Code

update
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu3.po to Basque
2 # translation of inkscape.po to Basque
3 # translation of inkscape-zuzenduta.po to Basque
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>, 2006.
8 #
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: eu3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-06-04 20:31+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-03-16 23:09+0100\n"
18 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
19 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
32 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
34 #: ../src/arc-context.cpp:328
35 msgid ""
36 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
37 msgstr ""
38 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
39 "segmentuaren angelua"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
52 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
53 "inguruan marrazteko"
55 #: ../src/connector-context.cpp:517
56 msgid "Creating new connector"
57 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
59 #: ../src/connector-context.cpp:941
60 msgid "Finishing connector"
61 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1085
64 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
65 msgstr ""
66 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1156
69 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
70 msgstr ""
71 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
72 "birbideratzeko edo konektatzeko"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1267
75 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
76 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
78 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
79 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s %s(e)n"
92 #: ../src/desktop.cpp:686
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
96 #: ../src/desktop.cpp:711
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
122 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
123 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
126 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
127 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
130 msgid ""
131 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
132 "group</b>."
133 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "_Simetrikoa"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "_Desplazamendua"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
280 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
281 msgstr ""
282 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
283 "den ala ez"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr ""
288 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
289 "den ala ez"
291 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
295 msgid "<small>Alternate:</small>"
296 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
299 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
300 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
303 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
304 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
307 msgid "Sc_ale"
308 msgstr "E_skala"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
311 msgid "<b>Scale X:</b>"
312 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
322 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
325 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
326 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
329 msgid "<b>Scale Y:</b>"
330 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
333 #, no-c-format
334 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
335 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
340 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
343 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
344 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
348 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
352 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
355 msgid "_Rotation"
356 msgstr "_Biraketa"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
359 msgid "<b>Angle:</b>"
360 msgstr "<b>Angelua:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
363 #, no-c-format
364 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
365 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
368 #, no-c-format
369 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
370 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
373 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
374 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
377 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
378 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
381 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
382 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
385 msgid "_Opacity"
386 msgstr "_Opakutasuna"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
389 msgid "<b>Fade out:</b>"
390 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
393 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
394 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
397 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
398 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
401 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
402 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
405 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
406 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
409 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
410 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
413 msgid "Co_lor"
414 msgstr "Ko_lorea"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
417 msgid "Initial color: "
418 msgstr "Hasierako kolorea: "
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
421 msgid "Initial color of tiled clones"
422 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
425 msgid ""
426 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
427 "stroke)"
428 msgstr ""
429 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
430 "bakarrik funtzionatzen du)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
433 msgid "<b>H:</b>"
434 msgstr "<b>H:</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
437 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
438 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
441 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
442 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
445 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
446 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
449 msgid "<b>S:</b>"
450 msgstr "<b>S:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
453 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
454 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
457 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
458 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
461 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
462 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
465 msgid "<b>L:</b>"
466 msgstr "<b>L:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
469 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
470 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
473 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
474 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
477 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
478 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
481 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
482 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
485 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
486 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
489 msgid "_Trace"
490 msgstr "_Kalkatu"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
493 msgid "Trace the drawing under the tiles"
494 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
497 msgid ""
498 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
499 "apply it to the clone"
500 msgstr ""
501 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
502 "eta klonari aplikatu"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
505 msgid "1. Pick from the drawing:"
506 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
508 #. ----Hbox2
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
511 msgid "Color"
512 msgstr "Kolorea"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
515 msgid "Pick the visible color and opacity"
516 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
519 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
520 msgid "Opacity"
521 msgstr "Opakutasuna"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
524 msgid "Pick the total accumulated opacity"
525 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
528 msgid "R"
529 msgstr "G"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
532 msgid "Pick the Red component of the color"
533 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
536 msgid "G"
537 msgstr "B"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
540 msgid "Pick the Green component of the color"
541 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
544 msgid "B"
545 msgstr "U"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
548 msgid "Pick the Blue component of the color"
549 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
554 msgid "clonetiler|H"
555 msgstr "H"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
558 msgid "Pick the hue of the color"
559 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
564 msgid "clonetiler|S"
565 msgstr "S"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
568 msgid "Pick the saturation of the color"
569 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
574 msgid "clonetiler|L"
575 msgstr "L"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
578 msgid "Pick the lightness of the color"
579 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
582 msgid "2. Tweak the picked value:"
583 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
586 msgid "Gamma-correct:"
587 msgstr "Gamma zuzenketa:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
590 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
591 msgstr ""
592 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
593 "(<0)"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
596 msgid "Randomize:"
597 msgstr "Ausaz nahastu:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
601 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
604 msgid "Invert:"
605 msgstr "Alderantzikatu:"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
608 msgid "Invert the picked value"
609 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
613 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
616 msgid "Presence"
617 msgstr "Presentzia"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
620 msgid ""
621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
622 "that point"
623 msgstr ""
624 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
625 "probabilitatearekin sortzen da"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
628 msgid "Size"
629 msgstr "Tamaina"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
632 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
633 msgstr ""
634 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr ""
641 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
642 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
645 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
646 msgstr ""
647 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
650 msgid "How many rows in the tiling"
651 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
654 msgid "How many columns in the tiling"
655 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
658 msgid "Width of the rectangle to be filled"
659 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
662 msgid "Height of the rectangle to be filled"
663 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
666 msgid "Rows, columns: "
667 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
670 msgid "Create the specified number of rows and columns"
671 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
674 msgid "Width, height: "
675 msgstr "Zabalera, altuera: "
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
678 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
679 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
682 msgid "Use saved size and position of the tile"
683 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
686 msgid ""
687 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
688 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
689 msgstr ""
690 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
691 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
694 msgid " <b>_Create</b> "
695 msgstr " <b>_Sortu</b> "
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
698 msgid "Create and tile the clones of the selection"
699 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
701 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
702 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
703 #. diagrams on the left in the following screenshot:
704 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
705 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
707 msgid " _Unclump "
708 msgstr " _Sakabanatu "
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
711 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
712 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
715 msgid " Re_move "
716 msgstr "_Kendu "
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
719 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
720 msgstr ""
721 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
722 "soilik)"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
725 msgid " R_eset "
726 msgstr " _Berrezarri "
728 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
730 msgid ""
731 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
732 "to zero"
733 msgstr ""
734 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
735 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
737 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
738 msgid "Messages"
739 msgstr "Mezuak"
741 #. ## Add a menu for clear()
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
744 msgid "_File"
745 msgstr "_Fitxategia"
747 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
748 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
749 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
750 msgid "_Clear"
751 msgstr "_Garbitu"
753 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
754 msgid "Capture log messages"
755 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
757 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
758 msgid "Release log messages"
759 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
761 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
763 msgid "none"
764 msgstr "bat ere ez"
766 #. "view_icon_preview"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
768 msgid "_Page"
769 msgstr "_Orrialdea"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
772 msgid "_Drawing"
773 msgstr "_Marrazkia"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
776 msgid "_Selection"
777 msgstr "_Hautapena"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
780 msgid "_Custom"
781 msgstr "_Pertsonalizatua"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
784 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
785 msgstr ""
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
788 msgid "Units:"
789 msgstr "Unitateak:"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
792 msgid "_x0:"
793 msgstr "_x0:"
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
796 msgid "x_1:"
797 msgstr "x_1:"
799 #. Stroke width
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
802 msgid "Width:"
803 msgstr "Zabalera:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
806 msgid "_y0:"
807 msgstr "_y0:"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
810 msgid "y_1:"
811 msgstr "y_1:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
815 msgid "Height:"
816 msgstr "Altuera:"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
819 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
820 msgstr ""
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
823 msgid "_Width:"
824 msgstr "_Zabalera:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
827 msgid "pixels at"
828 msgstr "pixel"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
831 msgid "dp_i"
832 msgstr "dp_i"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
835 msgid "dpi"
836 msgstr "dpi"
838 #. true = has mnemonic
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
840 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
841 msgstr ""
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
844 msgid "_Browse..."
845 msgstr "_Arakatu..."
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
848 #, fuzzy
849 msgid "_Export"
850 msgstr "Esportatu"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
853 msgid "Export the bitmap file with these settings"
854 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
857 msgid "You have to enter a filename"
858 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
861 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
862 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
865 #, c-format
866 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
867 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
870 msgid "Export in progress"
871 msgstr "Esportatzen"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
874 #, c-format
875 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
876 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
879 #, c-format
880 msgid "Could not export to filename %s.\n"
881 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
884 msgid "Select a filename for exporting"
885 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
888 msgid "No preview"
889 msgstr "Aurrebistarik ez"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
892 msgid "too large for preview"
893 msgstr "handiegia aurrebistarako"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
896 msgid "All Images"
897 msgstr "Irudi denak"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
900 msgid "All Files"
901 msgstr "Fitxategi denak"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
904 msgid "All Inkscape Files"
905 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
908 msgid "Guess from extension"
909 msgstr "Luzapenaren arabera"
911 #. ###### Add the file types menu
912 #. createFilterMenu();
913 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
915 msgid "Append filename extension automatically"
916 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
918 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
919 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
920 #, c-format
921 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
922 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
923 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
924 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
927 msgid "exact"
928 msgstr "zehatza"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
931 msgid "partial"
932 msgstr "partziala"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
935 msgid "No objects found"
936 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
939 msgid "T_ype: "
940 msgstr "_Mota: "
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
943 msgid "Search in all object types"
944 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
947 msgid "All types"
948 msgstr "Mota guztiak"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
951 msgid "Search all shapes"
952 msgstr "Bilatu forma guztietan"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
955 msgid "All shapes"
956 msgstr "Forma guztiak"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
959 msgid "Search rectangles"
960 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
963 msgid "Rectangles"
964 msgstr "Laukizuzenak"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
968 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
971 msgid "Ellipses"
972 msgstr "Elipseak"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
975 msgid "Search stars and polygons"
976 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
979 msgid "Stars"
980 msgstr "Izarrak"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
983 msgid "Search spirals"
984 msgstr "Bilatu espiralak"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
987 msgid "Spirals"
988 msgstr "Espiralak"
990 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
991 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
993 msgid "Search paths, lines, polylines"
994 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
997 msgid "Paths"
998 msgstr "Bideak"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1001 msgid "Search text objects"
1002 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1005 msgid "Texts"
1006 msgstr "Testuak"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1009 msgid "Search groups"
1010 msgstr "Bilatu taldeak"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1013 msgid "Groups"
1014 msgstr "Taldeak"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1017 msgid "Search clones"
1018 msgstr "Bilatu klonak"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1021 msgid "Clones"
1022 msgstr "Klonak"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1025 msgid "Search images"
1026 msgstr "Bilatu irudiak"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1029 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1030 msgid "Images"
1031 msgstr "Irudiak"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1034 msgid "Search offset objects"
1035 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1038 msgid "Offsets"
1039 msgstr "Desplazamenduak"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1042 msgid "_Text: "
1043 msgstr "_Testua: "
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1046 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1047 msgstr ""
1048 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1049 "datozenak)"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1052 msgid "_ID: "
1053 msgstr "_IDa: "
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1056 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1057 msgstr ""
1058 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1059 "batean bat datozenak)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1062 msgid "_Style: "
1063 msgstr "_Estiloa: "
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid ""
1067 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr ""
1069 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1070 "zati batean bat datozenak)"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1073 msgid "_Attribute: "
1074 msgstr "_Atributua: "
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1077 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1078 msgstr ""
1079 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1080 "partziala)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "E_zkutukoak barne"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Garbitu balioak"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "_Bilatu"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Lekualdaketa erlatiboa"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Gida-lerroa"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "Lekuz aldatu %s"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Hautapena"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "Freskatu ikonoak"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_Id"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid ""
1184 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1185 msgstr ""
1186 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1188 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1190 #: ../src/verbs.cpp:2207
1191 msgid "_Set"
1192 msgstr "_Ezarri"
1194 #. Create the label for the object label
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1196 msgid "_Label"
1197 msgstr "-Etiketa"
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1200 msgid "A freeform label for the object"
1201 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1203 #. Create the label for the object title
1204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1205 msgid "Title"
1206 msgstr "Titulua"
1208 #. Create the frame for the object description
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1210 msgid "Description"
1211 msgstr "Azalpena"
1213 #. Hide
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1215 msgid "_Hide"
1216 msgstr "E_zkutatu"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1219 msgid "Check to make the object invisible"
1220 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1222 #. Lock
1223 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1225 msgid "L_ock"
1226 msgstr "_Blokeatu"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1230 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1234 msgid "Ref"
1235 msgstr "erf."
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1238 msgid "Id invalid! "
1239 msgstr "ID baliogabea"
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1242 msgid "Id exists! "
1243 msgstr "IDa badago"
1245 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Opacity:"
1248 msgstr "Opakutasuna"
1250 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1251 #, fuzzy
1252 msgid "New"
1253 msgstr "_Berria"
1255 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1256 msgid "Top"
1257 msgstr ""
1259 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1260 msgid "Up"
1261 msgstr ""
1263 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1264 msgid "Dn"
1265 msgstr ""
1267 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Bot"
1270 msgstr "Koadroa"
1272 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1273 #, fuzzy
1274 msgid "X"
1275 msgstr "X:"
1277 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1278 msgid "Layer name:"
1279 msgstr "Geruzaren izena:"
1281 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Above current"
1284 msgstr "Gorde dokumentua"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Below current"
1289 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1292 msgid "As sublayer of current"
1293 msgstr ""
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Position:"
1298 msgstr "Orientazioa:"
1300 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1301 msgid "Rename Layer"
1302 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1305 msgid "_Rename"
1306 msgstr "Aldatu _izena"
1308 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1310 msgid "Renamed layer"
1311 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1314 msgid "Add Layer"
1315 msgstr "Gehitu geruza"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1318 msgid "_Add"
1319 msgstr "_Gehitu"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1322 msgid "New layer created."
1323 msgstr "Geruza berria sortuta."
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1326 msgid "Href:"
1327 msgstr "Herf.:"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1330 msgid "Target:"
1331 msgstr "Helburua:"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1334 msgid "Type:"
1335 msgstr "Mota:"
1337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1338 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1340 msgid "Role:"
1341 msgstr "Funtzioa:"
1343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1344 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1346 msgid "Arcrole:"
1347 msgstr "Arcrole:"
1349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1351 msgid "Title:"
1352 msgstr "Titulua:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1355 msgid "Show:"
1356 msgstr "Erakutsi:"
1358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1360 msgid "Actuate:"
1361 msgstr "Eragin:"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1364 msgid "URL:"
1365 msgstr "URLa:"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1368 msgid "X:"
1369 msgstr "X:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1372 msgid "Y:"
1373 msgstr "Y:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1376 #, c-format
1377 msgid "%s attributes"
1378 msgstr "%s atributuak"
1380 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1381 msgid "_Fill"
1382 msgstr "_Bete"
1384 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1385 msgid "Stroke _paint"
1386 msgstr "Trazuaren _pintura"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1389 msgid "Stroke st_yle"
1390 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1393 msgid "Master _opacity"
1394 msgstr "_Opakotasun nagusia"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1397 #, fuzzy
1398 msgid "CC Attribution"
1399 msgstr "Atributua"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1402 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1406 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1410 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1414 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1415 msgstr ""
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1418 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1422 msgid "GNU General Public License"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1426 msgid "GNU Lesser General Public License"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1430 msgid "Public Domain"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1434 msgid "FreeArt"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1438 msgid "Name by which this document is formally known."
1439 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1442 msgid "Date"
1443 msgstr "Data"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1446 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1447 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1450 msgid "Format"
1451 msgstr "Formatua"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1454 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1455 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1458 msgid "Type"
1459 msgstr "Mota"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1462 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1463 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1466 msgid "Creator"
1467 msgstr "Sortzailea"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1470 msgid ""
1471 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1472 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1475 msgid "Rights"
1476 msgstr "Eskubideak"
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1479 msgid ""
1480 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1481 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1484 msgid "Publisher"
1485 msgstr "Argitaratzailea"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1488 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1489 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1492 msgid "Identifier"
1493 msgstr "Identifikatzailea"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1496 msgid "Unique URI to reference this document."
1497 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1500 msgid "Source"
1501 msgstr "Iturburua"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1504 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1505 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1508 msgid "Relation"
1509 msgstr "Erlazioa"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1512 msgid "Unique URI to a related document."
1513 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1516 msgid "Language"
1517 msgstr "Hizkuntza"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1520 msgid ""
1521 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1522 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1523 msgstr ""
1524 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1525 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1528 msgid "Keywords"
1529 msgstr "Gako-hitzak"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1532 msgid ""
1533 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1534 "classifications."
1535 msgstr ""
1536 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1537 "klasifikazioak bezalakoak."
1539 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1540 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1542 msgid "Coverage"
1543 msgstr "Estaldura"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1546 msgid "Extent or scope of this document."
1547 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1550 msgid "A short account of the content of this document."
1551 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1553 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1555 msgid "Contributors"
1556 msgstr "Laguntzaileak"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1559 msgid ""
1560 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1561 "this document."
1562 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1564 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1566 msgid "URI"
1567 msgstr "URIa"
1569 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1571 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1572 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1574 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1576 msgid "Fragment"
1577 msgstr "Zatia"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1580 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1581 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1585 msgid "No document selected"
1586 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1595 msgid "None"
1596 msgstr "Bat ere ez"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1599 msgid "Stroke width"
1600 msgstr "Trazu-zabalera"
1602 #. Join type
1603 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1604 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1606 msgid "Join:"
1607 msgstr "Elkartu:"
1609 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1610 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1611 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1612 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1613 msgid "Miter join"
1614 msgstr "Angelu-elkartzea"
1616 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1617 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1618 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1620 msgid "Round join"
1621 msgstr "Angelu-elkartzea"
1623 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1627 msgid "Bevel join"
1628 msgstr "Alaka-elkartzea"
1630 #. Miterlimit
1631 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1632 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1633 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1634 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1635 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1636 #. when they become too long.
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1638 msgid "Miter limit:"
1639 msgstr "Angelu-muga:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1642 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1643 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1645 #. Cap type
1646 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1648 msgid "Cap:"
1649 msgstr "Txanoa:"
1651 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1652 #. of the line; the ends of the line are square
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1654 msgid "Butt cap"
1655 msgstr "Topekako txanoa"
1657 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1658 #. line; the ends of the line are rounded
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1660 msgid "Round cap"
1661 msgstr "Txano biribila"
1663 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1664 #. line; the ends of the line are square
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1666 msgid "Square cap"
1667 msgstr "Txano karratua"
1669 #. Dash
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1671 msgid "Dashes:"
1672 msgstr "Marratxoak:"
1674 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1675 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1677 msgid "Start Markers:"
1678 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1681 msgid "Mid Markers:"
1682 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1685 msgid "End Markers:"
1686 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1688 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1689 #, c-format
1690 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1691 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1693 #. TODO:  Insert widgets
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1695 msgid "Font"
1696 msgstr "Letra-tipoa"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1699 msgid "Layout"
1700 msgstr "Diseinua"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1703 msgid "Align lines left"
1704 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1706 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1708 msgid "Center lines"
1709 msgstr "Zentratu lerroak"
1711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1712 msgid "Align lines right"
1713 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1717 msgid "Horizontal text"
1718 msgstr "Testu horizontala"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1722 msgid "Vertical text"
1723 msgstr "Testu bertikala"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1726 msgid "Line spacing:"
1727 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1729 #. Text
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1732 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1733 msgid "Text"
1734 msgstr "Testua"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1737 msgid "Set as default"
1738 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1741 msgid "Rows:"
1742 msgstr "Errenkadak:"
1744 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1745 msgid "Number of rows"
1746 msgstr "Errenkada-kopurua"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1749 msgid "Equal height"
1750 msgstr "Berdindu altuera"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1753 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1754 msgstr ""
1755 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
1757 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1758 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1760 msgid "Align:"
1761 msgstr "Lerrokatu:"
1763 #. #### Number of columns ####
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1765 msgid "Columns:"
1766 msgstr "Zutabeak:"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1769 msgid "Number of columns"
1770 msgstr "Zutabe-kopurua"
1772 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1773 msgid "Equal width"
1774 msgstr "Berdindu zabalera"
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1777 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1778 msgstr ""
1779 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
1781 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1783 msgid "Fit into selection box"
1784 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1787 msgid "Set spacing:"
1788 msgstr "Ezarri tartea:"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1793 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1798 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala"
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Arrange selected objects"
1803 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1806 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1807 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1810 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1811 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1817 "commit changes."
