Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: eu3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
31 #: ../src/arc-context.cpp:328
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
36 "segmentuaren angelua"
38 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
42 #: ../src/arc-context.cpp:414
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
46 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
49 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
50 "inguruan marrazteko"
52 #: ../src/connector-context.cpp:513
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
56 #: ../src/connector-context.cpp:937
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1106
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1183
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
69 "birbideratzeko edo konektatzeko"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1276
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
80 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
81 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
82 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s %s(e)n"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
133 msgid "<small>Per row:</small>"
134 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
137 msgid "<small>Per column:</small>"
138 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
141 msgid "<small>Randomize:</small>"
142 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
145 msgid "_Symmetry"
146 msgstr "_Simetrikoa"
148 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
149 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
150 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
151 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
152 #.
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
154 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
155 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
157 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
159 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
160 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
163 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
164 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
167 msgid "<b>PM</b>: reflection"
168 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
170 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
171 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
173 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
174 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
177 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
178 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
181 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
182 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
185 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
190 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
194 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
198 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
202 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
206 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
210 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
214 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
218 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
222 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
229 msgid "S_hift"
230 msgstr "_Desplazamendua"
232 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
234 #, no-c-format
235 msgid "<b>Shift X:</b>"
236 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
239 #, no-c-format
240 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
241 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
244 #, no-c-format
245 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
246 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
249 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
250 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
252 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
254 #, no-c-format
255 msgid "<b>Shift Y:</b>"
256 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
259 #, no-c-format
260 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
261 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
264 #, no-c-format
265 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
266 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
269 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
270 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
273 msgid "<b>Exponent:</b>"
274 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
277 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
278 msgstr ""
279 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
280 "den ala ez"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
283 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
284 msgstr ""
285 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
286 "den ala ez"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "E_skala"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Biraketa"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Angelua:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "_Opakutasuna"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Ko_lorea"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Hasierako kolorea: "
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
427 "bakarrik funtzionatzen du)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>H:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>S:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>L:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Kalkatu"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
499 "eta klonari aplikatu"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Kolorea"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Opakutasuna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "G"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "B"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "U"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "H"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "S"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "L"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Gamma zuzenketa:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr ""
589 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
590 "(<0)"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
593 msgid "Randomize:"
594 msgstr "Ausaz nahastu:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
597 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
598 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
601 msgid "Invert:"
602 msgstr "Alderantzikatu:"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
605 msgid "Invert the picked value"
606 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
609 msgid "3. Apply the value to the clones':"
610 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
613 msgid "Presence"
614 msgstr "Presentzia"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
617 msgid ""
618 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
619 "that point"
620 msgstr ""
621 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
622 "probabilitatearekin sortzen da"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
625 msgid "Size"
626 msgstr "Tamaina"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
629 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
630 msgstr ""
631 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
634 msgid ""
635 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
636 "or stroke)"
637 msgstr ""
638 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
639 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
642 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
643 msgstr ""
644 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "Zabalera, altuera: "
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
688 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
691 msgid " <b>_Create</b> "
692 msgstr " <b>_Sortu</b> "
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
695 msgid "Create and tile the clones of the selection"
696 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
698 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
699 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
700 #. diagrams on the left in the following screenshot:
701 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
702 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
704 msgid " _Unclump "
705 msgstr " _Sakabanatu "
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
708 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
709 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
712 msgid " Re_move "
713 msgstr "_Kendu "
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
716 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
717 msgstr ""
718 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
719 "soilik)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
722 msgid " R_eset "
723 msgstr " _Berrezarri "
725 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
727 msgid ""
728 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
729 "to zero"
730 msgstr ""
731 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
732 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
735 msgid "Messages"
736 msgstr "Mezuak"
738 #. ## Add a menu for clear()
739 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
741 msgid "_File"
742 msgstr "_Fitxategia"
744 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
746 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
747 msgid "_Clear"
748 msgstr "_Garbitu"
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
751 msgid "Capture log messages"
752 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
755 msgid "Release log messages"
756 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
758 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
760 msgid "none"
761 msgstr "bat ere ez"
763 #. "view_icon_preview"
764 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
765 msgid "_Page"
766 msgstr "_Orrialdea"
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
769 msgid "_Drawing"
770 msgstr "_Marrazkia"
772 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
773 msgid "_Selection"
774 msgstr "_Hautapena"
776 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
777 msgid "_Custom"
778 msgstr "_Pertsonalizatua"
780 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
781 msgid "Export area"
782 msgstr "Esportatu area"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
785 msgid "Units:"
786 msgstr "Unitateak:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
789 msgid "_x0:"
790 msgstr "_x0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
793 msgid "x_1:"
794 msgstr "x_1:"
796 #. Stroke width
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
799 msgid "Width:"
800 msgstr "Zabalera:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
803 msgid "_y0:"
804 msgstr "_y0:"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
807 msgid "y_1:"
808 msgstr "y_1:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
812 msgid "Height:"
813 msgstr "Altuera:"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
816 msgid "Bitmap size"
817 msgstr "Bit-maparen tamaina"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
820 msgid "_Width:"
821 msgstr "_Zabalera:"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
824 msgid "pixels at"
825 msgstr "pixel"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
828 msgid "dp_i"
829 msgstr "dp_i"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
832 msgid "dpi"
833 msgstr "dpi"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
836 msgid "_Filename"
837 msgstr "_Fitxategi-izena"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
840 msgid "_Browse..."
841 msgstr "_Arakatu..."
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
844 msgid " <b>_Export</b> "
845 msgstr " <b>_Esportatu</b> "
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
848 msgid "Export the bitmap file with these settings"
849 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
852 msgid "You have to enter a filename"
853 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
856 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
857 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
860 #, c-format
861 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
862 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
865 msgid "Export in progress"
866 msgstr "Esportatzen"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
869 #, c-format
870 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
871 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
874 #, c-format
875 msgid "Could not export to filename %s.\n"
876 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
879 msgid "Select a filename for exporting"
880 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
883 msgid "No preview"
884 msgstr "Aurrebistarik ez"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
887 msgid "too large for preview"
888 msgstr "handiegia aurrebistarako"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
891 msgid "All Images"
892 msgstr "Irudi denak"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
895 msgid "All Files"
896 msgstr "Fitxategi denak"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
899 msgid "All Inkscape Files"
900 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
903 msgid "Guess from extension"
904 msgstr "Luzapenaren arabera"
906 #. ###### Add the file types menu
907 #. createFilterMenu();
908 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
909 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
910 msgid "Append filename extension automatically"
911 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
913 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
915 #, c-format
916 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
917 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
918 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
919 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "exact"
923 msgstr "zehatza"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
926 msgid "partial"
927 msgstr "partziala"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
930 msgid "No objects found"
931 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
934 msgid "T_ype: "
935 msgstr "_Mota: "
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "Search in all object types"
939 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
942 msgid "All types"
943 msgstr "Mota guztiak"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "Search all shapes"
947 msgstr "Bilatu forma guztietan"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
950 msgid "All shapes"
951 msgstr "Forma guztiak"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Search rectangles"
955 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
958 msgid "Rectangles"
959 msgstr "Laukizuzenak"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
963 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
966 msgid "Ellipses"
967 msgstr "Elipseak"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Search stars and polygons"
971 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
974 msgid "Stars"
975 msgstr "Izarrak"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Search spirals"
979 msgstr "Bilatu espiralak"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
982 msgid "Spirals"
983 msgstr "Espiralak"
985 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
986 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Search paths, lines, polylines"
989 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
992 msgid "Paths"
993 msgstr "Bideak"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Search text objects"
997 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1000 msgid "Texts"
1001 msgstr "Testuak"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Search groups"
1005 msgstr "Bilatu taldeak"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1008 msgid "Groups"
1009 msgstr "Taldeak"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1012 msgid "Search clones"
1013 msgstr "Bilatu klonak"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1016 msgid "Clones"
1017 msgstr "Klonak"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1020 msgid "Search images"
1021 msgstr "Bilatu irudiak"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1024 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1025 msgid "Images"
1026 msgstr "Irudiak"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Search offset objects"
1030 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1033 msgid "Offsets"
1034 msgstr "Desplazamenduak"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "_Text: "
1038 msgstr "_Testua: "
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1041 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1042 msgstr ""
1043 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1044 "datozenak)"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1047 msgid "_ID: "
1048 msgstr "_IDa: "
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1051 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1052 msgstr ""
1053 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1054 "batean bat datozenak)"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid "_Style: "
1058 msgstr "_Estiloa: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1061 msgid ""
1062 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1065 "zati batean bat datozenak)"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1068 msgid "_Attribute: "
1069 msgstr "_Atributua: "
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1072 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1073 msgstr ""
1074 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1075 "partziala)"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1078 msgid "Search in s_election"
1079 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1082 msgid "Limit search to the current selection"
1083 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1086 msgid "Search in current _layer"
1087 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1090 msgid "Limit search to the current layer"
1091 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1094 msgid "Include _hidden"
1095 msgstr "E_zkutukoak barne"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1098 msgid "Include hidden objects in search"
1099 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1102 msgid "Include l_ocked"
1103 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1106 msgid "Include locked objects in search"
1107 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1110 msgid "Clear values"
1111 msgstr "Garbitu balioak"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1114 msgid "_Find"
1115 msgstr "_Bilatu"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1119 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Rela_tive move"
1125 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 msgid "Move guide relative to current position"
1129 msgstr ""
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Move by:"
1134 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move to:"
1139 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1142 msgid "Guideline"
1143 msgstr "Gida-lerroa"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Moving %s %s"
1148 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1151 #, c-format
1152 msgid "%d x %d"
1153 msgstr "%d x %d"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1158 msgid "Selection"
1159 msgstr "Hautapena"
1161 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1162 msgid "Selection only or whole document"
1163 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1166 msgid "Refresh the icons"
1167 msgstr "Freskatu ikonoak"
1169 #. Create the label for the object id
1170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1174 msgid "_Id"
1175 msgstr "_Id"
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1178 msgid ""
1179 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1180 msgstr ""
1181 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1183 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1185 #: ../src/verbs.cpp:2155
1186 msgid "_Set"
1187 msgstr "_Ezarri"
1189 #. Create the label for the object label
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1191 msgid "_Label"
1192 msgstr "-Etiketa"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1195 msgid "A freeform label for the object"
1196 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1198 #. Create the label for the object title
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1200 msgid "Title"
1201 msgstr "Titulua"
1203 #. Create the frame for the object description
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1205 msgid "Description"
1206 msgstr "Azalpena"
1208 #. Hide
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1210 msgid "_Hide"
1211 msgstr "E_zkutatu"
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1214 msgid "Check to make the object invisible"
1215 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1217 #. Lock
1218 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1220 msgid "L_ock"
1221 msgstr "_Blokeatu"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1224 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1225 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1229 msgid "Ref"
1230 msgstr "erf."
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1233 msgid "Id invalid! "
1234 msgstr "ID baliogabea"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1237 msgid "Id exists! "
1238 msgstr "IDa badago"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1241 msgid "Layer name:"
1242 msgstr "Geruzaren izena:"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Above current"
1247 msgstr "Gorde dokumentua"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Below current"
1252 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1255 msgid "As sublayer of current"
1256 msgstr ""
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Position:"
1261 msgstr "Orientazioa:"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1264 msgid "Rename Layer"
1265 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "Aldatu _izena"
1271 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1273 msgid "Renamed layer"
1274 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1277 msgid "Add Layer"
1278 msgstr "Gehitu geruza"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1281 msgid "_Add"
1282 msgstr "_Gehitu"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1285 msgid "New layer created."
1286 msgstr "Geruza berria sortuta."
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1289 msgid "Href:"
1290 msgstr "Herf.:"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1293 msgid "Target:"
1294 msgstr "Helburua:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1297 msgid "Type:"
1298 msgstr "Mota:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1301 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1303 msgid "Role:"
1304 msgstr "Funtzioa:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1307 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1309 msgid "Arcrole:"
1310 msgstr "Arcrole:"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1314 msgid "Title:"
1315 msgstr "Titulua:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1318 msgid "Show:"
1319 msgstr "Erakutsi:"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1323 msgid "Actuate:"
1324 msgstr "Eragin:"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1327 msgid "URL:"
1328 msgstr "URLa:"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1331 msgid "X:"
1332 msgstr "X:"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y:"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1339 #, c-format
1340 msgid "%s attributes"
1341 msgstr "%s atributuak"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1344 msgid "_Fill"
1345 msgstr "_Bete"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1348 msgid "Stroke _paint"
1349 msgstr "Trazuaren _pintura"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1352 msgid "Stroke st_yle"
1353 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1356 msgid "Master _opacity"
1357 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1360 #, fuzzy
1361 msgid "CC Attribution"
1362 msgstr "Atributua"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1365 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1369 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1385 msgid "GNU General Public License"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1389 msgid "GNU Lesser General Public License"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1393 msgid "Public Domain"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1397 msgid "FreeArt"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1401 msgid "Name by which this document is formally known."
1402 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Data"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1409 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1410 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1413 msgid "Format"
1414 msgstr "Formatua"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1417 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1418 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1421 msgid "Type"
1422 msgstr "Mota"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1425 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1426 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1429 msgid "Creator"
1430 msgstr "Sortzailea"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1433 msgid ""
1434 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1435 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1438 msgid "Rights"
1439 msgstr "Eskubideak"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1442 msgid ""
1443 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1444 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Argitaratzailea"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1451 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1452 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1455 msgid "Identifier"
1456 msgstr "Identifikatzailea"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1459 msgid "Unique URI to reference this document."
1460 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1463 msgid "Source"
1464 msgstr "Iturburua"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1467 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1468 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1471 msgid "Relation"
1472 msgstr "Erlazioa"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1475 msgid "Unique URI to a related document."
1476 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Hizkuntza"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1483 msgid ""
1484 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1485 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1486 msgstr ""
1487 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1488 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1491 msgid "Keywords"
1492 msgstr "Gako-hitzak"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1495 msgid ""
1496 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1497 "classifications."
1498 msgstr ""
1499 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1500 "klasifikazioak bezalakoak."
1502 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1503 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1505 msgid "Coverage"
1506 msgstr "Estaldura"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1509 msgid "Extent or scope of this document."
1510 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1513 msgid "A short account of the content of this document."
1514 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1516 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1518 msgid "Contributors"
1519 msgstr "Laguntzaileak"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1522 msgid ""
1523 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1524 "this document."
1525 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1527 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1529 msgid "URI"
1530 msgstr "URIa"
1532 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1534 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1535 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1537 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1539 msgid "Fragment"
1540 msgstr "Zatia"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1543 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1544 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1548 msgid "No document selected"
1549 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Bat ere ez"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1562 msgid "Stroke width"
1563 msgstr "Trazu-zabalera"
1565 #. Join type
1566 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1567 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1569 msgid "Join:"
1570 msgstr "Elkartu:"
1572 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1576 msgid "Miter join"
1577 msgstr "Angelu-elkartzea"
1579 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Round join"
1584 msgstr "Angelu-elkartzea"
1586 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Bevel join"
1591 msgstr "Alaka-elkartzea"
1593 #. Miterlimit
1594 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1595 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1596 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1597 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1598 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1599 #. when they become too long.
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1601 msgid "Miter limit:"
1602 msgstr "Angelu-muga:"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1605 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1606 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1608 #. Cap type
1609 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1611 msgid "Cap:"
1612 msgstr "Txanoa:"
1614 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1615 #. of the line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1617 msgid "Butt cap"
1618 msgstr "Topekako txanoa"
1620 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are rounded
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1623 msgid "Round cap"
1624 msgstr "Txano biribila"
1626 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1629 msgid "Square cap"
1630 msgstr "Txano karratua"
1632 #. Dash
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1634 msgid "Dashes:"
1635 msgstr "Marratxoak:"
1637 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1638 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1640 msgid "Start Markers:"
1641 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1644 msgid "Mid Markers:"
1645 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1648 msgid "End Markers:"
1649 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1651 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1652 #, c-format
1653 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1654 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1656 #. TODO:  Insert widgets
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1658 msgid "Font"
1659 msgstr "Letra-tipoa"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1662 msgid "Layout"
1663 msgstr "Diseinua"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1666 msgid "Align lines left"
1667 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1669 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1671 msgid "Center lines"
1672 msgstr "Zentratu lerroak"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1675 msgid "Align lines right"
1676 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1679 msgid "Horizontal text"
1680 msgstr "Testu horizontala"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1683 msgid "Vertical text"
1684 msgstr "Testu bertikala"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1687 msgid "Line spacing:"
1688 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1690 #. Text
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1693 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1694 msgid "Text"
1695 msgstr "Testua"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1698 msgid "Set as default"
1699 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1702 msgid "Rows:"
1703 msgstr "Errenkadak:"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1706 msgid "Number of rows"
1707 msgstr "Errenkada-kopurua"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1710 msgid "Equal height"
1711 msgstr "Berdindu altuera"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1714 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1715 msgstr ""
1716 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1718 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1719 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1721 msgid "Align:"
1722 msgstr "Lerrokatu:"
1724 #. #### Number of columns ####
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1726 msgid "Columns:"
1727 msgstr "Zutabeak:"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1730 msgid "Number of columns"
1731 msgstr "Zutabe-kopurua"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1734 msgid "Equal width"
1735 msgstr "Berdindu zabalera"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1738 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1739 msgstr ""
1740 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1742 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1744 msgid "Fit into selection box"
1745 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1748 msgid "Set spacing:"
1749 msgstr "Ezarri tartea:"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1754 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1759 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Arrange selected objects"
1764 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1767 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1768 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1771 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1772 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1778 "commit changes."
