode de _focus"
22917 #: ../src/verbs.cpp:2592
22918 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22919 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
22921 #: ../src/verbs.cpp:2594
22922 msgid "Duplic_ate Window"
22923 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
22925 #: ../src/verbs.cpp:2594
22926 msgid "Open a new window with the same document"
22927 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2596
22930 msgid "_New View Preview"
22931 msgstr "_Nouvel aperçu"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2597
22934 msgid "New View Preview"
22935 msgstr "Nouvel aperçu"
22937 #. "view_new_preview"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2599
22939 msgid "_Normal"
22940 msgstr "_Normal"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2600
22943 msgid "Switch to normal display mode"
22944 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2601
22947 msgid "No _Filters"
22948 msgstr "Sans _filtre"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2602
22951 msgid "Switch to normal display without filters"
22952 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2603
22955 msgid "_Outline"
22956 msgstr "_Contour"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2604
22959 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22960 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
22962 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
22963 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
22964 #: ../src/verbs.cpp:2607
22965 msgid "_Toggle"
22966 msgstr "Al_terner"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2608
22969 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22970 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2610
22973 msgid "Color-managed view"
22974 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2611
22977 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22978 msgstr ""
22979 "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode "
22980 "normal pour cette fenêtre de document"
22982 #: ../src/verbs.cpp:2613
22983 msgid "Ico_n Preview..."
22984 msgstr "Aperçu d'_icône..."
22986 #: ../src/verbs.cpp:2614
22987 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22988 msgstr ""
22989 "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2616
22992 msgid "Zoom to fit page in window"
22993 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2617
22996 msgid "Page _Width"
22997 msgstr "_Largeur de la page"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2618
23000 msgid "Zoom to fit page width in window"
23001 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2620
23004 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23005 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2622
23008 msgid "Zoom to fit selection in window"
23009 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
23011 #. Dialogs
23012 #: ../src/verbs.cpp:2625
23013 msgid "In_kscape Preferences..."
23014 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
23016 #: ../src/verbs.cpp:2626
23017 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23018 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2627
23021 msgid "_Document Properties..."
23022 msgstr "Propriétés du do_cument..."
23024 #: ../src/verbs.cpp:2628
23025 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23026 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2629
23029 msgid "Document _Metadata..."
23030 msgstr "_Métadonnées du document..."
23032 #: ../src/verbs.cpp:2630
23033 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23034 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2632
23037 msgid ""
23038 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
23039 "properties..."
23040 msgstr ""
23041 "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et "
23042 "autres propriétés de remplissage et contour..."
23044 #: ../src/verbs.cpp:2633
23045 msgid "Glyphs..."
23046 msgstr "Glyphes..."
23048 #: ../src/verbs.cpp:2634
23049 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23050 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
23052 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23053 #: ../src/verbs.cpp:2636
23054 msgid "S_watches..."
23055 msgstr "_Palettes..."
23057 #: ../src/verbs.cpp:2637
23058 msgid "Select colors from a swatches palette"
23059 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2638
23062 msgid "Transfor_m..."
23063 msgstr "_Transformer..."
23065 #: ../src/verbs.cpp:2639
23066 msgid "Precisely control objects' transformations"
23067 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2640
23070 msgid "_Align and Distribute..."
23071 msgstr "Aligner et distri_buer..."
23073 #: ../src/verbs.cpp:2641
23074 msgid "Align and distribute objects"
23075 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2642
23078 msgid "_Spray options..."
23079 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
23081 #: ../src/verbs.cpp:2643
23082 msgid "Some options for the spray"
23083 msgstr "Options pour l’aérographe"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2644
23086 msgid "Undo _History..."
23087 msgstr "_Historique des annulations"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2645
23090 msgid "Undo History"
23091 msgstr "Historique des annulations"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2647
23094 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23095 msgstr ""
23096 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
23097 "de texte"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2648
23100 msgid "_XML Editor..."
23101 msgstr "Éditeur _XML..."
23103 #: ../src/verbs.cpp:2649
23104 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23105 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2650
23108 msgid "_Find..."
23109 msgstr "_Rechercher..."
23111 #: ../src/verbs.cpp:2651
23112 msgid "Find objects in document"
23113 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2652
23116 msgid "Find and _Replace Text..."
23117 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
23119 #: ../src/verbs.cpp:2653
23120 msgid "Find and replace text in document"
23121 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2655
23124 msgid "Check spelling of text in document"
23125 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2656
23128 msgid "_Messages..."
23129 msgstr "_Messages..."
23131 #: ../src/verbs.cpp:2657
23132 msgid "View debug messages"
23133 msgstr "Voir les messages de débuggage"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2658
23136 msgid "S_cripts..."
23137 msgstr "S_cripts..."
23139 #: ../src/verbs.cpp:2659
23140 msgid "Run scripts"
23141 msgstr "Exécuter des scripts"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2660
23144 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23145 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2661
23148 msgid "Show or hide all open dialogs"
23149 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2662
23152 msgid "Create Tiled Clones..."
23153 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
23155 #: ../src/verbs.cpp:2663
23156 msgid ""
23157 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23158 "scattering"
23159 msgstr ""
23160 "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les "
23161 "disperser"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2665
23164 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23165 msgstr ""
23166 "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
23167 "propriétés des objets"
23169 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23170 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23171 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23172 #. #endif
23173 #: ../src/verbs.cpp:2670
23174 msgid "_Input Devices..."
23175 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
23177 #: ../src/verbs.cpp:2671
23178 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23179 msgstr ""
23180 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2672
23183 msgid "_Extensions..."
23184 msgstr "_Extensions..."
23186 #: ../src/verbs.cpp:2673
23187 msgid "Query information about extensions"
23188 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2674
23191 msgid "Layer_s..."
23192 msgstr "_Calques..."
23194 #: ../src/verbs.cpp:2675
23195 msgid "View Layers"
23196 msgstr "Afficher les calques"
23198 #: ../src/verbs.cpp:2676
23199 msgid "Path E_ffect Editor..."
23200 msgstr "Éditeur d’e_ffets de chemin..."
23202 #: ../src/verbs.cpp:2677
23203 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23204 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
23206 #: ../src/verbs.cpp:2678
23207 msgid "Filter Editor..."
23208 msgstr "Éditeur de filtres..."
23210 #: ../src/verbs.cpp:2679
23211 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23212 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
23214 #: ../src/verbs.cpp:2680
23215 msgid "SVG Font Editor..."
23216 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
23218 #: ../src/verbs.cpp:2681
23219 msgid "Edit SVG fonts"
23220 msgstr "Éditer les fontes SVG"
23222 #: ../src/verbs.cpp:2682
23223 msgid "Print Colors..."
23224 msgstr "Imprimer les couleurs..."
23226 #: ../src/verbs.cpp:2683
23227 msgid ""
23228 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23229 msgstr ""
23230 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
23231 "couleurs d’impression"
23233 #. Help
23234 #: ../src/verbs.cpp:2686
23235 msgid "About E_xtensions"
23236 msgstr "À propos des e_xtensions"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2687
23239 msgid "Information on Inkscape extensions"
23240 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2688
23243 msgid "About _Memory"
23244 msgstr "Gestion _mémoire"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2689
23247 msgid "Memory usage information"
23248 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
23250 #: ../src/verbs.cpp:2690
23251 msgid "_About Inkscape"
23252 msgstr "À _propos d’Inkscape"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2691
23255 msgid "Inkscape version, authors, license"
23256 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
23258 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23259 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23260 #. Tutorials
23261 #: ../src/verbs.cpp:2696
23262 msgid "Inkscape: _Basic"
23263 msgstr "Inkscape : _basique"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2697
23266 msgid "Getting started with Inkscape"
23267 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
23269 #. "tutorial_basic"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2698
23271 msgid "Inkscape: _Shapes"
23272 msgstr "Inkscape : _formes"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2699
23275 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23276 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2700
23279 msgid "Inkscape: _Advanced"
23280 msgstr "Inkscape : _avancé"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2701
23283 msgid "Advanced Inkscape topics"
23284 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
23286 #. "tutorial_advanced"
23287 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23288 #: ../src/verbs.cpp:2703
23289 msgid "Inkscape: T_racing"
23290 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2704
23293 msgid "Using bitmap tracing"
23294 msgstr "Vectorisation de bitmap"
23296 #. "tutorial_tracing"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2705
23298 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23299 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2706
23302 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23303 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2707
23306 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23307 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2708
23310 msgid "Using the interpolate extension"
23311 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
23313 #. "tutorial_interpolate"
23314 #: ../src/verbs.cpp:2709
23315 msgid "_Elements of Design"
23316 msgstr "Rudiments de _design"
23318 #: ../src/verbs.cpp:2710
23319 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23320 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
23322 #. "tutorial_design"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2711
23324 msgid "_Tips and Tricks"
23325 msgstr "_Trucs et astuces"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2712
23328 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23329 msgstr "Divers trucs et astuces"
23331 #. "tutorial_tips"
23332 #. Effect -- renamed Extension
23333 #: ../src/verbs.cpp:2715
23334 msgid "Previous Extension"
23335 msgstr "Extension précédente"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2716
23338 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23339 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2717
23342 msgid "Previous Extension Settings..."
23343 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
23345 #: ../src/verbs.cpp:2718
23346 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23347 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2722
23350 msgid "Fit the page to the current selection"
23351 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2724
23354 msgid "Fit the page to the drawing"
23355 msgstr "Ajuster la page au dessin"
23357 #: ../src/verbs.cpp:2726
23358 msgid ""
23359 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23360 msgstr ""
23361 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de "
23362 "sélection"
23364 #. LockAndHide
23365 #: ../src/verbs.cpp:2728
23366 msgid "Unlock All"
23367 msgstr "Déverrouiller tout"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2730
23370 msgid "Unlock All in All Layers"
23371 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2732
23374 msgid "Unhide All"
23375 msgstr "Montrer tout"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2734
23378 msgid "Unhide All in All Layers"
23379 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
23381 #: ../src/verbs.cpp:2738
23382 msgid "Link an ICC color profile"
23383 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2739
23386 msgid "Remove Color Profile"
23387 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2740
23390 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23391 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
23393 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23394 msgid "Dash pattern"
23395 msgstr "Motif de pointillé"
23397 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23398 msgid "Pattern offset"
23399 msgstr "Décalage du motif"
23401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:391
23402 msgid "Zoom drawing if window size changes"
23403 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
23405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:515
23406 msgid "Cursor coordinates"
23407 msgstr "Coordonnées du curseur"
23409 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:530
23410 msgid "Z:"
23411 msgstr "Z :"
23413 #. display the initial welcome message in the statusbar
23414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:565
23415 msgid ""
23416 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23417 "use selector (arrow) to move or transform them."
23418 msgstr ""
23419 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à "
23420 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
23421 "déplacer ou les modifier."
23423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643
23424 #, c-format
23425 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23426 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
23428 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645
23429 #, c-format
23430 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23431 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
23433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:647
23434 #, c-format
23435 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23436 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
23438 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
23439 #, c-format
23440 msgid "%s: %d - Inkscape"
23441 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:653
23444 #, c-format
23445 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23446 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
23448 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
23449 #, c-format
23450 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23451 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
23453 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657
23454 #, c-format
23455 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23456 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
23458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659
23459 #, c-format
23460 msgid "%s - Inkscape"
23461 msgstr "%s - Inkscape"
23463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
23464 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23465 msgstr ""
23466 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
23468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:823
23469 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23470 msgstr ""
23471 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
23473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:878
23474 #, c-format
23475 msgid ""
23476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
23477 "closing?</span>\n"
23478 "\n"
23479 "If you close without saving, your changes will be discarded."
23480 msgstr ""
23481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
23482 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
23483 "\n"
23484 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
23486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:942
23487 msgid "Close _without saving"
23488 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
23490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:934
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23494 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23495 "\n"
23496 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23497 msgstr ""
23498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
23499 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
23500 "\n"
23501 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
23503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:945
23504 msgid "_Save as SVG"
23505 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
23507 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
23508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
23509 msgid "none"
23510 msgstr "aucune"
23512 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
23513 msgid "remove"
23514 msgstr "supprimer"
23516 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
23517 msgid "Change fill rule"
23518 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
23520 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
23521 msgid "Set fill color"
23522 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
23524 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
23525 msgid "Set stroke color"
23526 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
23528 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
23529 msgid "Set gradient on fill"
23530 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
23532 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
23533 msgid "Set gradient on stroke"
23534 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
23536 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
23537 msgid "Set pattern on fill"
23538 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
23540 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
23541 msgid "Set pattern on stroke"
23542 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
23544 #. Family frame
23545 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23546 msgid "Font family"
23547 msgstr "Famille de police"
23549 #. Style frame
23550 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
23551 msgctxt "Font selector"
23552 msgid "Style"
23553 msgstr "Style"
23555 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 ../share/extensions/dots.inx.h:2
23556 msgid "Font size:"
23557 msgstr "Taille de police :"
23559 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
23560 # Simply copying it.
23561 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23562 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23563 #. * some representative characters that users of your locale will be
23564 #. * interested in.
23565 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
23566 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23567 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
23571 msgid ""
23572 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23573 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23574 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23575 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23576 msgstr ""
23577 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
23578 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
23579 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
23580 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
23582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
23583 msgid "reflected"
23584 msgstr "réflection"
23586 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
23587 msgid "direct"
23588 msgstr "directe"
23590 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
23591 msgid "Repeat:"
23592 msgstr "Répétition :"
23594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
23595 msgid "Assign gradient to object"
23596 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
23598 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
23599 msgid "<small>No gradients</small>"
23600 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
23602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
23603 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23604 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
23606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
23607 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23608 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
23610 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
23611 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23612 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
23614 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23615 msgid "Edit the stops of the gradient"
23616 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
23618 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
23623 msgid "<b>New:</b>"
23624 msgstr "<b>Créer :</b>"
23626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23627 msgid "Create linear gradient"
23628 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
23630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23631 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23632 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
23634 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23635 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23636 msgid "on"
23637 msgstr "à"
23639 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23640 msgid "Create gradient in the fill"
23641 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
23643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23644 msgid "Create gradient in the stroke"
23645 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
23647 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23648 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23653 msgid "<b>Change:</b>"
23654 msgstr "<b>Modifier :</b>"
23656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
23657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
23658 msgid "No document selected"
23659 msgstr "Aucun document sélectionné"
23661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
23662 msgid "No gradients in document"
23663 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
23665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
23666 msgid "No gradient selected"
23667 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
23669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
23670 msgid "No stops in gradient"
23671 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
23673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
23674 msgid "Change gradient stop offset"
23675 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
23677 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23678 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
23679 msgid "Add stop"
23680 msgstr "Ajouter un stop"
23682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23683 msgid "Add another control stop to gradient"
23684 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
23686 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
23687 msgid "Delete stop"
23688 msgstr "Supprimer un stop"
23690 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23691 msgid "Delete current control stop from gradient"
23692 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
23694 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
23696 msgid "Stop Color"
23697 msgstr "Couleur du stop"
23699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
23700 msgid "Gradient editor"
23701 msgstr "Éditeur de dégradé"
23703 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
23704 msgid "Change gradient stop color"
23705 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
23707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
23708 msgid "No paint"
23709 msgstr "Pas de remplissage"
23711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
23712 msgid "Flat color"
23713 msgstr "Aplat"
23715 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
23717 msgid "Linear gradient"
23718 msgstr "Dégradé linéaire"
23720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
23721 msgid "Radial gradient"
23722 msgstr "Dégradé radial"
23724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
23725 msgid "Swatch"
23726 msgstr "Échantillon"
23728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
23729 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23730 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
23732 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
23734 msgid ""
23735 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23736 "evenodd)"
23737 msgstr ""
23738 "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
23739 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
23741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23742 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
23743 msgid ""
23744 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23745 msgstr ""
23746 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
23747 "(fill-rule: nonzero)"
23749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
23750 msgid "No objects"
23751 msgstr "Aucun objet"
23753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
23754 msgid "Multiple styles"
23755 msgstr "Styles multiples"
23757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
23758 msgid "Paint is undefined"
23759 msgstr "Remplissage indéfini"
23761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
23762 msgid ""
23763 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23764 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23765 "create a new pattern from selection."
23766 msgstr ""
23767 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle "
23768 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
23769 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
23771 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23772 msgid "Swatch fill"
23773 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
23775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
23776 msgid "Transform by toolbar"
23777 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
23779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23780 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23781 msgstr ""
23782 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
23783 "objets sont redimensionnés."
23785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
23786 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23787 msgstr ""
23788 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> "
23789 "quand les objets sont redimensionnés."
23791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23792 msgid ""
23793 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23794 "scaled."
23795 msgstr ""
23796 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
23797 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
23799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
23800 msgid ""
23801 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23802 "are scaled."
23803 msgstr ""
23804 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
23805 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
23807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23808 msgid ""
23809 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23810 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23811 msgstr ""
23812 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
23813 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
23814 "inclinaison)."
23816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
23817 msgid ""
23818 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23819 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23820 msgstr ""
23821 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
23822 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
23824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23825 msgid ""
23826 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23827 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23828 msgstr ""
23829 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
23830 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
23831 "inclinaison)."
23833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
23834 msgid ""
23835 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23836 "scaled, rotated, or skewed)."
23837 msgstr ""
23838 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
23839 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
23841 #. four spinbuttons
23842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23843 msgctxt "Select toolbar"
23844 msgid "X position"
23845 msgstr "Position X"
23847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23848 msgctxt "Select toolbar"
23849 msgid "X:"
23850 msgstr "X :"
23852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23853 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23854 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
23856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
23857 msgctxt "Select toolbar"
23858 msgid "Y position"
23859 msgstr "Position Y"
23861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
23862 msgctxt "Select toolbar"
23863 msgid "Y:"
23864 msgstr "Y :"
23866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23867 msgid "Vertical coordinate of selection"
23868 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
23870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
23871 msgctxt "Select toolbar"
23872 msgid "Width"
23873 msgstr "Largeur"
23875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
23876 msgctxt "Select toolbar"
23877 msgid "W:"
23878 msgstr "L :"
23880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
23881 msgid "Width of selection"
23882 msgstr "Largeur de la sélection"
23884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
23885 msgid "Lock width and height"
23886 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
23888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
23889 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23890 msgstr ""
23891 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
23893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
23894 msgctxt "Select toolbar"
23895 msgid "Height"
23896 msgstr "Hauteur"
23898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
23899 msgctxt "Select toolbar"
23900 msgid "H:"
23901 msgstr "H :"
23903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
23904 msgid "Height of selection"
23905 msgstr "Hauteur de la sélection"
23907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
23908 msgid "Affect:"
23909 msgstr "Affecter :"
23911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
23912 msgid ""
23913 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23914 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23915 msgstr ""
23916 "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
23917 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
23918 "redimensionnement de l’objet"
23920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
23921 msgid "Scale rounded corners"
23922 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
23924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
23925 msgid "Move gradients"
23926 msgstr "Déplacer les dégradés"
23928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
23929 msgid "Move patterns"
23930 msgstr "Déplacer les motifs"
23932 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23933 msgid "System"
23934 msgstr "Système"
23936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23937 msgid "CMS"
23938 msgstr "CMS"
23940 # Red (in RGB)
23941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
23943 msgid "_R:"
23944 msgstr "_R :"
23946 # Green (in RGB)
23947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
23950 msgid "_G:"
23951 msgstr "_V :"
23953 # Blue (in RGB)
23954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
23956 msgid "_B:"
23957 msgstr "_B :"
23959 # Hue (in HSL)
23960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
23963 msgid "_H:"
23964 msgstr "_T :"
23966 # Saturation (in HSL)
23967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23968 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
23970 msgid "_S:"
23971 msgstr "_S :"
23973 # Luminosity (in HSL)
23974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
23976 msgid "_L:"
23977 msgstr "_L :"
23979 # Cyan (in CYMK)
23980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
23983 msgid "_C:"
23984 msgstr "_C :"
23986 # Magenta (in CYMK)
23987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
23990 msgid "_M:"
23991 msgstr "_M :"
23993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
23996 msgid "_Y:"
23997 msgstr "_J :"
23999 # BlacK (in CYMK)
24000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
24002 msgid "_K:"
24003 msgstr "_N :"
24005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24006 msgid "Gray"
24007 msgstr "Niveaux de gris"
24009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
24012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
24013 msgid "Cyan"
24014 msgstr "Cyan"
24016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
24019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
24020 msgid "Magenta"
24021 msgstr "Magenta"
24023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
24025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
24027 msgid "Yellow"
24028 msgstr "Jaune"
24030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24031 msgid "Fix"
24032 msgstr "Fixer"
24034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24035 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24036 msgstr ""
24037 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
24039 # Alpha (opacity)
24040 #. Label
24041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
24043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
24044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
24045 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
24046 msgid "_A:"
24047 msgstr "_A :"
24049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
24053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
24055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
24057 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
24058 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
24059 msgid "Alpha (opacity)"
24060 msgstr "Alpha (opacité)"
24062 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24063 msgid "Color Managed"
24064 msgstr "Couleur gérée"
24066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24067 msgid "Out of gamut!"