1818 msgstr ""
1819 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
1820 "gordetzeko."
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1823 msgid "Drag to reorder nodes"
1824 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1827 msgid "New element node"
1828 msgstr "Elementu-nodo berria"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1831 msgid "New text node"
1832 msgstr "Testu-nodo berria"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1835 msgid "Duplicate node"
1836 msgstr "Bikoiztu nodoa"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1839 msgid "Delete node"
1840 msgstr "Ezabatu nodoa"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1843 msgid "Unindent node"
1844 msgstr "Kendu koska nodoari"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1847 msgid "Indent node"
1848 msgstr "Koskatu nodoa"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1851 msgid "Raise node"
1852 msgstr "Goratu nodoa"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1855 msgid "Lower node"
1856 msgstr "Beheratu nodoa"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1859 msgid "Delete attribute"
1860 msgstr "Ezabatu atributua"
1862 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1864 msgid "Attribute name"
1865 msgstr "Atributuaren izena"
1867 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1869 msgid "Set attribute"
1870 msgstr "Ezarri atributua"
1872 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1874 msgid "Set"
1875 msgstr "Ezarri"
1877 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1879 msgid "Attribute value"
1880 msgstr "Atributuaren balioa"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1883 msgid "New element node..."
1884 msgstr "Elementu-nodo berria..."
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1889 msgid "Cancel"
1890 msgstr "Utzi"
1892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1893 msgid "Create"
1894 msgstr "Sortu"
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1900 msgstr ""
1901 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
1902 "badagoelako lehendik."
1904 #: ../src/document.cpp:361
1905 #, c-format
1906 msgid "New document %d"
1907 msgstr "%d dokumentu berria"
1909 #: ../src/document.cpp:393
1910 #, c-format
1911 msgid "Memory document %d"
1912 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
1914 #: ../src/document.cpp:536
1915 #, c-format
1916 msgid "Unnamed document %d"
1917 msgstr "%d dokumentu izengabea"
1919 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1920 #: ../src/draw-context.cpp:438
1921 msgid "Path is closed."
1922 msgstr "Bidea itxita."
1924 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1925 #: ../src/draw-context.cpp:453
1926 msgid "Closing path."
1927 msgstr "Bidearen itxiera."
1929 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1930 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1932 #, c-format
1933 msgid " alpha %.3g"
1934 msgstr " alfa %.3g"
1936 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1937 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1938 #, c-format
1939 msgid ", averaged with radius %d"
1940 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
1942 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1943 msgid " under cursor"
1944 msgstr " kurtsore azpian"
1946 #. message, to show in the statusbar
1947 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1948 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1949 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1952 msgid ""
1953 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1954 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1955 "to copy the color under mouse to clipboard"
1956 msgstr ""
1957 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
1958 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
1959 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
1960 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
1962 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1963 msgid "Dependency::"
1964 msgstr "Mendekotasuna:"
1966 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1967 msgid "  type: "
1968 msgstr "  mota: "
1970 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1971 msgid "  location: "
1972 msgstr "  kokalekua: "
1974 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1975 msgid "  string: "
1976 msgstr "  katea: "
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1979 msgid "  description: "
1980 msgstr "  azalpena: "
1982 #. static int i = 0;
1983 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1985 msgid ""
1986 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1987 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1988 msgstr ""
1989 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
1990 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1993 msgid "an ID was not defined for it."
1994 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1997 msgid "there was no name defined for it."
1998 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2001 msgid "the XML description of it got lost."
2002 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2005 msgid "no implementation was defined for the extension."
2006 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2008 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2010 msgid "a dependency was not met."
2011 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2014 msgid "Extension \""
2015 msgstr "Huts egin du \""
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2018 msgid "\" failed to load because "
2019 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2024 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2027 msgid "Name:"
2028 msgstr ""
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2031 #, fuzzy
2032 msgid "ID:"
2033 msgstr "IDa"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2036 #, fuzzy
2037 msgid "State:"
2038 msgstr "Hasiera:"
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Loaded"
2043 msgstr "Nodoa"
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Unloaded"
2048 msgstr "Izengabea"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2051 msgid "Deactivated"
2052 msgstr ""
2054 #. This is some filler text, needs to change before relase
2055 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2056 msgid ""
2057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2058 "span>\n"
2059 "\n"
2060 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2061 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2062 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2063 msgstr ""
2064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2065 "kargatzean</span>\n"
2066 "\n"
2067 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2068 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2069 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2073 msgid "Show dialog on startup"
2074 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2079 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2080 "but the action you requested has been cancelled."
2081 msgstr ""
2082 "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
2083 "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina eskatutako "
2084 "ekintza bertan behera utzi da."
2086 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2087 msgid ""
2088 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2089 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2090 "expected."
2091 msgstr ""
2092 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2093 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2095 #: ../src/extension/init.cpp:169
2096 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2097 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2099 #: ../src/extension/init.cpp:183
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2103 "will not be loaded."
2104 msgstr ""
2105 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2106 "moduloak ez dira kargatuko."
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Blur Edge"
2111 msgstr "Urdina"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Blur Width"
2116 msgstr "Zabalera"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2119 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Number of Steps"
2125 msgstr "Errenkada-kopurua"
2127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2128 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Generate from Path"
2135 msgstr "_Kendu bidetik"
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2138 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2139 msgstr ""
2141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Make bounding box around full page"
2144 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
2146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Convert text to path"
2149 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
2151 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2152 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2153 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2157 msgid "Encapsulated Postscript File"
2158 msgstr ""
2160 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2161 #, c-format
2162 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2166 #, fuzzy
2167 msgid "GIMP Gradients"
2168 msgstr "Gradientea"
2170 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2171 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Gradients used in GIMP"
2177 msgstr "Gradiente-editorea"
2179 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2180 msgid "Select printer"
2181 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2183 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2184 msgid "Inkscape: Print Preview"
2185 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2187 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2188 msgid "GNOME Print"
2189 msgstr ""
2191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2192 msgid "Grid"
2193 msgstr "Sareta"
2195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2196 msgid "Line Width"
2197 msgstr "Lerro-zabalera"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2200 msgid "Horizontal Spacing"
2201 msgstr "Tarte horizontala"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2204 msgid "Vertical Spacing"
2205 msgstr "Tarte bertikala"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2208 msgid "Horizontal Offset"
2209 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2212 msgid "Vertical Offset"
2213 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2217 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Render"
2220 msgstr "Gorria"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2223 msgid "Draw a path which is a grid"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2227 #, fuzzy
2228 msgid "LaTeX Output"
2229 msgstr "Irteera"
2231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2232 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2233 msgstr ""
2235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2236 msgid "LaTeX PSTricks File"
2237 msgstr ""
2239 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2240 msgid "LaTeX Print"
2241 msgstr ""
2243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2244 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2245 msgstr ""
2247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2248 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2249 msgstr ""
2251 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2252 msgid "OpenDocument drawing file"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2256 #, fuzzy
2257 msgid "PovRay Output"
2258 msgstr "Irteera"
2260 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2261 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2262 msgstr ""
2264 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2265 msgid "PovRay Raytracer File"
2266 msgstr ""
2268 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2269 msgid "Postscript Output"
2270 msgstr ""
2272 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Text to Path"
2275 msgstr "_Objektua bide"
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2279 msgid "Postscript (*.ps)"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2283 msgid "Postscript File"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2287 msgid "Print Destination"
2288 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2290 #. Print properties frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2292 msgid "Print properties"
2293 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2296 msgid "Print using PostScript operators"
2297 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2300 msgid ""
2301 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2302 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2303 "will be lost."
2304 msgstr ""
2305 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2306 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2307 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2310 msgid "Print as bitmap"
2311 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2314 msgid ""
2315 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2316 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2317 "will be rendered exactly as displayed."
2318 msgstr ""
2319 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2320 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2321 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2324 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2325 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2328 msgid "Resolution:"
2329 msgstr "Bereizmena:"
2331 #. Print destination frame
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2333 msgid "Print destination"
2334 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2340 "leave empty to use the system default printer.\n"
2341 "Use '> filename' to print to file.\n"
2342 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2343 msgstr ""
2344 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2345 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2349 msgid "write error occurred"
2350 msgstr "errorea gertatu da idaztean"
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2353 msgid "Postscript Print"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2357 msgid "SVG Input"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2363 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2366 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output Inkscape"
2372 msgstr "Irten Inkscape-tik"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2375 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2379 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2383 #, fuzzy
2384 msgid "SVG Output"
2385 msgstr "Irteera"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2388 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2389 msgstr ""
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2392 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2396 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2397 msgid "SVGZ Input"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2401 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2402 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2403 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2404 msgstr ""
2406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2407 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2412 #, fuzzy
2413 msgid "SVGZ Output"
2414 msgstr "Irteera"
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2419 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2423 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2431 msgid "Windows 32-bit Print"
2432 msgstr ""
2434 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2443 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2444 msgstr ""
2445 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2446 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2447 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2450 msgid "PDF Print"
2451 msgstr ""
2453 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2454 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2455 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2456 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2457 #: ../src/extension/system.cpp:100
2458 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2459 msgstr ""
2460 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2461 "da."
2463 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2464 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2465 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2466 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2467 #: ../src/file.cpp:131
2468 msgid "default.svg"
2469 msgstr "default.eu.svg"
2471 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to load the requested file %s"
2474 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2476 #: ../src/file.cpp:244
2477 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2478 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2480 #: ../src/file.cpp:250
2481 #, c-format
2482 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2483 msgstr ""
2484 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2486 #: ../src/file.cpp:270
2487 msgid "Document reverted."
2488 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2490 #: ../src/file.cpp:272
2491 msgid "Document not reverted."
2492 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2494 #: ../src/file.cpp:386
2495 msgid "Select file to open"
2496 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2498 #: ../src/file.cpp:522
2499 #, c-format
2500 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2501 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2502 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2503 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2505 #: ../src/file.cpp:527
2506 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2507 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2509 #: ../src/file.cpp:552
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2513 "caused by an unknown filename extension."
2514 msgstr ""
2515 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2516 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2518 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2519 msgid "Document not saved."
2520 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2522 #: ../src/file.cpp:560
2523 #, c-format
2524 msgid "File %s could not be saved."
2525 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2527 #: ../src/file.cpp:570
2528 msgid "Document saved."
2529 msgstr "Dokumentua gorde da."
2531 #: ../src/file.cpp:618
2532 #, c-format
2533 msgid "drawing%s"
2534 msgstr "marrazkia%s"
2536 #: ../src/file.cpp:624
2537 #, c-format
2538 msgid "drawing-%d%s"
2539 msgstr "marrazkia-%d%s"
2541 #: ../src/file.cpp:659
2542 msgid "Select file to save to"
2543 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
2545 #: ../src/file.cpp:743
2546 msgid "No changes need to be saved."
2547 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
2549 #: ../src/file.cpp:930
2550 msgid "Select file to import"
2551 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2554 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2555 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
2557 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2558 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2559 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2564 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2565 msgstr[0] ""
2566 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2567 msgstr[1] ""
2568 "<b>Gradientea</b>: %d objektuentzako ; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2570 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2571 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2572 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2575 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2576 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
2578 #. POINT_LG_P1
2579 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2580 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2581 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2584 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2585 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2588 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2589 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2592 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2593 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2599 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2600 msgstr ""
2601 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
2602 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
2603 "eskalateko."
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2606 msgid " (stroke)"
2607 msgstr " (trazua)"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2610 msgid ""
2611 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2612 "separate focus"
2613 msgstr ""
2614 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
2615 "b>-ekin fokoa banatzeko"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid ""
2620 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2621 "separate"
2622 msgid_plural ""
2623 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2624 "separate"
2625 msgstr[0] ""
2626 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2627 "ekin fokoa banatzeko"
2628 msgstr[1] ""
2629 "<b>%d</b> gradientek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
2630 "ekin fokoa banatzeko"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:36
2633 msgid "Unit"
2634 msgstr "Unitatea"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:36
2637 msgid "Units"
2638 msgstr "Unitateak"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:37
2641 msgid "Point"
2642 msgstr "Puntua"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2645 msgid "pt"
2646 msgstr "ptu"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:37
2649 msgid "Points"
2650 msgstr "Puntuak"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:37
2653 msgid "Pt"
2654 msgstr "Ptu"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:38
2657 msgid "Pixel"
2658 msgstr "Pixel"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2664 msgid "px"
2665 msgstr "px"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Pixels"
2669 msgstr "Pixelak"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38
2672 msgid "Px"
2673 msgstr "Px"
2675 #. You can add new elements from this point forward
2676 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2677 msgid "Percent"
2678 msgstr "Ehunekoa"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2681 msgid "%"
2682 msgstr "%"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:40
2685 msgid "Percents"
2686 msgstr "Ehunekoak"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:41
2689 msgid "Millimeter"
2690 msgstr "Milimetroa"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2693 msgid "mm"
2694 msgstr "mm"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:41
2697 msgid "Millimeters"
2698 msgstr "Milimetroak"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:42
2701 msgid "Centimeter"
2702 msgstr "Zentimetroa"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:42
2705 msgid "cm"
2706 msgstr "cm"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:42
2709 msgid "Centimeters"
2710 msgstr "Zentimetroak"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:43
2713 msgid "Meter"
2714 msgstr "Metroa"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:43
2717 msgid "m"
2718 msgstr "m"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:43
2721 msgid "Meters"
2722 msgstr "Metroak"
2724 #. no svg_unit
2725 #: ../src/helper/units.cpp:44
2726 msgid "Inch"
2727 msgstr "Hazbetea"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:44
2730 msgid "in"
2731 msgstr "in"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:44
2734 msgid "Inches"
2735 msgstr "Hazbeteak"
2737 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2739 #: ../src/helper/units.cpp:47
2740 msgid "Em square"
2741 msgstr "Em karratua"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:47
2744 msgid "em"
2745 msgstr "em"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:47
2748 msgid "Em squares"
2749 msgstr "Em karratuak"
2751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2752 #: ../src/helper/units.cpp:49
2753 msgid "Ex square"
2754 msgstr "Ex karratua"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:49
2757 msgid "ex"
2758 msgstr "ex"
2760 #: ../src/helper/units.cpp:49
2761 msgid "Ex squares"
2762 msgstr "Ex karratuak"
2764 #: ../src/inkscape.cpp:447
2765 msgid "Untitled document"
2766 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
2768 #. Show nice dialog box
2769 #: ../src/inkscape.cpp:476
2770 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2771 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:477
2774 msgid ""
2775 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2776 "locations:\n"
2777 msgstr ""
2778 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
2779 "ziren:\n"
2781 #: ../src/inkscape.cpp:478
2782 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2783 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:615
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot create directory %s.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:616
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid directory.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:617
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Cannot create file %s.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:618
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Cannot write file %s.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
2819 "%s"
2821 #: ../src/inkscape.cpp:619
2822 msgid ""
2823 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2824 "and any changes made in preferences will not be saved."
2825 msgstr ""
2826 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
2827 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
2829 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "%s is not a regular file.\n"
2833 "%s"
2834 msgstr ""
2835 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
2836 "%s"
2838 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "%s not a valid XML file, or\n"
2842 "you don't have read permissions on it.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
2846 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:692
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "%s is not a valid menus file.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:693
2859 msgid ""
2860 "Inkscape will run with default menus.\n"
2861 "New menus will not be saved."
2862 msgstr ""
2863 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
2864 "Menu berriak ez dira gordeko."
2866 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2867 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2868 #: ../src/interface.cpp:772
2869 msgid "Commands Bar"
2870 msgstr "Komando-barra"
2872 #: ../src/interface.cpp:772
2873 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2874 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
2876 #: ../src/interface.cpp:774
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Tool Controls Bar"
2879 msgstr "Tresna-kontrolak"
2881 #: ../src/interface.cpp:774
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2884 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2886 #: ../src/interface.cpp:776
2887 msgid "_Toolbox"
2888 msgstr "_Tresnak"
2890 #: ../src/interface.cpp:776
2891 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2892 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
2894 #: ../src/interface.cpp:782
2895 #, fuzzy
2896 msgid "_Palette"
2897 msgstr "_Itsatsi"
2899 #: ../src/interface.cpp:782
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Show or hide the color palette"
2902 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
2904 #: ../src/interface.cpp:784
2905 msgid "_Statusbar"
2906 msgstr "Egoe_ra-barra"
2908 #: ../src/interface.cpp:784
2909 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2910 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
2912 #: ../src/interface.cpp:838
2913 #, c-format
2914 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2915 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
2917 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2918 #: ../src/interface.cpp:948
2919 #, c-format
2920 msgid "Enter group #%s"
2921 msgstr "Sartu #%s taldean"
2923 #: ../src/interface.cpp:959
2924 msgid "Go to parent"
2925 msgstr "Joan gurasora"
2927 #: ../src/interface.cpp:1102
2928 msgid "Could not parse SVG data"
2929 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
2931 #: ../src/interface.cpp:1265
2932 #, c-format
2933 msgid "Overwrite %s"
2934 msgstr "Gainidatzi %s"
2936 #: ../src/interface.cpp:1286
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2940 "current document?"
2941 msgstr ""
2942 "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu uneko "
2943 "dokumentuarekin?"
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2946 msgid "Jabber connection lost."
2947 msgstr "Jabber konexioa galdu da."
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2950 #, c-format
2951 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2952 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2953 msgstr[0] "Mezua bidaltzen; mezu %u gelditzen da bidaltzeko ilaran."
2954 msgstr[1] "Mezua bidaltzen; %u mezu gelditzen dira bidaltzeko ilaran."
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2957 msgid "Receive queue empty."
2958 msgstr "Bidaltzeko ilara hutsik."
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2961 #, c-format
2962 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2963 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2964 msgstr[0] "Aldaketa jasotzen; aldaketa %u falta da prozesatzeko."
2965 msgstr[1] "Aldaketa jasotzen; %u aldaketa falta dira prozesatzeko."
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2968 #, c-format
2969 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2970 msgstr "<b>%s</b>(e)k berriketako gela utzi du."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2973 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2974 msgstr "%1 goitizena norbaitek darabil jadanik. Aukeratu beste goitizen bat."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2977 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2978 msgstr "Errorea gertatu da zerbitzariarekin konektatzen saiatzean."
2980 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2981 #. scenario has occurred:
2982 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2983 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2984 #.
2985 #. Or, we might have the following scenario:
2986 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2987 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2988 #.
2989 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2990 #. so we reject all others.
2991 #.