1779 msgstr ""
1780 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1781 "gordetzeko."
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1784 msgid "Drag to reorder nodes"
1785 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1788 msgid "New element node"
1789 msgstr "Elementu-nodo berria"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1792 msgid "New text node"
1793 msgstr "Testu-nodo berria"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1796 msgid "Duplicate node"
1797 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1800 msgid "Delete node"
1801 msgstr "Ezabatu nodoa"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1804 msgid "Unindent node"
1805 msgstr "Kendu koska nodoari"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1808 msgid "Indent node"
1809 msgstr "Koskatu nodoa"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1812 msgid "Raise node"
1813 msgstr "Goratu nodoa"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1816 msgid "Lower node"
1817 msgstr "Beheratu nodoa"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1820 msgid "Delete attribute"
1821 msgstr "Ezabatu atributua"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1825 msgid "Attribute name"
1826 msgstr "Atributuaren izena"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "Ezarri atributua"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1835 msgid "Set"
1836 msgstr "Ezarri"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1840 msgid "Attribute value"
1841 msgstr "Atributuaren balioa"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1844 msgid "New element node..."
1845 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1850 msgid "Cancel"
1851 msgstr "Utzi"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1854 msgid "Create"
1855 msgstr "Sortu"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr ""
1862 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1863 "badagoelako lehendik."
1865 #: ../src/document.cpp:361
1866 #, c-format
1867 msgid "New document %d"
1868 msgstr "%d dokumentu berria"
1870 #: ../src/document.cpp:393
1871 #, c-format
1872 msgid "Memory document %d"
1873 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1875 #: ../src/document.cpp:536
1876 #, c-format
1877 msgid "Unnamed document %d"
1878 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1880 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1881 #: ../src/draw-context.cpp:438
1882 msgid "Path is closed."
1883 msgstr "Bidea itxita."
1885 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1886 #: ../src/draw-context.cpp:453
1887 msgid "Closing path."
1888 msgstr "Bidearen itxiera."
1890 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1891 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1893 #, c-format
1894 msgid " alpha %.3g"
1895 msgstr " alfa %.3g"
1897 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1899 #, c-format
1900 msgid ", averaged with radius %d"
1901 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 msgid " under cursor"
1905 msgstr " kurtsore azpian"
1907 #. message, to show in the statusbar
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1909 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1910 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1913 msgid ""
1914 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1915 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1916 "to copy the color under mouse to clipboard"
1917 msgstr ""
1918 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1919 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1920 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1921 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1923 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1924 msgid "Dependency::"
1925 msgstr "Mendekotasuna:"
1927 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1928 msgid "  type: "
1929 msgstr "  mota: "
1931 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1932 msgid "  location: "
1933 msgstr "  kokalekua: "
1935 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1936 msgid "  string: "
1937 msgstr "  katea: "
1939 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1940 msgid "  description: "
1941 msgstr "  azalpena: "
1943 #. static int i = 0;
1944 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1946 msgid ""
1947 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1948 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1949 msgstr ""
1950 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1951 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1954 msgid "an ID was not defined for it."
1955 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1958 msgid "there was no name defined for it."
1959 msgstr "ez da bere izenik definitu."
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1962 msgid "the XML description of it got lost."
1963 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1966 msgid "no implementation was defined for the extension."
1967 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
1969 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1971 msgid "a dependency was not met."
1972 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "Extension \""
1976 msgstr "Huts egin du \""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1979 msgid "\" failed to load because "
1980 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1985 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1988 msgid "Name:"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1992 #, fuzzy
1993 msgid "ID:"
1994 msgstr "IDa"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 #, fuzzy
1998 msgid "State:"
1999 msgstr "Hasiera:"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Loaded"
2004 msgstr "Nodoa"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Unloaded"
2009 msgstr "Izengabea"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "Deactivated"
2013 msgstr ""
2015 #. This is some filler text, needs to change before relase
2016 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2017 msgid ""
2018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2019 "span>\n"
2020 "\n"
2021 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2022 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2023 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2024 msgstr ""
2025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2026 "kargatzean</span>\n"
2027 "\n"
2028 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2029 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2030 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2032 #. This is some filler text, needs to change before relase
2033 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2034 msgid "Show dialog on startup"
2035 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2037 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2038 msgid ""
2039 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2040 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2041 "but the action you requested has been cancelled."
2042 msgstr ""
2043 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2044 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2045 "ekintza bertan behera utzi da."
2047 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2048 msgid ""
2049 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2050 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2051 "expected."
2052 msgstr ""
2053 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2054 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:165
2057 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2058 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2060 #: ../src/extension/init.cpp:179
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2064 "will not be loaded."
2065 msgstr ""
2066 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2067 "moduloak ez dira kargatuko."
2069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Blur Edge"
2072 msgstr "Urdina"
2074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Blur Width"
2077 msgstr "Zabalera"
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2080 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Number of Steps"
2086 msgstr "Errenkada-kopurua"
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2089 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Generate from Path"
2096 msgstr "_Kendu bidetik"
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2099 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Make bounding box around full page"
2105 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Convert text to path"
2110 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2114 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2118 msgid "Encapsulated Postscript File"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2122 #, c-format
2123 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2127 #, fuzzy
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr "Gradientea"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Gradients used in GIMP"
2138 msgstr "Gradiente-editorea"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2141 msgid "Select printer"
2142 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2145 msgid "Inkscape: Print Preview"
2146 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2149 msgid "GNOME Print"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2153 msgid "Grid"
2154 msgstr "Sareta"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2157 msgid "Line Width"
2158 msgstr "Lerro-zabalera"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2161 msgid "Horizontal Spacing"
2162 msgstr "Tarte horizontala"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2165 msgid "Vertical Spacing"
2166 msgstr "Tarte bertikala"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2169 msgid "Horizontal Offset"
2170 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2173 msgid "Vertical Offset"
2174 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2178 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Render"
2181 msgstr "Gorria"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2184 msgid "Draw a path which is a grid"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2188 #, fuzzy
2189 msgid "LaTeX Output"
2190 msgstr "Irteera"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2193 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2197 msgid "LaTeX PSTricks File"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2201 msgid "LaTeX Print"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2205 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2209 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2213 msgid "OpenDocument drawing file"
2214 msgstr ""
2216 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2217 #, fuzzy
2218 msgid "PovRay Output"
2219 msgstr "Irteera"
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2222 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2226 msgid "PovRay Raytracer File"
2227 msgstr ""
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2230 msgid "Postscript Output"
2231 msgstr ""
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text to Path"
2236 msgstr "_Objektua bide"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2239 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2240 msgid "Postscript (*.ps)"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2244 msgid "Postscript File"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2248 msgid "Print Destination"
2249 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2251 #. Print properties frame
2252 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2253 msgid "Print properties"
2254 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2257 msgid "Print using PostScript operators"
2258 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2261 msgid ""
2262 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2263 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2264 "will be lost."
2265 msgstr ""
2266 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2267 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2268 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2271 msgid "Print as bitmap"
2272 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2275 msgid ""
2276 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2277 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2278 "will be rendered exactly as displayed."
2279 msgstr ""
2280 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2281 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2282 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2285 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2286 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2289 msgid "Resolution:"
2290 msgstr "Bereizmena:"
2292 #. Print destination frame
2293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2294 msgid "Print destination"
2295 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2301 "leave empty to use the system default printer.\n"
2302 "Use '> filename' to print to file.\n"
2303 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2304 msgstr ""
2305 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2306 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2309 msgid "write error occurred"
2310 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2313 msgid "Postscript Print"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2317 msgid "SVG Input"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2323 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2330 #, fuzzy
2331 msgid "SVG Output Inkscape"
2332 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2335 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2339 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Output"
2345 msgstr "Irteera"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2348 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2352 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2357 msgid "SVGZ Input"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2363 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2367 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2371 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVGZ Output"
2374 msgstr "Irteera"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2379 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr ""
2394 #. A hack to internationalize the title properly
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s Preferences"
2398 msgstr " Hobespenak"
2400 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2401 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2402 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2403 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2404 #: ../src/extension/system.cpp:100
2405 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2406 msgstr ""
2407 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2408 "da."
2410 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2411 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2412 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2413 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2414 #: ../src/file.cpp:130
2415 msgid "default.svg"
2416 msgstr "default.eu.svg"
2418 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to load the requested file %s"
2421 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2423 #: ../src/file.cpp:243
2424 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2425 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2427 #: ../src/file.cpp:249
2428 #, c-format
2429 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2430 msgstr ""
2431 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2433 #: ../src/file.cpp:269
2434 msgid "Document reverted."
2435 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2437 #: ../src/file.cpp:271
2438 msgid "Document not reverted."
2439 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2441 #: ../src/file.cpp:385
2442 msgid "Select file to open"
2443 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2445 #: ../src/file.cpp:521
2446 #, c-format
2447 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2448 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2449 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2450 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2452 #: ../src/file.cpp:526
2453 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2454 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2456 #: ../src/file.cpp:551
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2460 "caused by an unknown filename extension."
2461 msgstr ""
2462 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2463 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2465 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2466 msgid "Document not saved."
2467 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2469 #: ../src/file.cpp:559
2470 #, c-format
2471 msgid "File %s could not be saved."
2472 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2474 #: ../src/file.cpp:569
2475 msgid "Document saved."
2476 msgstr "Dokumentua gorde da."
2478 #: ../src/file.cpp:617
2479 #, c-format
2480 msgid "drawing%s"
2481 msgstr "marrazkia%s"
2483 #: ../src/file.cpp:623
2484 #, c-format
2485 msgid "drawing-%d%s"
2486 msgstr "marrazkia-%d%s"
2488 #: ../src/file.cpp:658
2489 msgid "Select file to save to"
2490 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2492 #: ../src/file.cpp:742
2493 msgid "No changes need to be saved."
2494 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2496 #: ../src/file.cpp:929
2497 msgid "Select file to import"
2498 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2501 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2502 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2505 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2506 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2511 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2512 msgstr[0] ""
2513 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2514 msgstr[1] ""
2515 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2517 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2518 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2519 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2522 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2523 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2525 #. POINT_LG_P1
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2527 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2528 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2531 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2532 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2534 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2535 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2536 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2539 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2540 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2546 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2547 msgstr ""
2548 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2549 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2550 "eskalateko."
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2553 msgid " (stroke)"
2554 msgstr " (trazua)"
2556 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2557 msgid ""
2558 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2559 "separate focus"
2560 msgstr ""
2561 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2562 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid ""
2567 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2568 "separate"
2569 msgid_plural ""
2570 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2571 "separate"
2572 msgstr[0] ""
2573 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2574 "ekin fokoa banatzeko"
2575 msgstr[1] ""
2576 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2577 "ekin fokoa banatzeko"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:36
2580 msgid "Unit"
2581 msgstr "Unitatea"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:36
2584 msgid "Units"
2585 msgstr "Unitateak"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Point"
2589 msgstr "Puntua"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2592 msgid "pt"
2593 msgstr "ptu"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:37
2596 msgid "Points"
2597 msgstr "Puntuak"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:37
2600 msgid "Pt"
2601 msgstr "Ptu"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:38
2604 msgid "Pixel"
2605 msgstr "Pixel"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2611 msgid "px"
2612 msgstr "px"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38
2615 msgid "Pixels"
2616 msgstr "Pixelak"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:38
2619 msgid "Px"
2620 msgstr "Px"
2622 #. You can add new elements from this point forward
2623 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2624 msgid "Percent"
2625 msgstr "Ehunekoa"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2628 msgid "%"
2629 msgstr "%"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:40
2632 msgid "Percents"
2633 msgstr "Ehunekoak"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:41
2636 msgid "Millimeter"
2637 msgstr "Milimetroa"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2640 msgid "mm"
2641 msgstr "mm"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:41
2644 msgid "Millimeters"
2645 msgstr "Milimetroak"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:42
2648 msgid "Centimeter"
2649 msgstr "Zentimetroa"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:42
2652 msgid "cm"
2653 msgstr "cm"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:42
2656 msgid "Centimeters"
2657 msgstr "Zentimetroak"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:43
2660 msgid "Meter"
2661 msgstr "Metroa"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:43
2664 msgid "m"
2665 msgstr "m"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:43
2668 msgid "Meters"
2669 msgstr "Metroak"
2671 #. no svg_unit
2672 #: ../src/helper/units.cpp:44
2673 msgid "Inch"
2674 msgstr "Hazbetea"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:44
2677 msgid "in"
2678 msgstr "in"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:44
2681 msgid "Inches"
2682 msgstr "Hazbeteak"
2684 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2686 #: ../src/helper/units.cpp:47
2687 msgid "Em square"
2688 msgstr "Em karratua"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:47
2691 msgid "em"
2692 msgstr "em"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:47
2695 msgid "Em squares"
2696 msgstr "Em karratuak"
2698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2699 #: ../src/helper/units.cpp:49
2700 msgid "Ex square"
2701 msgstr "Ex karratua"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:49
2704 msgid "ex"
2705 msgstr "ex"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:49
2708 msgid "Ex squares"
2709 msgstr "Ex karratuak"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:447
2712 msgid "Untitled document"
2713 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2715 #. Show nice dialog box
2716 #: ../src/inkscape.cpp:476
2717 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2718 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:477
2721 msgid ""
2722 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2723 "locations:\n"
2724 msgstr ""
2725 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2726 "ziren:\n"
2728 #: ../src/inkscape.cpp:478
2729 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2730 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:613
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot create directory %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:614
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "%s is not a valid directory.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:615
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot create file %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:616
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Cannot write file %s.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2766 "%s"
2768 #: ../src/inkscape.cpp:617
2769 msgid ""
2770 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2771 "and any changes made in preferences will not be saved."
2772 msgstr ""
2773 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2774 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2776 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s is not a regular file.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s not a valid XML file, or\n"
2789 "you don't have read permissions on it.\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2793 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:690
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s is not a valid menus file.\n"
2800 "%s"
2801 msgstr ""
2802 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2803 "%s"
2805 #: ../src/inkscape.cpp:691
2806 msgid ""
2807 "Inkscape will run with default menus.\n"
2808 "New menus will not be saved."
2809 msgstr ""
2810 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2811 "Menu berriak ez dira gordeko."
2813 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2814 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2815 #: ../src/interface.cpp:772
2816 msgid "Commands Bar"
2817 msgstr "Komando-barra"
2819 #: ../src/interface.cpp:772
2820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2821 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2823 #: ../src/interface.cpp:774
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Tool Controls Bar"
2826 msgstr "Tresna-kontrolak"
2828 #: ../src/interface.cpp:774
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2831 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2833 #: ../src/interface.cpp:776
2834 msgid "_Toolbox"
2835 msgstr "_Tresnak"
2837 #: ../src/interface.cpp:776
2838 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2839 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2841 #: ../src/interface.cpp:782
2842 msgid "_Statusbar"
2843 msgstr "Egoe_ra-barra"
2845 #: ../src/interface.cpp:782
2846 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2847 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2849 #: ../src/interface.cpp:784
2850 #, fuzzy
2851 msgid "_Palette"
2852 msgstr "_Itsatsi"
2854 #: ../src/interface.cpp:784
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Show or hide the color palette"
2857 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2859 #: ../src/interface.cpp:841
2860 #, c-format
2861 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2862 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2864 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2865 #: ../src/interface.cpp:951
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter group #%s"
2868 msgstr "Sartu #%s taldean"
2870 #: ../src/interface.cpp:962
2871 msgid "Go to parent"
2872 msgstr "Joan gurasora"
2874 #: ../src/interface.cpp:1105
2875 msgid "Could not parse SVG data"
2876 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2878 #: ../src/interface.cpp:1268
2879 #, c-format
2880 msgid "Overwrite %s"
2881 msgstr "Gainidatzi %s"
2883 #: ../src/interface.cpp:1289
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2887 "current document?"
2888 msgstr ""
2889 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2890 "dokumentuarekin?"
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2893 msgid "Jabber connection lost."
2894 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2897 #, c-format
2898 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2899 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2900 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2901 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2904 msgid "Receive queue empty."
2905 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2908 #, c-format
2909 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2910 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2911 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2912 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2915 #, c-format
2916 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2917 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2920 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2921 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2924 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2925 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2927 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2928 #. scenario has occurred:
2929 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2930 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2931 #.
2932 #. Or, we might have the following scenario:
2933 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2934 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2935 #.
2936 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2937 #. so we reject all others.
2938 #.
2939 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2940 #. the best we can do without changing the protocol.