24068 msgstr "Hors gamut !"
24070 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24071 msgid "Too much ink!"
24072 msgstr "Trop d’encre !"
24074 #. Create RGBA entry and color preview
24075 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24076 msgid "RGBA_:"
24077 msgstr "RVBA _:"
24079 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24080 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24081 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
24083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24084 msgid "RGB"
24085 msgstr "RVB"
24087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24088 msgid "HSL"
24089 msgstr "TSL"
24091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
24092 msgid "CMYK"
24093 msgstr "CMJN"
24095 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24096 msgid "Unnamed"
24097 msgstr "Sans nom"
24099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24100 msgid "Wheel"
24101 msgstr "Roue"
24103 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24104 msgid "Attribute"
24105 msgstr "Attribut"
24107 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
24108 msgid "Value"
24109 msgstr "Valeur"
24111 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
24112 msgid "Type text in a text node"
24113 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
24115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
24116 msgid "Set markers"
24117 msgstr "Appliquer des marqueurs"
24119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:692
24120 msgctxt "Stroke width"
24121 msgid "_Width:"
24122 msgstr "_Épaisseur :"
24124 #. Join type
24125 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24126 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24128 msgid "Join:"
24129 msgstr "Raccord :"
24131 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24132 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24133 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24134 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24135 msgid "Miter join"
24136 msgstr "Raccord droit"
24138 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24139 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24140 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24142 msgid "Round join"
24143 msgstr "Raccord arrondi"
24145 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24146 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24147 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24149 msgid "Bevel join"
24150 msgstr "Raccord biseauté"
24152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24153 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24154 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
24156 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:769
24157 msgid "Miter _limit:"
24158 msgstr "_Limite du raccord :"
24160 #. Cap type
24161 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24162 #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
24163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:781
24164 msgid "Cap:"
24165 msgstr "Terminaison :"
24167 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24168 #. of the line; the ends of the line are square
24169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:793
24170 msgid "Butt cap"
24171 msgstr "Terminaison sur le nœud"
24173 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24174 #. line; the ends of the line are rounded
24175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:801
24176 msgid "Round cap"
24177 msgstr "Terminaison arrondie"
24179 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24180 #. line; the ends of the line are square
24181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:809
24182 msgid "Square cap"
24183 msgstr "Terminaison carrée"
24185 #. Dash
24186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:815
24187 msgid "Dashes:"
24188 msgstr "Pointillés :"
24190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
24191 msgid "_Start Markers:"
24192 msgstr "_Marqueurs initiaux :"
24194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:839
24195 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24196 msgstr ""
24197 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
24199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:850
24200 msgid "_Mid Markers:"
24201 msgstr "_intermédiaires :"
24203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
24204 msgid ""
24205 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24206 "last nodes"
24207 msgstr ""
24208 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou "
24209 "objet, à l’exception du premier et du dernier"
24211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:862
24212 msgid "_End Markers:"
24213 msgstr "_terminaux :"
24215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:863
24216 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24217 msgstr ""
24218 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
24220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1216 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1313
24221 msgid "Set stroke style"
24222 msgstr "Appliquer un style de contour"
24224 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24225 msgid "Change swatch color"
24226 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
24229 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24230 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
24233 msgid "Style of new stars"
24234 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
24237 msgid "Style of new rectangles"
24238 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
24241 msgid "Style of new 3D boxes"
24242 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
24245 msgid "Style of new ellipses"
24246 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
24249 msgid "Style of new spirals"
24250 msgstr "Style des nouvelles spirales"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
24253 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24254 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
24257 msgid "Style of new paths created by Pen"
24258 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
24261 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24262 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
24265 msgid "TBD"
24266 msgstr "À définir"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
24269 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24270 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
24273 msgid "Insert node"
24274 msgstr "Insérer un nœud"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
24277 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24278 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
24281 msgid "Insert"
24282 msgstr "Insérer"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
24285 msgid "Delete selected nodes"
24286 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
24289 msgid "Join selected nodes"
24290 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
24293 msgid "Join"
24294 msgstr "Joindre"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
24297 msgid "Break path at selected nodes"
24298 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24301 msgid "Join with segment"
24302 msgstr "Joindre par un segment"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24305 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24306 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
24309 msgid "Delete segment"
24310 msgstr "Supprimer le segment"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
24313 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24314 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
24317 msgid "Node Cusp"
24318 msgstr "Point de rebroussement"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
24321 msgid "Make selected nodes corner"
24322 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
24325 msgid "Node Smooth"
24326 msgstr "Doux"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
24329 msgid "Make selected nodes smooth"
24330 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
24333 msgid "Node Symmetric"
24334 msgstr "Symétrique"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
24337 msgid "Make selected nodes symmetric"
24338 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
24341 msgid "Node Auto"
24342 msgstr "Nœud automatique"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
24345 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24346 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
24349 msgid "Node Line"
24350 msgstr "Rectiligne"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
24353 msgid "Make selected segments lines"
24354 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
24357 msgid "Node Curve"
24358 msgstr "Courbe"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
24361 msgid "Make selected segments curves"
24362 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
24365 msgid "Show Transform Handles"
24366 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
24369 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24370 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
24373 msgid "Show Handles"
24374 msgstr "Afficher les poignées"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
24377 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24378 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
24381 msgid "Show Outline"
24382 msgstr "Afficher le contour"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
24385 msgid "Show path outline (without path effects)"
24386 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24389 msgid "Edit clipping paths"
24390 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
24393 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24394 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24397 msgid "Edit masks"
24398 msgstr "Modifier les masques"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
24401 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24402 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
24405 msgid "X coordinate:"
24406 msgstr "Coordonnée X :"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
24409 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24410 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24413 msgid "Y coordinate:"
24414 msgstr "Coordonnée Y :"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24417 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24418 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
24421 msgid "Bounding box"
24422 msgstr "Boîte englobante"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
24425 msgid "Snap bounding box corners"
24426 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
24429 msgid "Bounding box edges"
24430 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
24433 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24434 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
24437 msgid "Bounding box corners"
24438 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
24441 msgid "Snap to bounding box corners"
24442 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
24445 msgid "BBox Edge Midpoints"
24446 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
24449 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24450 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
24453 msgid "BBox Centers"
24454 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
24457 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24458 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24461 msgid "Snap nodes or handles"
24462 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
24465 msgid "Snap to paths"
24466 msgstr "Aimanter aux chemins"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
24469 msgid "Path intersections"
24470 msgstr "Intersections des chemins"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
24473 msgid "Snap to path intersections"
24474 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
24477 msgid "To nodes"
24478 msgstr "Aux nœuds"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
24481 msgid "Snap to cusp nodes"
24482 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
24485 msgid "Smooth nodes"
24486 msgstr "Nœuds doux"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
24489 msgid "Snap to smooth nodes"
24490 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
24493 msgid "Line Midpoints"
24494 msgstr "Milieu de ligne"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
24497 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24498 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
24501 msgid "Object Centers"
24502 msgstr "Centres d’objet"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
24505 msgid "Snap from and to centers of objects"
24506 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
24509 msgid "Rotation Centers"
24510 msgstr "Centres de rotation"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
24513 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24514 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
24517 msgid "Page border"
24518 msgstr "Bords de la page"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
24521 msgid "Snap to the page border"
24522 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
24525 msgid "Snap to grids"
24526 msgstr "Aimanter aux grilles"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
24529 msgid "Snap to guides"
24530 msgstr "Aimanter aux guides"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
24533 msgid "Star: Change number of corners"
24534 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
24537 msgid "Star: Change spoke ratio"
24538 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
24541 msgid "Make polygon"
24542 msgstr "Transformer en polygone"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
24545 msgid "Make star"
24546 msgstr "Transformer en étoile"
24548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
24549 msgid "Star: Change rounding"
24550 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
24553 msgid "Star: Change randomization"
24554 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
24556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
24557 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24558 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
24561 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24562 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24565 msgid "triangle/tri-star"
24566 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24569 msgid "square/quad-star"
24570 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24573 msgid "pentagon/five-pointed star"
24574 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
24577 msgid "hexagon/six-pointed star"
24578 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
24581 msgid "Corners"
24582 msgstr "Sommets"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
24585 msgid "Corners:"
24586 msgstr "Sommets :"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
24589 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24590 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24593 msgid "thin-ray star"
24594 msgstr "étoile à branches fines"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24597 msgid "pentagram"
24598 msgstr "pentagramme"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24601 msgid "hexagram"
24602 msgstr "hexagramme"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24605 msgid "heptagram"
24606 msgstr "heptagramme"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24609 msgid "octagram"
24610 msgstr "octagramme"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
24613 msgid "regular polygon"
24614 msgstr "polygone régulier"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
24617 msgid "Spoke ratio"
24618 msgstr "Ratio des rayons"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
24621 msgid "Spoke ratio:"
24622 msgstr "Ratio des rayons :"
24624 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24625 #. Base radius is the same for the closest handle.
24626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
24627 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24628 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24631 msgid "stretched"
24632 msgstr "étiré"
24634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24635 msgid "twisted"
24636 msgstr "tordu"
24638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24639 msgid "slightly pinched"
24640 msgstr "légèrement pincé"
24642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24643 msgid "NOT rounded"
24644 msgstr "PAS arrondi"
24646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24647 msgid "slightly rounded"
24648 msgstr "léger arrondi"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24651 msgid "visibly rounded"
24652 msgstr "arrondi visible"
24654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24655 msgid "well rounded"
24656 msgstr "bien arrondi"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
24659 msgid "amply rounded"
24660 msgstr "largement arrondi"
24662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24663 msgid "blown up"
24664 msgstr "gonflé"
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
24667 msgid "Rounded"
24668 msgstr "Arrondi"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
24671 msgid "Rounded:"
24672 msgstr "Arrondi :"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
24675 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24676 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24679 msgid "NOT randomized"
24680 msgstr "PAS aléatoire"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24683 msgid "slightly irregular"
24684 msgstr "légérement irrégulier"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24687 msgid "visibly randomized"
24688 msgstr "sensiblement aléatoire"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
24691 msgid "strongly randomized"
24692 msgstr "très aléatoire"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24695 msgid "Randomized"
24696 msgstr "Aléatoire"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24699 msgid "Randomized:"
24700 msgstr "Hasard :"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24703 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24704 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8485
24708 msgid "Defaults"
24709 msgstr "R-à-z"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
24712 msgid ""
24713 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24714 "change defaults)"
24715 msgstr ""
24716 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
24717 "défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
24720 msgid "Change rectangle"
24721 msgstr "Modifier un rectangle"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
24724 msgid "W:"
24725 msgstr "L :"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
24728 msgid "Width of rectangle"
24729 msgstr "Largeur du rectangle"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
24732 msgid "H:"
24733 msgstr "H :"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
24736 msgid "Height of rectangle"
24737 msgstr "Hauteur du rectangle"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
24740 msgid "not rounded"
24741 msgstr "pas d’arrondi"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
24744 msgid "Horizontal radius"
24745 msgstr "Rayon horizontal"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
24748 msgid "Rx:"
24749 msgstr "Rx :"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
24752 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24753 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
24756 msgid "Vertical radius"
24757 msgstr "Rayon vertical"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
24760 msgid "Ry:"
24761 msgstr "Ry :"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
24764 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24765 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
24768 msgid "Not rounded"
24769 msgstr "Pas d’arrondi"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
24772 msgid "Make corners sharp"
24773 msgstr "Rendre les coins pointus"
24775 # ligne d'horizon ?
24776 #. TODO: use the correct axis here, too
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
24778 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24779 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
24782 msgid "Angle in X direction"
24783 msgstr "Angle dans la direction X"
24785 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
24787 msgid "Angle of PLs in X direction"
24788 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
24790 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
24792 msgid "State of VP in X direction"
24793 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
24796 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24797 msgstr ""
24798 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
24799 "« infini » (=parallèles)"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
24802 msgid "Angle in Y direction"
24803 msgstr "Angle dans la direction Y"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
24806 msgid "Angle Y:"
24807 msgstr "Angle Y :"
24809 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24811 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24812 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
24814 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
24816 msgid "State of VP in Y direction"
24817 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
24820 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24821 msgstr ""
24822 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
24823 "« infini » (=parallèles)"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
24826 msgid "Angle in Z direction"
24827 msgstr "Angle dans la direction Z"
24829 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
24831 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24832 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
24834 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
24836 msgid "State of VP in Z direction"
24837 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
24840 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24841 msgstr ""
24842 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
24843 "« infini » (=parallèles)"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
24846 msgid "Change spiral"
24847 msgstr "Modifier une spirale"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
24850 msgid "just a curve"
24851 msgstr "juste une courbe"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
24854 msgid "one full revolution"
24855 msgstr "une révolution complète"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
24858 msgid "Number of turns"
24859 msgstr "Nombre de tours"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
24862 msgid "Turns:"
24863 msgstr "Tours :"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
24866 msgid "Number of revolutions"
24867 msgstr "Nombre de révolutions"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24870 msgid "circle"
24871 msgstr "cercle"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24874 msgid "edge is much denser"
24875 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24878 msgid "edge is denser"
24879 msgstr "le bord est plus dense"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24882 msgid "even"
24883 msgstr "égal"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24886 msgid "center is denser"
24887 msgstr "le centre est plus dense"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
24890 msgid "center is much denser"
24891 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
24894 msgid "Divergence"
24895 msgstr "Divergence :"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
24898 msgid "Divergence:"
24899 msgstr "Divergence :"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
24902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24903 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24906 msgid "starts from center"
24907 msgstr "démarrer du centre"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24910 msgid "starts mid-way"
24911 msgstr "démarrer du milieu"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24914 msgid "starts near edge"
24915 msgstr "démarrer près du bord"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24918 msgid "Inner radius"
24919 msgstr "Rayon intérieur :"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24922 msgid "Inner radius:"
24923 msgstr "Rayon intérieur :"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
24926 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24927 msgstr ""
24928 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
24931 msgid "Bezier"
24932 msgstr "Bézier"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
24935 msgid "Create regular Bezier path"
24936 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
24939 msgid "Spiro"
24940 msgstr "Spiro"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
24943 msgid "Create Spiro path"
24944 msgstr "Créer un chemin spirographique"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
24947 msgid "Zigzag"
24948 msgstr "Zigzag"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
24951 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24952 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
24954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
24955 msgid "Paraxial"
24956 msgstr "Paraxial"
24958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
24959 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24960 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
24962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
24963 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24964 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
24966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
24967 msgid "Triangle in"
24968 msgstr "Triangle décroissant"
24970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
24971 msgid "Triangle out"
24972 msgstr "Triangle croissant"
24974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
24975 msgid "From clipboard"
24976 msgstr "À partir du presse-papier"
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
24979 msgid "Shape:"
24980 msgstr "Forme :"
24982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
24983 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24984 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
24987 msgid "(many nodes, rough)"
24988 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
24991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
24997 msgid "(default)"
24998 msgstr "(défaut)"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
25001 msgid "(few nodes, smooth)"
25002 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
25005 msgid "Smoothing:"
25006 msgstr "Lissage :"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
25009 msgid "Smoothing: "
25010 msgstr "Lissage :"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
25013 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25014 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
25016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
25017 msgid ""
25018 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25019 "change defaults)"
25020 msgstr ""
25021 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
25022 "défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
25024 #. Width
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
25026 msgid "(pinch tweak)"
25027 msgstr "(ajustement serré)"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
25030 msgid "(broad tweak)"
25031 msgstr "(ajustement large)"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
25034 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25035 msgstr ""
25036 "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
25038 #. Force
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
25040 msgid "(minimum force)"
25041 msgstr "(force minimum)"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
25044 msgid "(maximum force)"
25045 msgstr "(force maximum)"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
25048 msgid "Force"
25049 msgstr "Force"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
25052 msgid "Force:"
25053 msgstr "Force :"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
25056 msgid "The force of the tweak action"
25057 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
25060 msgid "Move mode"
25061 msgstr "Mode déplacement"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
25064 msgid "Move objects in any direction"
25065 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25068 msgid "Move in/out mode"
25069 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
25072 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25073 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
25076 msgid "Move jitter mode"
25077 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
25080 msgid "Move objects in random directions"
25081 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25084 msgid "Scale mode"
25085 msgstr "Mode redimensionnement"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
25088 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25089 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
25092 msgid "Rotate mode"
25093 msgstr "Mode rotation"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
25096 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25097 msgstr ""
25098 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
25101 msgid "Duplicate/delete mode"
25102 msgstr "Mode duplication/suppression"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
25105 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25106 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25109 msgid "Push mode"
25110 msgstr "Mode poussée"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25113 msgid "Push parts of paths in any direction"
25114 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25117 msgid "Shrink/grow mode"
25118 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25121 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25122 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25125 msgid "Attract/repel mode"
25126 msgstr "Mode attraction/répulsion"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25129 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25130 msgstr ""
25131 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25134 msgid "Roughen mode"
25135 msgstr "Mode rugueux"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25138 msgid "Roughen parts of paths"
25139 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25142 msgid "Color paint mode"
25143 msgstr "Mode peinture de couleur"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25146 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25147 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25150 msgid "Color jitter mode"
25151 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25154 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25155 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25158 msgid "Blur mode"
25159 msgstr "Mode flou"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25163 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25166 msgid "Channels:"
25167 msgstr "Canaux :"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
25170 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25171 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
25173 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
25175 msgid "H"
25176 msgstr "T"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
25179 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25180 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
25182 # Saturation (in HSL)
25183 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
25185 msgid "S"
25186 msgstr "S"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
25189 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25190 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
25192 # Luminosity (in HSL)
25193 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
25195 msgid "L"
25196 msgstr "L"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
25199 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25200 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
25202 # Opacity
25203 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
25205 msgid "O"
25206 msgstr "O"
25208 #. Fidelity
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
25210 msgid "(rough, simplified)"
25211 msgstr "(grossier, simplifié)"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
25214 msgid "(fine, but many nodes)"
25215 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
25218 msgid "Fidelity"
25219 msgstr "Fidélité"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
25222 msgid "Fidelity:"
25223 msgstr "Fidélité:"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
25226 msgid ""
25227 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25228 "generate a lot of new nodes"
25229 msgstr ""
25230 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
25231 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
25235 msgid "Pressure"
25236 msgstr "Pression"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
25239 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25240 msgstr ""
25241 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de "
25242 "l’outil"
25244 #. Width
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
25246 msgid "(narrow spray)"
25247 msgstr "(pulvérisation étroite)"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
25250 msgid "(broad spray)"
25251 msgstr "(pulvérisation large)"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
25254 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25255 msgstr ""
25256 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
25257 "visible)"
25259 #. Mean
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
25261 msgid "(minimum mean)"
25262 msgstr "(moyenne minimale)"
25264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
25265 msgid "(maximum mean)"
25266 msgstr "(moyenne maximale)"
25268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
25269 msgid "Focus"
25270 msgstr "Rayon"
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
25273 msgid "Focus:"
25274 msgstr "Rayon :"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
25277 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25278 msgstr ""
25279 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
25280 "pulvérisation."