2992 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2993 #. the best we can do without changing the protocol.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2995 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2996 msgstr ""
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3000 msgid ""
3001 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3002 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3003 "\n"
3004 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3005 msgstr ""
3007 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3008 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3009 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3011 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3012 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3015 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3016 msgstr "%1(e)n gonbitea jaso da arbel zurirako"
3018 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3019 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3020 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3023 msgid ""
3024 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3025 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3026 msgstr ""
3027 "Nahi duzu %1(e)n gonbitea onartzea dokumentuaren leiho berrian?\n"
3028 "Gonbitea onartzean uneko leihoko gorde gabeko aldaketak galdu egingo dira."
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3032 msgid "Accept invitation"
3033 msgstr "Onartu gonbitea"
3035 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3037 msgid "Decline invitation"
3038 msgstr "Baztertu gonbitea"
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3041 msgid "Accept invitation in new document window"
3042 msgstr "Onartu gonbitea dokumentuaren leiho berrian"
3044 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3045 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3046 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3048 msgid ""
3049 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3050 "1</b>"
3051 msgstr ""
3052 "<b>%1</b>(e)n arbel zuriko saioaren dokumentuaren leiho berria ezin izan da "
3053 "ireki"
3055 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3057 msgid ""
3058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3059 "whiteboard invitation.</span>\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzaileak zure arbel "
3063 "zurirako gonbitea baztertu du.</span>\n"
3064 "\n"
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3068 msgid ""
3069 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3070 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3071 "user."
3072 msgstr ""
3073 "Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, gonbitea "
3074 "bidal dezaiokezu <b>%1</b>(r)i berriro, edo beste erabiltzaile ezberdin "
3075 "bati. "
3077 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3079 msgid ""
3080 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3081 "whiteboard session.</span>\n"
3082 "\n"
3083 msgstr ""
3084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"><b>%1</b> erabiltzailea jadanik arbel "
3085 "zuriko saioan dago.</span>\n"
3086 "\n"
3088 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3090 msgid ""
3091 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3092 "invitation to a different user."
3093 msgstr ""
3094 "Jabber zerbitzarian <b>%1</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta gonbitea "
3095 "beste erabiltzaile ezberdin bati bidal dezaiokezu."
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3099 msgid "_Write session file:"
3100 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3103 #, c-format
3104 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3105 msgstr "<b>%s</b> berriketa-gelan sartu da."
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3108 #, c-format
3109 msgid "%u change in receive queue."
3110 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3111 msgstr[0] "Aldaketa %u jasotzeko ilaran."
3112 msgstr[1] "%u aldaketa jasotzeko ilaran."
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3115 #, c-format
3116 msgid "%u change in send queue."
3117 msgid_plural "%u changes in send queue."
3118 msgstr[0] "Aldaketa %u bidaltzeko ilara."
3119 msgstr[1] "%u aldaketa bidaltzeko ilara."
3121 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3122 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3123 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3124 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3125 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3126 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3127 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3128 #. *
3129 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3130 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3131 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3132 #.
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3134 msgid ""
3135 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3136 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3137 msgstr ""
3138 "Objektu berriaren IDa NULL da, nahiz eta bilatzea eta sortzea saiatu izan. "
3139 "Objektu berriak EZ da bidaliko, ezta bere objektu umeak ere."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3143 msgid "Select a location and filename"
3144 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3148 msgid "Set filename"
3149 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3152 msgid "No SSL certificate was found."
3153 msgstr "Ez da SSL ziurtagiririk aurkitu."
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3156 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3157 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez da fidagarria."
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3160 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3161 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria iraungituta dago."
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3164 msgid ""
3165 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3166 msgstr "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiria ez dago aktibatuta."
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3169 msgid ""
3170 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3171 "does not match the Jabber server's hostname."
3172 msgstr ""
3173 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak duen ostalari-izena ez dator "
3174 "bat Jabber zerbitzariaren ostalari-izenarekin."
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3177 msgid ""
3178 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3179 "fingerprint."
3180 msgstr ""
3181 "Jabber zerbitzariak emandako SSL ziurtagiriak hatz-marka baliogabea du."
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3184 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3185 msgstr "Errore ezezaguna gertatu da SSL konexioa ezartzean."
3187 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3188 #. establishing the SSL connection.
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3190 msgid ""
3191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3192 "\n"
3193 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3194 msgstr ""
3195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3196 "\n"
3197 "Nahi duzu Jabber zerbitzariarekin konexioa jarraitzea?"
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3200 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3201 msgstr "Jarraitu konexioa eta ez ikusi beste erroreei"
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3204 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3205 msgstr "Jarraitu konexioa, eta abisatu beste erroreei buruz"
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3208 msgid "Cancel connection"
3209 msgstr "bertan behera utzi konexioa"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3212 #, c-format
3213 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3214 msgstr "<b>%s</b>(r)ekin arbel zuriko saioa konektatuta"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3217 #, c-format
3218 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3219 msgstr "<b>%s</b>(e)k arbel zuriko saioa <b>utzi egin du</b>."
3221 #. Inform the user
3222 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3223 #. This message is not used in a chatroom context.
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3225 msgid ""
3226 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3227 "whiteboard session.</span>\n"
3228 "\n"
3229 msgstr ""
3230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> <b>%1</b> erabiltzaileak arbel zuriko "
3231 "saioa utzi egin du.</span>\n"
3232 "\n"
3234 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3236 msgid ""
3237 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3238 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3239 msgstr ""
3240 "Jabber zerbitzari batekin <b>%2</b> gisa konektatuta jarraitzen duzu, eta <b>"
3241 "%1</b>(e)kin, edo beste erabiltzaile batekin, saio berri bat ezar dezakezu."
3243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3244 msgid ""
3245 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3246 "The error encountered was: %2.\n"
3247 "\n"
3248 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3249 "not record this session."
3250 msgstr ""
3251 "Ezin izan da %1 fitxategia ireki saioa erregistratzeko.\n"
3252 "Errorea gertatu da: %2.\n"
3253 "\n"
3254 "Hautatu beste kokaleku bat saioa erregistratzeko, edo aukeratu saio hau ez "
3255 "erregistratzea."
3257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3258 msgid "Choose a different location"
3259 msgstr "Aukeratu beste kokalekua"
3261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3262 msgid "Skip session recording"
3263 msgstr "Saioa ez erregistratu"
3265 #: ../src/knot.cpp:425
3266 msgid "Node or handle drag canceled."
3267 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3269 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3270 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3271 msgstr ""
3272 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3273 "dezakena."
3275 #: ../src/main.cpp:194
3276 msgid "Print the Inkscape version number"
3277 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3279 #: ../src/main.cpp:199
3280 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3281 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3283 #: ../src/main.cpp:204
3284 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3285 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3287 #: ../src/main.cpp:209
3288 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3289 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3291 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3292 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3293 msgid "FILENAME"
3294 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3296 #: ../src/main.cpp:214
3297 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3298 msgstr ""
3299 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3300 "programa' kanalizaziorako)"
3302 #: ../src/main.cpp:219
3303 msgid "Export document to a PNG file"
3304 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3306 #: ../src/main.cpp:224
3307 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3308 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3310 #: ../src/main.cpp:225
3311 msgid "DPI"
3312 msgstr "DPI"
3314 #: ../src/main.cpp:229
3315 msgid ""
3316 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3317 "corner)"
3318 msgstr ""
3319 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3320 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3322 #: ../src/main.cpp:230
3323 msgid "x0:y0:x1:y1"
3324 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3326 #: ../src/main.cpp:234
3327 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3328 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3330 #: ../src/main.cpp:239
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Exported area is the entire canvas"
3333 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3335 #: ../src/main.cpp:244
3336 msgid ""
3337 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3338 "user units)"
3339 msgstr ""
3340 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3341 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3343 #: ../src/main.cpp:249
3344 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3345 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3347 #: ../src/main.cpp:250
3348 msgid "WIDTH"
3349 msgstr "ZABALERA"
3351 #: ../src/main.cpp:254
3352 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3353 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3355 #: ../src/main.cpp:255
3356 msgid "HEIGHT"
3357 msgstr "ALTUERA"
3359 #: ../src/main.cpp:259
3360 #, fuzzy
3361 msgid "The ID of the object to export"
3362 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa (esportatze-area gainidazten du)"
3364 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3365 msgid "ID"
3366 msgstr "IDa"
3368 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3369 #. See "man inkscape" for details.
3370 #: ../src/main.cpp:266
3371 msgid ""
3372 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3373 msgstr ""
3374 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3375 "id'-rekin soilik)"
3377 #: ../src/main.cpp:271
3378 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3379 msgstr ""
3380 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3381 "id'-rekin soilik)"
3383 #: ../src/main.cpp:276
3384 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3385 msgstr ""
3386 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3387 "edozein kolore-kate)"
3389 #: ../src/main.cpp:277
3390 msgid "COLOR"
3391 msgstr "KOLOREA"
3393 #: ../src/main.cpp:281
3394 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3395 msgstr ""
3396 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3397 "1-etik 255-era)"
3399 #: ../src/main.cpp:282
3400 msgid "VALUE"
3401 msgstr "BALIOA"
3403 #: ../src/main.cpp:286
3404 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3405 msgstr ""
3406 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3407 "izenlekurik ez)"
3409 #: ../src/main.cpp:291
3410 msgid "Export document to a PS file"
3411 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3413 #: ../src/main.cpp:296
3414 msgid "Export document to an EPS file"
3415 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3417 #: ../src/main.cpp:301
3418 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3419 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3421 #: ../src/main.cpp:306
3422 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3423 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3426 #: ../src/main.cpp:312
3427 msgid ""
3428 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3429 "query-id"
3430 msgstr ""
3431 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3432 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3435 #: ../src/main.cpp:318
3436 msgid ""
3437 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3438 "query-id"
3439 msgstr ""
3440 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3441 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3444 #: ../src/main.cpp:324
3445 msgid ""
3446 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3447 "id"
3448 msgstr ""
3449 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3450 "aukerarekin: '--query-id'"
3452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3453 #: ../src/main.cpp:330
3454 msgid ""
3455 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3456 "id"
3457 msgstr ""
3458 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3459 "aukerarekin: '--query-id'"
3461 #: ../src/main.cpp:335
3462 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3463 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3465 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3466 #: ../src/main.cpp:341
3467 msgid "Print out the extension directory and exit"
3468 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3470 #: ../src/main.cpp:346
3471 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3472 msgstr ""
3473 "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua sakatutakoan"
3475 #: ../src/main.cpp:351
3476 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3477 msgstr "Erabili Gtkmm GUI interfaze berria"
3479 #: ../src/main.cpp:356
3480 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3481 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3483 #: ../src/main.cpp:549
3484 msgid ""
3485 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3486 "\n"
3487 "Available options:"
3488 msgstr ""
3489 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3490 "\n"
3491 "Aukera erabilgarriak:"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3494 msgid "_New"
3495 msgstr "_Berria"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3498 msgid "Open _Recent"
3499 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3502 msgid "_Edit"
3503 msgstr "_Editatu"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Paste Si_ze"
3508 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3511 msgid "Clo_ne"
3512 msgstr "_Klonatu"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3515 msgid "_View"
3516 msgstr "I_kusi"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3519 #, fuzzy
3520 msgid "_Zoom"
3521 msgstr "Zooma"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3524 msgid "Show/Hide"
3525 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3528 msgid "_Display mode"
3529 msgstr ""
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3532 msgid "_Layer"
3533 msgstr "_Geruza"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3536 msgid "_Object"
3537 msgstr "_Objektua"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3540 msgid "Cli_p"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Mas_k"
3546 msgstr "Marka"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Patter_n"
3551 msgstr "Eredua"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3554 msgid "_Path"
3555 msgstr "_Bidea"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3558 msgid "_Text"
3559 msgstr "_Testua"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3562 msgid "Effects"
3563 msgstr "Efektuak"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3566 msgid "Whiteboa_rd"
3567 msgstr "Arbel _zuria"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3570 msgid "_Help"
3571 msgstr "Lag_untza"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3574 msgid "Tutorials"
3575 msgstr "Tutorialak"
3577 #: ../src/node-context.cpp:359
3578 msgid ""
3579 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3580 "+Alt</b>: move along handles"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3583 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3585 #: ../src/node-context.cpp:360
3586 msgid ""
3587 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3590 "helduleku biak"
3592 #: ../src/node-context.cpp:361
3593 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3596 "heldulekuetan zehar"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3599 msgid ""
3600 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3601 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
3604 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3605 "heldulekuak biratzeko"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3608 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3609 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3610 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
3612 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3613 msgid ""
3614 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3615 "segments."
3616 msgstr ""
3617 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
3618 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3621 msgid "Cannot find path between nodes."
3622 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3628 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3629 "handles"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
3632 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
3633 "heldulekuak biratzeko"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3636 msgid ""
3637 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3638 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3639 msgstr ""
3640 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
3641 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
3643 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3644 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3645 msgid "end node"
3646 msgstr "amaierako nodoa"
3648 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3650 msgid "cusp"
3651 msgstr "goierpina"
3653 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3655 msgid "smooth"
3656 msgstr "leuna"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3659 msgid "symmetric"
3660 msgstr "simetrikoa"
3662 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3664 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3665 msgstr ""
3666 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3669 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3670 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3673 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3674 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3677 #, fuzzy
3678 msgid ""
3679 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3680 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3681 "rotate"
3682 msgstr ""
3683 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
3684 "nodoak lekuz aldatzeko"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3687 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3688 msgstr ""
3689 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
3690 "lekuz aldatzeko"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3693 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3694 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
3696 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3700 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3701 msgid_plural ""
3702 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3703 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3704 msgstr[0] ""
3705 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
3706 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3707 msgstr[1] ""
3708 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
3709 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3712 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3713 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3718 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3719 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3720 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid ""
3725 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3726 msgid_plural ""
3727 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3728 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
3729 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
3731 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3732 #, c-format
3733 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3734 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3735 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
3736 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
3738 #: ../src/object-edit.cpp:488
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3741 "vertical radius the same"
3742 msgstr ""
3743 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3744 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:494
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3749 "horizontal radius the same"
3750 msgstr ""
3751 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
3752 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
3754 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3755 msgid ""
3756 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3757 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3758 msgstr ""
3759 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
3760 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
3762 #: ../src/object-edit.cpp:681
3763 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3764 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:684
3767 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3768 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:687
3771 msgid ""
3772 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3773 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3774 "segment"
3775 msgstr ""
3776 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3777 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3778 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:690
3781 msgid ""
3782 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3783 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3784 "segment"
3785 msgstr ""
3786 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
3787 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
3788 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:795
3791 msgid ""
3792 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3793 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3794 msgstr ""
3795 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
3796 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:798
3799 msgid ""
3800 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3801 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3802 "randomize"
3803 msgstr ""
3804 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
3805 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
3806 "nahasteko"
3808 #: ../src/object-edit.cpp:962
3809 msgid ""
3810 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3811 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3812 msgstr ""
3813 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3814 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
3816 #: ../src/object-edit.cpp:964
3817 msgid ""
3818 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3819 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3820 msgstr ""
3821 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3822 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3825 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3826 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
3828 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3829 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3830 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3831 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3834 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3835 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3838 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3839 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3842 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3843 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3846 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3847 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3850 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3851 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3854 msgid ""
3855 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3856 msgstr ""
3857 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3860 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3861 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3864 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3865 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3868 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3869 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3872 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3873 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
3875 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3876 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3877 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
3879 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3880 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3881 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
3883 #: ../src/pen-context.cpp:218
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Drawing cancelled"
3886 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3889 msgid "Continuing selected path"
3890 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3893 msgid "Creating new path"
3894 msgstr "Bide berria sortzen"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3897 msgid "Appending to selected path"
3898 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:539
3901 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3902 msgstr ""
3903 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
3904 "amaitzeko."
3906 #: ../src/pen-context.cpp:549
3907 msgid ""
3908 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3909 msgstr ""
3910 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
3911 "jarraitzeko."
3913 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3917 "<b>Enter</b> to finish the path"
3918 msgstr ""
3919 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
3920 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
3922 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3926 "angle"
3927 msgstr ""
3928 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
3929 "angelua atxikitzeko"
3931 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3935 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3936 msgstr ""
3937 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
3938 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Drawing finished"
3943 msgstr "Marrazkia"
3945 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3946 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3947 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
3949 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3950 msgid "Drawing a freehand path"
3951 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
3953 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3954 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3955 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
3957 #. Write curves to object
3958 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3959 msgid "Finishing freehand"
3960 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
3962 #: ../src/preferences.cpp:59
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "%s is not a valid preferences file.\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3968 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
3969 "%s"
3971 #: ../src/preferences.cpp:60
3972 msgid ""
3973 "Inkscape will run with default settings.\n"
3974 "New settings will not be saved."
3975 msgstr ""
3976 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3977 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
3979 #: ../src/rect-context.cpp:371
3980 msgid ""
3981 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3982 "circular"
3983 msgstr ""
3984 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
3985 "biribildutako izkina zirkularra"
3987 #: ../src/rect-context.cpp:466
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3991 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3992 msgstr ""
3993 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
3994 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
3996 #: ../src/select-context.cpp:226
3997 msgid "Move canceled."
3998 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
4000 #: ../src/select-context.cpp:234
4001 msgid "Selection canceled."
4002 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
4004 #: ../src/select-context.cpp:625
4005 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4006 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
4008 #: ../src/select-context.cpp:626
4009 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
4013 #: ../src/select-context.cpp:627
4014 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4015 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
4017 #: ../src/select-context.cpp:781
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4020 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4023 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4024 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4028 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4031 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4032 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4035 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4036 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4039 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4040 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4043 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4044 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4049 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goratzeko."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4053 msgid ""
4054 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4055 msgstr ""
4056 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4057 "beheratu."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4060 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4061 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4065 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4068 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4069 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4072 msgid "Nothing to undo."
4073 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4076 msgid "Nothing to redo."
4077 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4080 msgid "Nothing was copied."
4081 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4085 msgid "Nothing on the clipboard."
4086 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4090 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4095 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4099 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4102 msgid "No more layers above."
4103 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4106 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4107 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4110 msgid "No more layers below."
4111 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4114 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4115 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4118 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4119 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4122 msgid ""
4123 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4124 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4125 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4126 msgstr ""
4127 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4128 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4129 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4132 msgid ""
4133 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4134 "flowed text?)"
4135 msgstr ""
4136 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4137 "bide zurtza?)"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4140 msgid ""
4141 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4142 "defs&gt;)"
4143 msgstr ""
4144 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4145 "dago)"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4149 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4152 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4153 msgstr ""
4154 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4157 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4158 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4162 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4167 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4172 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4177 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Link"
4182 msgstr "in"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Circle"
4187 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4189 #. ellipse
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4192 msgid "Ellipse"
4193 msgstr "Elipsea"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Flowed text"
4198 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4200 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Group"
4203 msgstr "_Elkartu"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Image"
4208 msgstr "Irudiak"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Line"
4213 msgstr "Lizentzia"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Path"
4218 msgstr "_Bidea"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4221 msgid "Polygon"
4222 msgstr "Poligonoa"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Polyline"
4227 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4229 #. Rectangle
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4232 msgid "Rectangle"
4233 msgstr "Laukizuzena"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Clone"
4238 msgstr "_Klonatu"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Offset path"
4243 msgstr "Desplazamendua:"
4245 #. spiral
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4248 msgid "Spiral"
4249 msgstr "Espirala"
4251 #. star
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4254 msgid "Star"
4255 msgstr "Izarra"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4258 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4259 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4261 #. no items
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4263 msgid ""
4264 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4265 msgstr ""
4266 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4267 "inguruan hautatzeko."