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2942 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2943 msgstr ""
2945 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2947 msgid ""
2948 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2949 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2950 "\n"
2951 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2952 msgstr ""
2954 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2955 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2956 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2958 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2959 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2962 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2963 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2966 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2967 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2970 msgid ""
2971 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2972 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2973 msgstr ""
2974 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
2975 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2979 msgid "Accept invitation"
2980 msgstr "Onartu gonbitea"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2984 msgid "Decline invitation"
2985 msgstr "Baztertu gonbitea"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2988 msgid "Accept invitation in new document window"
2989 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
2991 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2992 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2993 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2995 msgid ""
2996 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2997 "1</b>"
2998 msgstr ""
2999 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3000 "ireki"
3002 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3004 msgid ""
3005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3006 "whiteboard invitation.</span>\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3010 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3011 "\n"
3013 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3015 msgid ""
3016 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3017 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3018 "user."
3019 msgstr ""
3020 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3021 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3022 "bati. "
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3026 msgid ""
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3028 "whiteboard session.</span>\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3032 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3033 "\n"
3035 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3037 msgid ""
3038 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3039 "invitation to a different user."
3040 msgstr ""
3041 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3042 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3046 msgid "_Write session file:"
3047 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3050 #, c-format
3051 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3052 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3055 #, c-format
3056 msgid "%u change in receive queue."
3057 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3058 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3059 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3062 #, c-format
3063 msgid "%u change in send queue."
3064 msgid_plural "%u changes in send queue."
3065 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3066 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3068 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3069 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3070 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3071 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3072 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3073 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3074 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3075 #. *
3076 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3077 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3078 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3079 #.
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3081 msgid ""
3082 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3083 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3084 msgstr ""
3085 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3086 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3090 msgid "Select a location and filename"
3091 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3095 msgid "Set filename"
3096 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3099 msgid "No SSL certificate was found."
3100 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3103 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3104 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3107 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3108 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3111 msgid ""
3112 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3113 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3116 msgid ""
3117 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3118 "does not match the Jabber server's hostname."
3119 msgstr ""
3120 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3121 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3124 msgid ""
3125 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3126 "fingerprint."
3127 msgstr ""
3128 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3131 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3132 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3134 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3135 #. establishing the SSL connection.
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3137 msgid ""
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3139 "\n"
3140 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3141 msgstr ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3143 "\n"
3144 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3147 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3148 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3151 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3152 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3155 msgid "Cancel connection"
3156 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3159 #, c-format
3160 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3161 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3166 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3168 #. Inform the user
3169 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3170 #. This message is not used in a chatroom context.
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3172 msgid ""
3173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3174 "whiteboard session.</span>\n"
3175 "\n"
3176 msgstr ""
3177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3178 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3179 "\n"
3181 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3183 msgid ""
3184 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3185 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3186 msgstr ""
3187 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3188 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3191 msgid ""
3192 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3193 "The error encountered was: %2.\n"
3194 "\n"
3195 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3196 "not record this session."
3197 msgstr ""
3198 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3199 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3200 "\n"
3201 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3202 "erregistratzea."
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3205 msgid "Choose a different location"
3206 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3209 msgid "Skip session recording"
3210 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3212 #: ../src/knot.cpp:419
3213 msgid "Node or handle drag canceled."
3214 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3216 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3217 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3218 msgstr ""
3219 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3220 "dezakena."
3222 #: ../src/main.cpp:194
3223 msgid "Print the Inkscape version number"
3224 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3226 #: ../src/main.cpp:199
3227 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3228 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3230 #: ../src/main.cpp:204
3231 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3232 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3234 #: ../src/main.cpp:209
3235 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3236 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3238 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3239 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3240 msgid "FILENAME"
3241 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3243 #: ../src/main.cpp:214
3244 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3245 msgstr ""
3246 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3247 "programa' kanalizaziorako)"
3249 #: ../src/main.cpp:219
3250 msgid "Export document to a PNG file"
3251 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3253 #: ../src/main.cpp:224
3254 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3255 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3257 #: ../src/main.cpp:225
3258 msgid "DPI"
3259 msgstr "DPI"
3261 #: ../src/main.cpp:229
3262 msgid ""
3263 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3264 "corner)"
3265 msgstr ""
3266 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3267 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3269 #: ../src/main.cpp:230
3270 msgid "x0:y0:x1:y1"
3271 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3273 #: ../src/main.cpp:234
3274 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3275 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3277 #: ../src/main.cpp:239
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Exported area is the entire canvas"
3280 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3282 #: ../src/main.cpp:244
3283 msgid ""
3284 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3285 "user units)"
3286 msgstr ""
3287 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3288 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3290 #: ../src/main.cpp:249
3291 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3292 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3294 #: ../src/main.cpp:250
3295 msgid "WIDTH"
3296 msgstr "ZABALERA"
3298 #: ../src/main.cpp:254
3299 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3300 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3302 #: ../src/main.cpp:255
3303 msgid "HEIGHT"
3304 msgstr "ALTUERA"
3306 #: ../src/main.cpp:259
3307 #, fuzzy
3308 msgid "The ID of the object to export"
3309 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3311 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3312 msgid "ID"
3313 msgstr "IDa"
3315 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3316 #. See "man inkscape" for details.
3317 #: ../src/main.cpp:266
3318 msgid ""
3319 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3320 msgstr ""
3321 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3322 "id'-rekin soilik)"
3324 #: ../src/main.cpp:271
3325 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3326 msgstr ""
3327 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3328 "id'-rekin soilik)"
3330 #: ../src/main.cpp:276
3331 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3332 msgstr ""
3333 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3334 "edozein kolore-kate)"
3336 #: ../src/main.cpp:277
3337 msgid "COLOR"
3338 msgstr "KOLOREA"
3340 #: ../src/main.cpp:281
3341 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3342 msgstr ""
3343 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3344 "1-etik 255-era)"
3346 #: ../src/main.cpp:282
3347 msgid "VALUE"
3348 msgstr "BALIOA"
3350 #: ../src/main.cpp:286
3351 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3352 msgstr ""
3353 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3354 "izenlekurik ez)"
3356 #: ../src/main.cpp:291
3357 msgid "Export document to a PS file"
3358 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3360 #: ../src/main.cpp:296
3361 msgid "Export document to an EPS file"
3362 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3364 #: ../src/main.cpp:301
3365 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3366 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3368 #: ../src/main.cpp:306
3369 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3370 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3373 #: ../src/main.cpp:312
3374 msgid ""
3375 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3376 "query-id"
3377 msgstr ""
3378 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3379 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3382 #: ../src/main.cpp:318
3383 msgid ""
3384 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3385 "query-id"
3386 msgstr ""
3387 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3388 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3390 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3391 #: ../src/main.cpp:324
3392 msgid ""
3393 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3394 "id"
3395 msgstr ""
3396 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3397 "aukerarekin: '--query-id'"
3399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3400 #: ../src/main.cpp:330
3401 msgid ""
3402 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3403 "id"
3404 msgstr ""
3405 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3406 "aukerarekin: '--query-id'"
3408 #: ../src/main.cpp:335
3409 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3410 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3412 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3413 #: ../src/main.cpp:341
3414 msgid "Print out the extension directory and exit"
3415 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3417 #: ../src/main.cpp:346
3418 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3419 msgstr ""
3420 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3422 #: ../src/main.cpp:351
3423 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3424 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3426 #: ../src/main.cpp:356
3427 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3428 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3430 #: ../src/main.cpp:549
3431 msgid ""
3432 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3433 "\n"
3434 "Available options:"
3435 msgstr ""
3436 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3437 "\n"
3438 "Aukera erabilgarriak:"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3441 msgid "_New"
3442 msgstr "_Berria"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3445 msgid "Open _Recent"
3446 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3449 msgid "_Edit"
3450 msgstr "_Editatu"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Paste Si_ze"
3455 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3458 msgid "Clo_ne"
3459 msgstr "_Klonatu"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3462 msgid "_View"
3463 msgstr "I_kusi"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3466 #, fuzzy
3467 msgid "_Zoom"
3468 msgstr "Zooma"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3471 msgid "Show/Hide"
3472 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3475 msgid "_Display mode"
3476 msgstr ""
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3479 msgid "_Layer"
3480 msgstr "_Geruza"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3483 msgid "_Object"
3484 msgstr "_Objektua"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3487 msgid "Cli_p"
3488 msgstr ""
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Mas_k"
3493 msgstr "Marka"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Patter_n"
3498 msgstr "Eredua"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3501 msgid "_Path"
3502 msgstr "_Bidea"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3505 msgid "_Text"
3506 msgstr "_Testua"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3509 msgid "Effects"
3510 msgstr "Efektuak"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3513 msgid "Whiteboa_rd"
3514 msgstr "Arbel _zuria"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3517 msgid "_Help"
3518 msgstr "Lag_untza"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3521 msgid "Tutorials"
3522 msgstr "Tutorialak"
3524 #: ../src/node-context.cpp:359
3525 msgid ""
3526 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3527 "+Alt</b>: move along handles"
3528 msgstr ""
3529 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3530 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3532 #: ../src/node-context.cpp:360
3533 msgid ""
3534 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3535 msgstr ""
3536 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3537 "helduleku biak"
3539 #: ../src/node-context.cpp:361
3540 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3543 "heldulekuetan zehar"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3546 msgid ""
3547 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3548 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3549 msgstr ""
3550 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3551 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3552 "heldulekuak biratzeko"
3554 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3555 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3556 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3557 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3559 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3560 msgid ""
3561 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3562 "segments."
3563 msgstr ""
3564 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3565 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3567 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3568 msgid "Cannot find path between nodes."
3569 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3571 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3575 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3576 "handles"
3577 msgstr ""
3578 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3579 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3580 "heldulekuak biratzeko"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3583 msgid ""
3584 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3585 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3588 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3590 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3592 msgid "end node"
3593 msgstr "amaierako nodoa"
3595 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3597 msgid "cusp"
3598 msgstr "goierpina"
3600 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3601 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3602 msgid "smooth"
3603 msgstr "leuna"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3606 msgid "symmetric"
3607 msgstr "simetrikoa"
3609 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3611 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3612 msgstr ""
3613 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3616 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3617 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3620 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3624 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3627 "nodoak lekuz aldatzeko"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3630 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3631 msgstr ""
3632 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3633 "lekuz aldatzeko"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3636 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3637 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3639 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3643 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3644 msgid_plural ""
3645 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3646 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3647 msgstr[0] ""
3648 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3649 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3650 msgstr[1] ""
3651 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3652 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3655 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3656 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3659 #, c-format
3660 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3661 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3662 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3663 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3665 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3666 #, c-format
3667 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3668 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3669 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3670 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3672 #: ../src/object-edit.cpp:488
3673 msgid ""
3674 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3675 "vertical radius the same"
3676 msgstr ""
3677 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3678 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3680 #: ../src/object-edit.cpp:494
3681 msgid ""
3682 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3683 "horizontal radius the same"
3684 msgstr ""
3685 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3686 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3689 msgid ""
3690 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3691 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3692 msgstr ""
3693 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3694 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:681
3697 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3698 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:684
3701 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3702 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3704 #: ../src/object-edit.cpp:687
3705 msgid ""
3706 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3707 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3708 "segment"
3709 msgstr ""
3710 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3711 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3712 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:690
3715 msgid ""
3716 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3717 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3718 "segment"
3719 msgstr ""
3720 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3721 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3722 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3724 #: ../src/object-edit.cpp:795
3725 msgid ""
3726 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3727 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3728 msgstr ""
3729 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3730 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3732 #: ../src/object-edit.cpp:798
3733 msgid ""
3734 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3735 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3736 "randomize"
3737 msgstr ""
3738 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3739 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3740 "nahasteko"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:962
3743 msgid ""
3744 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3745 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3746 msgstr ""
3747 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3748 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:964
3751 msgid ""
3752 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3753 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3754 msgstr ""
3755 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3756 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3759 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3760 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3762 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3763 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3764 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3765 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3768 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3769 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3772 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3773 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3776 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3777 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3779 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3780 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3781 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3784 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3785 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3788 msgid ""
3789 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3790 msgstr ""
3791 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3794 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3795 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3798 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3799 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3802 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3803 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3806 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3807 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3810 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3811 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3814 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3815 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3817 #: ../src/pen-context.cpp:218
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Drawing cancelled"
3820 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3822 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3823 msgid "Continuing selected path"
3824 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3827 msgid "Creating new path"
3828 msgstr "Bide berria sortzen"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3831 msgid "Appending to selected path"
3832 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:539
3835 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3836 msgstr ""
3837 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3838 "amaitzeko."
3840 #: ../src/pen-context.cpp:549
3841 msgid ""
3842 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3843 msgstr ""
3844 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3845 "jarraitzeko."
3847 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3851 "<b>Enter</b> to finish the path"
3852 msgstr ""
3853 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3854 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3856 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3860 "angle"
3861 msgstr ""
3862 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3863 "angelua atxikitzeko"
3865 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3869 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3870 msgstr ""
3871 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3872 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Drawing finished"
3877 msgstr "Marrazkia"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3880 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3881 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3884 msgid "Drawing a freehand path"
3885 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3888 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3891 #. Write curves to object
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3893 msgid "Finishing freehand"
3894 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3896 #: ../src/preferences.cpp:59
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s is not a valid preferences file.\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3903 "%s"
3905 #: ../src/preferences.cpp:60
3906 msgid ""
3907 "Inkscape will run with default settings.\n"
3908 "New settings will not be saved."
3909 msgstr ""
3910 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3911 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3913 #: ../src/rect-context.cpp:372
3914 msgid ""
3915 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3916 "circular"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3919 "biribildutako izkina zirkularra"
3921 #: ../src/rect-context.cpp:467
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3925 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3928 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3930 #: ../src/select-context.cpp:226
3931 msgid "Move canceled."
3932 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
3934 #: ../src/select-context.cpp:234
3935 msgid "Selection canceled."
3936 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
3938 #: ../src/select-context.cpp:625
3939 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3940 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
3942 #: ../src/select-context.cpp:626
3943 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
3947 #: ../src/select-context.cpp:627
3948 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3949 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
3951 #: ../src/select-context.cpp:781
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3954 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3957 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3958 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3962 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3965 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3966 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3969 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3970 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3973 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3974 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3977 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3978 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3983 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3987 msgid ""
3988 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3989 msgstr ""
3990 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
3991 "beheratu."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3994 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3995 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3998 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3999 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4003 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4006 msgid "Nothing to undo."
4007 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4010 msgid "Nothing to redo."
4011 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4014 msgid "Nothing was copied."
4015 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4019 msgid "Nothing on the clipboard."
4020 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4024 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4029 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4033 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4036 msgid "No more layers above."
4037 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4040 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4041 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4044 msgid "No more layers below."
4045 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4048 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4049 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4052 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4053 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4056 msgid ""
4057 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4058 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4059 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4060 msgstr ""
4061 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4062 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4063 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4066 msgid ""
4067 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4068 "flowed text?)"
4069 msgstr ""
4070 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4071 "bide zurtza?)"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4074 msgid ""
4075 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4076 "defs&gt;)"
4077 msgstr ""
4078 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4079 "dago)"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4083 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4086 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4087 msgstr ""
4088 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4091 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4092 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4096 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4101 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4106 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4111 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Link"
4116 msgstr "in"
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Circle"
4121 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4123 #. ellipse
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4126 msgid "Ellipse"
4127 msgstr "Elipsea"
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Flowed text"
4132 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Group"
4137 msgstr "_Elkartu"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Image"
4142 msgstr "Irudiak"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Line"
4147 msgstr "Lizentzia"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Path"
4152 msgstr "_Bidea"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4155 msgid "Polygon"
4156 msgstr "Poligonoa"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Polyline"
4161 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4163 #. Rectangle
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4166 msgid "Rectangle"
4167 msgstr "Laukizuzena"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Clone"
4172 msgstr "_Klonatu"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Offset path"
4177 msgstr "Desplazamendua:"
4179 #. spiral
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4182 msgid "Spiral"
4183 msgstr "Espirala"
4185 #. star
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4188 msgid "Star"
4189 msgstr "Izarra"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4192 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4193 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4195 #. no items
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4197 msgid ""
4198 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4199 msgstr ""
4200 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4201 "inguruan hautatzeko."
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4204 #, fuzzy
4205 msgid "root"
4206 msgstr "(erroa)"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "layer <b>%s</b>"
4211 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4216 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4219 #, c-format
4220 msgid "<i>%s</i>"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4224 #, c-format
4225 msgid " in %s"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid " in group %s (%s)"
4231 msgstr "Sartu #%s taldean"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4236 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4237 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4238 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid " in <b>%i</b> layers"
4243 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4244 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4245 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4249 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4252 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4253 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4256 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4257 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4259 #. this is only used with 2 or more objects
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%i</b> object selected"
4263 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4264 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4265 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4267 #. this is only used with 2 or more objects
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4272 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4273 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4275 #. this is only used with 2 or more objects
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4280 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4281 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4283 #. this is only used with 2 or more objects
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4288 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4289 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4291 #. this is only used with 2 or more objects
4292 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4296 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4297 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4300 #, c-format
4301 msgid "%s%s. %s."
4302 msgstr "%s%s. %s."