25282 #. Standard_deviation
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
25284 msgid "(minimum scatter)"
25285 msgstr "(dispersion minimale)"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
25288 msgid "(maximum scatter)"
25289 msgstr "(dispersion maximale)"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
25292 msgid "Toolbox|Scatter"
25293 msgstr "Dispersion"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
25296 msgid "Toolbox|Scatter:"
25297 msgstr "Dispersion :"
25299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
25300 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25301 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
25304 msgid "Spray copies of the initial selection"
25305 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
25308 msgid "Spray clones of the initial selection"
25309 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
25312 msgid "Spray single path"
25313 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
25316 msgid "Spray objects in a single path"
25317 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
25319 #. Population
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
25321 msgid "(low population)"
25322 msgstr "(faible population)"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
25325 msgid "(high population)"
25326 msgstr "(forte population)"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
25329 msgid "Amount"
25330 msgstr "Quantité"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25333 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25334 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
25337 msgid ""
25338 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25339 msgstr ""
25340 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité "
25341 "d’objets pulvérisés."
25343 #. Rotation
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
25345 msgid "(low rotation variation)"
25346 msgstr "(variation de rotation faible)"
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
25349 msgid "(high rotation variation)"
25350 msgstr "(variation de rotation forte)"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
25353 msgid "Rotation"
25354 msgstr "Rotation"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
25357 msgid "Rotation:"
25358 msgstr "Rotation :"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
25361 #, no-c-format
25362 msgid ""
25363 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25364 "than the original object."
25365 msgstr ""
25366 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25367 "rotation que l’objet original."
25369 #. Scale
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25371 msgid "(low scale variation)"
25372 msgstr "(variation d’échelle faible)"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25375 msgid "(high scale variation)"
25376 msgstr "(variation d’échelle forte)"
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
25379 msgid "Toolbox|Scale"
25380 msgstr "Échelle"
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
25383 msgid "Toolbox|Scale:"
25384 msgstr "Échelle :"
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
25387 #, no-c-format
25388 msgid ""
25389 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25390 "the original object."
25391 msgstr ""
25392 "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25393 "taille que l’objet original."
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
25396 msgid "No preset"
25397 msgstr "Aucune présélection"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
25400 msgid "Save..."
25401 msgstr "Enregistrer sous..."
25403 #. Width
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
25405 msgid "(hairline)"
25406 msgstr "(sans épaisseur)"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
25409 msgid "(broad stroke)"
25410 msgstr " (trait large)"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
25413 msgid "Pen Width"
25414 msgstr "Largeur du stylo"
25416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
25417 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25418 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
25420 #. Thinning
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25422 msgid "(speed blows up stroke)"
25423 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25426 msgid "(slight widening)"
25427 msgstr "(léger élargissement)"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25430 msgid "(constant width)"
25431 msgstr "(largeur constante)"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25434 msgid "(slight thinning, default)"
25435 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
25438 msgid "(speed deflates stroke)"
25439 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
25442 msgid "Stroke Thinning"
25443 msgstr "Amincissement du trait"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
25446 msgid "Thinning:"
25447 msgstr "Amincissement :"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
25450 msgid ""
25451 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25452 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25453 msgstr ""
25454 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
25455 "sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
25457 #. Angle
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
25459 msgid "(left edge up)"
25460 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
25463 msgid "(horizontal)"
25464 msgstr "(horizontal)"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
25467 msgid "(right edge up)"
25468 msgstr "(bord droit vers le haut)"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
25471 msgid "Pen Angle"
25472 msgstr "Angle du stylo"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 ../share/extensions/motion.inx.h:1
25475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
25476 msgid "Angle:"
25477 msgstr "Angle :"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
25480 msgid ""
25481 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25482 "fixation = 0)"
25483 msgstr ""
25484 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation "
25485 "= 0)"
25487 #. Fixation
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25489 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25490 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25493 msgid "(almost fixed, default)"
25494 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
25497 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25498 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
25501 msgid "Fixation"
25502 msgstr "Fixité"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
25505 msgid "Fixation:"
25506 msgstr "Fixité :"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
25509 msgid ""
25510 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25511 "fixed angle)"
25512 msgstr ""
25513 "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
25514 "direction du tracé, 100 = invariant)"
25516 #. Cap Rounding
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25518 msgid "(blunt caps, default)"
25519 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25522 msgid "(slightly bulging)"
25523 msgstr "(légèrement bombées)"
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25526 msgid "(approximately round)"
25527 msgstr "(approximativement arrondies)"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
25530 msgid "(long protruding caps)"
25531 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
25534 msgid "Cap rounding"
25535 msgstr "Arrondi de la terminaison"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
25538 msgid "Caps:"
25539 msgstr "Terminaisons :"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
25542 msgid ""
25543 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25544 "round caps)"
25545 msgstr ""
25546 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
25547 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
25549 #. Tremor
25550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25551 msgid "(smooth line)"
25552 msgstr "(ligne douce)"
25554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25555 msgid "(slight tremor)"
25556 msgstr "(léger tremblement)"
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25559 msgid "(noticeable tremor)"
25560 msgstr "(tremblement sensible)"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
25563 msgid "(maximum tremor)"
25564 msgstr "(tremblement maximum)"
25566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
25567 msgid "Stroke Tremor"
25568 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
25571 msgid "Tremor:"
25572 msgstr "Tremblement :"
25574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
25575 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25576 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
25578 #. Wiggle
25579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25580 msgid "(no wiggle)"
25581 msgstr "(pas d’agitation)"
25583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25584 msgid "(slight deviation)"
25585 msgstr "(légères déviations)"
25587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
25588 msgid "(wild waves and curls)"
25589 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
25592 msgid "Pen Wiggle"
25593 msgstr "Agitation du stylo"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
25596 msgid "Wiggle:"
25597 msgstr "Agitation :"
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
25600 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25601 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
25603 #. Mass
25604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25605 msgid "(no inertia)"
25606 msgstr "(aucune inertie)"
25608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25609 msgid "(slight smoothing, default)"
25610 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25613 msgid "(noticeable lagging)"
25614 msgstr "(retard sensible)"
25616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
25617 msgid "(maximum inertia)"
25618 msgstr "(inertie maximum)"
25620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
25621 msgid "Pen Mass"
25622 msgstr "Inertie du stylo"
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
25625 msgid "Mass:"
25626 msgstr "Inertie :"
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
25629 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25630 msgstr ""
25631 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
25633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
25634 msgid "Trace Background"
25635 msgstr "Tracer selon le fond"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
25638 msgid ""
25639 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25640 "minimum width, black - maximum width)"
25641 msgstr ""
25642 "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - "
25643 "trait fin, noir - trait épais)"
25645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
25646 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25647 msgstr ""
25648 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la "
25649 "plume"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25652 msgid "Tilt"
25653 msgstr "Inclinaison"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25656 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25657 msgstr ""
25658 "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la "
25659 "plume"
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25662 msgid "Choose a preset"
25663 msgstr "Aucune présélection"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
25666 msgid "Arc: Change start/end"
25667 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
25670 msgid "Arc: Change open/closed"
25671 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
25674 msgid "Start:"
25675 msgstr "Début :"
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
25678 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25679 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
25681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
25682 msgid "End:"
25683 msgstr "Fin :"
25685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
25686 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25687 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
25689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
25690 msgid "Closed arc"
25691 msgstr "Arc fermé"
25693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
25694 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25695 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
25698 msgid "Open Arc"
25699 msgstr "Arc ouvert"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
25702 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25703 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
25706 msgid "Make whole"
25707 msgstr "Refermer"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
25710 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25711 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
25713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
25714 msgid "Pick opacity"
25715 msgstr "Capturer l’opacité"
25717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
25718 msgid ""
25719 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25720 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25721 msgstr ""
25722 "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
25723 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
25726 msgid "Pick"
25727 msgstr "Capturer"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
25730 msgid "Assign opacity"
25731 msgstr "Appliquer l’opacité"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
25734 msgid ""
25735 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25736 msgstr ""
25737 "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou "
25738 "de contour à la sélection"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
25741 msgid "Assign"
25742 msgstr "Appliquer"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
25745 msgid "Closed"
25746 msgstr "Fermé"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
25749 msgid "Open start"
25750 msgstr "Début ouvert"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
25753 msgid "Open end"
25754 msgstr "Fin ouverte"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
25757 msgid "Open both"
25758 msgstr "Les deux ouverts"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
25761 msgid "All inactive"
25762 msgstr "Tout inactif"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
25765 msgid "No geometric tool is active"
25766 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
25769 msgid "Show limiting bounding box"
25770 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
25773 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25774 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
25777 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25778 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
25781 msgid ""
25782 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25783 "of current selection"
25784 msgstr ""
25785 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
25786 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
25789 msgid "Choose a line segment type"
25790 msgstr "Sélectionner un type de segment"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
25793 msgid "Display measuring info"
25794 msgstr "Afficher les informations de mesure"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25797 msgid "Display measuring info for selected items"
25798 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
25801 msgid "Open LPE dialog"
25802 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
25805 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25806 msgstr ""
25807 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
25808 "paramètres numériquement)"
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
25811 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25812 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
25815 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25816 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
25819 msgid "Cut"
25820 msgstr "Couper"
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
25823 msgid "Cut out from objects"
25824 msgstr "Effacer une partie d’objet"
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6390
25827 msgid "Text: Change font family"
25828 msgstr "Texte : modifier la police"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6447
25831 msgid "Text: Change font size"
25832 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6586
25835 msgid "Text: Change font style"
25836 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6665
25839 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25840 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6811
25843 msgid "Text: Change alignment"
25844 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
25847 msgid "Text: Change line-height"
25848 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6903
25851 msgid "Text: Change word-spacing"
25852 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
25855 msgid "Text: Change letter-spacing"
25856 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
25859 msgid "Text: Change dx (kern)"
25860 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
25863 msgid "Text: Change dy"
25864 msgstr "Texte : modifier dy"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
25867 msgid "Text: Change rotate"
25868 msgstr "Texte : modifier la rotation"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7103
25871 msgid "Text: Change orientation"
25872 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
25875 msgid "Font Family"
25876 msgstr "Famille de police"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
25879 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25880 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
25882 #. Entry width
25883 #. Extra list width
25884 #. Cell layout
25885 #. Enable entry completion
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
25887 msgid "Font not found on system"
25888 msgstr "Police indisponible sur votre système"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
25891 msgid "Font Size"
25892 msgstr "Taille de police"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7509
25895 msgid "Font size (px)"
25896 msgstr "Taille de police (px)"
25898 #. Name
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25900 msgid "Toggle Bold"
25901 msgstr "Inverser la graisse"
25903 #. Label
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7522
25905 msgid "Toggle bold or normal weight"
25906 msgstr "Basculer entre gras et normal"
25908 #. Name
25909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7534
25910 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25911 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
25913 #. Label
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7535
25915 msgid "Toggle italic/oblique style"
25916 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
25918 #. Name
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
25920 msgid "Toggle Superscript"
25921 msgstr "Inverser le mode exposant"
25923 #. Label
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7548
25925 msgid "Toggle superscript"
25926 msgstr "Inverser le mode exposant"
25928 #. Name
25929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
25930 msgid "Toggle Subscript"
25931 msgstr "Inverser le mode indice"
25933 #. Label
25934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
25935 msgid "Toggle subscript"
25936 msgstr "Inverser le mode indice"
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
25939 msgid "Align left"
25940 msgstr "Aligner à gauche"
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7586 ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
25943 msgid "Align center"
25944 msgstr "Centrer"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594 ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
25947 msgid "Align right"
25948 msgstr "Aligner à droite"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
25951 msgid "Justify"
25952 msgstr "Justifier"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
25955 msgid "Justify (only flowed text)"
25956 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
25958 #. Name
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7609
25960 msgid "Alignment"
25961 msgstr "Alignement"
25963 #. Label
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
25965 msgid "Text alignment"
25966 msgstr "Alignement du texte"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
25969 msgid "Horizontal"
25970 msgstr "Horizontal"
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
25973 msgid "Vertical"
25974 msgstr "Vertical"
25976 #. Label
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
25978 msgid "Text orientation"
25979 msgstr "Orientation du texte"
25981 #. Drop down menu
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
25983 msgid "Smaller spacing"
25984 msgstr "Espacement plus faible"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
25987 msgid "Larger spacing"
25988 msgstr "Espacement plus important"
25990 #. name
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
25992 msgid "Line Height"
25993 msgstr "Hauteur de ligne"
25995 #. label
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
25997 msgid "Line:"
25998 msgstr "Ligne :"
26000 #. short label
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7681
26002 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26003 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
26005 #. Drop down menu
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705 ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
26007 msgid "Negative spacing"
26008 msgstr "Espacement négatif"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705 ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
26011 msgid "Positive spacing"
26012 msgstr "Espacement positif"
26014 #. name
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
26016 msgid "Word spacing"
26017 msgstr "Espacement intermot"
26019 #. label
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
26021 msgid "Word:"
26022 msgstr "Mot :"
26024 #. short label
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7712
26026 msgid "Spacing between words (px)"
26027 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
26029 #. name
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
26031 msgid "Letter spacing"
26032 msgstr "Interlettrage"
26034 #. label
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
26036 msgid "Letter:"
26037 msgstr "Lettre :"
26039 #. short label
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7743
26041 msgid "Spacing between letters (px)"
26042 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
26044 #. name
26045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
26046 msgid "Kerning"
26047 msgstr "Crénage"
26049 #. label
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
26051 msgid "Kern:"
26052 msgstr "Crénage :"
26054 #. short label
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7774
26056 msgid "Horizontal kerning (px)"
26057 msgstr "Crénage horizontal (px)"
26059 #. name
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
26061 msgid "Vertical Shift"
26062 msgstr "Décalage vertical"
26064 #. label
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
26066 msgid "Vert:"
26067 msgstr "Vertical :"
26069 #. short label
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
26071 msgid "Vertical shift (px)"
26072 msgstr "Décalage vertical (px)"
26074 #. name
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7834
26076 msgid "Letter rotation"
26077 msgstr "Rotation des caractères"
26079 #. label
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7835
26081 msgid "Rot:"
26082 msgstr "Rotation :"
26084 #. short label
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7836
26086 msgid "Character rotation (degrees)"
26087 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
26090 msgid "Set connector type: orthogonal"
26091 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
26093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7951
26094 msgid "Set connector type: polyline"
26095 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8000
26098 msgid "Change connector curvature"
26099 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
26102 msgid "Change connector spacing"
26103 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
26106 msgid "EditMode"
26107 msgstr "ModeÉdition"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
26110 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26111 msgstr ""
26112 "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
26113 "connecteur"
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
26116 msgid "Avoid"
26117 msgstr "Éviter"
26119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26120 msgid "Ignore"
26121 msgstr "Ignorer"
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
26124 msgid "Orthogonal"
26125 msgstr "Othogonal"
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8202
26128 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26129 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
26132 msgid "Connector Curvature"
26133 msgstr "Courbure du connecteur"
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
26136 msgid "Curvature:"
26137 msgstr "Courbure :"
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8217
26140 msgid "The amount of connectors curvature"
26141 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26144 msgid "Connector Spacing"
26145 msgstr "Espacement des connecteurs"
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
26148 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26149 msgstr ""
26150 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
26152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
26153 msgid "Graph"
26154 msgstr "Graphe"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26157 msgid "Connector Length"
26158 msgstr "Longueur des connecteurs"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26161 msgid "Length:"
26162 msgstr "Longueur :"
26164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
26165 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26166 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8262
26169 msgid "Downwards"
26170 msgstr "Vers le bas"
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8263
26173 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26174 msgstr ""
26175 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
26176 "vers le bas"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8279
26179 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26180 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8294
26183 msgid "New connection point"
26184 msgstr "Nouveau point de connexion"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8295
26187 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26188 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8306
26191 msgid "Remove connection point"
26192 msgstr "Supprimer le point de connexion"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8307
26195 msgid "Remove the currently selected connection point"
26196 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26199 msgid "Fill by"
26200 msgstr "Type de remplissage"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
26203 msgid "Fill by:"
26204 msgstr "Type de remplissage :"
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420
26207 msgid "Fill Threshold"
26208 msgstr "Seuil de remplissage :"
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8421
26211 msgid ""
26212 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26213 "pixels to be counted in the fill"
26214 msgstr ""
26215 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
26216 "qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
26218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
26219 msgid "Grow/shrink by"
26220 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
26222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447
26223 msgid "Grow/shrink by:"
26224 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
26226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8448
26227 msgid ""
26228 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26229 msgstr ""
26230 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
26231 "créé par remplissage."