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4270 #, fuzzy
4271 msgid "root"
4272 msgstr "(erroa)"
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "layer <b>%s</b>"
4277 msgstr " <b>%s</b> geruzan"
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4282 msgstr " <b><i>%s</i></b> geruzan"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4285 #, c-format
4286 msgid "<i>%s</i>"
4287 msgstr ""
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4290 #, c-format
4291 msgid " in %s"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid " in group %s (%s)"
4297 msgstr "Sartu #%s taldean"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4302 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4303 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4304 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid " in <b>%i</b> layers"
4309 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4310 msgstr[0] "%s geruza <b>%i</b>ean. %s."
4311 msgstr[1] "%s <b>%i</b> geruzetan. %s."
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4315 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4318 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4319 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4322 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4323 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object selected"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4330 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
4331 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4339 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4347 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4354 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4355 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
4357 #. this is only used with 2 or more objects
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4362 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4363 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4365 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4366 #, c-format
4367 msgid "%s%s. %s."
4368 msgstr "%s%s. %s."
4370 #: ../src/seltrans.cpp:448
4371 msgid ""
4372 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4373 "Shift also uses this center"
4374 msgstr ""
4375 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
4376 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:475
4379 msgid ""
4380 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4381 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
4384 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:476
4387 msgid ""
4388 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4389 "b> to scale around rotation center"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
4392 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:480
4395 msgid ""
4396 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4397 "skew around the opposite side"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4400 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:481
4403 msgid ""
4404 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4405 "to rotate around the opposite corner"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
4408 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4411 #, c-format
4412 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4413 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
4415 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4416 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4417 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4420 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4422 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4423 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4427 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4430 #, c-format
4431 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4432 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4438 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
4441 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
4443 #: ../src/slideshow.cpp:89
4444 msgid "Inkscape slideshow"
4445 msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
4447 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4448 #, c-format
4449 msgid "<b>Link</b> to %s"
4450 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
4452 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4453 msgid "<b>Link</b> without URI"
4454 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
4456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4457 msgid "<b>Ellipse</b>"
4458 msgstr "<b>Elipsea</b>"
4460 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4461 msgid "<b>Circle</b>"
4462 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
4464 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4465 msgid "<b>Segment</b>"
4466 msgstr "<b>Segmentua</b>"
4468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4469 msgid "<b>Arc</b>"
4470 msgstr "<b>Arkua</b>"
4472 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4473 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4474 msgid "Flow region"
4475 msgstr "Area mugikorra"
4477 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4478 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4479 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4480 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4481 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4482 msgid "Flow excluded region"
4483 msgstr "Baztertu area mugikorra"
4485 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4488 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4489 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4490 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
4492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4495 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4496 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4497 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktereak)"
4499 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4500 msgid "vertical guideline"
4501 msgstr "gida-lerro bertikala"
4503 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4504 msgid "horizontal guideline"
4505 msgstr "gida-lerro horizontala"
4507 #: ../src/sp-image.cpp:968
4508 msgid "embedded"
4509 msgstr "kapsulatuta"
4511 #: ../src/sp-image.cpp:972
4512 msgid "(null_pointer)"
4513 msgstr "(erakusle_nulua)"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:976
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4518 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
4520 #: ../src/sp-image.cpp:977
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4523 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
4525 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4526 #, c-format
4527 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4528 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4529 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4530 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4532 #: ../src/sp-item.cpp:847
4533 msgid "Object"
4534 msgstr "Objektua"
4536 #: ../src/sp-line.cpp:187
4537 msgid "<b>Line</b>"
4538 msgstr "<b>Marra</b>"
4540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4544 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
4546 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4547 msgid "outset"
4548 msgstr "luzatu"
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4551 msgid "inset"
4552 msgstr "laburtu"
4554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4555 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4558 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
4560 #: ../src/sp-path.cpp:123
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4563 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4564 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
4565 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
4567 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4568 msgid "<b>Polygon</b>"
4569 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
4571 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4572 msgid "<b>Polyline</b>"
4573 msgstr "<b>Polimarra</b>"
4575 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4576 msgid "<b>Rectangle</b>"
4577 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
4579 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4580 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4581 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4584 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
4586 #: ../src/sp-star.cpp:281
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4589 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4590 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
4591 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
4593 #: ../src/sp-star.cpp:285
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4596 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4597 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
4598 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
4600 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4603 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4604 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4605 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
4607 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4608 #: ../src/sp-text.cpp:409
4609 msgid "&lt;no name found&gt;"
4610 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
4612 #: ../src/sp-text.cpp:415
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4615 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
4617 #: ../src/sp-text.cpp:416
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4620 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
4622 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4623 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4624 #: ../src/sp-use.cpp:313
4625 msgid "..."
4626 msgstr "..."
4628 #: ../src/sp-use.cpp:321
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4631 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
4633 #: ../src/sp-use.cpp:325
4634 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4635 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
4637 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4638 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4639 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4642 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4643 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
4645 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4649 msgstr ""
4650 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4651 "atxikitzeko"
4653 #: ../src/splivarot.cpp:110
4654 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4655 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:116
4658 msgid ""
4659 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4660 "cut."
4661 msgstr ""
4662 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
4663 "mozteko."
4665 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4666 msgid ""
4667 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4668 "difference, XOR, division, or path cut."
4669 msgstr ""
4670 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
4671 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
4673 #: ../src/splivarot.cpp:178
4674 msgid ""
4675 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4676 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
4678 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4679 #: ../src/splivarot.cpp:558
4680 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4681 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> eskema egiteko"
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:836
4685 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4686 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean eskema egiteko."
4688 #: ../src/splivarot.cpp:920
4689 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4690 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4693 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4694 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4697 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4698 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4701 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4702 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4705 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4706 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
4708 #: ../src/star-context.cpp:341
4709 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4710 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
4712 #: ../src/star-context.cpp:446
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4716 msgstr ""
4717 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4718 "atxikitzeko"
4720 #: ../src/star-context.cpp:447
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr ""
4724 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
4725 "atxikitzeko"
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4728 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4729 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4732 #, fuzzy
4733 msgid ""
4734 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4735 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4736 msgstr ""
4737 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
4738 "Erabili <b>Maius</b> bere bidea bilatzeko."
4740 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4741 #, fuzzy
4742 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4743 msgstr ""
4744 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4745 "bidean lehenik."
4747 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4748 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4749 msgid ""
4750 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4751 "path first."
4752 msgstr ""
4753 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
4754 "bidean lehenik."
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4757 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4758 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4761 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4762 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
4764 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4765 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4766 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4769 msgid ""
4770 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4771 "into frame."
4772 msgstr ""
4773 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
4774 "markoan jartzeko."
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4777 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4778 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
4780 #: ../src/text-context.cpp:447
4781 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4782 msgstr ""
4783 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
4784 "hautatzeko."
4786 #: ../src/text-context.cpp:449
4787 msgid ""
4788 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4789 msgstr ""
4790 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
4791 "bat hautatzeko."
4793 #: ../src/text-context.cpp:525
4794 msgid "Non-printable character"
4795 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
4797 #: ../src/text-context.cpp:574
4798 #, c-format
4799 msgid "Unicode: %s: %s"
4800 msgstr "Unicode: %s: %s"
4802 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4803 msgid "Unicode: "
4804 msgstr "Unicode: "
4806 #: ../src/text-context.cpp:653
4807 #, c-format
4808 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4809 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
4811 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4812 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4813 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
4815 #: ../src/text-context.cpp:696
4816 msgid "Flowed text is created."
4817 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
4819 #: ../src/text-context.cpp:699
4820 msgid ""
4821 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4822 "created."
4823 msgstr ""
4824 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
4825 "mugikorra sortu."
4827 #: ../src/text-context.cpp:825
4828 msgid "No-break space"
4829 msgstr "Zuriune zatiezina"
4831 #: ../src/text-context.cpp:1430
4832 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4833 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
4835 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4836 msgid ""
4837 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4838 "then type."
4839 msgstr ""
4840 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
4841 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
4843 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4844 msgid ""
4845 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4846 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4847 "object to select."
4848 msgstr ""
4849 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
4850 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
4851 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4854 msgid ""
4855 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4856 "resize. <b>Click</b> to select."
4857 msgstr ""
4858 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
4859 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4861 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4862 msgid ""
4863 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4864 "segment. <b>Click</b> to select."
4865 msgstr ""
4866 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
4867 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4869 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4870 msgid ""
4871 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4872 "<b>Click</b> to select."
4873 msgstr ""
4874 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
4875 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4878 msgid ""
4879 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4880 "shape. <b>Click</b> to select."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
4883 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4888 "append to selected path."
4889 msgstr ""
4890 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
4891 "hautatutako bideari eransteko."
4893 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4894 msgid ""
4895 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4896 "append to selected path."
4897 msgstr ""
4898 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
4899 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
4901 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4902 msgid ""
4903 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4904 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4905 msgstr ""
4906 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
4907 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
4908 "angelua egokitzen dute."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4913 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4914 msgstr ""
4915 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
4916 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4919 msgid ""
4920 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4921 "zoom out."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
4924 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4927 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4928 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
4930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4931 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4932 #, c-format
4933 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4934 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4937 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:182
4938 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4939 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4944 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4947 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/trace/trace.cpp:371
4951 msgid "Trace: No active document"
4952 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
4954 #: ../src/trace/trace.cpp:395
4955 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4956 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
4958 #: ../src/trace/trace.cpp:510
4959 #, c-format
4960 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4961 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
4963 #. Item dialog
4964 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4965 msgid "Object _Properties"
4966 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
4968 #. Select item
4969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4970 msgid "_Select This"
4971 msgstr "_Hautatu hau"
4973 #. Create link
4974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4975 msgid "_Create Link"
4976 msgstr "So_rtu esteka"
4978 #. "Ungroup"
4979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4980 msgid "_Ungroup"
4981 msgstr "_Banandu"
4983 #. Link dialog
4984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4985 msgid "Link _Properties"
4986 msgstr "Estekaren _propietateak"
4988 #. Select item
4989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4990 msgid "_Follow Link"
4991 msgstr "_Jarraitu estekari"
4993 #. Reset transformations
4994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4995 msgid "_Remove Link"
4996 msgstr "_Kendu esteka"
4998 #. Link dialog
4999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5000 msgid "Image _Properties"
5001 msgstr "Irudiaren _propietateak"
5003 #. Item dialog
5004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5005 msgid "_Fill and Stroke"
5006 msgstr "_Bete eta trazatu"
5008 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5009 msgid "About Inkscape"
5010 msgstr "Inkscape-ri buruz"
5012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5013 msgid "_Splash"
5014 msgstr ""
5016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5017 #, fuzzy
5018 msgid "_Authors"
5019 msgstr "Egileak"
5021 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5022 #, fuzzy
5023 msgid "_Translators"
5024 msgstr "Itzultzaileak"
5026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5027 msgid "_License"
5028 msgstr "_Lizentzia"
5030 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5031 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5032 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5033 #.
5034 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5035 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5036 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5037 #. string here should be changed.)
5038 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5039 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5040 #. should be in UTF-*8..
5041 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5042 msgid "about.svg"
5043 msgstr "about.svg"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5046 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5047 msgstr ""
5049 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5052 msgid "H:"
5053 msgstr "A:"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5056 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5057 msgstr ""
5059 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5061 msgid "V:"
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5065 msgid "Align"
5066 msgstr "Lerrokatu"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5069 msgid "Distribute"
5070 msgstr "Banatu"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5073 msgid "Remove overlaps"
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Connector network layout"
5079 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5082 msgid "Nodes"
5083 msgstr "Nodoak"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5086 msgid "Relative to: "
5087 msgstr "Erlatiboa:"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5090 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5091 msgstr ""
5092 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5095 msgid "Align left sides"
5096 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5099 msgid "Center on vertical axis"
5100 msgstr "Zentratu bertikalki"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5103 msgid "Align right sides"
5104 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5107 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5108 msgstr ""
5109 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5112 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5113 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5116 msgid "Align tops"
5117 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
5119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5120 msgid "Center on horizontal axis"
5121 msgstr "Zentratu horizontalki"
5123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5124 msgid "Align bottoms"
5125 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5128 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5129 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5132 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5133 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5136 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5137 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5140 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5141 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5144 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5145 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5148 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5149 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5152 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5153 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5156 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5157 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5160 msgid "Distribute tops equidistantly"
5161 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5164 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5165 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5168 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5169 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5172 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5173 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5176 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5177 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5180 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5181 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5184 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5185 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5188 msgid ""
5189 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5190 "overlap"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5196 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5199 msgid "Align selected nodes horizontally"
5200 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5203 msgid "Align selected nodes vertically"
5204 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5207 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5208 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5211 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5212 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
5214 #. Rest of the widgetry
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5216 msgid "Last selected"
5217 msgstr "Azkena hautatua"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5220 msgid "First selected"
5221 msgstr "Lehena hautatua"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5224 msgid "Biggest item"
5225 msgstr "Elementu handiena"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5228 msgid "Smallest item"
5229 msgstr "Elementu txikiena"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5234 msgid "Page"
5235 msgstr "Orria"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5239 msgid "Drawing"
5240 msgstr "Marrazkia"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5243 msgid "Metadata"
5244 msgstr "Metadatuak"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5247 msgid "License"
5248 msgstr "Lizentzia"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5251 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5252 msgstr ""
5254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5255 #, fuzzy
5256 msgid "<b>License</b>"
5257 msgstr "<b>Marra</b>"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Grid/Guides"
5262 msgstr "Gidak"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Snap"
5267 msgstr "Formak"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Back_ground:"
5272 msgstr "Atzeko planoa:"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5275 msgid "Background color"
5276 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5279 msgid ""
5280 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5281 msgstr ""
5282 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
5283 "erabilia)"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Show page _border"
5288 msgstr "Erakutsi oihalaren ertza"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5291 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Border on _top of drawing"
5297 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5300 #, fuzzy
5301 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5302 msgstr "Ertza marrazkiaren gainean"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Border _color:"
5307 msgstr "Ertzaren kolorea:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Page border color"
5312 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Color of the page border"
5317 msgstr "Oihalaren ertzaren kolorea"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5320 #, fuzzy
5321 msgid "_Show border shadow"
5322 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5325 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5326 msgstr ""
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Default _units:"
5331 msgstr "Unitate lehenetsiak:"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>General</b>"
5336 msgstr "<b>Marra</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>Border</b>"
5341 msgstr "<b>Arkua</b>"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5344 #, fuzzy
5345 msgid "<b>Format</b>"
5346 msgstr "<b>Arkua</b>"
5348 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5349 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5351 #, fuzzy
5352 msgid "_Show grid"
5353 msgstr "Erakutsi sareta"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5356 msgid "Show or hide grid"
5357 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Grid _units:"
5362 msgstr "Saretaren unitateak:"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5365 #, fuzzy
5366 msgid "_Origin X:"
5367 msgstr "X iturburua:"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5370 #, fuzzy
5371 msgid "X coordinate of grid origin"
5372 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5375 #, fuzzy
5376 msgid "O_rigin Y:"
5377 msgstr "Y iturburua:"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Y coordinate of grid origin"
5382 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Spacing _X:"
5387 msgstr "X tartea:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Distance of vertical grid lines"
5392 msgstr "gida-lerro bertikala"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Spacing _Y:"
5397 msgstr "Y tartea:"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5402 msgstr "gida-lerro horizontala"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Grid line _color:"
5407 msgstr "Saretaren kolorea:"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5410 msgid "Grid line color"
5411 msgstr "Saretaren kolorea"
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5414 msgid "Color of grid lines"
5415 msgstr "Saretaren kolorea"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Ma_jor grid line color:"
5420 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5423 msgid "Major grid line color"
5424 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5427 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5428 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5431 #, fuzzy
5432 msgid "_Major grid line every:"
5433 msgstr "Sareta nagusiko lerro-tartea:"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5436 msgid "lines"
5437 msgstr "lerro"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Show _guides"
5442 msgstr "Erakutsi gidak"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5445 msgid "Show or hide guides"
5446 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Guide co_lor:"
5451 msgstr "Giden kolorea:"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5454 msgid "Guideline color"
5455 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5458 msgid "Color of guidelines"
5459 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5462 #, fuzzy
5463 msgid "_Highlight color:"
5464 msgstr "Nabarmentzearen kolorea:"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5467 msgid "Highlighted guideline color"
5468 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5471 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5472 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5475 #, fuzzy
5476 msgid "<b>Grid</b>"
5477 msgstr "<b>Arkua</b>"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5480 #, fuzzy
5481 msgid "<b>Guides</b>"
5482 msgstr "<b>Marra</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5485 #, fuzzy
5486 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5487 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5492 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap nodes _to objects"
5497 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5502 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap to object _paths"
5507 msgstr "Bihurtu bit-map objektua bidean"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap to other object paths"
5512 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap to object _nodes"
5517 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap to other object nodes"
5522 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Snap s_ensitivity:"
5527 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5532 msgid "Always snap"
5533 msgstr ""
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5536 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5540 msgid ""
5541 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5542 msgstr ""
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5547 msgstr "Atxiki muga-koadroa saretari"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5551 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5552 msgstr "Atxikitu objektuaren muga-koadroaren ertzak"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Snap nodes to _grid"
5557 msgstr "Atxiki nodoak saretari"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5561 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5562 msgstr "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snap sens_itivity:"
5567 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5570 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5574 msgid ""
5575 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5576 "distance"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5582 msgstr "Atxiki muga-koadroa gidei"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Snap p_oints to guides"
5587 msgstr "Atxiki puntuak gidei"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Snap sensiti_vity:"
5592 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5595 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5596 msgstr ""
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5599 msgid ""
5600 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5604 #, fuzzy
5605 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5606 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5609 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5613 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5614 msgstr ""
5616 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5617 msgid "Export"
5618 msgstr "Esportatu"
5620 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Information"
5623 msgstr "Mezuaren informazioa"
5625 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Help"
5628 msgstr "Lag_untza"
5630 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Parameters"
5633 msgstr "Metroak"
5635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5636 msgid "Fill"
5637 msgstr "Bete"
5639 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5640 msgid "Stroke Paint"
5641 msgstr "Trazuaren pintura"
5643 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5644 msgid "Stroke Style"
5645 msgstr "Trazu-estiloa"
5647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5648 msgid "Find"
5649 msgstr "Bilatu"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5652 msgid "Mouse"
5653 msgstr "Sagua"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5656 msgid "Grab sensitivity:"
5657 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5664 msgid "pixels"
5665 msgstr "pixelak"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5668 msgid ""
5669 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5670 "with mouse (in screen pixels)"
5671 msgstr ""
5672 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5675 msgid "Click/drag threshold:"
5676 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5679 msgid ""
5680 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5681 msgstr ""
5682 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
5683 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5686 msgid "Scrolling"
5687 msgstr "Korritzea"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5690 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5691 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5694 msgid ""
5695 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5696 "(horizontally with Shift)"
5697 msgstr ""
5698 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
5699 "(horizontalki Maius teklarekin)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5702 msgid "Ctrl+arrows"
5703 msgstr "Ktrl+geziak"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5706 msgid "Scroll by:"
5707 msgstr "Korritzea:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5710 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5711 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5714 msgid "Acceleration:"
5715 msgstr "Azelerazioa:"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5718 msgid ""
5719 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5720 "acceleration)"
5721 msgstr ""
5722 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
5723 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5726 msgid "Autoscrolling"
5727 msgstr "Auto-korritzea"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5730 msgid "Speed:"
5731 msgstr "Abiadura:"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5734 msgid ""
5735 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5736 "autoscroll off)"
5737 msgstr ""
5738 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
5739 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5743 msgid "Threshold:"
5744 msgstr "Atalasa:"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5747 msgid ""
5748 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5749 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5750 msgstr ""
5751 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
5752 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
5753 "negatiboak oihalaren barrua"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5756 msgid "Steps"
5757 msgstr "Urratsak"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5760 msgid "Arrow keys move by:"
5761 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5764 msgid ""
5765 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5766 "(in px units)"
5767 msgstr ""
5768 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
5769 "distantzia honetan (pixeletan)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5772 msgid "> and < scale by:"
5773 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5776 msgid ""
5777 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5778 msgstr "'&gt;' edo '&lt;' teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5781 msgid "Inset/Outset by:"
5782 msgstr "laburtu/luzatu:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5785 msgid ""
5786 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5787 msgstr ""
5788 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
5789 "dute (pixeletan)"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5792 msgid "Compass-like display of angles"
5793 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5796 msgid ""
5797 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5798 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5799 "counterclockwise"
5800 msgstr ""
5801 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
5802 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
5803 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5806 msgid "Rotation snaps every:"
5807 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5810 msgid "degrees"
5811 msgstr "gradu"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5814 msgid ""
5815 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5816 "[ or ] rotates by this amount"
5817 msgstr ""
5818 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
5819 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5822 msgid "Zoom in/out by:"
5823 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5826 msgid ""
5827 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5828 "multiplier"
5829 msgstr ""
5830 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
5831 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5834 msgid "Show selection cue"
5835 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5838 msgid ""
5839 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5840 msgstr ""
5841 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
5842 "(hautatzailean bezala)"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5845 msgid "Enable gradient editing"
5846 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5849 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5850 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5853 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5854 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5857 msgid ""
5858 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5859 "objects."