4304 #: ../src/seltrans.cpp:448
4305 msgid ""
4306 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4307 "Shift also uses this center"
4308 msgstr ""
4309 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4310 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:475
4313 msgid ""
4314 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4315 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4318 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:476
4321 msgid ""
4322 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4323 "b> to scale around rotation center"
4324 msgstr ""
4325 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4326 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4328 #: ../src/seltrans.cpp:480
4329 msgid ""
4330 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4331 "skew around the opposite side"
4332 msgstr ""
4333 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4334 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4336 #: ../src/seltrans.cpp:481
4337 msgid ""
4338 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4339 "to rotate around the opposite corner"
4340 msgstr ""
4341 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4342 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4344 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4347 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4349 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4350 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4351 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4354 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4356 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4357 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4358 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4359 #, c-format
4360 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4361 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4363 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4364 #, c-format
4365 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4366 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4368 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4372 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4375 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4377 #: ../src/slideshow.cpp:89
4378 msgid "Inkscape slideshow"
4379 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4381 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>Link</b> to %s"
4384 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4386 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4387 msgid "<b>Link</b> without URI"
4388 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4391 msgid "<b>Ellipse</b>"
4392 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4395 msgid "<b>Circle</b>"
4396 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4399 msgid "<b>Segment</b>"
4400 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4402 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4403 msgid "<b>Arc</b>"
4404 msgstr "<b>Arkua</b>"
4406 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4407 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4408 msgid "Flow region"
4409 msgstr "Area mugikorra"
4411 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4412 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4413 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4414 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4415 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4416 msgid "Flow excluded region"
4417 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4419 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4422 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4423 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4424 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4426 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4429 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4430 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4431 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4433 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4434 msgid "vertical guideline"
4435 msgstr "gida-lerro bertikala"
4437 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4438 msgid "horizontal guideline"
4439 msgstr "gida-lerro horizontala"
4441 #: ../src/sp-image.cpp:968
4442 msgid "embedded"
4443 msgstr "kapsulatuta"
4445 #: ../src/sp-image.cpp:972
4446 msgid "(null_pointer)"
4447 msgstr "(erakusle_nulua)"
4449 #: ../src/sp-image.cpp:976
4450 #, c-format
4451 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4452 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4454 #: ../src/sp-image.cpp:977
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4457 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4459 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4462 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4463 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4464 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4466 #: ../src/sp-item.cpp:836
4467 msgid "Object"
4468 msgstr "Objektua"
4470 #: ../src/sp-line.cpp:187
4471 msgid "<b>Line</b>"
4472 msgstr "<b>Marra</b>"
4474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4475 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4476 #, c-format
4477 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4478 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4480 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4481 msgid "outset"
4482 msgstr "luzatu"
4484 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4485 msgid "inset"
4486 msgstr "laburtu"
4488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4489 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4492 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4494 #: ../src/sp-path.cpp:123
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4497 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4498 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4499 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4501 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4502 msgid "<b>Polygon</b>"
4503 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4505 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4506 msgid "<b>Polyline</b>"
4507 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4509 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4510 msgid "<b>Rectangle</b>"
4511 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4513 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4514 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4515 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4518 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4520 #: ../src/sp-star.cpp:281
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4523 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4524 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4525 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4527 #: ../src/sp-star.cpp:285
4528 #, c-format
4529 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4530 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4531 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4532 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4534 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4537 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4538 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4539 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4541 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4542 #: ../src/sp-text.cpp:409
4543 msgid "&lt;no name found&gt;"
4544 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4546 #: ../src/sp-text.cpp:415
4547 #, c-format
4548 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4549 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4551 #: ../src/sp-text.cpp:416
4552 #, c-format
4553 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4554 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4556 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4557 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4558 #: ../src/sp-use.cpp:300
4559 msgid "..."
4560 msgstr "..."
4562 #: ../src/sp-use.cpp:308
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4565 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4567 #: ../src/sp-use.cpp:312
4568 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4569 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4571 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4572 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4573 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4575 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4576 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4577 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4579 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4583 msgstr ""
4584 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4585 "atxikitzeko"
4587 #: ../src/splivarot.cpp:100
4588 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4589 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4591 #: ../src/splivarot.cpp:106
4592 msgid ""
4593 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4594 "cut."
4595 msgstr ""
4596 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4597 "mozteko."
4599 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4600 msgid ""
4601 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4602 "difference, XOR, division, or path cut."
4603 msgstr ""
4604 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4605 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4607 #: ../src/splivarot.cpp:168
4608 msgid ""
4609 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4610 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4612 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4613 #: ../src/splivarot.cpp:548
4614 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4615 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4617 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4618 #: ../src/splivarot.cpp:742
4619 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4620 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:826
4623 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4624 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4626 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4627 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4628 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4630 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4631 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4632 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4634 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4635 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4636 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4638 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4639 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4640 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4642 #: ../src/star-context.cpp:341
4643 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4644 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4646 #: ../src/star-context.cpp:446
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4650 msgstr ""
4651 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4652 "atxikitzeko"
4654 #: ../src/star-context.cpp:447
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4657 msgstr ""
4658 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4659 "atxikitzeko"
4661 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4662 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4663 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4665 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4669 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4670 msgstr ""
4671 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4672 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4674 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4675 #, fuzzy
4676 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4677 msgstr ""
4678 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4679 "bidean lehenik."
4681 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4683 msgid ""
4684 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4685 "path first."
4686 msgstr ""
4687 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4688 "bidean lehenik."
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4691 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4692 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4695 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4696 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4698 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4699 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4700 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4703 msgid ""
4704 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4705 "into frame."
4706 msgstr ""
4707 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4708 "markoan jartzeko."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4711 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4712 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4714 #: ../src/text-context.cpp:447
4715 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4716 msgstr ""
4717 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4718 "hautatzeko."
4720 #: ../src/text-context.cpp:449
4721 msgid ""
4722 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4723 msgstr ""
4724 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4725 "bat hautatzeko."
4727 #: ../src/text-context.cpp:525
4728 msgid "Non-printable character"
4729 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4731 #: ../src/text-context.cpp:574
4732 #, c-format
4733 msgid "Unicode: %s: %s"
4734 msgstr "Unicode: %s: %s"
4736 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4737 msgid "Unicode: "
4738 msgstr "Unicode: "
4740 #: ../src/text-context.cpp:653
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4743 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4745 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4746 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4747 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4749 #: ../src/text-context.cpp:696
4750 msgid "Flowed text is created."
4751 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4753 #: ../src/text-context.cpp:699
4754 msgid ""
4755 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4756 "created."
4757 msgstr ""
4758 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4759 "mugikorra sortu."
4761 #: ../src/text-context.cpp:818
4762 msgid "No-break space"
4763 msgstr "Zuriune zatiezina"
4765 #: ../src/text-context.cpp:1421
4766 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4767 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4769 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4770 msgid ""
4771 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4772 "then type."
4773 msgstr ""
4774 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4775 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4777 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4778 msgid ""
4779 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4780 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4781 "object to select."
4782 msgstr ""
4783 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4784 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4785 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4788 msgid ""
4789 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4790 "resize. <b>Click</b> to select."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4793 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4796 msgid ""
4797 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4798 "segment. <b>Click</b> to select."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4801 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4804 msgid ""
4805 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4806 "<b>Click</b> to select."
4807 msgstr ""
4808 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4809 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4811 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4812 msgid ""
4813 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4814 "shape. <b>Click</b> to select."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4817 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4820 msgid ""
4821 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4822 "append to selected path."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4825 "hautatutako bideari eransteko."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4828 msgid ""
4829 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4830 "append to selected path."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4833 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4835 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4836 msgid ""
4837 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4838 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4839 msgstr ""
4840 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4841 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4842 "angelua egokitzen dute."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4845 msgid ""
4846 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4847 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4850 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4853 msgid ""
4854 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4855 "zoom out."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4858 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4861 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4862 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4864 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4865 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4866 #, c-format
4867 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4868 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4871 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4872 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4873 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4875 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4878 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4881 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4885 msgid "Trace: No active document"
4886 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4888 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4889 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4890 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4892 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4893 #, c-format
4894 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4895 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4897 #. Item dialog
4898 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4899 msgid "Object _Properties"
4900 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4902 #. Select item
4903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4904 msgid "_Select This"
4905 msgstr "_Hautatu hau"
4907 #. Create link
4908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4909 msgid "_Create Link"
4910 msgstr "So_rtu esteka"
4912 #. "Ungroup"
4913 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4914 msgid "_Ungroup"
4915 msgstr "_Banandu"
4917 #. Link dialog
4918 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4919 msgid "Link _Properties"
4920 msgstr "Estekaren _propietateak"
4922 #. Select item
4923 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4924 msgid "_Follow Link"
4925 msgstr "_Jarraitu estekari"
4927 #. Reset transformations
4928 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4929 msgid "_Remove Link"
4930 msgstr "_Kendu esteka"
4932 #. Link dialog
4933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4934 msgid "Image _Properties"
4935 msgstr "Irudiaren _propietateak"
4937 #. Item dialog
4938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4939 msgid "_Fill and Stroke"
4940 msgstr "_Bete eta trazatu"
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4943 msgid "About Inkscape"
4944 msgstr "Inkscape-ri buruz"
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4947 msgid "_Splash"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4951 #, fuzzy
4952 msgid "_Authors"
4953 msgstr "Egileak"
4955 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4956 #, fuzzy
4957 msgid "_Translators"
4958 msgstr "Itzultzaileak"
4960 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4961 msgid "_License"
4962 msgstr "_Lizentzia"
4964 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4965 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4966 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4967 #.
4968 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4969 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4970 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4971 #. string here should be changed.)
4972 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4973 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4974 #. should be in UTF-*8..
4975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4976 msgid "about.svg"
4977 msgstr "about.svg"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4980 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4981 msgstr ""
4983 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4986 msgid "H:"
4987 msgstr "A:"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4990 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4991 msgstr ""
4993 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4995 msgid "V:"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4999 msgid "Align"
5000 msgstr "Lerrokatu"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5003 msgid "Distribute"
5004 msgstr "Banatu"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5007 msgid "Remove overlaps"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Connector network layout"
5013 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5016 msgid "Nodes"
5017 msgstr "Nodoak"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5020 msgid "Relative to: "
5021 msgstr "Erlatiboa:"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5024 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5025 msgstr ""
5026 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5029 msgid "Align left sides"
5030 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5033 msgid "Center on vertical axis"
5034 msgstr "Zentratu bertikalki"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5037 msgid "Align right sides"
5038 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5041 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5042 msgstr ""
5043 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5046 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5047 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5050 msgid "Align tops"
5051 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5054 msgid "Center on horizontal axis"
5055 msgstr "Zentratu horizontalki"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5058 msgid "Align bottoms"
5059 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5062 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5063 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5066 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5067 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5070 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5071 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5074 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5075 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5078 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5079 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5082 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5083 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5086 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5087 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5090 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5091 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5094 msgid "Distribute tops equidistantly"
5095 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5098 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5099 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5102 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5103 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5106 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5107 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5110 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5111 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5114 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5115 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5118 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5119 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5122 msgid ""
5123 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5124 "overlap"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5130 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5133 msgid "Align selected nodes horizontally"
5134 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5137 msgid "Align selected nodes vertically"
5138 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5141 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5142 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5145 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5146 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5148 #. Rest of the widgetry
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5150 msgid "Last selected"
5151 msgstr "Azkena hautatua"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5154 msgid "First selected"
5155 msgstr "Lehena hautatua"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5158 msgid "Biggest item"
5159 msgstr "Elementu handiena"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5162 msgid "Smallest item"
5163 msgstr "Elementu txikiena"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5168 msgid "Page"
5169 msgstr "Orria"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5172 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5173 msgid "Drawing"
5174 msgstr "Marrazkia"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5177 msgid "Metadata"
5178 msgstr "Metadatuak"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5181 msgid "License"
5182 msgstr "Lizentzia"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5185 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5189 #, fuzzy
5190 msgid "<b>License</b>"
5191 msgstr "<b>Marra</b>"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Grid/Guides"
5196 msgstr "Gidak"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Snap"
5201 msgstr "Formak"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Back_ground:"
5206 msgstr "Atzeko planoa:"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5209 msgid "Background color"
5210 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5213 msgid ""
5214 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5215 msgstr ""
5216 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5217 "erabilia)"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Show page _border"
5222 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5225 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Border on _top of drawing"
5231 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5234 #, fuzzy
5235 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5236 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Border _color:"
5241 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Page border color"
5246 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Color of the page border"
5251 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5254 #, fuzzy
5255 msgid "_Show border shadow"
5256 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5259 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Default _units:"
5265 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5268 #, fuzzy
5269 msgid "<b>General</b>"
5270 msgstr "<b>Marra</b>"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5273 #, fuzzy
5274 msgid "<b>Border</b>"
5275 msgstr "<b>Arkua</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5278 #, fuzzy
5279 msgid "<b>Format</b>"
5280 msgstr "<b>Arkua</b>"
5282 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5283 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5285 #, fuzzy
5286 msgid "_Show grid"
5287 msgstr "Erakutsi sareta"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5290 msgid "Show or hide grid"
5291 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Grid _units:"
5296 msgstr "Saretaren unitateak:"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5299 #, fuzzy
5300 msgid "_Origin X:"
5301 msgstr "X iturburua:"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5304 #, fuzzy
5305 msgid "X coordinate of grid origin"
5306 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5309 #, fuzzy
5310 msgid "O_rigin Y:"
5311 msgstr "Y iturburua:"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Y coordinate of grid origin"
5316 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Spacing _X:"
5321 msgstr "X tartea:"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Distance of vertical grid lines"
5326 msgstr "gida-lerro bertikala"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Spacing _Y:"
5331 msgstr "Y tartea:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5336 msgstr "gida-lerro horizontala"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Grid line _color:"
5341 msgstr "Saretaren kolorea:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5344 msgid "Grid line color"
5345 msgstr "Saretaren kolorea"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5348 msgid "Color of grid lines"
5349 msgstr "Saretaren kolorea"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Ma_jor grid line color:"
5354 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5357 msgid "Major grid line color"
5358 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5361 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5362 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5365 #, fuzzy
5366 msgid "_Major grid line every:"
5367 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5370 msgid "lines"
5371 msgstr "lerro"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Show _guides"
5376 msgstr "Erakutsi gidak"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5379 msgid "Show or hide guides"
5380 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Guide co_lor:"
5385 msgstr "Giden kolorea:"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5388 msgid "Guideline color"
5389 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5392 msgid "Color of guidelines"
5393 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5396 #, fuzzy
5397 msgid "_Highlight color:"
5398 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5401 msgid "Highlighted guideline color"
5402 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5405 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5406 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5409 #, fuzzy
5410 msgid "<b>Grid</b>"
5411 msgstr "<b>Arkua</b>"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5414 #, fuzzy
5415 msgid "<b>Guides</b>"
5416 msgstr "<b>Marra</b>"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5419 #, fuzzy
5420 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5421 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5426 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Snap nodes _to objects"
5431 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5436 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Snap to object _paths"
5441 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Snap to other object paths"
5446 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Snap to object _nodes"
5451 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Snap to other object nodes"
5456 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Snap s_ensitivity:"
5461 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5466 msgid "Always snap"
5467 msgstr ""
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5470 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5471 msgstr ""
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5474 msgid ""
5475 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5481 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5485 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5486 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Snap nodes to _grid"
5491 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5495 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5496 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Snap sens_itivity:"
5501 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5504 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5505 msgstr ""
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5508 msgid ""
5509 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5510 "distance"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5516 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snap p_oints to guides"
5521 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Snap sensiti_vity:"
5526 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5529 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5533 msgid ""
5534 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5538 #, fuzzy
5539 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5540 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5543 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5544 msgstr ""
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5547 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5551 msgid "Export"
5552 msgstr "Esportatu"
5554 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Information"
5557 msgstr "Mezuaren informazioa"
5559 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Help"
5562 msgstr "Lag_untza"
5564 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Parameters"
5567 msgstr "Metroak"
5569 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5570 msgid "Fill"
5571 msgstr "Bete"
5573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5574 msgid "Stroke Paint"
5575 msgstr "Trazuaren pintura"
5577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5578 msgid "Stroke Style"
5579 msgstr "Trazu-estiloa"
5581 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5582 msgid "Find"
5583 msgstr "Bilatu"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5586 msgid "Mouse"
5587 msgstr "Sagua"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5590 msgid "Grab sensitivity:"
5591 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5598 msgid "pixels"
5599 msgstr "pixelak"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5602 msgid ""
5603 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5604 "with mouse (in screen pixels)"
5605 msgstr ""
5606 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5609 msgid "Click/drag threshold:"
5610 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5613 msgid ""
5614 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5615 msgstr ""
5616 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5617 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5620 msgid "Scrolling"
5621 msgstr "Korritzea"
5623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5624 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5625 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5628 msgid ""
5629 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5630 "(horizontally with Shift)"
5631 msgstr ""
5632 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5633 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5636 msgid "Ctrl+arrows"
5637 msgstr "Ktrl+geziak"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5640 msgid "Scroll by:"
5641 msgstr "Korritzea:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5644 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5645 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5648 msgid "Acceleration:"
5649 msgstr "Azelerazioa:"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5652 msgid ""
5653 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5654 "acceleration)"
5655 msgstr ""
5656 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5657 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5660 msgid "Autoscrolling"
5661 msgstr "Auto-korritzea"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5664 msgid "Speed:"
5665 msgstr "Abiadura:"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5668 msgid ""
5669 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5670 "autoscroll off)"
5671 msgstr ""
5672 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5673 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5677 msgid "Threshold:"
5678 msgstr "Atalasa:"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5681 msgid ""
5682 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5683 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5684 msgstr ""
5685 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5686 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5687 "negatiboak oihalaren barrua"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5690 msgid "Steps"
5691 msgstr "Urratsak"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5694 msgid "Arrow keys move by:"
5695 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5698 msgid ""
5699 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5700 "(in px units)"
5701 msgstr ""
5702 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5703 "distantzia honetan (pixeletan)"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5706 msgid "> and < scale by:"
5707 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5710 msgid ""
5711 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5712 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5715 msgid "Inset/Outset by:"
5716 msgstr "laburtu/luzatu:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5719 msgid ""
5720 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5721 msgstr ""
5722 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5723 "dute (pixeletan)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5726 msgid "Compass-like display of angles"
5727 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5730 msgid ""
5731 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5732 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5733 "counterclockwise"
5734 msgstr ""
5735 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5736 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5737 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5740 msgid "Rotation snaps every:"
5741 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5744 msgid "degrees"
5745 msgstr "gradu"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5748 msgid ""
5749 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5750 "[ or ] rotates by this amount"
5751 msgstr ""
5752 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5753 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5756 msgid "Zoom in/out by:"
5757 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5760 msgid ""
5761 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5762 "multiplier"
5763 msgstr ""
5764 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5765 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5768 msgid "Show selection cue"
5769 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5772 msgid ""
5773 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5774 msgstr ""
5775 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5776 "(hautatzailean bezala)"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5779 msgid "Enable gradient editing"
5780 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5783 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5784 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5787 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5788 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5791 msgid ""
5792 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5793 "objects."