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473
26234 msgid "Close gaps"
26235 msgstr "Combler les vides"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8474
26238 msgid "Close gaps:"
26239 msgstr "Combler les vides :"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8486
26242 msgid ""
26243 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26244 "to change defaults)"
26245 msgstr ""
26246 "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau "
26247 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
26250 #. Local Variables:
26251 #. mode:c++
26252 #. c-file-style:"stroustrup"
26253 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26254 #. indent-tabs-mode:nil
26255 #. fill-column:99
26256 #. End:
26258 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
26259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26260 msgid "Add Nodes"
26261 msgstr "Ajouter des nœuds"
26263 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26264 msgid "By max. segment length"
26265 msgstr "Par longueur maximum de segment"
26267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
26268 msgid "By number of segments"
26269 msgstr "Par nombre de segments"
26271 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
26272 msgid "Division method:"
26273 msgstr "Méthode de division :"
26275 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
26276 msgid "Maximum segment length (px):"
26277 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
26279 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
26280 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
26281 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
26282 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
26283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
26284 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
26285 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
26286 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
26287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
26288 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
26289 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
26290 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
26291 msgid "Modify Path"
26292 msgstr "Modifer le chemin"
26294 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
26295 msgid "Number of segments:"
26296 msgstr "Nombre de segments :"
26298 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
26299 msgid "AI 8.0 Input"
26300 msgstr "Entrée AI 8.0"
26302 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
26303 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
26304 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
26306 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
26307 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
26308 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
26310 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
26311 msgid "AI SVG Input"
26312 msgstr "Entrée SVG AI"
26314 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
26315 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
26316 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
26318 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
26319 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
26320 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
26322 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
26323 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
26324 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
26326 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
26327 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
26328 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
26330 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
26331 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
26332 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
26334 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
26335 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
26336 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
26338 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
26339 msgid "Corel DRAW Input"
26340 msgstr "Entrée Corel DRAW"
26342 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
26343 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
26344 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
26346 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
26347 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
26348 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
26350 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
26351 msgid "Corel DRAW templates input"
26352 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
26354 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
26355 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
26356 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
26358 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
26359 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
26360 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
26362 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
26363 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
26364 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
26366 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
26367 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
26368 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
26370 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
26371 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
26372 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
26374 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
26375 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
26376 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
26378 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
26379 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
26380 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
26382 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
26383 msgid "Black and White"
26384 msgstr "Noir et blanc"
26386 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
26387 msgid "Brighter"
26388 msgstr "Plus clair"
26390 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
26391 #, fuzzy
26392 msgid ""
26393 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
26394 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
26395 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
26396 " \n"
26397 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
26398 "  Red Function: r*0.5 \n"
26399 "  Green Function: b \n"
26400 "  Blue Function: g"
26401 msgstr ""
26402 "Permet l'évaluation de différentes fonctions pour chaque canal.\n"
26403 "r, g et b sont les valeurs normalisées pour les canaux rouge, vert et bleu. "
26404 "Les valeurs RGB résultantes sont ??clamped?? automatiquement.\n"
26405 "\n"
26406 "Exemple (division du rouge par deux, échange du vert et du bleu) :\n"
26407 "  Fonction pour le rouge : r*0.5\n"
26408 "  Fonction pour le vert : b\n"
26409 "  Fonction pour le bleu: g"
26411 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
26412 msgid "Blue Function:"
26413 msgstr "Fonction pour le bleu :"
26415 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
26416 msgid "Green Function:"
26417 msgstr "Fonction pour le vert :"
26419 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
26420 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
26421 msgstr "Plage des couleurs en entrée :"
26423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
26424 msgid "Red Function:"
26425 msgstr "Fonction pour le rouge :"
26427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
26428 msgid "Darker"
26429 msgstr "Plus foncé"
26431 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
26432 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
26433 msgid "Grayscale"
26434 msgstr "Niveaux de gris"
26436 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
26437 msgid "Less Hue"
26438 msgstr "Diminuer la teinte"
26440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
26441 msgid "Less Light"
26442 msgstr "Diminuer la luminosité"
26444 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
26445 msgid "Less Saturation"
26446 msgstr "Diminuer la saturation"
26448 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
26449 msgid "More Hue"
26450 msgstr "Augmenter la teinte"
26452 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
26453 msgid "More Light"
26454 msgstr "Augmenter la luminosité"
26456 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
26457 msgid "More Saturation"
26458 msgstr "Augmenter la saturation"
26460 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
26461 msgid "Negative"
26462 msgstr "Négatif"
26464 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
26465 msgid ""
26466 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
26467 "converts it back to RGB."
26468 msgstr ""
26469 "Convertit en TSL, modifie aléatoirement la teinte, la saturation ou la "
26470 "luminosité, puis convertit le résultat en RVB."
26472 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
26473 msgid "Randomize"
26474 msgstr "Aléatoire"
26476 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
26477 msgid "Remove Blue"
26478 msgstr "Supprimer le bleu"
26480 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
26481 msgid "Remove Green"
26482 msgstr "Supprimer le vert"
26484 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
26485 msgid "Remove Red"
26486 msgstr "Supprimer le rouge"
26488 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
26489 msgid "By color (RRGGBB hex):"
26490 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
26492 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
26493 msgid "Color to replace"
26494 msgstr "Couleur à remplacer"
26496 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
26497 msgid "New color"
26498 msgstr "Nouvelle couleur"
26500 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
26501 msgid "Replace color"
26502 msgstr "Remplacer une couleur"
26504 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
26505 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
26506 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
26508 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
26509 msgid "RGB Barrel"
26510 msgstr "Permuter RVB"
26512 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
26513 msgid "Convert to Dashes"
26514 msgstr "Convertir en tirets"
26516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
26517 msgid "A diagram created with the program Dia"
26518 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
26520 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
26521 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
26522 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
26524 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
26525 msgid "Dia Input"
26526 msgstr "Entrée Dia"
26528 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
26529 msgid ""
26530 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
26531 "at http://live.gnome.org/Dia"
26532 msgstr ""
26533 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
26534 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
26536 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
26537 msgid ""
26538 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
26539 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
26540 "Inkscape installation."
26541 msgstr ""
26542 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. "
26543 "Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
26544 "installation d’Inkscape."
26546 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
26547 msgid "Bounding box type :"
26548 msgstr "Type de boîte englobante :"
26550 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
26551 msgid "Dimensions"
26552 msgstr "Dimensions"
26554 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
26555 msgid "Geometric"
26556 msgstr "Géométrique"
26558 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
26559 msgid "Visual"
26560 msgstr "Visuelle"
26562 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
26563 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:19
26564 msgid "Visualize Path"
26565 msgstr "Visualisation de chemin"
26567 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
26568 msgid "X Offset:"
26569 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
26571 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
26572 msgid "Y Offset:"
26573 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
26575 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
26576 msgid "Dot size:"
26577 msgstr "Dimensions des points :"
26579 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
26580 msgid "Number Nodes"
26581 msgstr "Numéroter les nœuds"
26583 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
26584 msgid "Starting dot number:"
26585 msgstr "Numéro du point de départ :"
26587 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
26588 msgid "Step:"
26589 msgstr "Incrément :"
26591 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
26592 msgid ""
26593 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
26594 "to the following options:\n"
26595 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
26596 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
26597 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
26598 "first node of the path.\n"
26599 "    * Step: numbering step between two nodes."
26600 msgstr ""
26601 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés "
26602 "en fonction des options suivantes :\n"
26603 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
26604 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin "
26605 "(10px, 2mm...)\n"
26606 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au "
26607 "premier nœud du chemin.\n"
26608 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
26610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
26611 msgid "Altitudes"
26612 msgstr "Hauteurs"
26614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
26615 msgid "Angle Bisectors"
26616 msgstr "Bissectrices"
26618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
26619 msgid "Centroid"
26620 msgstr "Barycentre"
26622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
26623 msgid "Circumcentre"
26624 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
26626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
26627 msgid "Circumcircle"
26628 msgstr "Cercle circonscrit"
26630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
26631 msgid "Common Objects"
26632 msgstr "Objets communs"
26634 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
26635 msgid "Contact Triangle"
26636 msgstr "Triangle inscrit"
26638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
26639 msgid "Custom Point Specified By:"
26640 msgstr "Point personnalisé défini par :"
26642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
26643 msgid "Custom Points and Options"
26644 msgstr "Points personnalisés et options"
26646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
26647 msgid "Draw Circle Around This Point"
26648 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
26650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
26651 msgid "Draw From Triangle"
26652 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
26654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
26655 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
26656 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
26658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
26659 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
26660 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
26662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
26663 msgid "Draw Marker At This Point"
26664 msgstr "Tracer un repère à ce point"
26666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
26667 msgid "Excentral Triangle"
26668 msgstr "Triangle exinscrit"
26670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
26671 msgid "Excentres"
26672 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
26674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
26675 msgid "Excircles"
26676 msgstr "Cercles exinscrits"
26678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
26679 msgid "Extouch Triangle"
26680 msgstr "Triangle de Nagel"
26682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
26683 msgid "Gergonne Point"
26684 msgstr "Point de Gergonne"
26686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
26687 msgid "Incentre"
26688 msgstr "Centre du cercle inscrit"
26690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
26691 msgid "Incircle"
26692 msgstr "Cercle inscrit"
26694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
26695 msgid "Nagel Point"
26696 msgstr "Point de Nagel"
26698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
26699 msgid "Nine-Point Centre"
26700 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
26702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
26703 msgid "Nine-Point Circle"
26704 msgstr "Cercle d’Euler"
26706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
26707 msgid "Orthic Triangle"
26708 msgstr "Triangle orthique"
26710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
26711 msgid "Orthocentre"
26712 msgstr "Orthocentre"
26714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
26715 msgid "Point At:"
26716 msgstr "Pointe vers :"
26718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
26719 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26720 msgid "Radius (px):"
26721 msgstr "Rayon (px) :"
26723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
26724 msgid "Report this triangle's properties"
26725 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
26727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
26728 msgid "Symmedial Triangle"
26729 msgstr "Triangle symédian"
26731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
26732 msgid "Symmedian Point"
26733 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
26735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
26736 msgid "Symmedians"
26737 msgstr "Symédianes"
26739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
26740 msgid ""
26741 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
26742 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
26743 "your own ones.\n"
26744 "            \n"
26745 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
26746 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
26747 "function.\n"
26748 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
26749 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
26750 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
26751 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
26752 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
26753 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
26754 "\n"
26755 "You can use any standard Python math function:\n"
26756 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
26757 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
26758 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
26759 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
26760 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
26761 "\n"
26762 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
26763 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
26764 "\n"
26765 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
26766 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
26767 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
26768 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
26769 "            "
26770 msgstr ""
26771 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les "
26772 "trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
26773 "objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
26774 "            \n"
26775 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
26776 "sont en radians.\n"
26777 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
26778 "du centre du triangle.\n"
26779 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
26780 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
26781 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
26782 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
26783 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme "
26784 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
26785 "\n"
26786 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
26787 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
26788 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
26789 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
26790 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
26791 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
26792 "\n"
26793 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
26794 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
26795 "\n"
26796 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en "
26797 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
26798 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
26799 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
26800 "type division par zéro pour certains points.            "
26802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
26803 msgid "Triangle Function"
26804 msgstr "Fonction triangle"
26806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
26807 msgid "Trilinear Coordinates"
26808 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
26810 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
26811 msgid ""
26812 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
26813 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
26814 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
26815 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
26816 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
26817 msgstr ""
26818 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
26819 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
26820 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
26821 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
26822 "pas par Import.\n"
26823 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD "
26824 "Explode Blocks si nécessaire."
26826 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
26827 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
26828 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
26830 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
26831 msgid "Character Encoding"
26832 msgstr "Encodage de caractère"
26834 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
26835 msgid "DXF Input"
26836 msgstr "Entrée DXF"
26838 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
26839 msgid "Gcodetools compatible point import"
26840 msgstr ""
26842 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
26843 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
26844 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
26846 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
26847 msgid "Or, use manual scale factor"
26848 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
26850 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
26851 msgid "Text Font"
26852 msgstr "Police du texte"
26854 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
26855 msgid "Use automatic scaling to size A4"
26856 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
26858 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
26859 #, fuzzy
26860 msgid ""
26861 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
26862 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
26863 "- only line and spline elements are supported.\n"
26864 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
26865 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
26866 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
26867 "legacy version of the LINE output."
26868 msgstr ""
26869 "Format AutoCAD Release 13.\n"
26870 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
26871 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
26872 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
26873 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
26874 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
26875 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
26876 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
26878 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
26879 msgid "Desktop Cutting Plotter"
26880 msgstr "Table traçante/coupante"
26882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
26883 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
26884 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
26886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
26887 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
26888 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
26890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
26891 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
26892 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
26894 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
26895 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
26896 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
26898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
26899 msgid "DXF Output"
26900 msgstr "Sortie DXF"
26902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
26903 msgid "DXF file written by pstoedit"
26904 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
26906 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
26907 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
26908 msgstr ""
26909 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
26910 "pstoedit.net/pstoedit"
26912 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
26913 msgid "Blur height:"
26914 msgstr "Hauteur de flou :"
26916 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
26917 msgid "Blur stdDeviation:"
26918 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
26920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
26921 msgid "Blur width:"
26922 msgstr "Largeur du flou :"
26924 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
26925 msgid "Edge 3D"
26926 msgstr "Contour 3D"
26928 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
26929 msgid "Illumination Angle:"
26930 msgstr "Angle d’illumination :"
26932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
26933 msgid "Only black and white:"
26934 msgstr "Seulement noir et blanc :"
26936 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
26937 msgid "Shades:"
26938 msgstr "Ombres :"
26940 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
26941 msgid "Stroke width:"
26942 msgstr "Épaisseur du contour :"
26944 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
26945 msgid "Embed Images"
26946 msgstr "Incorporer les images"
26948 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
26949 msgid "Embed only selected images"
26950 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
26952 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
26953 msgid "EPS Input"
26954 msgstr "Entrée EPS"
26956 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
26957 msgid "Additional packages (comma-separated): "
26958 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
26960 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
26961 msgid "LaTeX formula"
26962 msgstr "Formule LaTeX"
26964 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
26965 msgid "LaTeX formula: "
26966 msgstr "Formule LaTeX :"
26968 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
26969 msgid "Export as GIMP Palette"
26970 msgstr "Exporter en palette gimp"
26972 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
26973 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
26974 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
26976 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
26977 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
26978 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
26980 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
26981 msgid ""
26982 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
26983 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
26984 "home directory."
26985 msgstr ""
26986 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
26987 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
26988 "personnel de l’utilisateur."
26990 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
26991 msgid "Extract Image"
26992 msgstr "Extraire une image"
26994 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
26995 msgid "Path to save image:"
26996 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
26998 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
26999 msgid "Lines"
27000 msgstr "Lignes"
27002 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
27003 msgid "Polygons"
27004 msgstr "Polygones"
27006 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
27007 msgid "Open files saved with XFIG"
27008 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
27010 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
27011 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
27012 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
27014 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
27015 msgid "XFIG Input"
27016 msgstr "Entrée XFIG"
27018 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
27019 msgid "Flatness:"
27020 msgstr "Aplatissement :"
27022 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
27023 msgid "Flatten Beziers"
27024 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
27026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
27027 msgid "Add Guide Lines"
27028 msgstr "Ajouter des guides"
27030 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
27031 msgid "Depth:"
27032 msgstr "Profondeur :"
27034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
27035 msgid "Foldable Box"
27036 msgstr "Boîte à plier"
27038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
27039 msgid "Paper Thickness:"
27040 msgstr "Épaisseur du papier :"
27042 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
27043 msgid "Tab Proportion:"
27044 msgstr "Proportion de la patte :"
27046 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
27047 msgid "Fractalize"
27048 msgstr "Transformer en fractale"
27050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
27051 msgid "Subdivisions:"
27052 msgstr "Sous-divisions :"
27054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
27055 msgid "Add x-axis endpoints"
27056 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
27058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
27059 msgid "Calculate first derivative numerically"
27060 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
27062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
27063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
27064 msgid "Draw Axes"
27065 msgstr "Dessiner les axes"
27067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
27068 msgid "End X value:"
27069 msgstr "Valeur X de fin :"
27071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
27072 msgid "First derivative:"
27073 msgstr "Dérivée première :"
27075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
27076 msgid "Function Plotter"
27077 msgstr "Traceur de fonction"
27079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
27080 msgid "Function:"
27081 msgstr "Fonction :"
27083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
27084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
27085 msgid "Functions"
27086 msgstr "Fonctions"
27088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
27089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
27090 msgid "Isotropic scaling"
27091 msgstr "Redimensionnement isotrope"
27093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
27094 msgid "Multiply X range by 2*pi"
27095 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
27097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
27098 msgid "Number of samples:"
27099 msgstr "Nombre d’échantillons :"
27101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
27102 msgid "Range and sampling"
27103 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
27105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
27106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
27107 msgid "Remove rectangle"
27108 msgstr "Supprimer le rectangle"
27110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
27111 msgid ""
27112 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
27113 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
27114 "axis endpoints.\n"
27115 "\n"
27116 "With polar coordinates:\n"
27117 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
27118 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
27119 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
27120 "   First derivative is always determined numerically."
27121 msgstr ""
27122 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
27123 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la "
27124 "zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
27125 "\n"
27126 "Avec des coordonnées polaires :\n"
27127 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en "
27128 "radians.\n"
27129 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
27130 "rectangle soient à +/-1.\n"
27131 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
27132 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
27134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
27135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
27136 msgid ""
27137 "Standard Python math functions are available:\n"
27138 "\n"
27139 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
27140 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
27141 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
27142 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
27143 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
27144 "\n"
27145 "The constants pi and e are also available."
27146 msgstr ""
27147 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
27148 "\n"
27149 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
27150 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
27151 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
27152 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
27153 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
27154 "\n"
27155 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
27157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
27158 msgid "Start X value:"
27159 msgstr "Valeur X de début :"
27161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
27162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
27163 msgid "Use"
27164 msgstr "Utiliser"
27166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
27167 msgid "Use polar coordinates"
27168 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
27170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
27171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
27172 msgid ""
27173 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
27174 msgstr ""
27175 "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit "
27176 "de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
27178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
27179 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
27180 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
27182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
27183 msgid "Y value of rectangle's top:"
27184 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
27186 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Circular pitch (tooth size):"
27189 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
27191 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
27192 msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
27193 msgstr "Diamètre du trou central (0 pour aucun) :"
27195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
27196 msgid "Gear"
27197 msgstr "Engrenage"
27199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
27200 msgid "Number of teeth:"
27201 msgstr "Nombre de dents :"
27203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
27204 #, fuzzy
27205 msgid "Pressure angle (degrees):"
27206 msgstr "Angle d’appui :"
27208 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27209 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27210 msgid ""
27211 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
27212 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
27213 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
27214 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
27215 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27216 msgstr ""
27218 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27219 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27220 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27221 msgstr ""
27223 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27224 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27225 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27226 msgstr ""
27228 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27229 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27230 msgid "Action:"
27231 msgstr "Action :"
27233 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27234 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27235 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27236 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27237 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27238 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27239 msgid "Add numeric suffix to filename"
27240 msgstr ""
27242 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27243 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27244 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27245 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27246 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27247 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27248 msgid "Additional post-processor:"
27249 msgstr ""
27251 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27252 msgid "All in one"
27253 msgstr "Tout en un"
27255 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
27256 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
27257 msgid "Area"
27258 msgstr "Aire"
27260 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27261 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27262 msgid "Area artefacts"
27263 msgstr ""
27265 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27266 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27267 #, fuzzy
27268 msgid "Area width:"
27269 msgstr "Définir la largeur :"
27271 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27272 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27273 msgid "Artefact diameter:"
27274 msgstr ""
27276 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27277 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27278 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27279 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27280 msgid ""
27281 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
27282 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
27283 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
27284 "tolerance."