5860 msgstr ""
5861 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
5862 "estiloa hartu."
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5865 msgid "Create new objects with:"
5866 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Last used style"
5871 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5874 msgid "Apply the style you last set on an object"
5875 msgstr ""
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5878 msgid "This tool's own style:"
5879 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5882 msgid ""
5883 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5884 "the button below to set it."
5885 msgstr ""
5886 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
5887 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5890 msgid "Take from selection"
5891 msgstr "Hartu hautapenetik"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5894 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5895 msgstr ""
5896 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5899 msgid "Tools"
5900 msgstr "Tresnak"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5903 msgid "Width is in absolute units"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Keep selected"
5909 msgstr "Azkena hautatua"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5914 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5916 #. Selector
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5918 msgid "Selector"
5919 msgstr "Hautatzailea"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5922 msgid "When transforming, show:"
5923 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5926 msgid "Objects"
5927 msgstr "Objektuak"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5930 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5931 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5934 msgid "Box outline"
5935 msgstr "Muga-koadroa"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5938 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5939 msgstr ""
5940 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5943 msgid "Per-object selection cue:"
5944 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5947 msgid "No per-object selection indication"
5948 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5951 msgid "Mark"
5952 msgstr "Marka"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5955 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5956 msgstr ""
5957 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5960 msgid "Box"
5961 msgstr "Koadroa"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5964 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5965 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5968 msgid "Default scale origin:"
5969 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5972 msgid "Opposite bounding box edge"
5973 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5976 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5977 msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5980 msgid "Farthest opposite node"
5981 msgstr "Aurkako nodo urrunena"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5984 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5985 msgstr ""
5986 "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
5988 #. Node
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5990 msgid "Node"
5991 msgstr "Nodoa"
5993 #. Zoom
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5997 msgid "Zoom"
5998 msgstr "Zooma"
6000 #. Shapes
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6002 msgid "Shapes"
6003 msgstr "Formak"
6005 #. Pencil
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6007 msgid "Pencil"
6008 msgstr "Arkatza"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6011 msgid "Tolerance:"
6012 msgstr "Tolerantzia:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6015 msgid ""
6016 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6017 "values produce more uneven paths with more nodes"
6018 msgstr ""
6019 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
6020 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
6021 "dituzte"
6023 #. Pen
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6025 msgid "Pen"
6026 msgstr "Luma"
6028 #. Calligraphy
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6030 msgid "Calligraphy"
6031 msgstr "Kaligrafia"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6034 msgid ""
6035 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6036 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6040 msgid ""
6041 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6042 "finish drawing it"
6043 msgstr ""
6045 #. Gradient
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6047 msgid "Gradient"
6048 msgstr "Gradientea"
6050 #. Connector
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6052 msgid "Connector"
6053 msgstr "Lotura-marra"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6056 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6057 msgstr ""
6059 #. Dropper
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6061 msgid "Dropper"
6062 msgstr "Tanta-kontagailua"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6065 msgid "Save window geometry"
6066 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6069 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6070 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6073 msgid "Zoom when window is resized"
6074 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Show close button on dialogs"
6079 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6082 msgid "Normal"
6083 msgstr "Normala"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6086 msgid "Aggressive"
6087 msgstr "Bortitza"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6090 msgid ""
6091 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6092 "format)"
6093 msgstr ""
6094 "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-ren "
6095 "SVG formatuan soilik)"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6098 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6099 msgstr ""
6100 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
6101 "ez"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6104 msgid ""
6105 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6106 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6107 "above the right scrollbar)"
6108 msgstr ""
6109 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
6110 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
6111 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6114 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6118 msgid "Dialogs on top:"
6119 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6122 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6123 msgstr ""
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6128 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6131 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6132 msgstr ""
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6135 msgid "Windows"
6136 msgstr "Leihoak"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6139 msgid "Move in parallel"
6140 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6143 msgid "Stay unmoved"
6144 msgstr "Egon geldi"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6147 msgid "Move according to transform"
6148 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6151 msgid "Are unlinked"
6152 msgstr "Independiente bihurtu"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6155 msgid "Are deleted"
6156 msgstr "Ezabatu"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6159 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6160 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6163 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6164 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6167 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6168 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6171 msgid ""
6172 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6173 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6174 "original."
6175 msgstr ""
6176 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
6177 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6180 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6181 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6184 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6185 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6188 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6189 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6192 msgid "Scale stroke width"
6193 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6196 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6197 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6200 msgid "Transform gradients"
6201 msgstr "Eraldatu gradienteak"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6204 msgid "Transform patterns"
6205 msgstr "Eraldatu ereduak"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6208 msgid "Optimized"
6209 msgstr "Optimizatuta"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6212 msgid "Preserved"
6213 msgstr "Mantenduta"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6217 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6218 msgstr ""
6219 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6223 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6224 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6228 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6229 msgstr ""
6230 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6234 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6235 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6238 msgid "Store transformation:"
6239 msgstr "Gorde eraldaketa:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6242 msgid ""
6243 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6244 "attribute"
6245 msgstr ""
6246 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6249 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6250 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6253 msgid "Transforms"
6254 msgstr "Eraldaketak"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Select in all layers"
6259 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6262 msgid "Select only within current layer"
6263 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Select in current layer and sublayers"
6268 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6271 msgid "Ignore hidden objects"
6272 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6275 msgid "Ignore locked objects"
6276 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6279 msgid "Deselect upon layer change"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6283 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6284 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6289 msgstr ""
6290 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6295 msgstr ""
6296 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6299 #, fuzzy
6300 msgid ""
6301 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6302 "its sublayers"
6303 msgstr ""
6304 "Desgaitu hau teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzeko."
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6307 msgid ""
6308 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6309 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6310 msgstr ""
6311 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6312 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6315 msgid ""
6316 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6317 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6318 msgstr ""
6319 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6320 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6323 #, fuzzy
6324 msgid ""
6325 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6326 "current layer changes"
6327 msgstr ""
6328 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
6329 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6332 msgid "Selecting"
6333 msgstr "Hautapena"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6336 msgid "Default export resolution:"
6337 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6340 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6341 msgstr ""
6342 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
6343 "koadroan"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6346 msgid "Import bitmap as <image>"
6347 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6350 msgid ""
6351 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6352 "rectangle with bitmap fill"
6353 msgstr ""
6354 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
6355 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6358 msgid "Add label comments to printing output"
6359 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6362 msgid ""
6363 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6364 "rendered output for an object with its label"
6365 msgstr ""
6366 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
6367 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6370 msgid "Max recent documents:"
6371 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6374 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6375 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6378 msgid "Simplification threshold:"
6379 msgstr "Soiltze-muga:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6382 msgid ""
6383 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6384 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6385 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6386 msgstr ""
6387 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
6388 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
6389 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6392 msgid "2x2"
6393 msgstr "2x2"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6396 msgid "4x4"
6397 msgstr "4x4"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6400 msgid "8x8"
6401 msgstr "8x8"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6404 msgid "16x16"
6405 msgstr "16x16"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6408 msgid "Oversample bitmaps:"
6409 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6412 msgid "Clipping and masking:"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6416 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6417 msgstr ""
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6420 msgid ""
6421 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6425 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6429 msgid ""
6430 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6431 "drawing"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6435 msgid "Misc"
6436 msgstr "Hainbat"
6438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6439 msgid "Heap"
6440 msgstr "Pila"
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6443 msgid "In Use"
6444 msgstr "Erabiltzen dago"
6446 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6447 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6449 msgid "Slack"
6450 msgstr "Libre"
6452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6453 msgid "Total"
6454 msgstr "Guztira"
6456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6457 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6458 msgid "Unknown"
6459 msgstr "Ezezaguna"
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6462 msgid "Combined"
6463 msgstr "Konbinatuta"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6466 msgid "Recalculate"
6467 msgstr "Birkalkulatu"
6469 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6470 msgid "Ready."
6471 msgstr "Prest."
6473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6474 msgid ""
6475 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6476 "preferences.xml"
6477 msgstr ""
6478 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
6479 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
6481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6482 msgid "_Execute Python"
6483 msgstr "_Exekutatu Python"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6486 msgid "_Execute Perl"
6487 msgstr "_Exekutatu Perl"
6489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6490 msgid "Script"
6491 msgstr "Script-a"
6493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6494 msgid "Output"
6495 msgstr "Irteera"
6497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6498 msgid "Errors"
6499 msgstr "Erroreak"
6501 #. Dialog organization
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6503 msgid "Session file"
6504 msgstr "Saioko fitxategia"
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6507 msgid "Playback controls"
6508 msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6511 msgid "Message information"
6512 msgstr "Mezuaren informazioa"
6514 #. Active session file display
6515 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6516 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6518 msgid "Active session file:"
6519 msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6522 msgid "Delay (milliseconds):"
6523 msgstr "Atzerapena (ms):"
6525 #. Unload/load buttons
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6527 msgid "Close file"
6528 msgstr "Itxi fitxategia"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6531 msgid "Open new file"
6532 msgstr "Ireki fitxategi berria"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6535 msgid "Set delay"
6536 msgstr "Ezarri atzerapena"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6539 msgid "Rewind"
6540 msgstr "Atzera eraman"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6543 msgid "Go back one change"
6544 msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6547 msgid "Pause"
6548 msgstr "Pausatu"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6551 msgid "Go forward one change"
6552 msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6555 msgid "Play"
6556 msgstr "Erreproduzitu"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6559 msgid "Open session file"
6560 msgstr "Ireki saioko fitxategia"
6562 #. #### SIOX ####
6563 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6565 #, fuzzy
6566 msgid "SIOX foreground selection"
6567 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
6570 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6571 msgstr ""
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6574 msgid "SIOX"
6575 msgstr ""
6577 #. ##Set up the Potrace panel
6578 #. #### brightness ####
6579 #. #### Multiple scanning####
6580 #. ----Hbox1
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6582 msgid "Brightness"
6583 msgstr "Distira"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
6586 msgid "Trace by a given brightness level"
6587 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
6590 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6591 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
6594 msgid "Image Brightness"
6595 msgstr "Irudiaren distira"
6597 #. #### canny edge detection ####
6598 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
6600 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6601 msgstr "Ertz-detekzio optimoa (Canny)"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
6604 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6605 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzioarekin (J.Canny's algoritmoa)"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
6608 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6609 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6612 msgid "Edge Detection"
6613 msgstr "Ertz-detekzioa"
6615 #. #### quantization ####
6616 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6617 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6618 #. re-applying this reduced set to the original image.
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
6620 msgid "Color Quantization"
6621 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
6624 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6625 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
6628 msgid "The number of reduced colors"
6629 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6632 msgid "Colors:"
6633 msgstr "Koloreak:"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
6636 msgid "Quantization / Reduction"
6637 msgstr "Kuantizazioa / Murrizketa"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
6640 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6641 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6644 msgid "Scans:"
6645 msgstr "Eskaneatu:"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6648 msgid "The desired number of scans"
6649 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
6652 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6653 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
6655 #. ---Hbox3
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6657 msgid "Monochrome"
6658 msgstr "Monokromoa"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6661 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6662 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
6664 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
6666 msgid "Stack"
6667 msgstr "Pilatu"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6670 msgid ""
6671 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6672 msgstr ""
6673 "Pilatu eskaneatze bertikalak (hutsunerik gabe) edo mosaiko horizontalak "
6674 "(normalean hutsuneekin)"
6676 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
6678 msgid "Smooth"
6679 msgstr "Leundu"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
6682 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6683 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
6686 msgid "Multiple Scanning"
6687 msgstr "Eskaneatze anitza"
6689 #. #### Preview ####
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
6691 msgid "Preview"
6692 msgstr "Aurrebista"
6694 #. do not expand
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6696 msgid "Preview the result without actual tracing"
6697 msgstr "Ikusi emaitzaren aurrebista bektorizatu gabe"
6699 #. #### swap black and white ####
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
6701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6702 msgid "Invert"
6703 msgstr "Alderantzikatu"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
6706 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6707 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltza eta zuria bektorizazio bakunentzat"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
6710 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6711 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
6714 msgid "Credits"
6715 msgstr "Kredituak"
6717 #. done
6718 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6719 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6721 msgid "Potrace"
6722 msgstr "Potrace"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
6725 msgid "Abort a trace in progress"
6726 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
6729 msgid "Execute the trace"
6730 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6734 #, fuzzy
6735 msgid "_Horizontal"
6736 msgstr "Horizontala"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6739 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6744 #, fuzzy
6745 msgid "_Vertical"
6746 msgstr "Bertikala"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6749 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6753 #, fuzzy
6754 msgid "_Width"
6755 msgstr "_Zabalera:"
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6758 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6762 #, fuzzy
6763 msgid "_Height"
6764 msgstr "Altuera"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6767 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6771 #, fuzzy
6772 msgid "A_ngle"
6773 msgstr "Angelua:"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6778 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6781 msgid ""
6782 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6783 "displacement, or percentage displacement"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6787 msgid ""
6788 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6789 "or percentage displacement"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Transformation matrix element A"
6795 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Transformation matrix element B"
6800 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Transformation matrix element C"
6805 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Transformation matrix element D"
6810 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Transformation matrix element E"
6815 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Transformation matrix element F"
6820 msgstr "Eraldaketa-matrizea"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6823 msgid ""
6824 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6825 "edit the current absolute position directly"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6829 msgid "Scale proportionally"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6833 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6837 msgid "Apply to each _object separately"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6841 msgid ""
6842 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6843 "transform the selection as a whole"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Edit c_urrent matrix"
6849 msgstr "Goratu uneko geruza"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6852 msgid ""
6853 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6854 "this matrix"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Move"
6860 msgstr "Lekuz aldatu"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6863 #, fuzzy
6864 msgid "_Scale"
6865 msgstr "Eskala"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6868 #, fuzzy
6869 msgid "_Rotate"
6870 msgstr "Biratu"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Ske_w"
6875 msgstr "Okertu"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6878 msgid "Matri_x"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6882 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Apply transformation to selection"
6888 msgstr "Aplikatu objektua eraldatzea"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6891 msgid "_Use SSL"
6892 msgstr "_Erabili SSL"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6895 #, fuzzy
6896 msgid "_Register"
6897 msgstr "_Goratu"
6899 #. Construct dialog interface
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6901 msgid "_Server:"
6902 msgstr "_Zerbitzaria:"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6905 msgid "_Username:"
6906 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6909 msgid "_Password:"
6910 msgstr "_Pasahitza:"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6913 msgid "P_ort:"
6914 msgstr "A_taka:"
6916 #. Buttons
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6918 msgid "Connect"
6919 msgstr "Konektatu"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6924 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6929 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6930 msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6933 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6934 msgstr ""
6935 "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
6936 "ezartzen"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6939 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6940 msgstr ""
6941 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6945 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6946 msgstr ""
6947 "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzeaan"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6951 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6952 msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6957 msgstr ""
6958 "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
6960 #. Construct labels
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6962 msgid "Chatroom _name:"
6963 msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6966 msgid "Chatroom _server:"
6967 msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6970 msgid "Chatroom _password:"
6971 msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6974 msgid "Chatroom _handle:"
6975 msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
6977 #. Button setup and callback registration
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6979 msgid "Connect to chatroom"
6980 msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6983 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6984 msgstr ""
6985 "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua erabiliz"
6987 #. Construct dialog interface
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6989 msgid "_User's Jabber ID:"
6990 msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
6992 #. Buttons
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6994 msgid "_Invite user"
6995 msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6998 msgid "_Cancel"
6999 msgstr "_Utzi"
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7002 msgid "Buddy List"
7003 msgstr "Lagunen zerrenda"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7006 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7007 msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
7009 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7010 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7011 #. File menu
7012 #. Edit menu
7013 #. View menu
7014 #. Layer menu
7015 #. Object menu
7016 #. Path menu
7017 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7018 #. Text menu
7019 #. About menu
7020 #. Tools toolbox
7021 #. Select Tool controls
7022 #. Node Tool controls
7023 #. Calligraphy Tool controls
7024 #. Session playback controls
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7139 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7143 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7147 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7148 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7151 msgid "Cursor coordinates"
7152 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
7154 #. display the initial welcome message in the statusbar
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7156 msgid ""
7157 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7158 "use selector (arrow) to move or transform them."
7159 msgstr ""
7160 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
7161 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
7162 "aldatzeko edo eraldatzeko."
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7168 "closing?</span>\n"
7169 "\n"
7170 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7171 msgstr ""
7172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
7173 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
7174 "\n"
7175 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7179 msgid "Close _without saving"
7180 msgstr "Itxi _gorde gabe"
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7186 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7187 "\n"
7188 "Do you want to save this file in another format?"
7189 msgstr ""
7190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
7191 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
7192 "\n"
7193 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
7195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7196 #, fuzzy
7197 msgid "tiny"
7198 msgstr "in"
7200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7201 msgid "small"
7202 msgstr "txikia"
7204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7205 msgid "medium"
7206 msgstr "tartekoa"
7208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7209 msgid "large"
7210 msgstr "handia"
7212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7213 msgid "huge"
7214 msgstr "eskerga"
7216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7217 msgid "List"
7218 msgstr "Zerrenda"
7220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7221 msgid "Wrap"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7225 msgid "Proprietary"
7226 msgstr "Jabea"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7230 msgid "F:"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7235 msgid "S:"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7239 msgid "O:"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7243 msgid "N/A"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Nothing selected"
7250 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7254 msgid "No fill"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7259 #, fuzzy
7260 msgid "No stroke"
7261 msgstr " (trazua)"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7265 msgid "Pattern"
7266 msgstr "Eredua"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7270 msgid "Pattern fill"
7271 msgstr "Eredu-betegarria"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Pattern stroke"
7277 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7281 #, fuzzy
7282 msgid "L Gradient"
7283 msgstr "Gradientea"
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Linear gradient fill"
7289 msgstr "Gradiente lineala"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Linear gradient stroke"
7295 msgstr "Gradiente lineala"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7299 #, fuzzy
7300 msgid "R Gradient"
7301 msgstr "Gradientea"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Radial gradient fill"
7307 msgstr "Gradiente erradiala"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Radial gradient stroke"
7313 msgstr "Gradiente erradiala"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Different"
7318 msgstr "_Diferentzia"
7320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Different fills"
7323 msgstr "_Diferentzia"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Different strokes"
7328 msgstr "_Diferentzia"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Unset"
7334 msgstr "laburtu"
7336 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Unset fill"
7342 msgstr "Itxi fitxategia"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Unset stroke"
7349 msgstr " (trazua)"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Flat color fill"
7354 msgstr "Kolore laua"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Flat color stroke"
7359 msgstr "Kolore laua"
7361 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7363 #, fuzzy
7364 msgid "<b>a</b>"
7365 msgstr "<b>L:</b>"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7370 msgstr "Hautatutako objektuen EDO esklusiboa"
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7375 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
7377 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7379 #, fuzzy
7380 msgid "<b>m</b>"
7381 msgstr "<b>L:</b>"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7386 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7391 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Edit fill..."