5794 msgstr ""
5795 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5796 "estiloa hartu."
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5799 msgid "Create new objects with:"
5800 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Last used style"
5805 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5808 msgid "Apply the style you last set on an object"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5812 msgid "This tool's own style:"
5813 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5816 msgid ""
5817 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5818 "the button below to set it."
5819 msgstr ""
5820 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5821 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5824 msgid "Take from selection"
5825 msgstr "Hartu hautapenetik"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5828 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5829 msgstr ""
5830 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5833 msgid "Tools"
5834 msgstr "Tresnak"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5837 msgid "Width is in absolute units"
5838 msgstr ""
5840 #. Selector
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5842 msgid "Selector"
5843 msgstr "Hautatzailea"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5846 msgid "When transforming, show:"
5847 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5850 msgid "Objects"
5851 msgstr "Objektuak"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5854 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5855 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5858 msgid "Box outline"
5859 msgstr "Muga-koadroa"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5862 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5863 msgstr ""
5864 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5867 msgid "Per-object selection cue:"
5868 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5871 msgid "No per-object selection indication"
5872 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5875 msgid "Mark"
5876 msgstr "Marka"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5879 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5880 msgstr ""
5881 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5884 msgid "Box"
5885 msgstr "Koadroa"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5888 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5889 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5892 msgid "Default scale origin:"
5893 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5896 msgid "Opposite bounding box edge"
5897 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5900 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5901 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5904 msgid "Farthest opposite node"
5905 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5908 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5909 msgstr ""
5910 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5912 #. Node
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5914 msgid "Node"
5915 msgstr "Nodoa"
5917 #. Zoom
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5921 msgid "Zoom"
5922 msgstr "Zooma"
5924 #. Shapes
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5926 msgid "Shapes"
5927 msgstr "Formak"
5929 #. Pencil
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5931 msgid "Pencil"
5932 msgstr "Arkatza"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5935 msgid "Tolerance:"
5936 msgstr "Tolerantzia:"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5939 msgid ""
5940 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5941 "values produce more uneven paths with more nodes"
5942 msgstr ""
5943 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
5944 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
5945 "dituzte"
5947 #. Pen
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5949 msgid "Pen"
5950 msgstr "Luma"
5952 #. Calligraphy
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5954 msgid "Calligraphy"
5955 msgstr "Kaligrafia"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5958 msgid ""
5959 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5960 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5961 msgstr ""
5963 #. Gradient
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5965 msgid "Gradient"
5966 msgstr "Gradientea"
5968 #. Connector
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5970 msgid "Connector"
5971 msgstr "Lotura-marra"
5973 #. Dropper
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5975 msgid "Dropper"
5976 msgstr "Tanta-kontagailua"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5979 msgid "Save window geometry"
5980 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5983 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5984 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5987 msgid "Zoom when window is resized"
5988 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5991 msgid "Normal"
5992 msgstr "Normala"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5995 msgid "Aggressive"
5996 msgstr "Bortitza"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5999 msgid ""
6000 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6001 "format)"
6002 msgstr ""
6003 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6004 "SVG formatuan soilik)"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6007 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6008 msgstr ""
6009 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6010 "ez"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6013 msgid ""
6014 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6015 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6016 "above the right scrollbar)"
6017 msgstr ""
6018 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6019 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6020 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6023 msgid "Dialogs on top:"
6024 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6027 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6033 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6036 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6040 msgid "Windows"
6041 msgstr "Leihoak"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6044 msgid "Move in parallel"
6045 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6048 msgid "Stay unmoved"
6049 msgstr "Egon geldi"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6052 msgid "Move according to transform"
6053 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6056 msgid "Are unlinked"
6057 msgstr "Independiente bihurtu"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6060 msgid "Are deleted"
6061 msgstr "Ezabatu"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6064 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6065 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6068 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6069 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6072 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6073 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6076 msgid ""
6077 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6078 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6079 "original."
6080 msgstr ""
6081 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6082 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6085 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6086 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6089 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6090 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6093 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6094 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6097 msgid "Scale stroke width"
6098 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6101 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6102 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6105 msgid "Transform gradients"
6106 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6109 msgid "Transform patterns"
6110 msgstr "Eraldatu ereduak"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6113 msgid "Optimized"
6114 msgstr "Optimizatuta"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6117 msgid "Preserved"
6118 msgstr "Mantenduta"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6122 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6123 msgstr ""
6124 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6128 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6129 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6133 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6134 msgstr ""
6135 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6139 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6140 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6143 msgid "Store transformation:"
6144 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6147 msgid ""
6148 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6149 "attribute"
6150 msgstr ""
6151 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6154 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6155 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6158 msgid "Transforms"
6159 msgstr "Eraldaketak"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Select in all layers"
6164 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6167 msgid "Select only within current layer"
6168 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Select in current layer and sublayers"
6173 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6176 msgid "Ignore hidden objects"
6177 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6180 msgid "Ignore locked objects"
6181 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6184 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6185 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6190 msgstr ""
6191 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6196 msgstr ""
6197 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6203 "its sublayers"
6204 msgstr ""
6205 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6208 msgid ""
6209 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6210 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6211 msgstr ""
6212 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6213 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6216 msgid ""
6217 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6218 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6219 msgstr ""
6220 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6221 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6224 msgid "Selecting"
6225 msgstr "Hautapena"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6228 msgid "Default export resolution:"
6229 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6232 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6233 msgstr ""
6234 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6235 "koadroan"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6238 msgid "Import bitmap as <image>"
6239 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6242 msgid ""
6243 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6244 "rectangle with bitmap fill"
6245 msgstr ""
6246 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6247 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6250 msgid "Add label comments to printing output"
6251 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6254 msgid ""
6255 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6256 "rendered output for an object with its label"
6257 msgstr ""
6258 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6259 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6262 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6263 msgstr "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6266 msgid ""
6267 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6268 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6269 msgstr ""
6270 "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
6271 "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) - "
6272 "ESPERIMENTALA"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6275 msgid "Max recent documents:"
6276 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6279 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6280 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6283 msgid "Simplification threshold:"
6284 msgstr "Soiltze-muga:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6287 msgid ""
6288 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6289 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6290 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6291 msgstr ""
6292 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6293 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6294 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6297 msgid "2x2"
6298 msgstr "2x2"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6301 msgid "4x4"
6302 msgstr "4x4"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6305 msgid "8x8"
6306 msgstr "8x8"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6309 msgid "16x16"
6310 msgstr "16x16"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6313 msgid "Oversample bitmaps:"
6314 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6317 msgid "Clipping and masking:"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6321 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6325 msgid ""
6326 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6330 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6334 msgid ""
6335 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6336 "drawing"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6340 msgid "Misc"
6341 msgstr "Hainbat"
6343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6344 msgid "Heap"
6345 msgstr "Pila"
6347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6348 msgid "In Use"
6349 msgstr "Erabiltzen dago"
6351 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6352 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6354 msgid "Slack"
6355 msgstr "Libre"
6357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6358 msgid "Total"
6359 msgstr "Guztira"
6361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6363 msgid "Unknown"
6364 msgstr "Ezezaguna"
6366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6367 msgid "Combined"
6368 msgstr "Konbinatuta"
6370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6371 msgid "Recalculate"
6372 msgstr "Birkalkulatu"
6374 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6375 msgid "Ready."
6376 msgstr "Prest."
6378 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6379 msgid ""
6380 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6381 "preferences.xml"
6382 msgstr ""
6383 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6384 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6387 msgid "_Execute Python"
6388 msgstr "_Exekutatu Python"
6390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6391 msgid "_Execute Perl"
6392 msgstr "_Exekutatu Perl"
6394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6395 msgid "Script"
6396 msgstr "Script-a"
6398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6399 msgid "Output"
6400 msgstr "Irteera"
6402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6403 msgid "Errors"
6404 msgstr "Erroreak"
6406 #. Dialog organization
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6408 msgid "Session file"
6409 msgstr "Saioko fitxategia"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6412 msgid "Playback controls"
6413 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6416 msgid "Message information"
6417 msgstr "Mezuaren informazioa"
6419 #. Active session file display
6420 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6421 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6422 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6423 msgid "Active session file:"
6424 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6426 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6427 msgid "Delay (milliseconds):"
6428 msgstr "Atzerapena (ms):"
6430 #. Unload/load buttons
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6432 msgid "Close file"
6433 msgstr "Itxi fitxategia"
6435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6436 msgid "Open new file"
6437 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6440 msgid "Set delay"
6441 msgstr "Ezarri atzerapena"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6444 msgid "Rewind"
6445 msgstr "Atzera eraman"
6447 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6448 msgid "Go back one change"
6449 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6451 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6452 msgid "Pause"
6453 msgstr "Pausatu"
6455 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6456 msgid "Go forward one change"
6457 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6460 msgid "Play"
6461 msgstr "Erreproduzitu"
6463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6464 msgid "Open session file"
6465 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6467 #. #### SIOX ####
6468 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6470 #, fuzzy
6471 msgid "SIOX subimage selection"
6472 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6475 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6479 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6480 msgstr ""
6482 #. ##Set up the Potrace panel
6483 #. #### brightness ####
6484 #. #### Multiple scanning####
6485 #. ----Hbox1
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6487 msgid "Brightness"
6488 msgstr "Distira"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6491 msgid "Trace by a given brightness level"
6492 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6495 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6496 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6499 msgid "Image Brightness"
6500 msgstr "Irudiaren distira"
6502 #. #### canny edge detection ####
6503 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6505 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6506 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6509 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6510 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6513 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6514 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6517 msgid "Edge Detection"
6518 msgstr "Ertz-detekzioa"
6520 #. #### quantization ####
6521 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6522 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6523 #. re-applying this reduced set to the original image.
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6525 msgid "Color Quantization"
6526 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6529 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6530 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6533 msgid "The number of reduced colors"
6534 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6537 msgid "Colors:"
6538 msgstr "Koloreak:"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6541 msgid "Quantization / Reduction"
6542 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6545 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6546 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6549 msgid "Scans:"
6550 msgstr "Eskaneatu:"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6553 msgid "The desired number of scans"
6554 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6557 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6558 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6560 #. ---Hbox3
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6562 msgid "Monochrome"
6563 msgstr "Monokromoa"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6566 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6567 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6569 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6571 msgid "Stack"
6572 msgstr "Pilatu"
6574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6575 msgid ""
6576 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6577 msgstr ""
6578 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6579 "(normalean hutsuneekin)"
6581 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6583 msgid "Smooth"
6584 msgstr "Leundu"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6587 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6588 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6591 msgid "Multiple Scanning"
6592 msgstr "Eskaneatze anitza"
6594 #. #### Preview ####
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6596 msgid "Preview"
6597 msgstr "Aurrebista"
6599 #. do not expand
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6601 msgid "Preview the result without actual tracing"
6602 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6604 #. #### swap black and white ####
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6607 msgid "Invert"
6608 msgstr "Alderantzikatu"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6611 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6612 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6615 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6616 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6619 msgid "Credits"
6620 msgstr "Kredituak"
6622 #. done
6623 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6624 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6626 msgid "Potrace"
6627 msgstr "Potrace"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6630 msgid "Abort a trace in progress"
6631 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6634 msgid "Execute the trace"
6635 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6639 #, fuzzy
6640 msgid "_Horizontal"
6641 msgstr "Horizontala"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6644 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6649 #, fuzzy
6650 msgid "_Vertical"
6651 msgstr "Bertikala"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6654 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6658 #, fuzzy
6659 msgid "_Width"
6660 msgstr "_Zabalera:"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6663 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6667 #, fuzzy
6668 msgid "_Height"
6669 msgstr "Altuera"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6672 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6676 #, fuzzy
6677 msgid "A_ngle"
6678 msgstr "Angelua:"
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6683 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6686 msgid ""
6687 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6688 "displacement, or percentage displacement"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6692 msgid ""
6693 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6694 "or percentage displacement"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Transformation matrix element A"
6700 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Transformation matrix element B"
6705 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Transformation matrix element C"
6710 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Transformation matrix element D"
6715 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Transformation matrix element E"
6720 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Transformation matrix element F"
6725 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6728 msgid ""
6729 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6730 "edit the current absolute position directly"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6734 msgid "Scale proportionally"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6738 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6742 msgid "Apply to each _object separately"
6743 msgstr ""
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6746 msgid ""
6747 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6748 "transform the selection as a whole"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Edit c_urrent matrix"
6754 msgstr "Goratu uneko geruza"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6757 msgid ""
6758 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6759 "this matrix"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6763 #, fuzzy
6764 msgid "_Move"
6765 msgstr "Lekuz aldatu"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6768 #, fuzzy
6769 msgid "_Scale"
6770 msgstr "Eskala"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6773 #, fuzzy
6774 msgid "_Rotate"
6775 msgstr "Biratu"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Ske_w"
6780 msgstr "Okertu"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6783 msgid "Matri_x"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6787 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Apply transformation to selection"
6793 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6796 msgid "_Use SSL"
6797 msgstr "_Erabili SSL"
6799 #. Construct dialog interface
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6801 msgid "_Server:"
6802 msgstr "_Zerbitzaria:"
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6805 msgid "_Username:"
6806 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6809 msgid "_Password:"
6810 msgstr "_Pasahitza:"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6813 msgid "P_ort:"
6814 msgstr "A_taka:"
6816 #. Buttons
6817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6818 msgid "Connect"
6819 msgstr "Konektatu"
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6822 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6823 msgstr ""
6824 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6825 "ezartzen"
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6828 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6829 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6832 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6833 msgstr ""
6834 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6837 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6838 msgstr ""
6839 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6842 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6843 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6845 #. Construct labels
6846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6847 msgid "Chatroom _name:"
6848 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6851 msgid "Chatroom _server:"
6852 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6855 msgid "Chatroom _password:"
6856 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6859 msgid "Chatroom _handle:"
6860 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6862 #. Button setup and callback registration
6863 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6864 msgid "Connect to chatroom"
6865 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6868 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6869 msgstr ""
6870 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6872 #. Construct dialog interface
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6874 msgid "_User's Jabber ID:"
6875 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6877 #. Buttons
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6879 msgid "_Invite user"
6880 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6883 msgid "_Cancel"
6884 msgstr "_Utzi"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6887 msgid "Buddy List"
6888 msgstr "Lagunen zerrenda"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6891 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6892 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
6894 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6895 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6896 #. File menu
6897 #. Edit menu
6898 #. View menu
6899 #. Layer menu
6900 #. Object menu
6901 #. Path menu
6902 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6903 #. Text menu
6904 #. About menu
6905 #. Tools toolbox
6906 #. Select Tool controls
6907 #. Node Tool controls
6908 #. Calligraphy Tool controls
6909 #. Session playback controls
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7024 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7025 msgstr ""
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7028 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7032 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7033 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7036 msgid "Cursor coordinates"
7037 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7039 #. display the initial welcome message in the statusbar
7040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7041 msgid ""
7042 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7043 "use selector (arrow) to move or transform them."