27285 msgstr ""
27287 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27289 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27290 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27291 #, fuzzy
27292 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27293 msgstr "Étapes d’interpolation :"
27295 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27296 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27297 msgid ""
27298 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
27299 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
27300 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
27301 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27302 msgstr ""
27304 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27305 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27306 msgid "Convert selection:"
27307 msgstr "Convertir la sélection :"
27309 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27310 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27311 msgid "DXF points"
27312 msgstr "Points DXF"
27314 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27315 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27316 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27317 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27318 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27319 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27320 msgid "Directory:"
27321 msgstr "Dossier :"
27323 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27324 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27325 msgstr ""
27327 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27328 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27329 msgid "Engraving"
27330 msgstr "Gravure"
27332 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27333 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27334 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27335 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27336 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27337 msgid "File:"
27338 msgstr "Fichier :"
27340 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27341 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27342 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27343 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27344 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27345 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27346 msgid "Full path to log file:"
27347 msgstr "Chemin du fichier journal :"
27349 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27350 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27351 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27352 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27353 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27354 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27355 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27356 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27357 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27358 msgid "Gcodetools"
27359 msgstr "Programmation de commande numérique"
27361 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27362 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27363 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27364 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27365 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27366 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27367 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27368 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27369 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27370 msgid ""
27371 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
27372 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
27373 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
27374 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
27375 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
27376 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
27377 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27378 msgstr ""
27380 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27381 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27382 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27383 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27384 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27385 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27386 msgid "Generate log file"
27387 msgstr "Générer un fichier journal"
27389 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27390 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27391 msgid "Just check tools"
27392 msgstr ""
27394 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27395 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27396 msgid "Maximum area cutting curves:"
27397 msgstr ""
27399 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27400 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27401 msgid "Maximum distance for engraving:"
27402 msgstr "Distance maximum pour graver :"
27404 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27405 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27406 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27407 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Maximum splitting depth:"
27410 msgstr "Simplification des chemins :"
27412 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27413 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27414 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27415 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27416 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27417 msgid "Minimum arc radius:"
27418 msgstr "Rayon d'arc minimum :"
27420 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27421 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27422 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27423 msgstr ""
27425 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27426 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27427 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27428 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27429 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27430 msgid "Offset along Z axis:"
27431 msgstr ""
27433 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27434 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27435 msgid ""
27436 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
27437 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
27438 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
27439 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
27440 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
27441 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
27442 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
27443 "(independent set for each layer)."
27444 msgstr ""
27446 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27447 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27448 msgid "Orientation type:"
27449 msgstr "Type d'orientation :"
27451 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
27452 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
27453 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
27454 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
27455 msgid "Path to Gcode"
27456 msgstr "Chemin vers G-code"
27458 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
27459 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
27460 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
27461 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
27462 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
27463 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
27464 msgid "Post-processor:"
27465 msgstr "Post-processeur :"
27467 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
27468 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
27469 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
27470 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
27471 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
27472 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
27473 msgid "Preferences"
27474 msgstr "Préférences"
27476 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
27477 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
27478 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
27479 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
27480 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
27481 #, fuzzy
27482 msgid "Scale along Z axis:"
27483 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
27485 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
27486 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
27487 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
27488 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
27489 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
27490 msgid "Select all paths if nothing is selected"
27491 msgstr ""
27493 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
27494 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
27495 msgid ""
27496 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
27497 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
27498 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
27499 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
27500 msgstr ""
27502 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
27503 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
27504 #, fuzzy
27505 msgid "Sharp angle tolerance:"
27506 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
27508 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
27509 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
27510 msgid ""
27511 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
27512 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
27513 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
27514 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
27515 "r**2-w**2))*4"
27516 msgstr ""
27518 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
27519 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
27520 msgid "Tools library"
27521 msgstr "Bibliothèque d'outils"
27523 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
27524 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
27525 msgid "Tools type:"
27526 msgstr "Type d'outils : "
27528 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
27529 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
27530 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
27531 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
27532 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
27533 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
27534 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
27535 msgid "Units (mm or in):"
27536 msgstr "Unité (mm ou in) :"
27538 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
27539 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
27540 msgid ""
27541 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
27542 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
27543 "colored arrows."
27544 msgstr ""
27546 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
27547 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
27548 msgid "Z depth:"
27549 msgstr "Profondeur sur l'axe Z :"
27551 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
27552 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
27553 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
27554 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
27555 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
27556 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
27557 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
27558 msgstr ""
27560 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
27561 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
27562 #, fuzzy
27563 msgid "Z surface:"
27564 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
27566 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
27567 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
27568 msgid "clear dxfpoint sign"
27569 msgstr ""
27571 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
27572 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
27573 msgid "cone"
27574 msgstr "cône"
27576 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
27577 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
27578 msgid "cylinder"
27579 msgstr "Cylindre"
27581 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
27582 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
27583 msgid "default"
27584 msgstr "défaut"
27586 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
27587 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
27588 msgid "delete"
27589 msgstr "supprimer"
27591 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
27592 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
27593 msgid "lathe cutter"
27594 msgstr ""
27596 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
27597 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
27598 msgid "mark with an arrow"
27599 msgstr ""
27601 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
27602 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
27603 #, fuzzy
27604 msgid "mark with style"
27605 msgstr "Style de commutation"
27607 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
27608 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
27609 #, fuzzy
27610 msgid "plasma"
27611 msgstr "_Splash"
27613 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
27614 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
27615 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
27616 msgstr ""
27618 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
27619 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
27620 msgid "set as dxfpoint and save shape"
27621 msgstr "définir en tant que dxfpoint et enregistrer la forme"
27623 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
27624 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
27625 #, fuzzy
27626 msgid "tangent knife"
27627 msgstr "Décalage tangentiel"
27629 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
27630 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
27631 msgstr "Vérifier si une nouvelle version est disponible pour mise à jour"
27633 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
27634 msgid "Check for updates"
27635 msgstr "Vérifier les mises à jour"
27637 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
27638 msgid "DXF Points"
27639 msgstr "Points DXF"
27641 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
27642 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
27643 msgstr ""
27645 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
27646 #, fuzzy
27647 msgid "Create fine cut using:"
27648 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
27650 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
27651 msgid "File"
27652 msgstr "Fichier"
27654 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
27655 #, fuzzy
27656 msgid "Fine cut count:"
27657 msgstr "Rechercher cette police :"
27659 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
27660 #, fuzzy
27661 msgid "Fine cut width:"
27662 msgstr "Largeur de recouvrement :"
27664 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
27665 msgid "Lathe"
27666 msgstr "Tour"
27668 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
27669 msgid "Lathe X axis remap:"
27670 msgstr ""
27672 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
27673 msgid "Lathe Z axis remap:"
27674 msgstr ""
27676 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
27677 msgid "Lathe width:"
27678 msgstr "Largeur du tour :"
27680 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
27681 msgid "Orientation points"
27682 msgstr "Points d'orientation"
27684 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
27685 msgid "Average size of cell (px):"
27686 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
27688 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
27689 msgid ""
27690 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
27691 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
27692 "\n"
27693 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
27694 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
27695 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
27696 "of the pattern and get an empty border."
27697 msgstr ""
27698 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être "
27699 "utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
27700 "sélectionner un objet ou un groupe.\n"
27701 "\n"
27702 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez "
27703 "une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, "
27704 "pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur "
27705 "négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
27707 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
27708 msgid "Size of Border (px):"
27709 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
27711 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
27712 msgid "Voronoi Pattern"
27713 msgstr "Motif de Voronoi"
27715 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
27716 msgid "GIMP XCF"
27717 msgstr "GIMP XCF"
27719 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
27720 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
27721 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
27723 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
27724 msgid "Save Background"
27725 msgstr "Exporter le fond"
27727 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
27728 msgid "Save Grid"
27729 msgstr "Enregistrer la grille"
27731 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
27732 msgid "Save Guides"
27733 msgstr "Enregistrer les guides"
27735 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
27736 msgid ""
27737 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
27738 "following options:\n"
27739 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
27740 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
27741 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
27742 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
27743 "\n"
27744 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
27745 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
27746 "Gimp layer."
27747 msgstr ""
27748 "Cette extension exporte le document au format Gimp XCF en fonction des "
27749 "options suivantes :\n"
27750 "  * Enregistrer les guides : converti tous les guides en guides Gimp.\n"
27751 "  * Enregistrer la grille : converti la première grille rectangulaire en une "
27752 "grille Gimp (notez que la grille par défaut d'Inkscape est particulièrement "
27753 "étroite lorsque visualisée dans Gimp).\n"
27754 "  * Exporter le fond : ajoute le fond du document à chaque calque converti.\n"
27755 "\n"
27756 "Chaque calque de premier niveau est converti en calque Gimp. Les sous-"
27757 "calques sont concaténés et converti avec le calque de premier niveau "
27758 "supérieur en un calque Gimp unique."
27760 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
27761 msgid "Border Thickness (px):"
27762 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
27764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
27765 msgid "Cartesian Grid"
27766 msgstr "Grille cartésienne"
27768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
27769 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
27770 msgstr ""
27771 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » "
27772 "subdibvisions (log seulement) :"
27774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
27775 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
27776 msgstr ""
27777 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » "
27778 "subdibvisions (log seulement) :"
27780 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
27781 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
27782 msgstr ""
27783 "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
27785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
27786 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
27787 msgstr ""
27788 "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
27790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
27791 msgid "Major X Division Spacing (px):"
27792 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
27794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
27795 msgid "Major X Division Thickness (px):"
27796 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
27798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
27799 msgid "Major X Divisions:"
27800 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
27802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
27803 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
27804 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
27806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
27807 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
27808 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
27810 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
27811 msgid "Major Y Divisions:"
27812 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
27814 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
27815 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
27816 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
27818 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
27819 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
27820 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
27822 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
27823 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
27824 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
27826 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
27827 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
27828 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
27830 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
27831 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
27832 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
27834 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
27835 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
27836 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
27838 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
27839 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
27840 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
27842 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
27843 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
27844 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
27846 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
27847 msgid "X Axis"
27848 msgstr "Axe X"
27850 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
27851 msgid "Y Axis"
27852 msgstr "Axe Y"
27854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
27855 msgid "Angle Divisions at Centre:"
27856 msgstr "Marques angulaires au centre :"
27858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
27859 msgid "Angle Divisions:"
27860 msgstr "Marques angulaires :"
27862 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
27863 msgid "Angular Divisions"
27864 msgstr "Marques angulaires"
27866 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
27867 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
27868 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
27870 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
27871 msgid "Circular Divisions"
27872 msgstr "Marques circulaires"
27874 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
27875 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
27876 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
27878 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
27879 msgid "Circumferential Label Size (px):"
27880 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
27882 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
27883 msgid "Circumferential Labels:"
27884 msgstr "Étiquettes extérieures :"
27886 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
27887 msgid "Degrees"
27888 msgstr "Degrés"
27890 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
27891 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
27892 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
27894 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
27895 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
27896 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
27898 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
27899 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
27900 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
27902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
27903 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
27904 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
27906 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
27907 msgid "Major Circular Divisions:"
27908 msgstr "Marques circulaires principales :"
27910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
27911 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
27912 msgstr ""
27913 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
27914 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
27916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
27917 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
27918 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
27920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
27921 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
27922 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
27924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
27925 msgid "Polar Grid"
27926 msgstr "Grille polaire"
27928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
27929 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
27930 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
27932 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
27933 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
27934 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
27936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
27937 msgid "1/10"
27938 msgstr "1/10"
27940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
27941 msgid "1/2"
27942 msgstr "1/2"
27944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
27945 msgid "1/3"
27946 msgstr "1/3"
27948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
27949 msgid "1/4"
27950 msgstr "1/4"
27952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
27953 msgid "1/5"
27954 msgstr "1/5"
27956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
27957 msgid "1/6"
27958 msgstr "1/6"
27960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
27961 msgid "1/7"
27962 msgstr "1/7"
27964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
27965 msgid "1/8"
27966 msgstr "1/8"
27968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
27969 msgid "1/9"
27970 msgstr "1/9"
27972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
27973 msgid "Custom..."
27974 msgstr "Personnalisée..."
27976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
27977 msgid "Delete existing guides"
27978 msgstr "Enlever les guides existants"
27980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
27981 msgid "Golden ratio"
27982 msgstr "Nombre d’or"
27984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
27985 msgid "Guides creator"
27986 msgstr "Générateur de guides"
27988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
27989 msgid "Horizontal guide each:"
27990 msgstr "Guide horizontal tous les :"
27992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
27993 msgid "Preset:"
27994 msgstr "Présélection :"
27996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
27997 msgid "Rule-of-third"
27998 msgstr "Règle des tiers"
28000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
28001 msgid "Start from edges"
28002 msgstr "Démarrer des bords"
28004 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
28005 msgid "Vertical guide each:"
28006 msgstr "Guide vertical tous les :"
28008 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
28009 msgid "Directory to save images to"
28010 msgstr "Dossier où enregistrer l’image :"
28012 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
28013 msgid "Export"
28014 msgstr "Exporter"
28016 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
28017 msgid "Guillotine"
28018 msgstr "Guillotine"
28020 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
28021 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
28022 msgstr "Ignorer ces paramètres et utiliser les suggestions d'exportation"
28024 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
28025 msgid "Image name (without extension)"
28026 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
28028 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
28029 msgid "Draw Handles"
28030 msgstr "Dessiner les poignées"
28032 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
28033 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
28034 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
28036 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
28037 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
28038 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
28040 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
28041 msgid "HPGL Output"
28042 msgstr "Sortie HPGL"
28044 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
28045 msgid "Mirror Y-axis"
28046 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
28048 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
28049 msgid "Pen number"
28050 msgstr "Numéro de stylo"
28052 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
28053 msgid "Plot invisible layers"
28054 msgstr "Tracer les calques invisibles"
28056 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
28057 msgid "Resolution (dpi)"
28058 msgstr "Résolution (ppp)"
28060 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
28061 msgid "X-origin (px)"
28062 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
28064 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
28065 msgid "Y-origin (px)"
28066 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
28068 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
28069 msgid "hpgl output flatness"
28070 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
28072 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
28073 msgid "Ask Us a Question"
28074 msgstr "Nous poser une question"
28076 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
28077 msgid "Command Line Options"
28078 msgstr "Options de la ligne de commande"
28080 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
28081 msgid "FAQ"
28082 msgstr "FAQ"
28084 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
28085 msgid "Keys and Mouse Reference"
28086 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
28088 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
28089 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
28090 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048-fr.html"
28092 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
28093 msgid "Inkscape Manual"
28094 msgstr "Manuel d’Inkscape"
28096 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
28097 msgid "New in This Version"
28098 msgstr "Nouveautés de cette version"
28100 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
28101 msgid "Report a Bug"
28102 msgstr "Rapport de bug"
28104 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
28105 msgid "SVG 1.1 Specification"
28106 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
28108 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
28109 msgid "Apply to:"
28110 msgstr "Appliquer à :"
28112 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
28113 msgid "Attribute to Interpolate:"
28114 msgstr "Attribut à interpoler :"
28116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
28117 msgid "End Value:"
28118 msgstr "Valeur finale :"
28120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
28121 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
28122 msgid "Fill"
28123 msgstr "Fond"
28125 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
28126 msgid "Float Number"
28127 msgstr "Nombre réel"
28129 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
28130 msgid ""
28131 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
28132 "this \"other\"."
28133 msgstr ""
28134 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
28135 "nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
28137 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
28138 msgid "Integer Number"
28139 msgstr "Nombre entier"
28141 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
28142 msgid "Interpolate Attribute in a group"
28143 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
28145 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
28146 msgid "No Unit"
28147 msgstr "Pas d’unité"
28149 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
28150 msgid "Other"
28151 msgstr "Autre"
28153 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
28154 msgid "Other Attribute type:"
28155 msgstr "Autre type d’attribut :"
28157 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
28158 msgid "Other Attribute:"
28159 msgstr "Autre attribut :"
28161 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
28162 msgid "Start Value:"
28163 msgstr "Valeur initiale :"
28165 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
28166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
28167 msgid "Style"
28168 msgstr "Style"
28170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
28171 msgid "Tag"
28172 msgstr "Étiquette"
28174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
28175 msgid ""
28176 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
28177 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
28178 "selection."
28179 msgstr ""
28180 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble "
28181 "des éléments de la sélection."
28183 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
28184 msgid "Transformation"
28185 msgstr "Transformation"
28187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
28188 msgid "Translate X"
28189 msgstr "Translation en X"
28191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
28192 msgid "Translate Y"
28193 msgstr "Translation en Y"
28195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
28196 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
28197 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
28199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
28200 msgid "Duplicate endpaths"
28201 msgstr "Dupliquer les extrémités"
28203 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
28204 msgid "Interpolate"
28205 msgstr "Interpoler"
28207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
28208 msgid "Interpolate style"
28209 msgstr "Interpoler le style"
28211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
28212 msgid "Interpolation method:"
28213 msgstr "Méthode d’interpolation :"
28215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
28216 msgid "Interpolation steps:"
28217 msgstr "Étapes d’interpolation :"
28219 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
28220 msgid "Auto-Text:"
28221 msgstr "Texte automatique :"
28223 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
28224 msgid "Auto-texts"
28225 msgstr "Textes automatiques"
28227 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
28228 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
28229 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
28230 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
28231 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
28232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
28233 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
28234 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
28235 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
28236 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
28237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
28238 msgid "JessyInk"
28239 msgstr "JessyInk"
28241 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
28242 msgid "None (remove)"
28243 msgstr "Aucun (supprimer)"
28245 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
28246 msgid "Number of slides"
28247 msgstr "Nombre de diapositives"
28249 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
28250 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
28251 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
28252 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
28253 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
28254 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
28255 msgid "Settings"
28256 msgstr "Paramètres"
28258 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
28259 msgid "Slide number"
28260 msgstr "Numéro de diapositive"
28262 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
28263 msgid "Slide title"
28264 msgstr "Titre de la diapositive"
28266 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
28267 msgid ""
28268 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
28269 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
28270 "details."
28271 msgstr ""
28272 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
28273 "textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations "
28274 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
28276 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
28277 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
28278 msgid "Appear"
28279 msgstr "Apparition"
28281 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
28282 msgid "Build-in effect"
28283 msgstr "Effet entrant"
28285 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
28286 msgid "Build-out effect"
28287 msgstr "Effet sortant"
28289 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
28290 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
28291 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
28292 msgid "Duration in seconds:"
28293 msgstr "Durée en secondes :"
28295 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
28296 msgid "Effects"
28297 msgstr "Effets"
28299 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
28300 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
28301 msgid "Fade"
28302 msgstr "Fondu"
28304 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
28305 msgid "None (default)"
28306 msgstr "Aucun (défaut)"
28308 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
28309 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
28310 msgid "Pop"
28311 msgstr "Pop"
28313 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
28314 msgid ""
28315 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
28316 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
28317 "details."
28318 msgstr ""
28319 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
28320 "effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
28321 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
28323 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
28324 msgid ""
28325 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
28326 "presentation."
28327 msgstr ""
28328 "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives "
28329 "de la présentation JessyInk."
28331 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
28332 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
28333 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
28335 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
28336 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
28337 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
28339 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
28340 msgid "PDF"
28341 msgstr "PDF"
28343 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
28344 msgid "PNG"
28345 msgstr "PNG"
28347 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
28348 msgid "Resolution:"
28349 msgstr "Résolution :"
28351 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
28352 msgid ""
28353 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
28354 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
28355 "more details."
28356 msgstr ""
28357 "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après "
28358 "avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations "
28359 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
28361 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
28362 msgid "Install/update"
28363 msgstr "Installation/mise à jour"
28365 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
28366 msgid ""
28367 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
28368 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
28369 "jessyink for more details."