7396 msgstr "Editatu..."
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Edit stroke..."
7401 msgstr "Editatu..."
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Last set color"
7406 msgstr "Kolore laua"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Last selected color"
7411 msgstr "Azkena hautatua"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7414 #, fuzzy
7415 msgid "White"
7416 msgstr "Arbel _zuria"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7421 msgid "Black"
7422 msgstr "Beltza"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Copy color"
7427 msgstr "Eten kolorea"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Paste color"
7432 msgstr "Kolore laua"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Swap fill and stroke"
7437 msgstr "_Bete eta trazatu"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7440 msgid "Make fill opaque"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7444 msgid "Make stroke opaque"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Remove fill"
7450 msgstr "_Kendu "
7452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Remove stroke"
7455 msgstr "_Kendu esteka"
7457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Remove"
7460 msgstr "_Kendu "
7462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Master opacity"
7465 msgstr "_Opakotasun nagusia"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7468 #, fuzzy, c-format
7469 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7470 msgstr "Trazu-zabalera"
7472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7473 #, fuzzy
7474 msgid " (averaged)"
7475 msgstr "Estaldura"
7477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7478 msgid "0 (transparent)"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7482 msgid "1.0 (opaque)"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7486 msgid "Custom"
7487 msgstr "Pertsonalizatu"
7489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7490 #, fuzzy
7491 msgid "P_age size:"
7492 msgstr "Oihal-tamaina:"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Page orientation:"
7497 msgstr "Oihalaren orientazioa:"
7499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7500 #, fuzzy
7501 msgid "_Landscape"
7502 msgstr "Horizontala"
7504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7505 #, fuzzy
7506 msgid "_Portrait"
7507 msgstr "Bertikala"
7509 #. Custom paper frame
7510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Custom size"
7513 msgstr "Pertsonalizatu"
7515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7516 #, fuzzy
7517 msgid "_Fit page to selection"
7518 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
7520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7521 msgid ""
7522 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7523 "is no selection"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7527 #, fuzzy
7528 msgid "U_nits:"
7529 msgstr "Unitateak:"
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Width of paper"
7534 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
7536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7537 #, fuzzy
7538 msgid "_Height:"
7539 msgstr "Altuera:"
7541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Height of paper"
7544 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
7546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7549 msgstr "Trazu-zabalera"
7551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "O:%.3g"
7554 msgstr "Opakutasuna"
7556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7557 #, c-format
7558 msgid "O:.%d"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "Opacity: %.3g"
7564 msgstr "Opakutasuna"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1081
7567 msgid "Moved to next layer."
7568 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1083
7571 msgid "Cannot move past last layer."
7572 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
7574 #: ../src/verbs.cpp:1092
7575 msgid "Moved to previous layer."
7576 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
7578 #: ../src/verbs.cpp:1094
7579 msgid "Cannot move past first layer."
7580 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
7582 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7583 msgid "No current layer."
7584 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
7586 #: ../src/verbs.cpp:1140
7587 #, c-format
7588 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7589 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
7591 #: ../src/verbs.cpp:1144
7592 #, c-format
7593 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7594 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1153
7597 msgid "Cannot move layer any further."
7598 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
7600 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1183
7602 msgid "Deleted layer."
7603 msgstr "Geruza ezabatuta."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1599
7606 msgid ""
7607 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7608 "another user."
7609 msgstr ""
7610 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu beste erabiltzaile batekin "
7611 "dokumentua partekatu aurretik."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1614
7614 msgid ""
7615 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7616 "chatroom."
7617 msgstr ""
7618 "Jabber zerbitzari batekin konektatu behar duzu berriketa-gela batekin "
7619 "dokumentua partekatu aurretik."
7621 #: ../src/verbs.cpp:1624
7622 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7623 msgstr "XML nodoen arakatzailea ez da haiseratu; ez dago ezer iraultzeko"
7625 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7626 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7627 #. otherwise leave as "keys.svg".
7628 #: ../src/verbs.cpp:1692
7629 msgid "keys.svg"
7630 msgstr "keys.svg"
7632 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7633 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7634 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7635 #: ../src/verbs.cpp:1728
7636 msgid "tutorial-basic.svg"
7637 msgstr "tutorial-basic.svg"
7639 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7640 #: ../src/verbs.cpp:1732
7641 msgid "tutorial-shapes.svg"
7642 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7644 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7645 #: ../src/verbs.cpp:1736
7646 msgid "tutorial-advanced.svg"
7647 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7649 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7650 #: ../src/verbs.cpp:1740
7651 msgid "tutorial-tracing.svg"
7652 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7654 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7655 #: ../src/verbs.cpp:1744
7656 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7657 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7660 #: ../src/verbs.cpp:1748
7661 msgid "tutorial-elements.svg"
7662 msgstr "tutorial-elements.svg"
7664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7665 #: ../src/verbs.cpp:1752
7666 msgid "tutorial-tips.svg"
7667 msgstr "tutorial-tips.svg"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1984
7670 msgid "Does nothing"
7671 msgstr "Ez du ezer egiten"
7673 #. File
7674 #: ../src/verbs.cpp:1987
7675 msgid "Default"
7676 msgstr "Lehenetsia"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1987
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Create new document from the default template"
7681 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1989
7684 msgid "_Open..."
7685 msgstr "_Ireki..."
7687 #: ../src/verbs.cpp:1990
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Open an existing document"
7690 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1991
7693 msgid "Re_vert"
7694 msgstr "_Leheneratu"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1992
7697 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7698 msgstr ""
7699 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1993
7702 msgid "_Save"
7703 msgstr "_Gorde"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1993
7706 msgid "Save document"
7707 msgstr "Gorde dokumentua"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1995
7710 msgid "Save _As..."
7711 msgstr "Gorde hone_la..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1996
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Save document under a new name"
7716 msgstr "Gorde dokumentua beste izen batekin"
7718 #: ../src/verbs.cpp:1997
7719 msgid "_Print..."
7720 msgstr "I_nprimatu..."
7722 #: ../src/verbs.cpp:1997
7723 msgid "Print document"
7724 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7726 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7727 #: ../src/verbs.cpp:2000
7728 msgid "Vac_uum Defs"
7729 msgstr "_Garbitu definizioak"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2000
7732 #, fuzzy
7733 msgid ""
7734 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7735 "defs&gt; of the document"
7736 msgstr ""
7737 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren aurredefinitutako "
7738 "elementuak"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2002
7741 msgid "Print _Direct"
7742 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2003
7745 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7746 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2004
7749 msgid "Print Previe_w"
7750 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2005
7753 msgid "Preview document printout"
7754 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2006
7757 msgid "_Import..."
7758 msgstr "_Inportatu..."
7760 #: ../src/verbs.cpp:2007
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7763 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2008
7766 msgid "_Export Bitmap..."
7767 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
7769 #: ../src/verbs.cpp:2009
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7772 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa gisa"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2010
7775 msgid "N_ext Window"
7776 msgstr "_Hurrengo leihoa"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2011
7779 msgid "Switch to the next document window"
7780 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2012
7783 msgid "P_revious Window"
7784 msgstr "_Aurreko leihoa"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2013
7787 msgid "Switch to the previous document window"
7788 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2014
7791 msgid "_Close"
7792 msgstr "It_xi"
7794 #: ../src/verbs.cpp:2015
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Close this document window"
7797 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2016
7800 msgid "_Quit"
7801 msgstr "Irte_n"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2016
7804 msgid "Quit Inkscape"
7805 msgstr "Irten Inkscape-tik"
7807 #. Edit
7808 #: ../src/verbs.cpp:2019
7809 msgid "_Undo"
7810 msgstr "_Desegin"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2019
7813 msgid "Undo last action"
7814 msgstr "Desegin azken ekintza"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2021
7817 msgid "_Redo"
7818 msgstr "B_erregin"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2022
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Do again the last undone action"
7823 msgstr "Egin berriro azkena desegindako ekintza"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2023
7826 msgid "Cu_t"
7827 msgstr "Eb_aki"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2024
7830 msgid "Cut selection to clipboard"
7831 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2025
7834 msgid "_Copy"
7835 msgstr "K_opiatu"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2026
7838 msgid "Copy selection to clipboard"
7839 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2027
7842 msgid "_Paste"
7843 msgstr "_Itsatsi"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2028
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7848 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak  saguaren puntuan"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2029
7851 msgid "Paste _Style"
7852 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2030
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7857 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2032
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7862 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2033
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Paste _Width"
7867 msgstr "Orriaren _zabalera"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2034
7870 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/verbs.cpp:2035
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Paste _Height"
7876 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2036
7879 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/verbs.cpp:2037
7883 msgid "Paste Size Separately"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/verbs.cpp:2038
7887 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/verbs.cpp:2039
7891 msgid "Paste Width Separately"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/verbs.cpp:2040
7895 msgid ""
7896 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7897 "object"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/verbs.cpp:2041
7901 msgid "Paste Height Separately"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/verbs.cpp:2042
7905 msgid ""
7906 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7907 "object"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/verbs.cpp:2043
7911 msgid "Paste _In Place"
7912 msgstr "Itsatsi _lekuan"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2044
7915 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7916 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2045
7919 msgid "_Delete"
7920 msgstr "Ez_abatu"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2046
7923 msgid "Delete selection"
7924 msgstr "Ezabatu hautapena"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2047
7927 msgid "Duplic_ate"
7928 msgstr "Bi_koiztu"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2048
7931 msgid "Duplicate selected objects"
7932 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2049
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Create Clo_ne"
7937 msgstr "Sortu lotura-marrak"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2050
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7942 msgstr ""
7943 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2051
7946 msgid "Unlin_k Clone"
7947 msgstr "As_katu klona"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2052
7950 #, fuzzy
7951 msgid ""
7952 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7953 "object"
7954 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2053
7957 msgid "Select _Original"
7958 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2054
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7963 msgstr "Hautatu objektua, klona estekatuta duena"
7965 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7966 #: ../src/verbs.cpp:2056
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Objects to Patter_n"
7969 msgstr "_Objektuak eredu"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2057
7972 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7973 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
7975 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7976 #: ../src/verbs.cpp:2059
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Pattern to _Objects"
7979 msgstr "_Eredutik objektuak"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2060
7982 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7983 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2061
7986 msgid "Clea_r All"
7987 msgstr "Garbitu _dena"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2062
7990 msgid "Delete all objects from document"
7991 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2063
7994 msgid "Select Al_l"
7995 msgstr "Hautatu _denak"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2064
7998 msgid "Select all objects or all nodes"
7999 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2065
8002 msgid "Select All in All La_yers"
8003 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2066
8006 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8007 msgstr ""
8008 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
8009 "guztietatik"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2067
8012 msgid "In_vert Selection"
8013 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2068
8016 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8017 msgstr ""
8018 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2069
8021 msgid "Invert in All Layers"
8022 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2070
8025 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8026 msgstr ""
8027 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
8028 "guztietan"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2071
8031 msgid "D_eselect"
8032 msgstr "D_esautatu"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2072
8035 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8036 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
8038 #. Selection
8039 #: ../src/verbs.cpp:2075
8040 msgid "Raise to _Top"
8041 msgstr "Eraman _goraino"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2076
8044 msgid "Raise selection to top"
8045 msgstr "Eraman hautapena goraino"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2077
8048 msgid "Lower to _Bottom"
8049 msgstr "Eraman _beheraino"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2078
8052 msgid "Lower selection to bottom"
8053 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2079
8056 msgid "_Raise"
8057 msgstr "_Goratu"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2080
8060 msgid "Raise selection one step"
8061 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2081
8064 msgid "_Lower"
8065 msgstr "_Beheratu"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2082
8068 msgid "Lower selection one step"
8069 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2083
8072 msgid "_Group"
8073 msgstr "_Elkartu"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2084
8076 msgid "Group selected objects"
8077 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2086
8080 msgid "Ungroup selected groups"
8081 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2088
8084 msgid "_Put on Path"
8085 msgstr "_Jarri bidean"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2089
8088 msgid "Put text on path"
8089 msgstr "Jarri testua bidean"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2090
8092 msgid "_Remove from Path"
8093 msgstr "_Kendu bidetik"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2091
8096 msgid "Remove text from path"
8097 msgstr "Kendu testua bidetik"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2092
8100 msgid "Remove Manual _Kerns"
8101 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
8103 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8104 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8105 #: ../src/verbs.cpp:2095
8106 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8107 msgstr ""
8108 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2097
8111 msgid "_Union"
8112 msgstr "_Bilketa"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2098
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Create union of selected paths"
8117 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2099
8120 msgid "_Intersection"
8121 msgstr "_Elkargunea"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2100
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Create intersection of selected paths"
8126 msgstr "Hautatutako objektuen elkargunea"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2101
8129 msgid "_Difference"
8130 msgstr "_Diferentzia"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2102
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8135 msgstr "Hautatutako objektuen diferentzia (behean ken goian)"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2103
8138 msgid "E_xclusion"
8139 msgstr "E_sklusioa"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2104
8142 msgid ""
8143 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8144 "path)"
8145 msgstr ""
8147 #: ../src/verbs.cpp:2105
8148 msgid "Di_vision"
8149 msgstr "Za_tiketa"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2106
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8154 msgstr "Ebaki beheko objektua zatitan"
8156 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8157 #. Advanced tutorial for more info
8158 #: ../src/verbs.cpp:2109
8159 msgid "Cut _Path"
8160 msgstr "Ebaki bi_dea"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2110
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8165 msgstr "Ebaki beheko objektuen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
8167 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8168 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8169 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8170 #: ../src/verbs.cpp:2114
8171 msgid "Outs_et"
8172 msgstr "_Luzatu"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2115
8175 msgid "Outset selected paths"
8176 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2117
8179 msgid "O_utset Path by 1 px"
8180 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2118
8183 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8184 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2120
8187 msgid "O_utset Path by 10 px"
8188 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2121
8191 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8192 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
8194 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8195 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8196 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8197 #: ../src/verbs.cpp:2125
8198 msgid "I_nset"
8199 msgstr "La_burtu"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2126
8202 msgid "Inset selected paths"
8203 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2128
8206 msgid "I_nset Path by 1 px"
8207 msgstr "La_burtu bidea px 1"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2129
8210 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8211 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2131
8214 msgid "I_nset Path by 10 px"
8215 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2132
8218 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8219 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2134
8222 msgid "D_ynamic Offset"
8223 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2134
8226 msgid "Create a dynamic offset object"
8227 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2136
8230 msgid "_Linked Offset"
8231 msgstr "De_splazamendu estekatua"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2137
8234 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8235 msgstr ""
8236 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2139
8239 msgid "_Stroke to Path"
8240 msgstr "_Trazua bide"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2140
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8245 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2141
8248 msgid "Si_mplify"
8249 msgstr "_Soildu"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2142
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8254 msgstr "Soildu hautatutako bideak nodo estrak kenduz"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2143
8257 msgid "_Reverse"
8258 msgstr "_Alderantzikatu"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2144
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8263 msgstr ""
8264 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du; erabilgarria markatzaileak "
8265 "iraultzeko"
8267 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8268 #: ../src/verbs.cpp:2146
8269 #, fuzzy
8270 msgid "_Trace Bitmap..."
8271 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2147
8274 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/verbs.cpp:2148
8278 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8279 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2149
8282 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8283 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2150
8286 msgid "_Combine"
8287 msgstr "_Konbinatu"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2151
8290 msgid "Combine several paths into one"
8291 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
8293 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8294 #. Advanced tutorial for more info
8295 #: ../src/verbs.cpp:2154
8296 msgid "Break _Apart"
8297 msgstr "_Banandu"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2155
8300 msgid "Break selected paths into subpaths"
8301 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2156
8304 msgid "Gri_d Arrange..."
8305 msgstr "_Saretaren antolaera..."
8307 #: ../src/verbs.cpp:2157
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8310 msgstr "Antolatu hautapena saretaren ereduan"
8312 #. Layer
8313 #: ../src/verbs.cpp:2159
8314 msgid "_Add Layer..."
8315 msgstr "_Gehitu gerua..."
8317 #: ../src/verbs.cpp:2160
8318 msgid "Create a new layer"
8319 msgstr "Sortu geruza berria"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2161
8322 msgid "Re_name Layer..."