7044 msgstr ""
7045 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7046 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7047 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7053 "closing?</span>\n"
7054 "\n"
7055 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7056 msgstr ""
7057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7058 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7059 "\n"
7060 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7064 msgid "Close _without saving"
7065 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7068 #, c-format
7069 msgid ""
7070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7071 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7072 "\n"
7073 "Do you want to save this file in another format?"
7074 msgstr ""
7075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7076 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7077 "\n"
7078 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7081 #, fuzzy
7082 msgid "tiny"
7083 msgstr "in"
7085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7086 msgid "small"
7087 msgstr "txikia"
7089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7090 msgid "medium"
7091 msgstr "tartekoa"
7093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7094 msgid "large"
7095 msgstr "handia"
7097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7098 msgid "huge"
7099 msgstr "eskerga"
7101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7102 msgid "List"
7103 msgstr "Zerrenda"
7105 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7106 msgid "Proprietary"
7107 msgstr "Jabea"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7111 msgid "F:"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7116 msgid "S:"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7120 msgid "O:"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7124 msgid "N/A"
7125 msgstr ""
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Nothing selected"
7131 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7135 msgid "No fill"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7140 #, fuzzy
7141 msgid "No stroke"
7142 msgstr " (trazua)"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7146 msgid "Pattern"
7147 msgstr "Eredua"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7151 msgid "Pattern fill"
7152 msgstr "Eredu-betegarria"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Pattern stroke"
7158 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7162 #, fuzzy
7163 msgid "L Gradient"
7164 msgstr "Gradientea"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Linear gradient fill"
7170 msgstr "Gradiente lineala"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Linear gradient stroke"
7176 msgstr "Gradiente lineala"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7180 #, fuzzy
7181 msgid "R Gradient"
7182 msgstr "Gradientea"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Radial gradient fill"
7188 msgstr "Gradiente erradiala"
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Radial gradient stroke"
7194 msgstr "Gradiente erradiala"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Different"
7199 msgstr "_Diferentzia"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Different fills"
7204 msgstr "_Diferentzia"
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Different strokes"
7209 msgstr "_Diferentzia"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unset"
7215 msgstr "laburtu"
7217 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Unset fill"
7223 msgstr "Itxi fitxategia"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Unset stroke"
7230 msgstr " (trazua)"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Flat color fill"
7235 msgstr "Kolore laua"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Flat color stroke"
7240 msgstr "Kolore laua"
7242 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7244 #, fuzzy
7245 msgid "<b>a</b>"
7246 msgstr "<b>L:</b>"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7251 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7256 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7258 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7260 #, fuzzy
7261 msgid "<b>m</b>"
7262 msgstr "<b>L:</b>"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7267 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7272 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Edit fill..."
7277 msgstr "Editatu..."
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Edit stroke..."
7282 msgstr "Editatu..."
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Last set color"
7287 msgstr "Kolore laua"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Last selected color"
7292 msgstr "Azkena hautatua"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7295 #, fuzzy
7296 msgid "White"
7297 msgstr "Arbel _zuria"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7302 msgid "Black"
7303 msgstr "Beltza"
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Copy color"
7308 msgstr "Eten kolorea"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Paste color"
7313 msgstr "Kolore laua"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Swap fill and stroke"
7318 msgstr "_Bete eta trazatu"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7321 msgid "Make fill opaque"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7325 msgid "Make stroke opaque"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Remove fill"
7331 msgstr "_Kendu "
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Remove stroke"
7336 msgstr "_Kendu esteka"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Remove"
7341 msgstr "_Kendu "
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Master opacity"
7346 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7351 msgstr "Trazu-zabalera"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7354 #, fuzzy
7355 msgid " (averaged)"
7356 msgstr "Estaldura"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7359 msgid "0 (transparent)"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7363 msgid "1.0 (opaque)"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7367 msgid "Custom"
7368 msgstr "Pertsonalizatu"
7370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7371 #, fuzzy
7372 msgid "P_age size:"
7373 msgstr "Oihal-tamaina:"
7375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Page orientation:"
7378 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7381 #, fuzzy
7382 msgid "_Landscape"
7383 msgstr "Horizontala"
7385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7386 #, fuzzy
7387 msgid "_Portrait"
7388 msgstr "Bertikala"
7390 #. Custom paper frame
7391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Custom size"
7394 msgstr "Pertsonalizatu"
7396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7397 #, fuzzy
7398 msgid "_Fit page to selection"
7399 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7402 msgid ""
7403 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7404 "is no selection"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7408 #, fuzzy
7409 msgid "U_nits:"
7410 msgstr "Unitateak:"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Width of paper"
7415 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7418 #, fuzzy
7419 msgid "_Height:"
7420 msgstr "Altuera:"
7422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Height of paper"
7425 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7430 msgstr "Trazu-zabalera"
7432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7433 #, c-format
7434 msgid "0:%.3g"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7438 #, c-format
7439 msgid "0:.%d"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Opacity: %.3g"
7445 msgstr "Opakutasuna"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1051
7448 msgid "Moved to next layer."
7449 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7451 #: ../src/verbs.cpp:1053
7452 msgid "Cannot move past last layer."
7453 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7455 #: ../src/verbs.cpp:1062
7456 msgid "Moved to previous layer."
7457 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1064
7460 msgid "Cannot move past first layer."
7461 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7463 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7464 msgid "No current layer."
7465 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7467 #: ../src/verbs.cpp:1110
7468 #, c-format
7469 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7470 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1114
7473 #, c-format
7474 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7475 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7477 #: ../src/verbs.cpp:1123
7478 msgid "Cannot move layer any further."
7479 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7481 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7482 #: ../src/verbs.cpp:1153
7483 msgid "Deleted layer."
7484 msgstr "Geruza ezabatuta."
7486 #: ../src/verbs.cpp:1555
7487 msgid ""
7488 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7489 "another user."
7490 msgstr ""
7491 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7492 "dokumentua partekatu aurretik."
7494 #: ../src/verbs.cpp:1570
7495 msgid ""
7496 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7497 "chatroom."
7498 msgstr ""
7499 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7500 "dokumentua partekatu aurretik."
7502 #: ../src/verbs.cpp:1580
7503 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7504 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7506 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7507 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7508 #. otherwise leave as "keys.svg".
7509 #: ../src/verbs.cpp:1648
7510 msgid "keys.svg"
7511 msgstr "keys.svg"
7513 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7514 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7515 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7516 #: ../src/verbs.cpp:1684
7517 msgid "tutorial-basic.svg"
7518 msgstr "tutorial-basic.svg"
7520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7521 #: ../src/verbs.cpp:1688
7522 msgid "tutorial-shapes.svg"
7523 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7526 #: ../src/verbs.cpp:1692
7527 msgid "tutorial-advanced.svg"
7528 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7531 #: ../src/verbs.cpp:1696
7532 msgid "tutorial-tracing.svg"
7533 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7536 #: ../src/verbs.cpp:1700
7537 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7538 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7541 #: ../src/verbs.cpp:1704
7542 msgid "tutorial-elements.svg"
7543 msgstr "tutorial-elements.svg"
7545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7546 #: ../src/verbs.cpp:1708
7547 msgid "tutorial-tips.svg"
7548 msgstr "tutorial-tips.svg"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1932
7551 msgid "Does nothing"
7552 msgstr "Ez du ezer egiten"
7554 #. File
7555 #: ../src/verbs.cpp:1935
7556 msgid "Default"
7557 msgstr "Lehenetsia"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1935
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Create new document from the default template"
7562 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7564 #: ../src/verbs.cpp:1937
7565 msgid "_Open..."
7566 msgstr "_Ireki..."
7568 #: ../src/verbs.cpp:1938
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Open an existing document"
7571 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1939
7574 msgid "Re_vert"
7575 msgstr "_Leheneratu"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1940
7578 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7579 msgstr ""
7580 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1941
7583 msgid "_Save"
7584 msgstr "_Gorde"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1941
7587 msgid "Save document"
7588 msgstr "Gorde dokumentua"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1943
7591 msgid "Save _As..."
7592 msgstr "Gorde hone_la..."
7594 #: ../src/verbs.cpp:1944
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Save document under a new name"
7597 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1945
7600 msgid "_Print..."
7601 msgstr "I_nprimatu..."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1945
7604 msgid "Print document"
7605 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7607 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7608 #: ../src/verbs.cpp:1948
7609 msgid "Vac_uum Defs"
7610 msgstr "_Garbitu definizioak"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1948
7613 #, fuzzy
7614 msgid ""
7615 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7616 "defs&gt; of the document"
7617 msgstr ""
7618 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7619 "elementuak"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1950
7622 msgid "Print _Direct"
7623 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7625 #: ../src/verbs.cpp:1951
7626 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7627 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1952
7630 msgid "Print Previe_w"
7631 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1953
7634 msgid "Preview document printout"
7635 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1954
7638 msgid "_Import..."
7639 msgstr "_Inportatu..."
7641 #: ../src/verbs.cpp:1955
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7644 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1956
7647 msgid "_Export Bitmap..."
7648 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7650 #: ../src/verbs.cpp:1957
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7653 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1958
7656 msgid "N_ext Window"
7657 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1959
7660 msgid "Switch to the next document window"
7661 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1960
7664 msgid "P_revious Window"
7665 msgstr "_Aurreko leihoa"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1961
7668 msgid "Switch to the previous document window"
7669 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1962
7672 msgid "_Close"
7673 msgstr "It_xi"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1963
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Close this document window"
7678 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1964
7681 msgid "_Quit"
7682 msgstr "Irte_n"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1964
7685 msgid "Quit Inkscape"
7686 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7688 #. Edit
7689 #: ../src/verbs.cpp:1967
7690 msgid "_Undo"
7691 msgstr "_Desegin"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1967
7694 msgid "Undo last action"
7695 msgstr "Desegin azken ekintza"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1969
7698 msgid "_Redo"
7699 msgstr "B_erregin"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1970
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Do again the last undone action"
7704 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1971
7707 msgid "Cu_t"
7708 msgstr "Eb_aki"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1972
7711 msgid "Cut selection to clipboard"
7712 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1973
7715 msgid "_Copy"
7716 msgstr "K_opiatu"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1974
7719 msgid "Copy selection to clipboard"
7720 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1975
7723 msgid "_Paste"
7724 msgstr "_Itsatsi"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1976
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7729 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1977
7732 msgid "Paste _Style"
7733 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1978
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7738 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7740 #: ../src/verbs.cpp:1980
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7743 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1981
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Paste _Width"
7748 msgstr "Orriaren _zabalera"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1982
7751 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/verbs.cpp:1983
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Paste _Height"
7757 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1984
7760 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/verbs.cpp:1985
7764 msgid "Paste Size Separately"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/verbs.cpp:1986
7768 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/verbs.cpp:1987
7772 msgid "Paste Width Separately"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/verbs.cpp:1988
7776 msgid ""
7777 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7778 "object"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/verbs.cpp:1989
7782 msgid "Paste Height Separately"
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/verbs.cpp:1990
7786 msgid ""
7787 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7788 "object"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/verbs.cpp:1991
7792 msgid "Paste _In Place"
7793 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7795 #: ../src/verbs.cpp:1992
7796 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7797 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1993
7800 msgid "_Delete"
7801 msgstr "Ez_abatu"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1994
7804 msgid "Delete selection"
7805 msgstr "Ezabatu hautapena"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1995
7808 msgid "Duplic_ate"
7809 msgstr "Bi_koiztu"
7811 #: ../src/verbs.cpp:1996
7812 msgid "Duplicate selected objects"
7813 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7815 #: ../src/verbs.cpp:1997
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Create Clo_ne"
7818 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7820 #: ../src/verbs.cpp:1998
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7823 msgstr ""
7824 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1999
7827 msgid "Unlin_k Clone"
7828 msgstr "As_katu klona"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2000
7831 #, fuzzy
7832 msgid ""
7833 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7834 "object"
7835 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2001
7838 msgid "Select _Original"
7839 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2002
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7844 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7846 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7847 #: ../src/verbs.cpp:2004
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Objects to Patter_n"
7850 msgstr "_Objektuak eredu"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2005
7853 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7854 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7856 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7857 #: ../src/verbs.cpp:2007
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Pattern to _Objects"
7860 msgstr "_Eredutik objektuak"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2008
7863 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7864 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2009
7867 msgid "Clea_r All"
7868 msgstr "Garbitu _dena"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2010
7871 msgid "Delete all objects from document"
7872 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2011
7875 msgid "Select Al_l"
7876 msgstr "Hautatu _denak"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2012
7879 msgid "Select all objects or all nodes"
7880 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2013
7883 msgid "Select All in All La_yers"
7884 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2014
7887 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7888 msgstr ""
7889 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7890 "guztietatik"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2015
7893 msgid "In_vert Selection"
7894 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2016
7897 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7898 msgstr ""
7899 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2017
7902 msgid "Invert in All Layers"
7903 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2018
7906 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7907 msgstr ""
7908 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
7909 "guztietan"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2019
7912 msgid "D_eselect"
7913 msgstr "D_esautatu"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2020
7916 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7917 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
7919 #. Selection
7920 #: ../src/verbs.cpp:2023
7921 msgid "Raise to _Top"
7922 msgstr "Eraman _goraino"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2024
7925 msgid "Raise selection to top"
7926 msgstr "Eraman hautapena goraino"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2025
7929 msgid "Lower to _Bottom"
7930 msgstr "Eraman _beheraino"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2026
7933 msgid "Lower selection to bottom"
7934 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2027
7937 msgid "_Raise"
7938 msgstr "_Goratu"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2028
7941 msgid "Raise selection one step"
7942 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2029
7945 msgid "_Lower"
7946 msgstr "_Beheratu"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2030
7949 msgid "Lower selection one step"
7950 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2031
7953 msgid "_Group"
7954 msgstr "_Elkartu"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2032
7957 msgid "Group selected objects"
7958 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2034
7961 msgid "Ungroup selected groups"
7962 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2036
7965 msgid "_Put on Path"
7966 msgstr "_Jarri bidean"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2037
7969 msgid "Put text on path"
7970 msgstr "Jarri testua bidean"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2038
7973 msgid "_Remove from Path"
7974 msgstr "_Kendu bidetik"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2039
7977 msgid "Remove text from path"
7978 msgstr "Kendu testua bidetik"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2040
7981 msgid "Remove Manual _Kerns"
7982 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
7984 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7985 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7986 #: ../src/verbs.cpp:2043
7987 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7988 msgstr ""
7989 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2045
7992 msgid "_Union"
7993 msgstr "_Bilketa"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2046
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Create union of selected paths"
7998 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2047
8001 msgid "_Intersection"
8002 msgstr "_Elkargunea"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2048
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Create intersection of selected paths"
8007 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2049
8010 msgid "_Difference"
8011 msgstr "_Diferentzia"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2050
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8016 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2051
8019 msgid "E_xclusion"
8020 msgstr "E_sklusioa"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2052
8023 msgid ""
8024 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8025 "path)"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/verbs.cpp:2053
8029 msgid "Di_vision"
8030 msgstr "Za_tiketa"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2054
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8035 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8037 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8038 #. Advanced tutorial for more info
8039 #: ../src/verbs.cpp:2057
8040 msgid "Cut _Path"
8041 msgstr "Ebaki bi_dea"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2058
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8046 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8048 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8049 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8050 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8051 #: ../src/verbs.cpp:2062
8052 msgid "Outs_et"
8053 msgstr "_Luzatu"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2063
8056 msgid "Outset selected paths"
8057 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2065
8060 msgid "O_utset Path by 1 px"
8061 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2066
8064 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8065 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2068
8068 msgid "O_utset Path by 10 px"
8069 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2069
8072 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8073 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8075 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8076 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8077 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8078 #: ../src/verbs.cpp:2073
8079 msgid "I_nset"
8080 msgstr "La_burtu"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2074
8083 msgid "Inset selected paths"
8084 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2076
8087 msgid "I_nset Path by 1 px"
8088 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2077
8091 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8092 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2079
8095 msgid "I_nset Path by 10 px"
8096 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2080
8099 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8100 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2082
8103 msgid "D_ynamic Offset"
8104 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2082
8107 msgid "Create a dynamic offset object"
8108 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2084
8111 msgid "_Linked Offset"
8112 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2085
8115 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8116 msgstr ""
8117 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2087
8120 msgid "_Stroke to Path"
8121 msgstr "_Trazua bide"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2088
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8126 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2089
8129 msgid "Si_mplify"
8130 msgstr "_Soildu"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2090
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8135 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2091
8138 msgid "_Reverse"
8139 msgstr "_Alderantzikatu"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2092
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8144 msgstr ""
8145 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8146 "iraultzeko"
8148 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8149 #: ../src/verbs.cpp:2094
8150 #, fuzzy
8151 msgid "_Trace Bitmap..."
8152 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2095
8155 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/verbs.cpp:2096
8159 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8160 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2097
8163 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8164 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2098
8167 msgid "_Combine"
8168 msgstr "_Konbinatu"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2099
8171 msgid "Combine several paths into one"
8172 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8174 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8175 #. Advanced tutorial for more info
8176 #: ../src/verbs.cpp:2102
8177 msgid "Break _Apart"
8178 msgstr "_Banandu"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2103
8181 msgid "Break selected paths into subpaths"
8182 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2104
8185 msgid "Gri_d Arrange..."