28370 msgstr ""
28371 "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk "
28372 "pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations "
28373 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
28375 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
28376 msgid "Add slide:"
28377 msgstr "Ajouter une diapositive :"
28379 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
28380 msgid "Back (with effects):"
28381 msgstr "Précédente (avec effets) :"
28383 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
28384 msgid "Back (without effects):"
28385 msgstr "Précédente (sans effets) :"
28387 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
28388 msgid "Decrease number of columns:"
28389 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
28391 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
28392 msgid "Export presentation:"
28393 msgstr "Exporter la présentation :"
28395 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
28396 msgid "First slide:"
28397 msgstr "Première diapositive :"
28399 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
28400 msgid "Increase number of columns:"
28401 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
28403 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
28404 msgid "Index mode"
28405 msgstr "Mode plan"
28407 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
28408 msgid "Key bindings"
28409 msgstr "Raccourcis clavier"
28411 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
28412 msgid "Last slide:"
28413 msgstr "Dernière diapositive :"
28415 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
28416 msgid "Next (with effects):"
28417 msgstr "Suivante (avec effets) :"
28419 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
28420 msgid "Next (without effects):"
28421 msgstr "Suivante (sans effets) :"
28423 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
28424 msgid "Next page:"
28425 msgstr "Page suivante :"
28427 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
28428 msgid "Previous page:"
28429 msgstr "Page précédente :"
28431 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
28432 msgid "Reset timer:"
28433 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
28435 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
28436 msgid "Select the slide above:"
28437 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
28439 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
28440 msgid "Select the slide below:"
28441 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
28443 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
28444 msgid "Select the slide to the left:"
28445 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
28447 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
28448 msgid "Select the slide to the right:"
28449 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
28451 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
28452 msgid "Set duration:"
28453 msgstr "Définir la durée :"
28455 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
28456 msgid "Set number of columns to default:"
28457 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
28459 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
28460 msgid "Set path color to black:"
28461 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
28463 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
28464 msgid "Set path color to blue:"
28465 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
28467 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
28468 msgid "Set path color to cyan:"
28469 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
28471 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
28472 msgid "Set path color to green:"
28473 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
28475 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
28476 msgid "Set path color to magenta:"
28477 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
28479 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
28480 msgid "Set path color to orange:"
28481 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
28483 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
28484 msgid "Set path color to red:"
28485 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
28487 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
28488 msgid "Set path color to white:"
28489 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
28491 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
28492 msgid "Set path color to yellow:"
28493 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
28495 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
28496 msgid "Set path width to 1:"
28497 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
28499 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
28500 msgid "Set path width to 3:"
28501 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
28503 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
28504 msgid "Set path width to 5:"
28505 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
28507 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
28508 msgid "Set path width to 7:"
28509 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
28511 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
28512 msgid "Set path width to 9:"
28513 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
28515 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
28516 msgid "Set path width to default:"
28517 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
28519 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
28520 msgid "Slide mode"
28521 msgstr "Mode diapositive"
28523 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
28524 msgid "Switch to drawing mode:"
28525 msgstr "Passer en mode dessin :"
28527 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
28528 msgid "Switch to index mode:"
28529 msgstr "Passer en mode plan :"
28531 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
28532 msgid "Switch to slide mode:"
28533 msgstr "Passer en mode diapositive :"
28535 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
28536 msgid ""
28537 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
28538 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
28539 msgstr ""
28540 "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés "
28541 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
28542 "code.google.com/p/jessyink."
28544 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
28545 msgid "Toggle progress bar:"
28546 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
28548 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
28549 msgid "Undo last path segment:"
28550 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
28552 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
28553 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
28554 msgstr ""
28555 "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
28557 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
28558 msgid "Master slide"
28559 msgstr "Diapositive maîtresse"
28561 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
28562 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
28563 msgid "Name of layer:"
28564 msgstr "Nom du calque :"
28566 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
28567 msgid ""
28568 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
28569 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
28570 msgstr ""
28571 "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée "
28572 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
28573 "code.google.com/p/jessyink."
28575 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
28576 msgid "Dragging/zoom"
28577 msgstr "Déplacement/zoom"
28579 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
28580 msgid "Mouse handler"
28581 msgstr "Gestion de la souris"
28583 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
28584 msgid "Mouse settings:"
28585 msgstr "Paramètres de la souris :"
28587 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
28588 msgid "No-click"
28589 msgstr "Clic inactif"
28591 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
28592 msgid ""
28593 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
28594 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
28595 msgstr ""
28596 "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par "
28597 "JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code."
28598 "google.com/p/jessyink."
28600 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
28601 msgid "Summary"
28602 msgstr "Résumé"
28604 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
28605 msgid ""
28606 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
28607 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
28608 "com/p/jessyink for more details."
28609 msgstr ""
28610 "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script "
28611 "JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des "
28612 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
28613 "jessyink."
28615 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
28616 msgid ""
28617 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
28618 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
28619 msgstr ""
28620 "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk "
28621 "pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont "
28622 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
28624 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
28625 msgid "Transition in effect"
28626 msgstr "Effet de transition entrante"
28628 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
28629 msgid "Transition out effect"
28630 msgstr "Effets de transition sortante"
28632 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
28633 msgid "Transitions"
28634 msgstr "Transitions"
28636 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
28637 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
28638 msgstr ""
28639 "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez "
28640 "désinstaller ou retirer."
28642 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
28643 msgid "Remove auto-texts"
28644 msgstr "Retirer les textes automatiques"
28646 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
28647 msgid "Remove effects"
28648 msgstr "Retirer les effets"
28650 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
28651 msgid "Remove master slide assignment"
28652 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
28654 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
28655 msgid "Remove script"
28656 msgstr "Retirer le script"
28658 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
28659 msgid "Remove transitions"
28660 msgstr "Retirer les transitions"
28662 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
28663 msgid "Remove views"
28664 msgstr "Retirer les vues"
28666 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
28667 msgid ""
28668 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
28669 "google.com/p/jessyink for more details."
28670 msgstr ""
28671 "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des "
28672 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
28673 "jessyink."
28675 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
28676 msgid "Uninstall/remove"
28677 msgstr "Désinstallation/suppression"
28679 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
28680 msgid ""
28681 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
28682 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
28683 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
28684 msgstr ""
28685 "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) "
28686 "courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans "
28687 "la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le "
28688 "site code.google.com/p/jessyink."
28690 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
28691 msgid "Video"
28692 msgstr "Vidéo"
28694 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
28695 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
28696 msgstr ""
28697 "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
28699 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
28700 msgid "Remove view"
28701 msgstr "Retirer la vue"
28703 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
28704 msgid ""
28705 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
28706 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
28707 msgstr ""
28708 "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues "
28709 "de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont "
28710 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
28712 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
28713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
28714 msgid "View"
28715 msgstr "Vue"
28717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
28718 msgid ""
28719 "\n"
28720 "The path is generated by applying the \n"
28721 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
28722 "Order times. The following commands are \n"
28723 "recognized in Axiom and Rules:\n"
28724 "\n"
28725 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
28726 "\n"
28727 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
28728 "\n"
28729 "+: turn left\n"
28730 "\n"
28731 "-: turn right\n"
28732 "\n"
28733 "|: turn 180 degrees\n"
28734 "\n"
28735 "[: remember point\n"
28736 "\n"
28737 "]: return to remembered point\n"
28738 msgstr ""
28739 "\n"
28740 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
28741 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
28742 "et Règles :\n"
28743 "\n"
28744 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
28745 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
28746 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
28747 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
28748 "[ : enregistrer le point ;\n"
28749 "] : retourner au point enregistré.\n"
28751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
28752 msgid "Axiom and rules"
28753 msgstr "Axiome et règles"
28755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
28756 msgid "Axiom:"
28757 msgstr "Axiome :"
28759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
28760 msgid "L-system"
28761 msgstr "Système de Lindenmayer"
28763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
28764 msgid "Left angle:"
28765 msgstr "Rotation à gauche :"
28767 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
28768 #, no-c-format
28769 msgid "Randomize angle (%):"
28770 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
28772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
28773 #, no-c-format
28774 msgid "Randomize step (%):"
28775 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
28777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
28778 msgid "Right angle:"
28779 msgstr "Angle droit :"
28781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
28782 msgid "Rules:"
28783 msgstr "Règles :"
28785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
28786 msgid "Step length (px):"
28787 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
28789 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
28790 msgid "Lorem ipsum"
28791 msgstr "Lorem ipsum"
28793 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
28794 msgid "Number of paragraphs:"
28795 msgstr "Nombre de paragraphes :"
28797 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
28798 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
28799 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
28801 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
28802 msgid "Sentences per paragraph:"
28803 msgstr "Phrases par paragraphe :"
28805 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
28806 msgid ""
28807 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
28808 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
28809 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
28810 msgstr ""
28811 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
28812 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
28813 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
28815 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
28816 msgid "Assign alpha"
28817 msgstr "Appliquer l’opacité"
28819 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
28820 msgid "Assign fill color"
28821 msgstr "Appliquer la couleur de remplissage"
28823 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
28824 msgid "Assign stroke color"
28825 msgstr "Appliquer ka couleur de contour"
28827 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
28828 msgid "Color Markers"
28829 msgstr "Colorer les marqueurs"
28831 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
28832 msgid "From object"
28833 msgstr "À partir de l'objet"
28835 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
28836 msgid "Invert fill and stroke colors"
28837 msgstr "Permuter le remplissage et le contour"
28839 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
28840 msgid "Marker type:"
28841 msgstr "Type de marqueur :"
28843 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
28844 msgid "Stroke"
28845 msgstr "Contour"
28847 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
28848 msgid "filled"
28849 msgstr "rempli"
28851 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
28852 msgid "solid"
28853 msgstr "uni"
28855 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
28856 msgid "Font size (px):"
28857 msgstr "Taille de police (px) :"
28859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
28860 msgid "Length"
28861 msgstr "Longueur"
28863 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
28864 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
28865 msgid "Length Unit:"
28866 msgstr "Unité de longueur :"
28868 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
28869 msgid "Measure"
28870 msgstr "Mesurer"
28872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
28873 msgid "Measure Path"
28874 msgstr "Mesurer un chemin"
28876 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
28877 msgid "Measurement Type: "
28878 msgstr "Type de mesure :"
28880 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
28881 msgid "Offset (px):"
28882 msgstr "Décalage (px) :"
28884 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
28885 msgid "Precision:"
28886 msgstr "Précision :"
28888 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
28889 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
28890 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
28892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:13
28893 #, no-c-format
28894 msgid ""
28895 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
28896 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
28897 "            \n"
28898 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
28899 "field.\n"
28900 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
28901 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
28902 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
28903 "must be set to 250.\n"
28904 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
28905 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
28906 "0.03%."
28907 msgstr ""
28908 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute "
28909 "comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
28910 "\n"
28911 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ "
28912 "Précision.\n"
28913 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
28914 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
28915 "des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
28916 "m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
28917 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les "
28918 "polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire "
28919 "pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
28921 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
28922 msgctxt "measure extension"
28923 msgid "Area"
28924 msgstr "Aire"
28926 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
28927 msgid "Magnitude:"
28928 msgstr "Amplitude :"
28930 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
28931 msgid "Motion"
28932 msgstr "Mouvement"
28934 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
28935 msgid "ASCII Text with outline markup"
28936 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
28938 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
28939 msgid "Text Outline File (*.outline)"
28940 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
28942 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
28943 msgid "Text Outline Input"
28944 msgstr "Entrée texte outline"
28946 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
28947 msgid "End t-value:"
28948 msgstr "Valeur T de fin :"
28950 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
28951 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
28952 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
28954 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
28955 msgid "Parametric Curves"
28956 msgstr "Courbes paramétriques"
28958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
28959 msgid "Range and Sampling"
28960 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
28962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
28963 msgid "Samples:"
28964 msgstr "Échantillons :"
28966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
28967 msgid ""
28968 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
28969 "scales.\n"
28970 "First derivatives are always determined numerically."
28971 msgstr ""
28972 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les "
28973 "échelles X et Y.\n"
28974 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
28976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
28977 msgid "Start t-value:"
28978 msgstr "Valeur T de début :"
28980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
28981 msgid "x-Function:"
28982 msgstr "Fonction X :"
28984 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
28985 msgid "x-value of rectangle's left:"
28986 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
28988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
28989 msgid "x-value of rectangle's right:"
28990 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
28992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
28993 msgid "y-Function:"
28994 msgstr "Fonction Y :"
28996 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
28997 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
28998 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
29000 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
29001 msgid "y-value of rectangle's top:"
29002 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
29004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
29005 msgid "Copies of the pattern:"
29006 msgstr "Copies du motif :"
29008 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
29009 msgid "Deformation type:"
29010 msgstr "Type de déformation :"
29012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
29013 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
29014 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
29015 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
29017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
29018 msgid "Pattern along Path"
29019 msgstr "Motif le long d’un chemin"
29021 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
29022 msgid "Ribbon"
29023 msgstr "Ruban"
29025 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
29026 msgid "Snake"
29027 msgstr "Traînée"
29029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
29030 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
29031 msgid "Space between copies:"
29032 msgstr "Espacement entre les copies :"
29034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
29035 msgid ""
29036 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
29037 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
29038 "clones... allowed)."
29039 msgstr ""
29040 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
29041 "arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
29042 "de chemins, les formes et les clones sont permis)."
29044 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
29045 msgid "Cloned"
29046 msgstr "Cloné"
29048 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
29049 msgid "Copied"
29050 msgstr "Copié"
29052 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
29053 msgid "Follow path orientation"
29054 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
29056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
29057 msgid "If pattern is a group, pick group members"
29058 msgstr "Si le motif est un groupe, sélectionner les membres du groupe"
29060 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
29061 msgid "Moved"
29062 msgstr "Déplacé"
29064 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
29065 msgid "Original pattern will be:"
29066 msgstr "Le motif d’origine sera :"
29068 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
29069 msgid "Pick group members:"
29070 msgstr "Sélectionner les membres du groupe :"
29072 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
29073 msgid "Randomly"
29074 msgstr "Aléatoirement"
29076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
29077 msgid "Sequentially"
29078 msgstr "Séquentiellement"
29080 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
29081 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
29082 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
29084 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
29085 msgid ""
29086 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
29087 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
29088 "shapes, clones are allowed."
29089 msgstr ""
29090 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
29091 "motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
29092 "chemins, formes et clones sont permis."
29094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
29095 msgid "Bleed (in):"
29096 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
29098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
29099 msgid "Bond Weight #"
29100 msgstr "Grammage"
29102 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
29103 msgid "Book Height (inches):"
29104 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
29106 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
29107 msgid "Book Properties"
29108 msgstr "Propriétés du livre"
29110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
29111 msgid "Book Width (inches):"
29112 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
29114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
29115 msgid "Caliper (inches)"
29116 msgstr "Épaisseur (pouces)"
29118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
29119 msgid "Cover"
29120 msgstr "Couverture"
29122 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
29123 msgid "Cover Thickness Measurement:"
29124 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
29126 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
29127 msgid "Interior Pages"
29128 msgstr "Pages intérieures"
29130 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
29131 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
29132 msgstr ""
29133 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
29135 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
29136 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
29137 msgid "Number of Pages:"
29138 msgstr "Nombre de pages :"
29140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
29141 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
29142 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
29144 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
29145 msgid "Paper Thickness Measurement:"
29146 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
29148 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
29149 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
29150 msgstr "Couverture dos carré collé"
29152 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
29153 msgid "Remove existing guides"
29154 msgstr "Enlever les guides existants"
29156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
29157 msgid "Specify Width"
29158 msgstr "Spécifier la largeur"
29160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
29161 msgid "Value:"
29162 msgstr "Valeur :"
29164 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
29165 msgid "Perspective"
29166 msgstr "Perspective"
29168 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
29169 msgid "PixelSnap"
29170 msgstr "PixelSnap"
29172 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
29173 msgid ""
29174 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
29175 "fills to full points."
29176 msgstr ""
29177 "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont "
29178 "alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
29180 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
29181 msgid "AutoCAD Plot Input"
29182 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
29184 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
29185 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
29186 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
29187 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
29189 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
29190 msgid "Open HPGL plotter files"
29191 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
29193 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
29194 msgid "AutoCAD Plot Output"
29195 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
29197 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
29198 msgid "Save a file for plotters"
29199 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
29201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
29202 msgid "3D Polyhedron"
29203 msgstr "Polyèdre 3D"
29205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
29206 msgid "Clockwise wound object"
29207 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
29209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
29210 msgid "Cube"
29211 msgstr "Cube"
29213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
29214 msgid "Cuboctahedron"
29215 msgstr "Cuboctaèdre"
29217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
29218 msgid "Dodecahedron"
29219 msgstr "Dodécaèdre"
29221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
29222 msgid "Draw back-facing polygons"
29223 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
29225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
29226 msgid "Edge-Specified"
29227 msgstr "Défini par les bords"
29229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
29230 msgid "Edges"
29231 msgstr "Bords"
29233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
29234 msgid "Face-Specified"
29235 msgstr "Défini par les facettes"
29237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
29238 msgid "Faces"
29239 msgstr "Facettes"
29241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
29242 msgid "Filename:"
29243 msgstr "Nom du fichier :"
29245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
29246 msgid "Fill color, Blue:"
29247 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
29249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
29250 msgid "Fill color, Green:"
29251 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
29253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
29254 msgid "Fill color, Red:"
29255 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
29257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
29258 #, no-c-format
29259 msgid "Fill opacity (%):"
29260 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
29262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
29263 msgid "Great Dodecahedron"
29264 msgstr "Grand dodécaèdre"
29266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
29267 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
29268 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
29270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
29271 msgid "Icosahedron"
29272 msgstr "Icosaèdre"
29274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
29275 msgid "Light X:"
29276 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
29278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
29279 msgid "Light Y:"
29280 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
29282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
29283 msgid "Light Z:"
29284 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
29286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
29287 msgid "Load from file"
29288 msgstr "Charger depuis un fichier"
29290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
29291 msgid "Maximum"
29292 msgstr "Maximum"
29294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
29295 msgid "Mean"
29296 msgstr "Moyenne"
29298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
29299 msgid "Minimum"
29300 msgstr "Minimum"
29302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
29303 msgid "Model file"
29304 msgstr "Fichier modèle"
29306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
29307 msgid "Object Type:"
29308 msgstr "Type d’objet :"
29310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
29311 msgid "Object:"
29312 msgstr "Objet :"
29314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
29315 msgid "Octahedron"
29316 msgstr "Octaèdre"
29318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
29319 msgid "Rotate around:"
29320 msgstr "Tourner autour de :"
29322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
29323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
29324 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
29325 msgid "Rotation (deg):"
29326 msgstr "Rotation (deg) :"
29328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
29329 msgid "Scaling factor:"
29330 msgstr "Facteur d’échelle :"
29332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
29333 msgid "Shading"
29334 msgstr "Ombrage"
29336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
29337 msgid "Small Triambic Icosahedron"
29338 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
29340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
29341 msgid "Snub Cube"
29342 msgstr "Cube adouci"
29344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
29345 msgid "Snub Dodecahedron"
29346 msgstr "Dodécaèdre adouci"
29348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
29349 #, no-c-format
29350 msgid "Stroke opacity (%):"
29351 msgstr "Opacité du contour (%) :"
29353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
29354 msgid "Stroke width (px):"
29355 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
29357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
29358 msgid "Tetrahedron"
29359 msgstr "Tétraèdre"
29361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
29362 msgid "Then rotate around:"
29363 msgstr "Puis tourner autour de :"
29365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
29366 msgid "Truncated Cube"
29367 msgstr "Cube tronqué"
29369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
29370 msgid "Truncated Dodecahedron"
29371 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
29373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
29374 msgid "Truncated Icosahedron"
29375 msgstr "Icosaèdre tronqué"
29377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
29378 msgid "Truncated Octahedron"
29379 msgstr "Octaèdre tronqué"
29381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
29382 msgid "Truncated Tetrahedron"
29383 msgstr "Tétraèdre tronqué"
29385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
29386 msgid "Vertices"
29387 msgstr "Sommets"
29389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
29390 msgid "X-Axis"
29391 msgstr "Axe X"
29393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
29394 msgid "Y-Axis"
29395 msgstr "Axe Y"
29397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
29398 msgid "Z-Axis"
29399 msgstr "Axe Z"
29401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
29402 msgid "Z-sort faces by:"
29403 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
29405 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
29406 msgid "Bleed Margin"
29407 msgstr "Marges du fond perdu"
29409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
29410 msgid "Bleed Marks"
29411 msgstr "Repères de fond perdu"
29413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
29414 msgid "Bottom:"
29415 msgstr "Bas :"
29417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
29418 msgid "Canvas"
29419 msgstr "Zone de travail"
29421 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
29422 msgid "Color Bars"
29423 msgstr "Barres de couleur"
29425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
29426 msgid "Crop Marks"
29427 msgstr "Traits de coupe"
29429 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
29430 msgid "Left:"
29431 msgstr "Gauche :"
29433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
29434 msgid "Marks"
29435 msgstr "Repères"
29437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
29438 msgid "Page Information"
29439 msgstr "Information sur la page"
29441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
29442 msgid "Positioning"
29443 msgstr "Disposition"
29445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
29446 msgid "Printing Marks"
29447 msgstr "Marques d’impression"
29449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
29450 msgid "Registration Marks"
29451 msgstr "Marques de repérage"
29453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
29454 msgid "Right:"
29455 msgstr "Droite :"
29457 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
29458 msgid "Set crop marks to:"
29459 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
29461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
29462 msgid "Star Target"
29463 msgstr "Cible en étoile"
29465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
29466 msgid "Top:"
29467 msgstr "Haut :"
29469 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
29470 msgid "PostScript Input"
29471 msgstr "Entrée PostScript"
29473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
29474 msgid "Jitter nodes"
29475 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
29477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
29478 msgid "Maximum displacement in X (px):"
29479 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
29481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
29482 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
29483 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
29485 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
29486 msgid "Shift node handles"
29487 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
29489 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
29490 msgid "Shift nodes"
29491 msgstr "Déplacer les nœuds"
29493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
29494 msgid ""
29495 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
29496 "selected path."