8323 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
8325 #: ../src/verbs.cpp:2162
8326 msgid "Rename the current layer"
8327 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2163
8330 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8331 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2164
8334 msgid "Switch to the layer above the current"
8335 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2165
8338 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8339 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2166
8342 msgid "Switch to the layer below the current"
8343 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2167
8346 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8347 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2168
8350 msgid "Move selection to the layer above the current"
8351 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2169
8354 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8355 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2170
8358 msgid "Move selection to the layer below the current"
8359 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2171
8362 msgid "Layer to _Top"
8363 msgstr "Geruza g_oraino"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2172
8366 msgid "Raise the current layer to the top"
8367 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2173
8370 msgid "Layer to _Bottom"
8371 msgstr "Geruza _beheraino"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2174
8374 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8375 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2175
8378 msgid "_Raise Layer"
8379 msgstr "_Goratu geruza"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2176
8382 msgid "Raise the current layer"
8383 msgstr "Goratu uneko geruza"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2177
8386 msgid "_Lower Layer"
8387 msgstr "_Beheratu geruza"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2178
8390 msgid "Lower the current layer"
8391 msgstr "Beheratu uneko geruza"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2179
8394 msgid "_Delete Current Layer"
8395 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2180
8398 msgid "Delete the current layer"
8399 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8401 #. Object
8402 #: ../src/verbs.cpp:2183
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8405 msgstr "Biratu _90 gradu EN"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2184
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8410 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2185
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8415 msgstr "Biratu 9_0 gradu EKN"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2186
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8420 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren kontrako noranzkoan"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2187
8423 msgid "Remove _Transformations"
8424 msgstr "Kendu _eraldaketak"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2188
8427 msgid "Remove transformations from object"
8428 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2189
8431 msgid "_Object to Path"
8432 msgstr "_Objektua bide"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2190
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Convert selected object to path"
8437 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuak bide"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2191
8440 msgid "_Flow into Frame"
8441 msgstr "_Isuri markora"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2192
8444 msgid ""
8445 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8446 "frame object"
8447 msgstr ""
8449 #: ../src/verbs.cpp:2193
8450 msgid "_Unflow"
8451 msgstr "_Atera isuritakoa"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2194
8454 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8455 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2195
8458 msgid "_Convert to Text"
8459 msgstr "_Bihurtu testu"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2196
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8464 msgstr ""
8465 "Hautatuta dauden isuritako testuak bihurtu testu-objektu arrunt gisa (itxura "
8466 "mantentzen du)"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2198
8469 msgid "Flip _Horizontal"
8470 msgstr "Irauli _horizontalki"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2198
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Flip selected objects horizontally"
8475 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2201
8478 msgid "Flip _Vertical"
8479 msgstr "Irauli _bertikalki"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2201
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Flip selected objects vertically"
8484 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2204
8487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8491 #, fuzzy
8492 msgid "_Release"
8493 msgstr "_Alderantzikatu"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2206
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Remove mask from selection"
8498 msgstr "Hartu hautapenetik"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2208
8501 msgid ""
8502 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/verbs.cpp:2210
8506 msgid "Remove clipping path from selection"
8507 msgstr ""
8509 #. Tools
8510 #: ../src/verbs.cpp:2213
8511 msgid "Select"
8512 msgstr "Hautatu"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2214
8515 msgid "Select and transform objects"
8516 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2215
8519 msgid "Node Edit"
8520 msgstr "Editatu nodoak"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2216
8523 msgid "Edit path nodes or control handles"
8524 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2218
8527 msgid "Create rectangles and squares"
8528 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2220
8531 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8532 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2222
8535 msgid "Create stars and polygons"
8536 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2224
8539 msgid "Create spirals"
8540 msgstr "Sortu espiralak"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2226
8543 msgid "Draw freehand lines"
8544 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2228
8547 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8548 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2230
8551 msgid "Draw calligraphic lines"
8552 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2232
8555 msgid "Create and edit text objects"
8556 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2234
8559 msgid "Create and edit gradients"
8560 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2236
8563 msgid "Zoom in or out"
8564 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2238
8567 msgid "Pick averaged colors from image"
8568 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2240
8571 msgid "Create connectors"
8572 msgstr "Sortu lotura-marrak"
8574 #. Tool prefs
8575 #: ../src/verbs.cpp:2243
8576 msgid "Selector Preferences"
8577 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2244
8580 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8581 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2245
8584 msgid "Node Tool Preferences"
8585 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2246
8588 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8589 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2247
8592 msgid "Rectangle Preferences"
8593 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2248
8596 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8597 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2249
8600 msgid "Ellipse Preferences"
8601 msgstr "Elipsearen hobespenak"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2250
8604 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8605 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2251
8608 msgid "Star Preferences"
8609 msgstr "Izarraren hobespenak"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2252
8612 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8613 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2253
8616 msgid "Spiral Preferences"
8617 msgstr "Espiralaren hobespenak"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2254
8620 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8621 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2255
8624 msgid "Pencil Preferences"
8625 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2256
8628 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8629 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2257
8632 msgid "Pen Preferences"
8633 msgstr "Lumaren hobespenak"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2258
8636 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8637 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2259
8640 msgid "Calligraphic Preferences"
8641 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2260
8644 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8645 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2261
8648 msgid "Text Preferences"
8649 msgstr "Testuaren hobespenak"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2262
8652 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8653 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2263
8656 msgid "Gradient Preferences"
8657 msgstr "Gradientearen hobespenak"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2264
8660 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8661 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2265
8664 msgid "Zoom Preferences"
8665 msgstr "Zoomaren hobespenak"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2266
8668 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8669 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2267
8672 msgid "Dropper Preferences"
8673 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2268
8676 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8677 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2269
8680 msgid "Connector Preferences"
8681 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2270
8684 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8685 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
8687 #. Zoom/View
8688 #: ../src/verbs.cpp:2273
8689 msgid "Zoom In"
8690 msgstr "Handiagotu zooma"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2273
8693 msgid "Zoom in"
8694 msgstr "Handiagotu zooma"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2274
8697 msgid "Zoom Out"
8698 msgstr "Txikiagotu zooma"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2274
8701 msgid "Zoom out"
8702 msgstr "Txikiagotu zooma"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2275
8705 msgid "_Rulers"
8706 msgstr "E_rregelak"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2275
8709 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8710 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2276
8713 msgid "Scroll_bars"
8714 msgstr "Korritze-_barrak"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2276
8717 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8718 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2277
8721 msgid "_Grid"
8722 msgstr "_Sareta"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2277
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Show or hide the grid"
8727 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2278
8730 msgid "G_uides"
8731 msgstr "_Gidak"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2278
8734 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/verbs.cpp:2279
8738 msgid "Nex_t Zoom"
8739 msgstr "_Hurrengo zooma"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2279
8742 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8743 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2281
8746 msgid "Pre_vious Zoom"
8747 msgstr "_Aurreko zooma"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2281
8750 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8751 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2283
8754 msgid "Zoom 1:_1"
8755 msgstr "Zooma 1:_1"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2283
8758 msgid "Zoom to 1:1"
8759 msgstr "Zooma 1:1"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2285
8762 msgid "Zoom 1:_2"
8763 msgstr "Zooma 1:_2"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2285
8766 msgid "Zoom to 1:2"
8767 msgstr "Zooma 1:2"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2287
8770 msgid "_Zoom 2:1"
8771 msgstr "_Zooma 2:1"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2287
8774 msgid "Zoom to 2:1"
8775 msgstr "Zooma 2:1"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2290
8778 msgid "_Fullscreen"
8779 msgstr "_Pantaila osoa"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2290
8782 msgid "Stretch this document window to full screen"
8783 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2293
8786 msgid "Duplic_ate Window"
8787 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2293
8790 msgid "Open a new window with the same document"
8791 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2295
8794 msgid "_New View Preview"
8795 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2296
8798 msgid "New View Preview"
8799 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
8801 #. "view_new_preview"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2298
8803 #, fuzzy
8804 msgid "_Normal"
8805 msgstr "Normala"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2299
8808 msgid "Switch to normal display mode"
8809 msgstr ""
8811 #: ../src/verbs.cpp:2300
8812 #, fuzzy
8813 msgid "_Outline"
8814 msgstr "Muga-koadroa"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2301
8817 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/verbs.cpp:2303
8821 msgid "Ico_n Preview"
8822 msgstr "Iko_noaren aurrebista"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2304
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8827 msgstr "Ireki leiho bat elementuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2306
8830 msgid "Zoom to fit page in window"
8831 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2307
8834 msgid "Page _Width"
8835 msgstr "Orriaren _zabalera"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2308
8838 msgid "Zoom to fit page width in window"
8839 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2310
8842 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8843 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2312
8846 msgid "Zoom to fit selection in window"
8847 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
8849 #. Dialogs
8850 #: ../src/verbs.cpp:2315
8851 msgid "In_kscape Preferences..."
8852 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2316
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8857 msgstr "Inkscape-ren hobespen orokorrak"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2317
8860 #, fuzzy
8861 msgid "_Document Properties..."
8862 msgstr "_Dokumentuaren hobespenak..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2318
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8867 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2319
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Document _Metadata..."
8872 msgstr "Dokumentua gorde da."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2320
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8877 msgstr "Dokumentuarekin gordetako hobespenak"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2321
8880 msgid "_Fill and Stroke..."
8881 msgstr "_Bete eta trazatu..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2322
8884 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8885 msgstr ""
8887 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8888 #: ../src/verbs.cpp:2324
8889 msgid "S_watches..."
8890 msgstr "Kolore-_laginak..."
8892 #: ../src/verbs.cpp:2325
8893 msgid "Select colors from a swatches palette"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/verbs.cpp:2326
8897 msgid "Transfor_m..."
8898 msgstr "_Eraldaketa..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2327
8901 msgid "Precisely control objects' transformations"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/verbs.cpp:2328
8905 msgid "_Align and Distribute..."
8906 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2329
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Align and distribute objects"
8911 msgstr "'Lerrokatu eta banatu' elkarrizketa"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2330
8914 msgid "_Text and Font..."
8915 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2331
8918 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2332
8922 msgid "_XML Editor..."
8923 msgstr "_XML Editorea..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2333
8926 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8927 msgstr ""
8929 #: ../src/verbs.cpp:2334
8930 msgid "_Find..."
8931 msgstr "_Bilatu..."
8933 #: ../src/verbs.cpp:2335
8934 msgid "Find objects in document"
8935 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2336
8938 msgid "_Messages..."
8939 msgstr "_Mezuak..."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2337
8942 msgid "View debug messages"
8943 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2338
8946 msgid "S_cripts..."
8947 msgstr "_Script-ak..."
8949 #: ../src/verbs.cpp:2339
8950 msgid "Run scripts"
8951 msgstr "Exekutatu script-ak"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2340
8954 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8955 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2341
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Show or hide all open dialogs"
8960 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu elkarrizketa-koadro guztiak"
8962 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2343
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Create Tiled Clones..."
8966 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2344
8969 #, fuzzy
8970 msgid ""
8971 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8972 "scattering"
8973 msgstr ""
8974 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2345
8977 msgid "_Object Properties..."
8978 msgstr "_Objektuen propietateak..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2346
8981 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8982 msgstr ""
8984 #: ../src/verbs.cpp:2349
8985 msgid "_Connect to Jabber server..."
8986 msgstr "_Konektatu Jabber zerbitzarira..."
8988 #: ../src/verbs.cpp:2349
8989 msgid "Connect to a Jabber server"
8990 msgstr "Konektatu Jabber zerbitzarira"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2351
8993 msgid "Share with _user..."
8994 msgstr "Partekatu _erabiltzailearekin..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2351
8997 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8998 msgstr "Ezarri arbel zuriko saioa Jabber-eko beste erabiltzaile batekin"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2353
9001 msgid "Share with _chatroom..."
9002 msgstr "Partekatu _berriketa-gelarekin..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2353
9005 msgid ""
9006 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9007 msgstr ""
9008 "Sartu berriketa-gelara arbel zuriko saio berria hasteko edo sartu irekitako "
9009 "saio batean"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2355
9012 msgid "_Dump XML node tracker"
9013 msgstr "_Irauli XML nodoen arakatzailea"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2355
9016 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9017 msgstr "Irauli XML arakatzailearen edukia kontsolan"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2357
9020 msgid "_Open session file..."
9021 msgstr "_Ireki saioaren fitxategia..."
9023 #: ../src/verbs.cpp:2357
9024 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9025 msgstr "Ireki eta arakatu iraganeko arbel zurietako saioen erregistroak"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2359
9028 msgid "Session file playback"
9029 msgstr "Saioko fitxategia erreproduzitzea"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2361
9032 msgid "_Disconnect from session"
9033 msgstr "_Deskonektatu saiotik"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2363
9036 msgid "Disconnect from _server"
9037 msgstr "Deskonektatu _zerbitzaritik"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2365
9040 msgid "_Input Devices..."
9041 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2366
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9046 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2367
9049 #, fuzzy
9050 msgid "_Extensions..."
9051 msgstr "Luzapenei buruz..."
9053 #: ../src/verbs.cpp:2368
9054 msgid "Query information about extensions"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/verbs.cpp:2369
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Layer_s..."
9060 msgstr "_Gehitu gerua..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2370
9063 #, fuzzy
9064 msgid "View Layers"
9065 msgstr "_Goratu geruza"
9067 #. Help
9068 #: ../src/verbs.cpp:2373
9069 msgid "_Keys and Mouse"
9070 msgstr "Te_klak eta sagua"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2374
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9075 msgstr "Teklen etasaguaren lasterbideen erreferentzia"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2375
9078 msgid "About E_xtensions"
9079 msgstr "_Luzapenei buruz"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2376
9082 msgid "Information on Inkscape extensions"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/verbs.cpp:2377
9086 msgid "About _Memory"
9087 msgstr "_Memoriari buruz"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2378
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Memory usage information"
9092 msgstr "Mezuaren informazioa"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2379
9095 msgid "_About Inkscape"
9096 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2380
9099 msgid "Inkscape version, authors, license"
9100 msgstr ""
9102 #. "help_about"
9103 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9104 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9105 #. Tutorials
9106 #: ../src/verbs.cpp:2385
9107 msgid "Inkscape: _Basic"
9108 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2386
9111 msgid "Getting started with Inkscape"
9112 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
9114 #. "tutorial_basic"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2387
9116 msgid "Inkscape: _Shapes"
9117 msgstr "Inkscape: _Formak"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2388
9120 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9121 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2389
9124 msgid "Inkscape: _Advanced"
9125 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2390
9128 msgid "Advanced Inkscape topics"
9129 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
9131 #. "tutorial_advanced"
9132 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9133 #: ../src/verbs.cpp:2392
9134 msgid "Inkscape: T_racing"
9135 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2393
9138 msgid "Using bitmap tracing"
9139 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
9141 #. "tutorial_tracing"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2394
9143 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9144 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2395
9147 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9148 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2396
9151 msgid "_Elements of Design"
9152 msgstr "_Diseinu-elementuak"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2397
9155 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9156 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
9158 #. "tutorial_design"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2398
9160 msgid "_Tips and Tricks"
9161 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2399
9164 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9165 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
9167 #. "tutorial_tips"
9168 #. Effect
9169 #: ../src/verbs.cpp:2402
9170 msgid "Previous Effect"
9171 msgstr "Aurrekoa efektua"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2403
9174 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9175 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
9177 #. "tutorial_tips"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2404
9179 msgid "Previous Effect Settings..."
9180 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
9182 #: ../src/verbs.cpp:2405
9183 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9184 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
9186 #. "tutorial_tips"
9187 #. Fit Canvas
9188 #: ../src/verbs.cpp:2408
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Fit Canvas to Selection"
9191 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2409
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9196 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2410
9199 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/verbs.cpp:2411
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9205 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2412
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9210 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2413
9213 msgid ""
9214 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9215 "selection"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9219 msgid "Dash pattern"
9220 msgstr "Marratxo-eredua"
9222 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9223 msgid "Pattern offset"
9224 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
9226 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9227 #, c-format
9228 msgid "%s: %d - Inkscape"
9229 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9231 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9232 #, c-format
9233 msgid "%s - Inkscape"
9234 msgstr "%s - Inkscape"
9236 #. Family frame
9237 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9238 msgid "Font family"
9239 msgstr "Letra-tipoen familia"
9241 #. Style frame
9242 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9243 msgid "Style"
9244 msgstr "Estiloa"
9246 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9247 msgid "Font size:"
9248 msgstr "Letra-tamaina:"
9250 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9251 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9252 #. * some representative characters that users of your locale will be
9253 #. * interested in.
9254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9255 #, fuzzy
9256 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9257 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9259 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9261 msgid "Duplicate"
9262 msgstr "Bikoiztu"
9264 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9266 msgid "Edit..."
9267 msgstr "Editatu..."
9269 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9271 msgid ""
9272 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9273 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9274 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9275 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9276 msgstr ""
9277 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
9278 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
9279 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
9280 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
9282 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9283 msgid "reflected"
9284 msgstr "islatuta"
9286 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9287 msgid "direct"
9288 msgstr "zuzena"
9290 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9291 msgid "Repeat:"
9292 msgstr "Errepikatu:"
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9295 msgid "<small>No gradients</small>"
9296 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
9298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9299 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9300 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
9302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9303 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9304 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
9306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9307 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9308 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
9310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9311 msgid ""
9312 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9313 "selected object(s)"
9314 msgstr ""
9315 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
9316 "hautatutako objektuentzako"
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9319 msgid "Edit the stops of the gradient"
9320 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
9322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9327 msgid "<b>New:</b>"
9328 msgstr "<b>Berria</b>:"
9330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9331 msgid "Create linear gradient"
9332 msgstr "Sortu gradiente lineala"
9334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9335 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9336 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
9338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9339 msgid "on"
9340 msgstr "aktibatuta"
9342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9343 msgid "Create gradient in the fill"
9344 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
9346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9347 msgid "Create gradient in the stroke"
9348 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
9350 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9351 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9352 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9353 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9359 msgid "<b>Change:</b>"
9360 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
9362 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9363 msgid "No gradients in document"
9364 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
9366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9367 msgid "No gradient selected"
9368 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
9370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9371 msgid "No stops in gradient"
9372 msgstr "Etenik ez gradientean"
9374 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9376 msgid "Add stop"
9377 msgstr "Gehitu etena"
9379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9380 msgid "Add another control stop to gradient"
9381 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
9383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9384 msgid "Delete stop"
9385 msgstr "Ezabatu etena"
9387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9388 msgid "Delete current control stop from gradient"
9389 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
9391 #. Label
9392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9393 msgid "Offset:"
9394 msgstr "Desplazamendua:"
9396 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9398 msgid "Stop Color"
9399 msgstr "Eten kolorea"
9401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9402 msgid "Gradient editor"
9403 msgstr "Gradiente-editorea"
9405 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9406 msgid "Toggle current layer visibility"
9407 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
9409 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9410 msgid "Lock or unlock current layer"
9411 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
9413 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9414 msgid "Current layer"
9415 msgstr "Uneko geruza"
9417 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9418 msgid "(root)"
9419 msgstr "(erroa)"
9421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9422 msgid "No paint"
9423 msgstr "Pinturarik ez"
9425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9426 msgid "Flat color"
9427 msgstr "Kolore laua"
9429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9430 msgid "Linear gradient"
9431 msgstr "Gradiente lineala"
9433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9434 msgid "Radial gradient"
9435 msgstr "Gradiente erradiala"
9437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9438 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9439 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
9441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9443 msgid ""
9444 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9445 "evenodd)"
9446 msgstr ""
9447 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
9448 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
9450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9452 msgid ""
9453 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9454 msgstr ""
9455 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
9456 "zero ez denean)"
9458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9459 msgid "No objects"
9460 msgstr "Objekturik ez"
9462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9463 msgid "Multiple styles"
9464 msgstr "Hainbat estilo"
9466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9467 msgid "Paint is undefined"
9468 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
9470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9471 msgid "No patterns in document"
9472 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
9474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9475 msgid ""
9476 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9477 "selection."
9478 msgstr ""
9479 "Erabili<b>Editatu &gt; Objektua(k) eredu</b> eredu berria hautapenetik "
9480 "sortzeko."
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9483 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9484 msgstr ""
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9487 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9488 msgstr ""
9490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9491 msgid ""
9492 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9493 "scaled."
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9497 msgid ""
9498 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9499 "are scaled."
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9503 msgid ""
9504 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9505 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9509 msgid ""
9510 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9511 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9512 msgstr ""
9514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9515 msgid ""
9516 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9517 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9521 msgid ""
9522 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9523 "scaled, rotated, or skewed)."