8186 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8188 #: ../src/verbs.cpp:2105
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8191 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8193 #. Layer
8194 #: ../src/verbs.cpp:2107
8195 msgid "_Add Layer..."
8196 msgstr "_Gehitu gerua..."
8198 #: ../src/verbs.cpp:2108
8199 msgid "Create a new layer"
8200 msgstr "Sortu geruza berria"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2109
8203 msgid "Re_name Layer..."
8204 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8206 #: ../src/verbs.cpp:2110
8207 msgid "Rename the current layer"
8208 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2111
8211 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8212 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2112
8215 msgid "Switch to the layer above the current"
8216 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2113
8219 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8220 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2114
8223 msgid "Switch to the layer below the current"
8224 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2115
8227 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8228 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2116
8231 msgid "Move selection to the layer above the current"
8232 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2117
8235 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8236 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2118
8239 msgid "Move selection to the layer below the current"
8240 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2119
8243 msgid "Layer to _Top"
8244 msgstr "Geruza g_oraino"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2120
8247 msgid "Raise the current layer to the top"
8248 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2121
8251 msgid "Layer to _Bottom"
8252 msgstr "Geruza _beheraino"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2122
8255 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8256 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2123
8259 msgid "_Raise Layer"
8260 msgstr "_Goratu geruza"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2124
8263 msgid "Raise the current layer"
8264 msgstr "Goratu uneko geruza"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2125
8267 msgid "_Lower Layer"
8268 msgstr "_Beheratu geruza"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2126
8271 msgid "Lower the current layer"
8272 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2127
8275 msgid "_Delete Current Layer"
8276 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2128
8279 msgid "Delete the current layer"
8280 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8282 #. Object
8283 #: ../src/verbs.cpp:2131
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8286 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2132
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8291 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2133
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8296 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2134
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8301 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2135
8304 msgid "Remove _Transformations"
8305 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2136
8308 msgid "Remove transformations from object"
8309 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2137
8312 msgid "_Object to Path"
8313 msgstr "_Objektua bide"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2138
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Convert selected object to path"
8318 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2139
8321 msgid "_Flow into Frame"
8322 msgstr "_Isuri markora"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2140
8325 msgid ""
8326 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8327 "frame object"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/verbs.cpp:2141
8331 msgid "_Unflow"
8332 msgstr "_Atera isuritakoa"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2142
8335 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8336 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2143
8339 msgid "_Convert to Text"
8340 msgstr "_Bihurtu testu"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2144
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8345 msgstr ""
8346 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8347 "mantentzen du)"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2146
8350 msgid "Flip _Horizontal"
8351 msgstr "Irauli _horizontalki"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2146
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Flip selected objects horizontally"
8356 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2149
8359 msgid "Flip _Vertical"
8360 msgstr "Irauli _bertikalki"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2149
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Flip selected objects vertically"
8365 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2152
8368 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8372 #, fuzzy
8373 msgid "_Release"
8374 msgstr "_Alderantzikatu"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2154
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Remove mask from selection"
8379 msgstr "Hartu hautapenetik"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2156
8382 msgid ""
8383 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/verbs.cpp:2158
8387 msgid "Remove clipping path from selection"
8388 msgstr ""
8390 #. Tools
8391 #: ../src/verbs.cpp:2161
8392 msgid "Select"
8393 msgstr "Hautatu"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2162
8396 msgid "Select and transform objects"
8397 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8399 #: ../src/verbs.cpp:2163
8400 msgid "Node Edit"
8401 msgstr "Editatu nodoak"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2164
8404 msgid "Edit path nodes or control handles"
8405 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2166
8408 msgid "Create rectangles and squares"
8409 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2168
8412 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8413 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2170
8416 msgid "Create stars and polygons"
8417 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2172
8420 msgid "Create spirals"
8421 msgstr "Sortu espiralak"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2174
8424 msgid "Draw freehand lines"
8425 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2176
8428 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8429 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2178
8432 msgid "Draw calligraphic lines"
8433 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2180
8436 msgid "Create and edit text objects"
8437 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2182
8440 msgid "Create and edit gradients"
8441 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2184
8444 msgid "Zoom in or out"
8445 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2186
8448 msgid "Pick averaged colors from image"
8449 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2188
8452 msgid "Create connectors"
8453 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8455 #. Tool prefs
8456 #: ../src/verbs.cpp:2191
8457 msgid "Selector Preferences"
8458 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2192
8461 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8462 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2193
8465 msgid "Node Tool Preferences"
8466 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2194
8469 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8470 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2195
8473 msgid "Rectangle Preferences"
8474 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2196
8477 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8478 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2197
8481 msgid "Ellipse Preferences"
8482 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2198
8485 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8486 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2199
8489 msgid "Star Preferences"
8490 msgstr "Izarraren hobespenak"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2200
8493 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8494 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2201
8497 msgid "Spiral Preferences"
8498 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2202
8501 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8502 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2203
8505 msgid "Pencil Preferences"
8506 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2204
8509 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8510 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2205
8513 msgid "Pen Preferences"
8514 msgstr "Lumaren hobespenak"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2206
8517 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8518 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2207
8521 msgid "Calligraphic Preferences"
8522 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2208
8525 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8526 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2209
8529 msgid "Text Preferences"
8530 msgstr "Testuaren hobespenak"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2210
8533 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8534 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2211
8537 msgid "Gradient Preferences"
8538 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2212
8541 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8542 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2213
8545 msgid "Zoom Preferences"
8546 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2214
8549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8550 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2215
8553 msgid "Dropper Preferences"
8554 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2216
8557 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8558 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2217
8561 msgid "Connector Preferences"
8562 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2218
8565 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8566 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8568 #. Zoom/View
8569 #: ../src/verbs.cpp:2221
8570 msgid "Zoom In"
8571 msgstr "Handiagotu zooma"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2221
8574 msgid "Zoom in"
8575 msgstr "Handiagotu zooma"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2222
8578 msgid "Zoom Out"
8579 msgstr "Txikiagotu zooma"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2222
8582 msgid "Zoom out"
8583 msgstr "Txikiagotu zooma"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2223
8586 msgid "_Rulers"
8587 msgstr "E_rregelak"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2223
8590 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8591 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2224
8594 msgid "Scroll_bars"
8595 msgstr "Korritze-_barrak"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2224
8598 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8599 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2225
8602 msgid "_Grid"
8603 msgstr "_Sareta"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2225
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Show or hide the grid"
8608 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2226
8611 msgid "G_uides"
8612 msgstr "_Gidak"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2226
8615 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/verbs.cpp:2227
8619 msgid "Nex_t Zoom"
8620 msgstr "_Hurrengo zooma"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2227
8623 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8624 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2229
8627 msgid "Pre_vious Zoom"
8628 msgstr "_Aurreko zooma"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2229
8631 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8632 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2231
8635 msgid "Zoom 1:_1"
8636 msgstr "Zooma 1:_1"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2231
8639 msgid "Zoom to 1:1"
8640 msgstr "Zooma 1:1"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2233
8643 msgid "Zoom 1:_2"
8644 msgstr "Zooma 1:_2"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2233
8647 msgid "Zoom to 1:2"
8648 msgstr "Zooma 1:2"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2235
8651 msgid "_Zoom 2:1"
8652 msgstr "_Zooma 2:1"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2235
8655 msgid "Zoom to 2:1"
8656 msgstr "Zooma 2:1"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2238
8659 msgid "_Fullscreen"
8660 msgstr "_Pantaila osoa"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2238
8663 msgid "Stretch this document window to full screen"
8664 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2241
8667 msgid "Duplic_ate Window"
8668 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2241
8671 msgid "Open a new window with the same document"
8672 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2243
8675 msgid "_New View Preview"
8676 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2244
8679 msgid "New View Preview"
8680 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8682 #. "view_new_preview"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2246
8684 #, fuzzy
8685 msgid "_Normal"
8686 msgstr "Normala"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2247
8689 msgid "Switch to normal display mode"
8690 msgstr ""
8692 #: ../src/verbs.cpp:2248
8693 #, fuzzy
8694 msgid "_Outline"
8695 msgstr "Muga-koadroa"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2249
8698 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/verbs.cpp:2251
8702 msgid "Ico_n Preview"
8703 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2252
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8708 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2254
8711 msgid "Zoom to fit page in window"
8712 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2255
8715 msgid "Page _Width"
8716 msgstr "Orriaren _zabalera"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2256
8719 msgid "Zoom to fit page width in window"
8720 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2258
8723 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8724 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2260
8727 msgid "Zoom to fit selection in window"
8728 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8730 #. Dialogs
8731 #: ../src/verbs.cpp:2263
8732 msgid "In_kscape Preferences..."
8733 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8735 #: ../src/verbs.cpp:2264
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8738 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2265
8741 #, fuzzy
8742 msgid "_Document Properties..."
8743 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8745 #: ../src/verbs.cpp:2266
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8748 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2267
8751 #, fuzzy
8752 msgid "_Document Metadata..."
8753 msgstr "Dokumentua gorde da."
8755 #: ../src/verbs.cpp:2268
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8758 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2269
8761 msgid "_Fill and Stroke..."
8762 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8764 #: ../src/verbs.cpp:2270
8765 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8766 msgstr ""
8768 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8769 #: ../src/verbs.cpp:2272
8770 msgid "S_watches..."
8771 msgstr "Kolore-_laginak..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2273
8774 msgid "Select colors from a swatches palette"
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/verbs.cpp:2274
8778 msgid "Transfor_m..."
8779 msgstr "_Eraldaketa..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2275
8782 msgid "Precisely control objects' transformations"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/verbs.cpp:2276
8786 msgid "_Align and Distribute..."
8787 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2277
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Align and distribute objects"
8792 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2278
8795 msgid "_Text and Font..."
8796 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2279
8799 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8800 msgstr ""
8802 #: ../src/verbs.cpp:2280
8803 msgid "_XML Editor..."
8804 msgstr "_XML Editorea..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2281
8807 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/verbs.cpp:2282
8811 msgid "_Find..."
8812 msgstr "_Bilatu..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2283
8815 msgid "Find objects in document"
8816 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2284
8819 msgid "_Messages..."
8820 msgstr "_Mezuak..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2285
8823 msgid "View debug messages"
8824 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2286
8827 msgid "S_cripts..."
8828 msgstr "_Script-ak..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2287
8831 msgid "Run scripts"
8832 msgstr "Exekutatu script-ak"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2288
8835 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8836 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2289
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Show or hide all open dialogs"
8841 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8843 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2291
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Create Tiled Clones..."
8847 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2292
8850 #, fuzzy
8851 msgid ""
8852 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8853 "scattering"
8854 msgstr ""
8855 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2293
8858 msgid "_Object Properties..."
8859 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2294
8862 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/verbs.cpp:2297
8866 msgid "_Connect to Jabber server..."
8867 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2297
8870 msgid "Connect to a Jabber server"
8871 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2299
8874 msgid "Share with _user..."
8875 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2299
8878 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8879 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
8881 #: ../src/verbs.cpp:2301
8882 msgid "Share with _chatroom..."
8883 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2301
8886 msgid ""
8887 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8888 msgstr ""
8889 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
8890 "saio batean"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2303
8893 msgid "_Dump XML node tracker"
8894 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2303
8897 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8898 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2305
8901 msgid "_Open session file..."
8902 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
8904 #: ../src/verbs.cpp:2305
8905 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8906 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2307
8909 msgid "Session file playback"
8910 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2309
8913 msgid "_Disconnect from session"
8914 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2311
8917 msgid "Disconnect from _server"
8918 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2313
8921 msgid "_Input Devices..."
8922 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2314
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8927 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2315
8930 #, fuzzy
8931 msgid "_Extensions..."
8932 msgstr "Luzapenei buruz..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2316
8935 msgid "Query information about extensions"
8936 msgstr ""
8938 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8939 #. N_("View Layers"), NULL),
8940 #. Help
8941 #: ../src/verbs.cpp:2321
8942 msgid "_Keys and Mouse"
8943 msgstr "Te_klak eta sagua"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2322
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8948 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2323
8951 msgid "About E_xtensions"
8952 msgstr "_Luzapenei buruz"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2324
8955 msgid "Information on Inkscape extensions"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2325
8959 msgid "About _Memory"
8960 msgstr "_Memoriari buruz"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2326
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Memory usage information"
8965 msgstr "Mezuaren informazioa"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2327
8968 msgid "_About Inkscape"
8969 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2328
8972 msgid "Inkscape version, authors, license"
8973 msgstr ""
8975 #. "help_about"
8976 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8977 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8978 #. Tutorials
8979 #: ../src/verbs.cpp:2333
8980 msgid "Inkscape: _Basic"
8981 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2334
8984 msgid "Getting started with Inkscape"
8985 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
8987 #. "tutorial_basic"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2335
8989 msgid "Inkscape: _Shapes"
8990 msgstr "Inkscape: _Formak"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2336
8993 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8994 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2337
8997 msgid "Inkscape: _Advanced"
8998 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2338
9001 msgid "Advanced Inkscape topics"
9002 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9004 #. "tutorial_advanced"
9005 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9006 #: ../src/verbs.cpp:2340
9007 msgid "Inkscape: T_racing"
9008 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2341
9011 msgid "Using bitmap tracing"
9012 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9014 #. "tutorial_tracing"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2342
9016 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9017 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2343
9020 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9021 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2344
9024 msgid "_Elements of Design"
9025 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2345
9028 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9029 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9031 #. "tutorial_design"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2346
9033 msgid "_Tips and Tricks"
9034 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2347
9037 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9038 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9040 #. "tutorial_tips"
9041 #. Effect
9042 #: ../src/verbs.cpp:2350
9043 msgid "Previous Effect"
9044 msgstr "Aurrekoa efektua"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2351
9047 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9048 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9050 #. "tutorial_tips"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2352
9052 msgid "Previous Effect Settings..."
9053 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2353
9056 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9057 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9059 #. "tutorial_tips"
9060 #. Fit Canvas
9061 #: ../src/verbs.cpp:2356
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Fit Canvas to Selection"
9064 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2357
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9069 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2358
9072 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9073 msgstr ""
9075 #: ../src/verbs.cpp:2359
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9078 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2360
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9083 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2361
9086 msgid ""
9087 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9088 "selection"
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9092 msgid "Dash pattern"
9093 msgstr "Marratxo-eredua"
9095 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9096 msgid "Pattern offset"
9097 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9100 #, c-format
9101 msgid "%s: %d - Inkscape"
9102 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9105 #, c-format
9106 msgid "%s - Inkscape"
9107 msgstr "%s - Inkscape"
9109 #. Family frame
9110 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9111 msgid "Font family"
9112 msgstr "Letra-tipoen familia"
9114 #. Style frame
9115 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9116 msgid "Style"
9117 msgstr "Estiloa"
9119 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9120 msgid "Font size:"
9121 msgstr "Letra-tamaina:"
9123 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9124 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9125 #. * some representative characters that users of your locale will be
9126 #. * interested in.
9127 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9128 #, fuzzy
9129 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9130 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9132 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9134 msgid "Duplicate"
9135 msgstr "Bikoiztu"
9137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9139 msgid "Edit..."
9140 msgstr "Editatu..."
9142 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9144 msgid ""
9145 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9146 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9147 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9148 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9149 msgstr ""
9150 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9151 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9152 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9153 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9155 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9156 msgid "reflected"
9157 msgstr "islatuta"
9159 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9160 msgid "direct"
9161 msgstr "zuzena"
9163 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9164 msgid "Repeat:"
9165 msgstr "Errepikatu:"
9167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9168 msgid "<small>No gradients</small>"
9169 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9172 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9173 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9176 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9177 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9180 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9181 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9183 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9184 msgid ""
9185 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9186 "selected object(s)"
9187 msgstr ""
9188 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9189 "hautatutako objektuentzako"
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9192 msgid "Edit the stops of the gradient"
9193 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9200 msgid "<b>New:</b>"
9201 msgstr "<b>Berria</b>:"
9203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9204 msgid "Create linear gradient"
9205 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9208 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9209 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9212 msgid "on"
9213 msgstr "aktibatuta"
9215 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9216 msgid "Create gradient in the fill"
9217 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9219 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9220 msgid "Create gradient in the stroke"
9221 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9223 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9224 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9225 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9226 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9232 msgid "<b>Change:</b>"
9233 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9235 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9236 msgid "No gradients in document"
9237 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9240 msgid "No gradient selected"
9241 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9244 msgid "No stops in gradient"
9245 msgstr "Etenik ez gradientean"
9247 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9249 msgid "Add stop"
9250 msgstr "Gehitu etena"
9252 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9253 msgid "Add another control stop to gradient"
9254 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9257 msgid "Delete stop"
9258 msgstr "Ezabatu etena"
9260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9261 msgid "Delete current control stop from gradient"
9262 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9264 #. Label
9265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9266 msgid "Offset:"
9267 msgstr "Desplazamendua:"
9269 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9271 msgid "Stop Color"
9272 msgstr "Eten kolorea"
9274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9275 msgid "Gradient editor"
9276 msgstr "Gradiente-editorea"
9278 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9279 msgid "Toggle current layer visibility"
9280 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9282 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9283 msgid "Lock or unlock current layer"
9284 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9286 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9287 msgid "Current layer"
9288 msgstr "Uneko geruza"
9290 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9291 msgid "(root)"
9292 msgstr "(erroa)"
9294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9295 msgid "No paint"
9296 msgstr "Pinturarik ez"
9298 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9299 msgid "Flat color"
9300 msgstr "Kolore laua"
9302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9303 msgid "Linear gradient"
9304 msgstr "Gradiente lineala"
9306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9307 msgid "Radial gradient"
9308 msgstr "Gradiente erradiala"
9310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9311 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9312 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9315 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9316 msgid ""
9317 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9318 "evenodd)"
9319 msgstr ""
9320 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9321 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9325 msgid ""
9326 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9327 msgstr ""
9328 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9329 "zero ez denean)"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9332 msgid "No objects"
9333 msgstr "Objekturik ez"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9336 msgid "Multiple styles"
9337 msgstr "Hainbat estilo"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9340 msgid "Paint is undefined"
9341 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9344 msgid "No patterns in document"
9345 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9348 msgid ""
9349 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9350 "selection."