29497 msgstr ""
29498 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
29499 "poignées."
29501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
29502 msgid "Use normal distribution"
29503 msgstr "Utiliser une distribution normale"
29505 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
29506 msgid "Alphabet Soup"
29507 msgstr "Soupe alphabet"
29509 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
29510 msgid "Random Seed:"
29511 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
29513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
29514 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
29515 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
29516 msgid "Text:"
29517 msgstr "Texte :"
29519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
29520 msgid "Bar Height:"
29521 msgstr "Hauteur des barres :"
29523 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
29524 msgid "Barcode"
29525 msgstr "Code-barre"
29527 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
29528 msgid "Barcode Data:"
29529 msgstr "Données du code-barre :"
29531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
29532 msgid "Barcode Type:"
29533 msgstr "Type de code-barre :"
29535 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29536 msgid "Barcode - Datamatrix"
29537 msgstr "Code barre - Datamatrix"
29539 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29540 msgid "Cols:"
29541 msgstr "Colonnes :"
29543 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
29544 msgid "Rows:"
29545 msgstr "Lignes :"
29547 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29548 msgid "Square Size (px):"
29549 msgstr "Taille du carré (px) :"
29551 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
29552 msgid "Auto"
29553 msgstr "Auto"
29555 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
29556 msgid "Barcode - QR Code"
29557 msgstr "Code barre - Code QR"
29559 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
29560 msgid "Error correction level:"
29561 msgstr "Niveau de correction d'erreur :"
29563 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
29564 #, no-c-format
29565 msgid "H (Approx. 30%)"
29566 msgstr ""
29568 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
29569 #, no-c-format
29570 msgid "L (Approx. 7%)"
29571 msgstr ""
29573 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
29574 #, no-c-format
29575 msgid "M (Approx. 15%)"
29576 msgstr ""
29578 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
29579 #, no-c-format
29580 msgid "Q (Approx. 25%)"
29581 msgstr ""
29583 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
29584 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
29585 msgstr ""
29586 "Voir http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html pour de plus amples "
29587 "détails"
29589 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
29590 msgid "Size, in unit squares:"
29591 msgstr ""
29593 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
29594 msgid "Square size (px):"
29595 msgstr "Taille du carré (px) :"
29597 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
29598 msgid ""
29599 "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
29600 "the error correction level"
29601 msgstr ""
29602 "Avec \"Auto\", la taille du code barre dépend de la longueur du texte et du "
29603 "niveau de correction d'erreur"
29605 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
29606 msgid "And replace with: "
29607 msgstr "Et la remplacer par :"
29609 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
29610 msgid ""
29611 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
29612 msgstr ""
29613 "Choisissez cet onglet pour lister les polices utilisées ou trouvées dans le "
29614 "document."
29616 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
29617 msgid "Entire drawing"
29618 msgstr "Le dessin entier"
29620 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
29621 msgid "Find and Replace font"
29622 msgstr "Trouver et remplacer une police"
29624 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
29625 msgid "Find this font: "
29626 msgstr "Rechercher cette police :"
29628 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
29629 msgid "List all fonts"
29630 msgstr "Lister toutes les polices"
29632 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
29633 msgid "Replace all fonts with: "
29634 msgstr "Remplacer toutes les polices par :"
29636 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
29637 msgid "Replace font"
29638 msgstr "Remplacer des polices"
29640 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
29641 msgid "Selected objects only"
29642 msgstr "Seulement les objets sélectionnés"
29644 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
29645 msgid "Work on:"
29646 msgstr "Appliquer sur :"
29648 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
29649 msgid "Arbitrary Angle"
29650 msgstr "Angle arbitraire :"
29652 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
29653 msgid "Arrange"
29654 msgstr "Organiser"
29656 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
29657 msgid "Bottom"
29658 msgstr "Bas"
29660 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
29661 msgid "Bottom to Top (90)"
29662 msgstr "De bas en haut (90)"
29664 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
29665 msgid "Horizontal Point:"
29666 msgstr "Point horizontal :"
29668 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
29669 msgid "Left to Right (0)"
29670 msgstr "De gauche à droite (0)"
29672 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
29673 msgid "Middle"
29674 msgstr "Milieu"
29676 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
29677 msgid "Radial Inward"
29678 msgstr "Radial vers l’intérieur"
29680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
29681 msgid "Radial Outward"
29682 msgstr "Radial vers l’extérieur"
29684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
29685 msgid "Restack"
29686 msgstr "Ré-empiler"
29688 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
29689 msgid "Restack Direction:"
29690 msgstr "Sens du ré-empilement :"
29692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
29693 msgid "Right to Left (180)"
29694 msgstr "De droite à gauche (180)"
29696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
29697 msgid "Top"
29698 msgstr "Haut"
29700 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
29701 msgid "Top to Bottom (270)"
29702 msgstr "De haut en bas (270)"
29704 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
29705 msgid "Vertical Point:"
29706 msgstr "Point vertical :"
29708 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
29709 msgid "Initial size:"
29710 msgstr "Taille initiale :"
29712 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
29713 msgid "Minimum size:"
29714 msgstr "Taille minimum :"
29716 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
29717 msgid "Random Tree"
29718 msgstr "Arbre aléatoire"
29720 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
29721 #, no-c-format
29722 msgid "Curve (%):"
29723 msgstr "Courbure (%) :"
29725 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
29726 msgid "Rubber Stretch"
29727 msgstr "Élastique"
29729 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
29730 #, no-c-format
29731 msgid "Strength (%):"
29732 msgstr "Force (%) :"
29734 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
29735 msgid "Embed rasters"
29736 msgstr "Incorporer les images"
29738 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
29739 msgid "Enable id stripping"
29740 msgstr "Supprimer les identifiants"
29742 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
29743 msgid "Enable viewboxing"
29744 msgstr "Activer une viewBox"
29746 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
29747 msgid "Group collapsing"
29748 msgstr "Réduire les groupes"
29750 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
29751 msgid "Indent"
29752 msgstr "Indentation"
29754 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
29755 msgid "Keep editor data"
29756 msgstr "Conserve les données d’édition"
29758 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
29759 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
29760 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
29762 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
29763 msgid "Optimized SVG Output"
29764 msgstr "Sortie SVG optimisé"
29766 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
29767 msgid "Scalable Vector Graphics"
29768 msgstr "Scalable Vector Graphics"
29770 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
29771 msgid "Set precision"
29772 msgstr "Précision"
29774 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
29775 msgid "Simplify colors"
29776 msgstr "Simplifier les couleurs"
29778 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
29779 msgid "Space"
29780 msgstr "Espace"
29782 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
29783 msgid "Strip xml prolog"
29784 msgstr "Enlève le prologue xml"
29786 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
29787 msgid "Style to xml"
29788 msgstr "Style en XML"
29790 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
29791 msgid "Tab"
29792 msgstr "Tabulation"
29794 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
29795 #, no-c-format
29796 msgid ""
29797 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
29798 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
29799 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
29800 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
29801 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
29802 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
29803 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
29804 "elements and attributes.\n"
29805 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
29806 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
29807 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
29808 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
29809 msgstr ""
29810 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
29811 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
29812 "#RRVVBB.\n"
29813 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
29814 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
29815 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
29816 "référencés.\n"
29817 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
29818 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
29819 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et "
29820 "attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
29821 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une "
29822 "viewBox.\n"
29823 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
29824 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
29825 "défaut).\n"
29826 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou "
29827 "tabulation (espace par défaut)."
29829 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
29830 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
29831 msgstr ""
29832 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
29834 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
29835 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
29836 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
29837 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
29839 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
29840 msgid "sK1 vector graphics files input"
29841 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
29843 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
29844 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
29845 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
29847 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
29848 msgid "sK1 vector graphics files output"
29849 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
29851 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
29852 msgid "A diagram created with the program Sketch"
29853 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
29855 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
29856 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
29857 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
29859 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
29860 msgid "Sketch Input"
29861 msgstr "Entrée Sketch"
29863 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
29864 msgid "Gear Placement:"
29865 msgstr "Placement de l’engrenage :"
29867 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
29868 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
29869 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
29871 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
29872 msgid "Outside (Epitrochoid)"
29873 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
29875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
29876 msgid "Quality (Default = 16):"
29877 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
29879 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
29880 msgid "R - Ring Radius (px):"
29881 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
29883 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
29884 msgid "Spirograph"
29885 msgstr "Spirographe"
29887 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
29888 msgid "d - Pen Radius (px):"
29889 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
29891 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
29892 msgid "r - Gear Radius (px):"
29893 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
29895 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
29896 msgid "Preserve original text"
29897 msgstr "Conserver le texte original"
29899 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
29900 msgid "Split text"
29901 msgstr "Diviser du texte"
29903 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
29904 msgid "Split:"
29905 msgstr "Diviser :"
29907 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
29908 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
29909 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
29911 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
29912 msgctxt "split"
29913 msgid "Letters"
29914 msgstr "Lettres"
29916 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
29917 msgctxt "split"
29918 msgid "Lines"
29919 msgstr "Lignes"
29921 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
29922 msgctxt "split"
29923 msgid "Words"
29924 msgstr "Mots"
29926 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
29927 msgid "Behavior:"
29928 msgstr "Comportement :"
29930 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
29931 msgid "Percent:"
29932 msgstr "Pourcentage :"
29934 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
29935 msgid "Straighten Segments"
29936 msgstr "Rendre les segments droits"
29938 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
29939 msgid "Envelope"
29940 msgstr "Enveloppe"
29942 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
29943 msgid "Adobe's XML Graphics file format"
29944 msgstr "Format de fichier graphiques XML d'Adobe"
29946 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
29947 msgid "FXG Output"
29948 msgstr "Sortie FXG"
29950 #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
29951 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
29952 msgstr "Graphiques XML Flash (*.fig)"
29954 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
29955 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
29956 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
29958 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
29959 msgid "Microsoft's GUI definition format"
29960 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
29962 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
29963 msgid "XAML Output"
29964 msgstr "Sortie XAML"
29966 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
29967 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
29968 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
29970 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
29971 msgid ""
29972 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
29973 "files"
29974 msgstr ""
29975 "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres "
29976 "fichiers de média"
29978 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
29979 msgid "ZIP Output"
29980 msgstr "Sortie ZIP"
29982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
29983 msgid "Automatically set size and position"
29984 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
29986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
29987 msgid "Calendar"
29988 msgstr "Calendrier"
29990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
29991 msgid "Char Encoding:"
29992 msgstr "Encodage des caractères :"
29994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
29995 msgid "Day color:"
29996 msgstr "Couleur des jours :"
29998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
29999 msgid "Day names:"
30000 msgstr "Dénomination des jours :"
30002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
30003 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
30004 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
30006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
30007 msgid ""
30008 "January February March April May June July August September October November "
30009 "December"
30010 msgstr ""
30011 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
30012 "Décembre"
30014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
30015 msgid "Localization"
30016 msgstr "Localisation"
30018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
30019 msgid "Monday"
30020 msgstr "Lundi"
30022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
30023 msgid "Month (0 for all):"
30024 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
30026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
30027 msgid "Month Margin:"
30028 msgstr "Marge des mois :"
30030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
30031 msgid "Month Width:"
30032 msgstr "Largeur des mois :"
30034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
30035 msgid "Month color:"
30036 msgstr "Couleur des mois :"
30038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
30039 msgid "Month names:"
30040 msgstr "Dénomination des mois :"
30042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
30043 msgid "Months per line:"
30044 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
30046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
30047 msgid "Next month day color:"
30048 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
30050 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
30051 msgid "Saturday"
30052 msgstr "Samedi"
30054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
30055 msgid "Saturday and Sunday"
30056 msgstr "Samedi et dimanche"
30058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
30059 msgid ""
30060 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
30061 "library/codecs.html#standard-encodings."
30062 msgstr ""
30063 "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse "
30064 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
30066 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
30067 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
30068 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
30070 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
30071 msgid "Sunday"
30072 msgstr "Dimanche"
30074 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
30075 msgid "The day names list must start from Sunday."
30076 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
30078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
30079 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
30080 msgstr ""
30081 "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
30083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
30084 msgid "Week start day"
30085 msgstr "Premier jour de la semaine"
30087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
30088 msgid "Weekday name color:"
30089 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
30091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
30092 msgid "Weekend day color:"
30093 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
30095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
30096 msgid "Weekend:"
30097 msgstr "Fin de semaine :"
30099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
30100 msgid "Year (4 digits):"
30101 msgstr "Année (4 chiffres) :"
30103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
30104 msgid "Year color:"
30105 msgstr "Couleur de l’année :"
30107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
30108 msgid "You may change the names for other languages:"
30109 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
30111 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
30112 msgid "Convert to Braille"
30113 msgstr "Convertir en Braille"
30115 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
30116 msgid "fLIP cASE"
30117 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
30119 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
30120 msgid "lowercase"
30121 msgstr "minuscules"
30123 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
30124 msgid "rANdOm CasE"
30125 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
30127 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
30128 msgid "By:"
30129 msgstr "Par :"
30131 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
30132 msgid "Replace text"
30133 msgstr "Remplacer le texte"
30135 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
30136 msgid "Replace:"
30137 msgstr "Remplacer :"
30139 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30140 msgid "Sentence case"
30141 msgstr "Casse des phrases"
30143 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
30144 msgid "Title Case"
30145 msgstr "Casse du titre"
30147 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
30148 msgid "UPPERCASE"
30149 msgstr "MAJUSCULES"
30151 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
30152 msgid "Angle a (deg):"
30153 msgstr "Angle a (deg) :"
30155 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
30156 msgid "Angle b (deg):"
30157 msgstr "Angle b (deg) :"
30159 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
30160 msgid "Angle c (deg):"
30161 msgstr "Angle c (deg) :"
30163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
30164 msgid "From Side a and Angles a, b"
30165 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
30167 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
30168 msgid "From Side c and Angles a, b"
30169 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
30171 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
30172 msgid "From Sides a, b and Angle a"
30173 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
30175 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
30176 msgid "From Sides a, b and Angle c"
30177 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
30179 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
30180 msgid "From Three Sides"
30181 msgstr "À partir des trois côtés"
30183 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
30184 msgid "Side Length a (px):"
30185 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
30187 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
30188 msgid "Side Length b (px):"
30189 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
30191 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
30192 msgid "Side Length c (px):"
30193 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
30195 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
30196 msgid "Triangle"
30197 msgstr "Triangle"
30199 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
30200 msgid "ASCII Text"
30201 msgstr "Texte ASCII"
30203 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
30204 msgid "Text File (*.txt)"
30205 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
30207 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
30208 msgid "Text Input"
30209 msgstr "Entrée texte"
30211 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
30212 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
30213 msgid "Background color:"
30214 msgstr "Couleur de fond :"
30216 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
30217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
30218 msgid "HTML class attribute:"
30219 msgstr "Attribut de classe HTML :"
30221 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
30222 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
30223 msgid "HTML id attribute:"
30224 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
30226 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
30227 msgid "Height unit:"
30228 msgstr "Unité de hauteur :"
30230 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
30231 msgid ""
30232 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
30233 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
30234 msgstr ""
30235 "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si "
30236 "nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des "
30237 "« Rectangles de découpe »."
30239 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
30240 msgid "Percent (relative to parent size)"
30241 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
30243 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
30244 msgid "Pixel (fixed)"
30245 msgstr "Pixel (fixé)"
30247 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
30248 msgid "Set a layout group"
30249 msgstr "Définir un groupe de composants"
30251 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
30252 msgid "Slicer"
30253 msgstr "Découpe"
30255 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
30256 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
30257 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
30259 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
30260 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
30261 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
30262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
30263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
30264 msgid "Web"
30265 msgstr "Web"
30267 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
30268 msgid "Width unit:"
30269 msgstr "Unité de largeur :"
30271 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
30272 msgid ""
30273 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
30274 "quality but least effective compression"
30275 msgstr ""
30276 "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte "
30277 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
30278 "efficace."
30280 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
30281 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
30282 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
30284 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
30285 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
30286 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
30288 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
30289 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
30290 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
30292 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
30293 msgid "Bottom and Center"
30294 msgstr "Bas et centre"
30296 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
30297 msgid "Bottom and Left"
30298 msgstr "Bas et gauche"
30300 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
30301 msgid "Bottom and Right"
30302 msgstr "Bas et droite"
30304 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
30305 msgid "Create a slicer rectangle"
30306 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
30308 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
30309 msgid "DPI:"
30310 msgstr "PPP :"
30312 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
30313 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
30314 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
30315 msgstr ""
30316 "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
30318 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
30319 msgid "Force Dimension:"
30320 msgstr "Imposer la dimension :"
30322 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
30323 msgid "GIF specific options"
30324 msgstr "Options spécifiques GIF"
30326 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
30327 msgid "If set, this will replace DPI."