9524 msgstr ""
9526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9529 msgid "select_toolbar|X"
9530 msgstr "X"
9532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9533 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9534 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
9536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9539 msgid "select_toolbar|Y"
9540 msgstr "Y"
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9543 msgid "Vertical coordinate of selection"
9544 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
9546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9549 msgid "select_toolbar|W"
9550 msgstr "Z"
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9553 msgid "Width of selection"
9554 msgstr "Hautapenaren zabalera"
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9557 #, fuzzy
9558 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9559 msgstr "Aldatu zabalera eta altuera proportzio berdinean"
9561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9564 msgid "select_toolbar|H"
9565 msgstr "A"
9567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9568 msgid "Height of selection"
9569 msgstr "Hautapenaren altuera"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9572 msgid "System"
9573 msgstr "Sistema"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9576 msgid "RGBA_:"
9577 msgstr "GBUA_:"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9580 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9581 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9584 msgid "RGB"
9585 msgstr "GBU"
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9588 msgid "HSL"
9589 msgstr "ÑSA"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9592 msgid "CMYK"
9593 msgstr "CMHB"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9596 msgid "_R"
9597 msgstr "_G"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9601 msgid "Red"
9602 msgstr "Gorria"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9605 msgid "_G"
9606 msgstr "_B"
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9610 msgid "Green"
9611 msgstr "Berdea"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9614 msgid "_B"
9615 msgstr "_U"
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9619 msgid "Blue"
9620 msgstr "Urdina"
9622 #. Label
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9626 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9627 msgid "_A"
9628 msgstr "_A"
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9636 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9637 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9638 msgid "Alpha (opacity)"
9639 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
9641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9642 msgid "_H"
9643 msgstr "_Ñ"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9647 msgid "Hue"
9648 msgstr "Ñabardura"
9650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9651 msgid "_S"
9652 msgstr "_S"
9654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9656 msgid "Saturation"
9657 msgstr "Saturazioa"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9660 msgid "_L"
9661 msgstr "_A"
9663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9665 msgid "Lightness"
9666 msgstr "Argitasuna"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9669 msgid "_C"
9670 msgstr "_C"
9672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9674 msgid "Cyan"
9675 msgstr "Cyana"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9678 msgid "_M"
9679 msgstr "_M"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9683 msgid "Magenta"
9684 msgstr "Magenta"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9687 msgid "_Y"
9688 msgstr "_H"
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9692 msgid "Yellow"
9693 msgstr "Horia"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9696 msgid "_K"
9697 msgstr "_B"
9699 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9700 msgid "Unnamed"
9701 msgstr "Izengabea"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9704 msgid "Wheel"
9705 msgstr "Gurpila"
9707 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9708 msgid "Attribute"
9709 msgstr "Atributua"
9711 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9712 msgid "Value"
9713 msgstr "Balioa"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9716 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9717 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9720 msgid "Delete selected nodes"
9721 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Join selected endnodes"
9726 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9731 msgstr "Elkartu bideak hautatutako nodoetan segmentu berriarekin"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9734 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9735 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9738 msgid "Break path at selected nodes"
9739 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9742 msgid "Make selected nodes corner"
9743 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9746 msgid "Make selected nodes smooth"
9747 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9750 msgid "Make selected nodes symmetric"
9751 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9754 msgid "Make selected segments lines"
9755 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9758 msgid "Make selected segments curves"
9759 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9762 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9766 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9767 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9770 msgid "Corners:"
9771 msgstr "Izkinak:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9774 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9775 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9778 msgid "Spoke ratio:"
9779 msgstr "Erradio-tasa:"
9781 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9782 #. Base radius is the same for the closest handle.
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9784 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9785 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9788 msgid "Rounded:"
9789 msgstr "Biribildua:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9792 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9793 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9796 msgid "Randomized:"
9797 msgstr "Ausazkoa:"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9800 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9801 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9805 msgid "Defaults"
9806 msgstr "Lehenetsiak"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9810 msgid ""
9811 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9812 "change defaults)"
9813 msgstr ""
9814 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
9815 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9818 msgid "W:"
9819 msgstr "Z:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9822 msgid "Width of rectangle"
9823 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9826 msgid "Height of rectangle"
9827 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9830 msgid "Rx:"
9831 msgstr "Rx:"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9834 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9835 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9838 msgid "Ry:"
9839 msgstr "Ry:"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9842 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9843 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9846 msgid "Not rounded"
9847 msgstr "Biribildu gabea"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9850 msgid "Make corners sharp"
9851 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9854 msgid "Turns:"
9855 msgstr "Biraketak:"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9858 msgid "Number of revolutions"
9859 msgstr "Bira-kopurua"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9862 msgid "Divergence:"
9863 msgstr "Dibergentzia:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9866 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9867 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9870 msgid "Inner radius:"
9871 msgstr "Barruko erradioa:"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9874 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9875 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9878 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9879 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9882 msgid "Thinning:"
9883 msgstr "Mehetzea:"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9886 msgid ""
9887 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9888 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9889 msgstr ""
9890 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
9891 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
9892 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9895 msgid "Angle:"
9896 msgstr "Angelua:"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9899 msgid ""
9900 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9901 "fixation = 0)"
9902 msgstr ""
9903 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
9904 "orientazioa=0 bada)"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9907 msgid "Fixation:"
9908 msgstr "Orientazioa:"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9911 msgid ""
9912 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9913 "= fixed)"
9914 msgstr ""
9915 "Lumaren angeluaren orientazioa (0 = beti elkartzuta trazuaren "
9916 "norabidearekiko, 1 = finkoa)"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9919 msgid "Tremor:"
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9923 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9927 msgid "Mass:"
9928 msgstr "Masa:"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9931 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9932 msgstr "Inertziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9934 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9936 msgid "Drag:"
9937 msgstr "Arrastatu:"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9940 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9941 msgstr "Erresistentziak nola eragiten dion lumaren mugimenduari"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9944 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9945 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9948 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9949 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9952 msgid "Start:"
9953 msgstr "Hasiera:"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9956 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9957 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9960 msgid "End:"
9961 msgstr "Amaiera:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9964 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9965 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9968 msgid "Open arc"
9969 msgstr "Arku irekia"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9972 msgid ""
9973 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9974 msgstr ""
9975 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
9976 "erradioekin) artean"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9979 msgid "Make whole"
9980 msgstr "Osatu"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9983 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9984 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9987 msgid ""
9988 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9989 "color including its alpha"
9990 msgstr ""
9991 "Sakatuta dagoenean kolore ikusgaia alfarik gabe hautatzen da, eta sakatu "
9992 "gabe dagoenean kolorea dagokion alfarekin hautatzen da"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
9995 msgid ""
9996 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9997 "default font instead."
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Align right"
10003 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Center"
10008 msgstr "Zentratu lerroak"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Align left"
10013 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
10015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10016 msgid "Justify"
10017 msgstr ""
10019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10020 msgid "Bold"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10024 msgid "Italic"
10025 msgstr ""
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10028 msgid "Spacing between letters"
10029 msgstr ""
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10032 msgid "Spacing between lines"
10033 msgstr ""
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Horizontal kerning"
10038 msgstr "Tarte horizontala"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Vertical kerning"
10043 msgstr "Tarte bertikala"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10046 msgid "Letter rotation"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Remove manual kerns"
10052 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10055 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10056 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10059 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10060 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Spacing:"
10065 msgstr "Y tartea:"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10068 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10069 msgstr ""
10072 #. Local Variables:
10073 #. mode:c++
10074 #. c-file-style:"stroustrup"
10075 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10076 #. indent-tabs-mode:nil
10077 #. fill-column:99
10078 #. End:
10080 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Add Nodes"
10084 msgstr "Nodoak"
10086 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10087 msgid "Maximum segment length"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10091 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10092 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10094 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10095 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10096 msgid "Modify Path"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10100 msgid "AI Input"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10104 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10108 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10109 msgstr ""
10111 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10112 #, fuzzy
10113 msgid "AI Output"
10114 msgstr "Irteera"
10116 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10117 msgid "Write Adobe Illustrator"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10121 #, fuzzy
10122 msgid "AI SVG Input"
10123 msgstr "Irteera"
10125 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10126 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10130 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10134 msgid "A diagram created with the program Dia"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10138 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10142 msgid "Dia Input"
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10146 msgid ""
10147 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10148 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10149 msgstr ""
10151 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10152 msgid ""
10153 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10154 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10155 "Inkscape installation."
10156 msgstr ""
10158 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Dot size"
10161 msgstr "Letra-tamaina:"
10163 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Font size"
10166 msgstr "Letra-tamaina:"
10168 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Number Nodes"
10171 msgstr "Errenkada-kopurua"
10173 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10175 msgid "Visualize Path"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10179 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10180 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10184 msgid "DXF Input"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10188 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10192 msgid ""
10193 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10194 "sourceforge.net/"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10198 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10202 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10206 #, fuzzy
10207 msgid "DXF Output"
10208 msgstr "Irteera"
10210 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10211 msgid "DXF file written by pstoedit"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10215 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Embed All Images"
10221 msgstr "Irudi denak"
10223 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10224 msgid "EPS Input"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10228 msgid "Encapsulated Postscript"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10232 #, fuzzy
10233 msgid "EPSI Output"
10234 msgstr "Irteera"
10236 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10237 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10241 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10245 msgid "LaTeX formula"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10249 msgid "LaTeX formula: "
10250 msgstr ""
10252 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10253 msgid "Extract One Image"
10254 msgstr ""
10256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10257 msgid "Path to save image"
10258 msgstr ""
10260 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10261 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Bridge Width"
10264 msgstr "Lerro-zabalera"
10266 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10267 msgid "First String Length"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10271 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10272 msgid "Fretboard Designer"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10276 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10277 msgid "Fretboard Edges"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10281 msgid "Last String Length"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10285 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10289 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Number of Frets"
10292 msgstr "Errenkada-kopurua"
10294 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10295 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Number of Strings"
10298 msgstr "Errenkada-kopurua"
10300 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10301 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Nut Width"
10304 msgstr "Zabalera"
10306 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10307 msgid "Perpendicular Distance"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10311 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Tones in Scale"
10317 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
10319 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10320 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10321 msgid "px per Unit"
10322 msgstr ""
10324 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10325 msgid "Multi Length Scala"
10326 msgstr ""
10328 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10329 msgid "Path to Scala *.scl File"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10333 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10334 msgstr ""
10336 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Scale Length"
10339 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10341 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10342 msgid "Single Length Equal Temperament"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10346 msgid "Single Length Scala"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10350 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10354 msgid "Open files saved with XFIG"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10358 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10362 #, fuzzy
10363 msgid "XFIG Input"
10364 msgstr "Irteera"
10366 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Flatness"
10369 msgstr "lerro"
10371 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10372 msgid "Flatten Bezier"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10376 msgid "GIMP XCF"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10380 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10381 msgstr ""
10383 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Draw Handles"
10386 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
10388 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Duplicate endpaths"
10391 msgstr "Bikoiztu nodoa"
10393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Exponent"
10396 msgstr "Esportatu"
10398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10399 msgid "Interpolate"
10400 msgstr ""
10402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10403 msgid "Interpolate style (experimental)"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10407 msgid "Interpolation method"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10411 msgid "Interpolation steps"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10415 msgid "Fractal (Koch)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10419 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10423 msgid "Axiom"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10427 #, fuzzy
10428 msgid "L-system"
10429 msgstr "Sistema"
10431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Left angle"
10434 msgstr "Laukizuzena"
10436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10437 msgid "Order"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10441 #, fuzzy, no-c-format
10442 msgid "Randomize angle (%)"
10443 msgstr "Ausazkoa:"
10445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10446 #, fuzzy, no-c-format
10447 msgid "Randomize step (%)"
10448 msgstr "Ausazkoa:"
10450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Right angle"
10453 msgstr "Laukizuzena"
10455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Rules"
10458 msgstr "E_rregelak"
10460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10461 msgid "Step length (px)"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10465 msgid "Measure Path"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Angle"
10471 msgstr "Angelua:"
10473 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10474 msgid "Extrude"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Magnitude"
10480 msgstr "Magenta"
10482 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Postscript"
10485 msgstr "Bertikala"
10487 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10488 msgid "Postscript Input"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Radius"
10494 msgstr "_Goratu"
10496 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Radius Randomize"
10499 msgstr "Ausaz nahastu:"
10501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Randomize node handles"
10504 msgstr "Ausazkoa:"
10506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Randomize nodes"
10509 msgstr "Ausazkoa:"
10511 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10512 msgid "Use normal distribution"
10513 msgstr ""
10515 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Random Point"
10518 msgstr "Angelu-elkartzea"
10520 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Random Position"
10523 msgstr "Orientazioa:"
10525 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Initial size"
10528 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10530 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Minimum size"
10533 msgstr "Bit-maparen tamaina"
10535 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Random Tree"
10538 msgstr "Ausaz nahastu:"
10540 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10541 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10542 msgstr ""
10544 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10545 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10546 msgstr ""
10548 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10549 msgid "Sketch Input"
10550 msgstr ""
10552 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10553 msgid "Behavior"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10557 msgid "Segment Straightener"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10561 msgid "Envelope"
10562 msgstr ""
10564 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10565 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10566 msgstr ""
10568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10569 msgid ""
10570 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10571 "files"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10575 #, fuzzy
10576 msgid "ZIP Output"
10577 msgstr "Irteera"
10579 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10580 msgid "Color of shadow"
10581 msgstr ""
10583 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Dropshadow"
10586 msgstr "Erakutsi orriaren itzala"
10588 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10589 msgid "ASCII Text"
10590 msgstr ""
10592 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10593 msgid "Text File (*.txt)"
10594 msgstr ""
10596 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10597 msgid "Text Input"
10598 msgstr ""
10600 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10601 msgid "Calculate first derivative numerically"
10602 msgstr ""
10604 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10605 #, fuzzy
10606 msgid "First derivative"
10607 msgstr "Lehena hautatua"
10609 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10610 msgid "Function"
10611 msgstr ""
10613 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10614 msgid "Function Plotter"
10615 msgstr ""
10617 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10618 msgid "Nodes per period"
10619 msgstr ""
10621 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10622 msgid "Periods (2*Pi each)"
10623 msgstr ""
10625 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10626 msgid "Amount of whirl"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Center X"
10632 msgstr "Zentratu lerroak"
10634 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Center Y"
10637 msgstr "Zentratu lerroak"
10639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Rotation is clockwise"
10642 msgstr "Biratu hautapena 90 gradu erlojuaren noranzkoan"
10644 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Whirl"
10647 msgstr "Gurpila"
10649 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10650 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10651 msgstr ""
10653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10654 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10655 msgstr ""
10657 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10658 msgid "Windows Metafile Input"
10659 msgstr ""
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Rag right"
10663 #~ msgstr "Eskubideak"
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Centered"
10667 #~ msgstr "Zentratu lerroak"
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "%s Preferences"
10671 #~ msgstr " Hobespenak"
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10675 #~ msgstr "Aldatu geruzaren izena"
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Step"
10679 #~ msgstr "Urratsak"
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "PDF Output"
10683 #~ msgstr "Irteera"
10685 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10686 #~ msgstr ""
10687 #~ "Gaitu efektuen script-ak (berrabiaraztea eskatzen du) - ESPERIMENTALA"
10689 #~ msgid ""
10690 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10691 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10692 #~ msgstr ""
10693 #~ "Aktibatutakoan efektuen menua gaitu egiten da, kanpoko efektuen script-ei "
10694 #~ "deitzea baimenduz (berrabiarazi egin behar da eraginkorra izan aurretik) "
10695 #~ "- ESPERIMENTALA"
10697 #~ msgid "Export area"
10698 #~ msgstr "Esportatu area"
10700 #~ msgid "Bitmap size"
10701 #~ msgstr "Bit-maparen tamaina"
10703 #~ msgid "_Filename"
10704 #~ msgstr "_Fitxategi-izena"
10706 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10707 #~ msgstr " <b>_Esportatu</b> "
10709 #~ msgid " relative by "
10710 #~ msgstr "erlatiboa:"
10712 #~ msgid " absolute to "
10713 #~ msgstr "absolutua:"
10715 #~ msgid "Finishing pen"
10716 #~ msgstr "Bolalumaz marrazteari uzten"
10718 #~ msgid "Close"
10719 #~ msgstr "Itxi"
10721 #~ msgid "Snap units:"
10722 #~ msgstr "Atxikitzeko unitateak:"
10724 #~ msgid "Snap distance:"
10725 #~ msgstr "Atxikitzeko distantzia:"
10727 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10728 #~ msgstr "Kontrol-tresnaren, erregelaren eta egoera-barraren untitateak"
10730 #~ msgid "Custom canvas"
10731 #~ msgstr "Oihal pertsonalizatua"
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10735 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10736 #~ "some window managers."
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Bat ere ez: elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa maneiatzen dira; "
10739 #~ "Normala: elkarrizketa-koadroak dokumentu-leihoen gainean egoten dira; "
10740 #~ "Bortitza: 'Normala' bezala baina zenbait leiho-kudeatzailerekin hobeto "
10741 #~ "funtzionatzen du."
10743 #~ msgid "Current style"
10744 #~ msgstr "Uneko estiloa"
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10748 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Uneko estiloa objektu baten estiloa (bere betetze-, trazu- edo "
10751 #~ "gardentasun-estiloa, e.a.) aldatzen duzun bakoitzean eguneratzen da."
10753 #~ msgid " X "
10754 #~ msgstr " X "
10756 #~ msgid "Row spacing:   "
10757 #~ msgstr "Errenkada-tartea: "
10759 #~ msgid "Column spacing:"
10760 #~ msgstr "Zutabe-tartea:"
10762 #~ msgid "Arrange Objects"
10763 #~ msgstr "Antolatu objektuak"
10765 #~ msgid "deg"
10766 #~ msgstr "gradu"
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10770 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10771 #~ "opposite handle in sync"
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
10774 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> aurkako "
10775 #~ "heldulekua sinkronizatuta biratzeko"
10777 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10780 #~ "itsasteko."
10782 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Ikusgai bihurtu behar da bertan "
10785 #~ "itsasteko."
10787 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai testua gehitzeko."
10791 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10792 #~ msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu testua gehitzeko."
10794 #~ msgid "_Credits"
10795 #~ msgstr "_Kredituak"
10797 #~ msgid "Grab sensitivity"
10798 #~ msgstr "Heltze-sentikortasuna"
10800 #~ msgid "Click/drag threshold"
10801 #~ msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea"
10803 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10804 #~ msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du"
10806 #~ msgid "Scroll by"
10807 #~ msgstr "Korritzea"
10809 #~ msgid "Acceleration"
10810 #~ msgstr "Azelerazioa"
10812 #~ msgid "Speed"
10813 #~ msgstr "Abiadura"
10815 #~ msgid "Threshold"
10816 #~ msgstr "Atalasa"
10818 #~ msgid "Arrow keys move by"
10819 #~ msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute"
10821 #~ msgid "> and < scale by"
10822 #~ msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko"
10824 #~ msgid "Inset/Outset by"
10825 #~ msgstr "laburtu/luzatu"
10827 #~ msgid "Rotation snaps every"
10828 #~ msgstr "Biraketa-gehikuntza"
10830 #~ msgid "Zoom in/out by"
10831 #~ msgstr "Zooma handitu/txikiagotu"
10833 #~ msgid "Transform"
10834 #~ msgstr "Eraldaketa"
10836 #~ msgid "Close window"
10837 #~ msgstr "Itxi leihoa"
10839 #~ msgid "Union of selected objects"
10840 #~ msgstr "Hautatutako objektuen bilketa"
10842 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10843 #~ msgstr "Bihurtu hautatutako trazuak bideetan"
10845 #~ msgid "Put text into frames"
10846 #~ msgstr "Jarri testua markoan"
10848 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10849 #~ msgstr "'Bete eta trazatu'-ren elkarrizketa-koadroa"
10851 #~ msgid "View color swatches"
10852 #~ msgstr "Ikusi kolore-laginak"
10854 #~ msgid "Transform dialog"
10855 #~ msgstr "Eraldaketa-ren elkarrizketa-koadroa"
10857 #~ msgid "Text and Font dialog"
10858 #~ msgstr "'Testua eta letra-tipoa'-ren elkarrizketa-koadroa"
10860 #~ msgid "XML Editor"
10861 #~ msgstr "XML editorea"
10863 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10864 #~ msgstr "Sortu eta antolatu hautapeneko hainbat klon"
10866 #~ msgid "Object Properties dialog"
10867 #~ msgstr "Objektuen propietateen elkarrizketa-koadroa"
10869 #~ msgid "About Memory..."
10870 #~ msgstr "Memoriari buruz..."