9351 msgstr ""
9352 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9353 "sortzeko."
9355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9356 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9360 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9364 msgid ""
9365 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9366 "scaled."
9367 msgstr ""
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9370 msgid ""
9371 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9372 "are scaled."
9373 msgstr ""
9375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9376 msgid ""
9377 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9378 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9382 msgid ""
9383 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9384 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9385 msgstr ""
9387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9388 msgid ""
9389 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9390 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9391 msgstr ""
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9394 msgid ""
9395 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9396 "scaled, rotated, or skewed)."
9397 msgstr ""
9399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9402 msgid "select_toolbar|X"
9403 msgstr "X"
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9406 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9407 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9412 msgid "select_toolbar|Y"
9413 msgstr "Y"
9415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9416 msgid "Vertical coordinate of selection"
9417 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9422 msgid "select_toolbar|W"
9423 msgstr "Z"
9425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9426 msgid "Width of selection"
9427 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9430 #, fuzzy
9431 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9432 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9437 msgid "select_toolbar|H"
9438 msgstr "A"
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9441 msgid "Height of selection"
9442 msgstr "Hautapenaren altuera"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9445 msgid "System"
9446 msgstr "Sistema"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9449 msgid "RGBA_:"
9450 msgstr "GBUA_:"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9453 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9454 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9457 msgid "RGB"
9458 msgstr "GBU"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9461 msgid "HSL"
9462 msgstr "ÑSA"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9465 msgid "CMYK"
9466 msgstr "CMHB"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9469 msgid "_R"
9470 msgstr "_G"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9474 msgid "Red"
9475 msgstr "Gorria"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9478 msgid "_G"
9479 msgstr "_B"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9483 msgid "Green"
9484 msgstr "Berdea"
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9487 msgid "_B"
9488 msgstr "_U"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9492 msgid "Blue"
9493 msgstr "Urdina"
9495 #. Label
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9499 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9500 msgid "_A"
9501 msgstr "_A"
9503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9511 msgid "Alpha (opacity)"
9512 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9515 msgid "_H"
9516 msgstr "_Ñ"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9520 msgid "Hue"
9521 msgstr "Ñabardura"
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9524 msgid "_S"
9525 msgstr "_S"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9529 msgid "Saturation"
9530 msgstr "Saturazioa"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9533 msgid "_L"
9534 msgstr "_A"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9538 msgid "Lightness"
9539 msgstr "Argitasuna"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9542 msgid "_C"
9543 msgstr "_C"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9547 msgid "Cyan"
9548 msgstr "Cyana"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9551 msgid "_M"
9552 msgstr "_M"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9556 msgid "Magenta"
9557 msgstr "Magenta"
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9560 msgid "_Y"
9561 msgstr "_H"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9565 msgid "Yellow"
9566 msgstr "Horia"
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9569 msgid "_K"
9570 msgstr "_B"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9573 msgid "Unnamed"
9574 msgstr "Izengabea"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9577 msgid "Wheel"
9578 msgstr "Gurpila"
9580 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9581 msgid "Attribute"
9582 msgstr "Atributua"
9584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9585 msgid "Value"
9586 msgstr "Balioa"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9589 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9590 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9593 msgid "Delete selected nodes"
9594 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Join selected endnodes"
9599 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9604 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9607 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9608 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9611 msgid "Break path at selected nodes"
9612 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9615 msgid "Make selected nodes corner"
9616 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9619 msgid "Make selected nodes smooth"
9620 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9623 msgid "Make selected nodes symmetric"
9624 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9627 msgid "Make selected segments lines"
9628 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9631 msgid "Make selected segments curves"
9632 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9635 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9636 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9639 msgid "Corners:"
9640 msgstr "Izkinak:"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9643 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9644 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9647 msgid "Spoke ratio:"
9648 msgstr "Erradio-tasa:"
9650 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9651 #. Base radius is the same for the closest handle.
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9653 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9654 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9657 msgid "Rounded:"
9658 msgstr "Biribildua:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9661 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9662 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9665 msgid "Randomized:"
9666 msgstr "Ausazkoa:"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9669 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9670 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9674 msgid "Defaults"
9675 msgstr "Lehenetsiak"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9679 msgid ""
9680 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9681 "change defaults)"
9682 msgstr ""
9683 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9684 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9687 msgid "W:"
9688 msgstr "Z:"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9691 msgid "Width of rectangle"
9692 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9695 msgid "Height of rectangle"
9696 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9699 msgid "Rx:"
9700 msgstr "Rx:"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9703 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9704 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9707 msgid "Ry:"
9708 msgstr "Ry:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9711 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9712 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9715 msgid "Not rounded"
9716 msgstr "Biribildu gabea"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9719 msgid "Make corners sharp"
9720 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9723 msgid "Turns:"
9724 msgstr "Biraketak:"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9727 msgid "Number of revolutions"
9728 msgstr "Bira-kopurua"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9731 msgid "Divergence:"
9732 msgstr "Dibergentzia:"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9735 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9736 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9739 msgid "Inner radius:"
9740 msgstr "Barruko erradioa:"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9743 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9744 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9747 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9748 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9751 msgid "Thinning:"
9752 msgstr "Mehetzea:"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9755 msgid ""
9756 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9757 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9758 msgstr ""
9759 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9760 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9761 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9764 msgid "Angle:"
9765 msgstr "Angelua:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9768 msgid ""
9769 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9770 "fixation = 0)"
9771 msgstr ""
9772 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9773 "orientazioa=0 bada)"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9776 msgid "Fixation:"
9777 msgstr "Orientazioa:"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9780 msgid ""
9781 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9782 "= fixed)"
9783 msgstr ""
9784 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9785 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9788 msgid "Tremor:"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9792 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9796 msgid "Mass:"
9797 msgstr "Masa:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9800 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9801 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9803 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9805 msgid "Drag:"
9806 msgstr "Arrastatu:"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9809 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9810 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9813 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9814 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9817 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9818 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9821 msgid "Start:"
9822 msgstr "Hasiera:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9825 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9826 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9829 msgid "End:"
9830 msgstr "Amaiera:"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9833 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9834 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9837 msgid "Open arc"
9838 msgstr "Arku irekia"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9841 msgid ""
9842 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9843 msgstr ""
9844 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9845 "erradioekin) artean"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9848 msgid "Make whole"
9849 msgstr "Osatu"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9852 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9853 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9856 msgid ""
9857 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9858 "color including its alpha"
9859 msgstr ""
9860 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9861 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9864 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9865 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9868 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9869 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Spacing:"
9874 msgstr "Y tartea:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9877 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9878 msgstr ""
9880 #.
9881 #. Local Variables:
9882 #. mode:c++
9883 #. c-file-style:"stroustrup"
9884 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9885 #. indent-tabs-mode:nil
9886 #. fill-column:99
9887 #. End:
9888 #.
9889 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Add Nodes"
9893 msgstr "Nodoak"
9895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9896 msgid "Maximum segment length"
9897 msgstr ""
9899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9900 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9901 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9903 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9904 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9905 msgid "Modify Path"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9909 msgid "AI Input"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9913 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9917 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9921 #, fuzzy
9922 msgid "AI Output"
9923 msgstr "Irteera"
9925 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9926 msgid "Write Adobe Illustrator"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9930 #, fuzzy
9931 msgid "AI SVG Input"
9932 msgstr "Irteera"
9934 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9935 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9936 msgstr ""
9938 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9939 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9940 msgstr ""
9942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9943 msgid "A diagram created with the program Dia"
9944 msgstr ""
9946 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9947 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9951 msgid "Dia Input"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9955 msgid ""
9956 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9957 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9961 msgid ""
9962 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9963 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9964 "Inkscape installation."
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Dot size"
9970 msgstr "Letra-tamaina:"
9972 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Font size"
9975 msgstr "Letra-tamaina:"
9977 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Number Nodes"
9980 msgstr "Errenkada-kopurua"
9982 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9984 msgid "Visualize Path"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9988 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9989 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9993 msgid "DXF Input"
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9997 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10001 msgid ""
10002 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10003 "sourceforge.net/"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10007 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10011 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10015 #, fuzzy
10016 msgid "DXF Output"
10017 msgstr "Irteera"
10019 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10020 msgid "DXF file written by pstoedit"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10024 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Embed All Images"
10030 msgstr "Irudi denak"
10032 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10033 msgid "EPS Input"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10037 msgid "Encapsulated Postscript"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10041 #, fuzzy
10042 msgid "EPSI Output"
10043 msgstr "Irteera"
10045 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10046 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10050 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10054 msgid "LaTeX formula"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10058 msgid "LaTeX formula: "
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10062 msgid "Extract One Image"
10063 msgstr ""
10065 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10066 msgid "Path to save image"
10067 msgstr ""
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10070 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Bridge Width"
10073 msgstr "Lerro-zabalera"
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10076 msgid "First String Length"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10080 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10081 msgid "Fretboard Designer"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10085 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10086 msgid "Fretboard Edges"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10090 msgid "Last String Length"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10094 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10098 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Number of Frets"
10101 msgstr "Errenkada-kopurua"
10103 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10104 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Number of Strings"
10107 msgstr "Errenkada-kopurua"
10109 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10110 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Nut Width"
10113 msgstr "Zabalera"
10115 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10116 msgid "Perpendicular Distance"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10120 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10121 msgstr ""
10123 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Tones in Scale"
10126 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10128 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10129 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10130 msgid "px per Unit"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10134 msgid "Multi Length Scala"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10138 msgid "Path to Scala *.scl File"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10142 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Scale Length"
10148 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10150 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10151 msgid "Single Length Equal Temperament"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10155 msgid "Single Length Scala"
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10159 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10160 msgstr ""
10162 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10163 msgid "Open files saved with XFIG"
10164 msgstr ""
10166 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10167 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10171 #, fuzzy
10172 msgid "XFIG Input"
10173 msgstr "Irteera"
10175 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Flatness"
10178 msgstr "lerro"
10180 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10181 msgid "Flatten Bezier"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10185 msgid "GIMP XCF"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10189 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Draw Handles"
10195 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10197 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Duplicate endpaths"
10200 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10202 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Exponent"
10205 msgstr "Esportatu"
10207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10208 msgid "Interpolate"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10212 msgid "Interpolate style (experimental)"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10216 msgid "Interpolation method"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10220 msgid "Interpolation steps"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10224 msgid "Kochify"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10228 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Angle"
10234 msgstr "Angelua:"
10236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10237 msgid "Axiom"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Lindenmayer"
10243 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10246 msgid "Order"
10247 msgstr ""
10249 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Rules"
10252 msgstr "E_rregelak"
10254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Step"
10257 msgstr "Urratsak"
10259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10260 msgid "Measure Path"
10261 msgstr ""
10263 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10264 msgid "Extrude"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Magnitude"
10270 msgstr "Magenta"
10272 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10273 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10274 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10278 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10279 msgid "Adobe Portable Document Format"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10283 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10284 #, fuzzy
10285 msgid "PDF Output"
10286 msgstr "Irteera"
10288 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Postscript"
10291 msgstr "Bertikala"
10293 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10294 msgid "Postscript Input"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Radius"
10300 msgstr "_Goratu"
10302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Radius Randomize"
10305 msgstr "Ausaz nahastu:"
10307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Randomize node handles"
10310 msgstr "Ausazkoa:"
10312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Randomize nodes"
10315 msgstr "Ausazkoa:"
10317 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10318 msgid "Use normal distribution"
10319 msgstr ""
10321 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Random Point"
10324 msgstr "Angelu-elkartzea"
10326 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Random Position"
10329 msgstr "Orientazioa:"
10331 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Initial size"
10334 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10336 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Minimum size"
10339 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10341 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Random Tree"
10344 msgstr "Ausaz nahastu:"
10346 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10347 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10351 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10355 msgid "Sketch Input"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10359 msgid "Behavior"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10363 msgid "Segment Straightener"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10367 msgid "Envelope"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10371 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10375 msgid ""
10376 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10377 "files"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10381 #, fuzzy
10382 msgid "ZIP Output"
10383 msgstr "Irteera"
10385 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10386 msgid "Color of shadow"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Dropshadow"
10392 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10394 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10395 msgid "ASCII Text"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10399 msgid "Text File (*.txt)"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10403 msgid "Text Input"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10407 msgid "Calculate first derivative numerically"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10411 #, fuzzy
10412 msgid "First derivative"
10413 msgstr "Lehena hautatua"
10415 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10416 msgid "Function"
10417 msgstr ""
10419 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10420 msgid "Function Plotter"
10421 msgstr ""
10423 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10424 msgid "Nodes per period"
10425 msgstr ""
10427 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10428 msgid "Periods (2*Pi each)"
10429 msgstr ""
10431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10432 msgid "Amount of whirl"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Center X"
10438 msgstr "Zentratu lerroak"
10440 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Center Y"
10443 msgstr "Zentratu lerroak"
10445 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Rotation is clockwise"
10448 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10450 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Whirl"
10453 msgstr "Gurpila"
10455 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10456 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10457 msgstr ""
10459 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10460 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10461 msgstr ""
10463 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10464 msgid "Windows Metafile Input"
10465 msgstr ""
10467 #~ msgid " relative by "
10468 #~ msgstr "erlatiboa:"
10470 #~ msgid " absolute to "
10471 #~ msgstr "absolutua:"
10473 #~ msgid "Finishing pen"
10474 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10476 #~ msgid "Close"
10477 #~ msgstr "Itxi"
10479 #~ msgid "Snap units:"
10480 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10482 #~ msgid "Snap distance:"
10483 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10485 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10486 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10488 #~ msgid "Custom canvas"
10489 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10493 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10494 #~ "some window managers."
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10497 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10498 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10499 #~ "funtzionatzen du."
10501 #~ msgid "Current style"
10502 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10504 #~ msgid ""
10505 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10506 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10507 #~ msgstr ""
10508 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10509 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10511 #~ msgid " X "
10512 #~ msgstr " X "
10514 #~ msgid "Row spacing:   "
10515 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10517 #~ msgid "Column spacing:"
10518 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10520 #~ msgid "Arrange Objects"
10521 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10523 #~ msgid "deg"
10524 #~ msgstr "gradu"
10526 #~ msgid ""
10527 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10528 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10529 #~ "opposite handle in sync"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10532 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10533 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10535 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10538 #~ "itsasteko."
10540 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10543 #~ "itsasteko."
10545 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10546 #~ msgstr ""
10547 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10549 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10550 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10552 #~ msgid "_Credits"
10553 #~ msgstr "_Kredituak"
10555 #~ msgid "Grab sensitivity"
10556 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10558 #~ msgid "Click/drag threshold"
10559 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10561 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10562 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10564 #~ msgid "Scroll by"
10565 #~ msgstr "Korritzea"
10567 #~ msgid "Acceleration"
10568 #~ msgstr "Azelerazioa"
10570 #~ msgid "Speed"
10571 #~ msgstr "Abiadura"
10573 #~ msgid "Threshold"
10574 #~ msgstr "Atalasa"
10576 #~ msgid "Arrow keys move by"
10577 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10579 #~ msgid "> and < scale by"
10580 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10582 #~ msgid "Inset/Outset by"
10583 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10585 #~ msgid "Rotation snaps every"
10586 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10588 #~ msgid "Zoom in/out by"
10589 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10591 #~ msgid "Transform"
10592 #~ msgstr "Eraldaketa"
10594 #~ msgid "Close window"
10595 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10597 #~ msgid "Union of selected objects"
10598 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10600 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10601 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10603 #~ msgid "Put text into frames"
10604 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10606 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10607 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10609 #~ msgid "View color swatches"
10610 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10612 #~ msgid "Transform dialog"
10613 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10615 #~ msgid "Text and Font dialog"
10616 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10618 #~ msgid "XML Editor"
10619 #~ msgstr "XML editorea"
10621 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10622 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10624 #~ msgid "Object Properties dialog"
10625 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10627 #~ msgid "About Memory..."
10628 #~ msgstr "Memoriari buruz..."