30328 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
30330 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
30331 msgid "JPG specific options"
30332 msgstr "Options spécifiques JPG"
30334 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
30335 msgid "Layout disposition:"
30336 msgstr "Disposition du composant :"
30338 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
30339 msgid "Left Floated Image"
30340 msgstr "Image flottante à gauche"
30342 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
30343 msgid "Middle and Center"
30344 msgstr "Milieu et centre"
30346 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
30347 msgid "Middle and Left"
30348 msgstr "Milieu et gauche"
30350 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
30351 msgid "Middle and Right"
30352 msgstr "Milieu et droite"
30354 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
30355 msgid "Non Positioned Image"
30356 msgstr "Image non positionnée"
30358 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
30359 msgid "Options for HTML export"
30360 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
30362 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
30363 msgid "Palette"
30364 msgstr "Palette"
30366 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
30367 msgid "Palette size:"
30368 msgstr "Taille de la palette :"
30370 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
30371 msgid "Position anchor:"
30372 msgstr "Position de l’ancre :"
30374 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
30375 msgid "Positioned Image"
30376 msgstr "Image positionnée"
30378 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
30379 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
30380 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
30382 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
30383 msgid "Quality:"
30384 msgstr "Qualité :"
30386 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
30387 msgid "Right Floated Image"
30388 msgstr "Image flottante à droite"
30390 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
30391 msgid "Tiled Background (on parent group)"
30392 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
30394 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
30395 msgid "Top and Center"
30396 msgstr "Haut et centre"
30398 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
30399 msgid "Top and Left"
30400 msgstr "Haut et gauche"
30402 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
30403 msgid "Top and right"
30404 msgstr "Haut et droite"
30406 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
30407 msgid ""
30408 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
30409 "configured and saved to one directory."
30410 msgstr ""
30411 "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme "
30412 "configuré et enregistrés dans un dossier."
30414 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
30415 msgid "Create directory, if it does not exists"
30416 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
30418 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
30419 msgid "Directory path to export:"
30420 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
30422 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
30423 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
30424 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
30426 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
30427 msgid "With HTML and CSS"
30428 msgstr "Avec HTML et CSS"
30430 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
30431 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
30432 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
30434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
30435 msgid "Attribute to set:"
30436 msgstr "Attribut à définir :"
30438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
30439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
30440 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
30441 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
30443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
30444 msgid ""
30445 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
30446 "space, and only with a space."
30447 msgstr ""
30448 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
30449 "le caractère « espace »."
30451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
30452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
30453 msgid "Run it after"
30454 msgstr "Exécuter après"
30456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
30457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
30458 msgid "Run it before"
30459 msgstr "Exécuter avant"
30461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
30462 msgid "Set Attributes"
30463 msgstr "Définir les attributs"
30465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
30466 msgid "Source and destination of setting:"
30467 msgstr "Source et destination de la définition :"
30469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
30470 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
30471 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
30473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
30474 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
30475 msgstr ""
30476 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
30478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
30479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
30480 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
30481 msgstr ""
30482 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
30484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
30485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
30486 msgid ""
30487 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
30488 "browser (like Firefox)."
30489 msgstr ""
30490 "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
30491 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
30493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
30494 msgid ""
30495 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
30496 "a defined event occurs on the first selected element."
30497 msgstr ""
30498 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
30499 "sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
30501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
30502 msgid "Value to set:"
30503 msgstr "Valeur à définir :"
30505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
30506 msgid "When should the set be done:"
30507 msgstr "Appliquer la définition :"
30509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
30510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
30511 msgid "on activate"
30512 msgstr "on activate"
30514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
30515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
30516 msgid "on blur"
30517 msgstr "on blur"
30519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
30520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
30521 msgid "on click"
30522 msgstr "on click"
30524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
30525 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
30526 msgid "on element loaded"
30527 msgstr "on element loaded"
30529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
30530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
30531 msgid "on focus"
30532 msgstr "on focus"
30534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
30535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
30536 msgid "on mouse down"
30537 msgstr "on mouse down"
30539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
30540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
30541 msgid "on mouse move"
30542 msgstr "on mouse move"
30544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
30545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
30546 msgid "on mouse out"
30547 msgstr "on mouse out"
30549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
30550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
30551 msgid "on mouse over"
30552 msgstr "on mouse over"
30554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
30555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
30556 msgid "on mouse up"
30557 msgstr "on mouse up"
30559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
30560 msgid "All selected ones transmit to the last one"
30561 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
30563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
30564 msgid "Attribute to transmit:"
30565 msgstr "Attribut à transmettre :"
30567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
30568 msgid ""
30569 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
30570 "with a space, and only with a space."
30571 msgstr ""
30572 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
30573 "avec le caractère « espace »."
30575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
30576 msgid "Source and destination of transmitting:"
30577 msgstr "Source et destination de la transmission :"
30579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
30580 msgid "The first selected transmits to all others"
30581 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
30583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
30584 msgid ""
30585 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
30586 "to the second when an event occurs."
30587 msgstr ""
30588 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
30589 "vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
30591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
30592 msgid "Transmit Attributes"
30593 msgstr "Transmettre les attributs"
30595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
30596 msgid "When to transmit:"
30597 msgstr "Transmettre :"
30599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
30600 msgid "Amount of whirl:"
30601 msgstr "Quantité de tourbillon :"
30603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
30604 msgid "Rotation is clockwise"
30605 msgstr "Rotation en sens horaire"
30607 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
30608 msgid "Whirl"
30609 msgstr "Tourbillon"
30611 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30612 msgid "Hide lines behind the sphere"
30613 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
30615 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30616 msgid "Lines of latitude:"
30617 msgstr "Lignes de latitude :"
30619 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30620 msgid "Lines of longitude:"
30621 msgstr "Lignes de longitude :"
30623 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30624 msgid "Tilt (deg):"
30625 msgstr "Inclinaison (deg) :"
30627 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30628 msgid "Wireframe Sphere"
30629 msgstr "Sphère fil de fer"
30631 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
30632 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
30633 msgid "A popular graphics file format for clipart"
30634 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
30636 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
30637 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
30638 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
30639 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
30641 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
30642 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
30643 msgid "Windows Metafile Input"
30644 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
30646 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
30647 msgid "XAML Input"
30648 msgstr "Entrée XAML"
30650 #~ msgid "Spread:"
30651 #~ msgstr "Dispersion :"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Image on fill opacity:"
30655 #~ msgstr "Opacité du remplissage (%)"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Image on stroke opacity:"
30659 #~ msgstr "Opacité du contour (%) :"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Change colors to a two colors palette"
30663 #~ msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
30665 #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
30666 #~ msgstr "Organiser"
30668 #~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
30669 #~ msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
30671 #~ msgctxt "Gap"
30672 #~ msgid "H:"
30673 #~ msgstr "H :"
30675 #~ msgctxt "Stroke width"
30676 #~ msgid "Width:"
30677 #~ msgstr "Épaisseur :"
30679 #~ msgid "Randomize hue"
30680 #~ msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
30682 #~ msgid "Randomize lightness"
30683 #~ msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
30685 #~ msgid "Randomize saturation"
30686 #~ msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
30688 #~ msgid "Year (0 for current):"
30689 #~ msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
30691 #~ msgctxt "Node tool tip"
30692 #~ msgid ""
30693 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30694 #~ "this object (more: Shift)"
30695 #~ msgstr ""
30696 #~ "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner "
30697 #~ "des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
30699 #~ msgctxt "Node tool tip"
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30702 #~ "selection"
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner "
30705 #~ "des nœuds, cliquer libérer la sélection"
30707 #~ msgid "Create new objects with:"
30708 #~ msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
30710 #~ msgid "Paint objects with:"
30711 #~ msgstr "Peindre les objets avec :"
30713 #~ msgid "_Width"
30714 #~ msgstr "_Largeur"
30716 #~ msgid "_Height"
30717 #~ msgstr "_Hauteur"
30719 #~ msgid "A_ngle"
30720 #~ msgstr "A_ngle"
30722 #~ msgid "Opacity, %"
30723 #~ msgstr "Opacité, %"
30725 # Yellow (in CYMK)
30726 #~ msgid "_Y"
30727 #~ msgstr "_J"
30729 #~ msgid "_Id"
30730 #~ msgstr "_Id"
30732 #~ msgid "Title"
30733 #~ msgstr "Titre"
30735 #~ msgid "Format"
30736 #~ msgstr "Format"
30738 #~ msgid "Type"
30739 #~ msgstr "Type"
30741 #~ msgid "Rights"
30742 #~ msgstr "Droits"
30744 #~ msgid "Language"
30745 #~ msgstr "Langue"
30747 #~ msgid "Object _Properties"
30748 #~ msgstr "_Propriétés de l’objet"
30750 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30751 #~ msgstr "Remplissage et _contour"
30753 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30754 #~ msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible."
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30758 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de "
30761 #~ "dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs "
30762 #~ "(flèches) pour les déplacer ou les modifier."
30764 #~ msgid ""
30765 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30766 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30767 #~ "\n"
30768 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré "
30771 #~ "dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
30772 #~ "\n"
30773 #~ "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
30775 #~ msgid "Boolean test"
30776 #~ msgstr "Test booléen"
30778 #~ msgid "Context"
30779 #~ msgstr "Contexte"
30781 #~ msgid "Description test"
30782 #~ msgstr "Test description"
30784 #~ msgid "Enum test 1"
30785 #~ msgstr "Test énumération 1"
30787 #~ msgid "Enum test 2"
30788 #~ msgstr "Test énumération 2"
30790 #~ msgid "Enum test:"
30791 #~ msgstr "Test énumération :"
30793 #~ msgid "Float test:"
30794 #~ msgstr "Aplatissement :"
30796 #~ msgid "Option test 1"
30797 #~ msgstr "Test option 1"
30799 #~ msgid "Option test 2"
30800 #~ msgstr "Test option 2"
30802 #~ msgid "Optiongroup test:"
30803 #~ msgstr "Test groupe d'options :"
30805 #~ msgid "String test:"
30806 #~ msgstr "Test de chaîne :"
30808 #~ msgid "Test"
30809 #~ msgstr "Menu test"
30811 #~ msgid "Test extension"
30812 #~ msgstr "Extension de test"
30814 #~ msgctxt "Test extension"
30815 #~ msgid "Description test"
30816 #~ msgstr "Test de description (C)"
30818 #~ msgctxt "Test extension"
30819 #~ msgid "Enum test 1"
30820 #~ msgstr "Test d'énumération 1 (C)"
30822 #~ msgctxt "Test extension"
30823 #~ msgid "Enum test 2"
30824 #~ msgstr "Test d'énumération 2 (C)"
30826 #~ msgctxt "Test extension"
30827 #~ msgid "Group header test"
30828 #~ msgstr "Test en-tête de groupe (C)"
30830 #~ msgctxt "Test extension"
30831 #~ msgid "Option test 1"
30832 #~ msgstr "Test option 1 (C)"
30834 #~ msgctxt "Test extension"
30835 #~ msgid "Option test 2"
30836 #~ msgstr "Test option 2 (C)"
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Area width"
30840 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "artefact diameter:"
30844 #~ msgstr "Coller le paramètre du chemin"
30846 #~ msgid "Spacing"
30847 #~ msgstr "Espacement"
30849 #~ msgid "Normal offset"
30850 #~ msgstr "Décalage normal"
30852 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
30853 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
30855 #~ msgid "Function applied to the green channel"
30856 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
30858 #~ msgid "Function applied to the red channel"
30859 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
30861 #~ msgid "Rotation (degrees):"
30862 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
30864 #~ msgid "Rotation(degrees):"
30865 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "No items selected."
30869 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
30873 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "You have to enter a filename."
30877 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
30881 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
30885 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
30889 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Export aborted."
30893 #~ msgstr "Export en cours"
30895 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
30896 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
30898 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
30899 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
30901 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
30902 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30906 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30907 #~ "group."
30908 #~ msgstr ""
30909 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
30910 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
30911 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
30913 #~ msgid "Where to apply?"
30914 #~ msgstr "Où appliquer ?"
30916 #~ msgid "Order"
30917 #~ msgstr "Ordre"
30919 #~ msgid "Font size [px]"
30920 #~ msgstr "Taille de police (px)"
30922 #~ msgid "Angle"
30923 #~ msgstr "Angle"
30925 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
30928 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
30930 #~ msgid "Radius"
30931 #~ msgstr "Rayon"
30933 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30934 #~ msgstr "Paramètre suivant"
30936 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30937 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
30939 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30940 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
30942 #~ msgid "Rows"
30943 #~ msgstr "Lignes"
30945 #~ msgid "Radius [px]"
30946 #~ msgstr "Rayon (px)"
30948 #~ msgid "Rotation [deg]"
30949 #~ msgstr "Rotation (deg)"
30951 #~ msgid "Font size"
30952 #~ msgstr "Taille de police"
30954 #~ msgid "gap|H:"
30955 #~ msgstr "H :"
30957 #~ msgid "Grid|_New"
30958 #~ msgstr "_Nouvelle"
30960 #~ msgid "find|Clones"
30961 #~ msgstr "Clones"
30963 #~ msgid "filesystem|Path:"
30964 #~ msgstr "Chemin :"
30966 #~ msgid "layers|Top"
30967 #~ msgstr "Haut"
30969 #~ msgctxt "Select toolbar"
30970 #~ msgid "X"
30971 #~ msgstr "X"
30973 #~ msgctxt "Select toolbar"
30974 #~ msgid "Y"
30975 #~ msgstr "Y"
30977 #~ msgctxt "Select toolbar"
30978 #~ msgid "W"
30979 #~ msgstr "L"
30981 #~ msgctxt "Select toolbar"
30982 #~ msgid "H"
30983 #~ msgstr "H"
30985 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30986 #~ msgstr "Épaisseur :"
30988 #~ msgid "clonetiler|H"
30989 #~ msgstr "T"
30991 #~ msgid "clonetiler|S"
30992 #~ msgstr "S"
30994 #~ msgid "clonetiler|L"
30995 #~ msgstr "L"
30997 #~ msgid "pdfinput|medium"
30998 #~ msgstr "moyen"
31000 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
31001 #~ msgstr "Normal"
31003 #~ msgid "undo action|Raise"
31004 #~ msgstr "Monter"
31006 #~ msgid "action|Clone"
31007 #~ msgstr "Cloner"
31009 #~ msgid "web|Link"
31010 #~ msgstr "Lien"
31012 #~ msgid "object|Clone"
31013 #~ msgstr "Clone"
31015 #~ msgid "Connector network layout"
31016 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
31018 #~ msgid "swatches|Size"
31019 #~ msgstr "Taille"
31021 #~ msgid "small"
31022 #~ msgstr "Petit"
31024 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
31025 #~ msgstr "Moyen"
31027 #~ msgid "large"
31028 #~ msgstr "Grand"
31030 #~ msgid "huge"
31031 #~ msgstr "Énorme"
31033 #~ msgid "swatches|Width"
31034 #~ msgstr "Largeur"
31036 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
31037 #~ msgstr "Moyen"
31039 #~ msgid "wide"
31040 #~ msgstr "Large"
31042 #~ msgid "wider"
31043 #~ msgstr "Très large"
31045 #~ msgid "swatches|Wrap"
31046 #~ msgstr "Retour à la ligne"
31048 #~ msgid "sliders|Link"
31049 #~ msgstr "Lier"
31051 #~ msgid "_Print Colors Preview"
31052 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
31054 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
31055 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
31057 #~ msgid "fontselector|Style"
31058 #~ msgstr "Style"
31060 #~ msgid "select toolbar|X position"
31061 #~ msgstr "position X"
31063 #~ msgid "select toolbar|X"
31064 #~ msgstr "X"
31066 #~ msgid "select toolbar|Y position"
31067 #~ msgstr "Position Y"
31069 #~ msgid "select toolbar|Y"
31070 #~ msgstr "Y"
31072 #~ msgid "select toolbar|Width"
31073 #~ msgstr "Largeur"
31075 #~ msgid "select toolbar|W"
31076 #~ msgstr "L"
31078 #~ msgid "select toolbar|Height"
31079 #~ msgstr "Hauteur"
31081 #~ msgid "select toolbar|H"
31082 #~ msgstr "select toolbar|H"
31084 #~ msgid "Task"
31085 #~ msgstr "Tâche"
31087 #~ msgid "Task:"
31088 #~ msgstr "Tâche :"
31090 #~ msgid "order"
31091 #~ msgstr "ordre"
31093 #~ msgid "type"
31094 #~ msgstr "type"
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "mouse handler"
31098 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
31100 #~ msgid "view"
31101 #~ msgstr "vue"
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Path segment tip"
31105 #~ msgstr "Segment de chemin"
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Path handle tip"
31109 #~ msgstr "Poignée de chemin"
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Path hande tip"
31113 #~ msgstr "Poignée de chemin"
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Path node tip"
31117 #~ msgstr "Nœud de chemin"
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Transform handle tip"
31121 #~ msgstr "Poignée de transformation"
31123 #~ msgid "Select Font Size"
31124 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
31126 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
31127 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
31129 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
31130 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
31132 #~ msgid "Horizontal Text"
31133 #~ msgstr "Texte horizontal"
31135 #~ msgid "Vertical Text"
31136 #~ msgstr "Texte vertical"
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
31142 #~ "height&gt; »"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "bg-color"
31146 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "description"
31150 #~ msgstr "description"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "dimension"
31154 #~ msgstr "dimension"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "enum"
31158 #~ msgstr "enum"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "executable"
31162 #~ msgstr "exécutable"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "false"
31166 #~ msgstr "faux"
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "float"
31170 #~ msgstr "flottant"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "format"
31174 #~ msgstr "format"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "grayscale"
31178 #~ msgstr "niveaux de gris"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "help-dimension1"
31182 #~ msgstr "aide-dimension1"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "help-dimension2"
31186 #~ msgstr "aide-dimension2"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "help-quality"
31190 #~ msgstr "aide-qualité"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "img-nonpos"
31194 #~ msgstr "image"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "int"
31198 #~ msgstr "int"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "layout-disposition"
31202 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "layout-position-anchor"
31206 #~ msgstr "position de l’ancre"
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "mc"
31210 #~ msgstr "mc"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "ml"
31214 #~ msgstr "ml"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "mr"
31218 #~ msgstr "mr"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "name"
31222 #~ msgstr "nom"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "palette"
31226 #~ msgstr "palette"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "palette-size"
31230 #~ msgstr "taille de la palette"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "png"
31234 #~ msgstr "png"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "python"
31238 #~ msgstr "python"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "quality"
31242 #~ msgstr "qualité"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "string"
31246 #~ msgstr "chaîne"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "tab"
31250 #~ msgstr "tabulation"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "tr"
31254 #~ msgstr "Étoile"
31256 #~ msgid "Refresh the icons"
31257 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
31259 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
31260 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
31262 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
31263 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
31265 #~ msgid "Show node transformation handles"
31266 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
31268 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
31269 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
31271 #~ msgid "Select Font Family"
31272 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
31276 #~ "the default font instead."
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
31279 #~ "police par défaut à la place"
31281 #~ msgid "Italic"
31282 #~ msgstr "Italique"
31284 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
31285 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
31287 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
31288 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
31290 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
31291 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
31293 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
31296 #~ "%s"
31298 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
31299 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
31301 #~ msgid "Invalid program name: %s"
31302 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
31304 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
31305 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
31307 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
31308 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
31310 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
31313 #~ "(%s)"
31315 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
31316 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
31318 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
31319 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"