Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 16:17+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 msgid "Matte jelly"
32 msgstr "Jelatina distiragabea"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABCak"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Jelatina azkarra"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Alakak"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Metal burdinurtua"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Lausoak"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
93 "estandarra' indarra aldatzeko"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
105 "estandarra' indarra aldatzeko"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "Agerpena"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "Txatala"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Puzzle pieza"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Laztua"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "Zigilua"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "Gainjarpena"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "Tinta jarioa"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "Irtenak"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "Sua"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "Lorea"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "Ertz gailurduna"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "Izurtu"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "Distortsioa"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "Parasitoak"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "Petrolio orbana"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "Izotza"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "Materialak"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "Zebra"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "Hodeiak"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "Enfokatu"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "Irudiaren efektuak"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Enfokatu gehiago"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "Olioz pintatu"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "Ertz-detekzioa"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "Arkatza"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "Urdin-marka"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "Desasetu"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
369 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
370 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
389 msgid "Color"
390 msgstr "Kolorea"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
394 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
397 msgid "Invert"
398 msgstr "Alderantzikatu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 msgid "Invert colors"
402 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
405 msgid "Sepia"
406 msgstr "Sepia"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
409 msgid "Render in warm sepia tones"
410 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 msgid "Age"
414 msgstr "Zaharkitua"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Imitate aged photograph"
418 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
421 msgid "Organic"
422 msgstr "Organikoa"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
436 msgid "Textures"
437 msgstr "Testurak"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
441 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
444 msgid "Barbed wire"
445 msgstr "Txarrantxa"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
448 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
449 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
452 msgid "Swiss cheese"
453 msgstr "Gazta suitzarra"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Random inner-bevel holes"
457 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
460 msgid "Blue cheese"
461 msgstr "Gazta urdina"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Marble-like bluish speckles"
465 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
468 msgid "Button"
469 msgstr "Botoia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
473 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
476 msgid "Inset"
477 msgstr "Barnekoa"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Shadowy outer bevel"
481 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
484 msgid "Dripping"
485 msgstr "Koipea"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Random paint streaks downwards"
489 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
492 msgid "Jam spread"
493 msgstr "Marmelada hedatua"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Glossy clumpy jam spread"
497 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
500 msgid "Pixel smear"
501 msgstr "Pixel orbana"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
505 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
508 msgid "HSL Bumps"
509 msgstr "ÑSL erliebeak"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
521 msgid "Bumps"
522 msgstr "Erliebeak"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
525 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
526 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Kraskatutako beira"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
533 msgid "Under a cracked glass"
534 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Bubbly Bumps"
538 msgstr "Eriebezko burbuilak"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
541 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
542 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 msgid "Glowing bubble"
546 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
552 msgid "Ridges"
553 msgstr "Gailurrak"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
557 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 msgid "Neon"
561 msgstr "Neon"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "Neon argiaren efektua"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "Metal galdatua"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr ""
574 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
575 "batekin"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed steel"
579 msgstr "Prentsatutako altzairua"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
583 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Matte bevel"
587 msgstr "Alaka distiragabea"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
590 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
591 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin Membrane"
595 msgstr "Mintz mehea"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
598 msgid "Thin like a soap membrane"
599 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Matte ridge"
603 msgstr "Gailur distiragabea"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 msgid "Soft pastel ridge"
607 msgstr "Gailur pastel biguna"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal"
611 msgstr "Metal dirdiratsua"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "Hostoak"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "Sakabanatua"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "Zeharrargitsua"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "Gurutze leuna"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
654 "aldatzean"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal"
658 msgstr "Metal karraskatua"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "Cracked Lava"
666 msgstr "Kraskatutako laba"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
670 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark"
674 msgstr "Zuhaitz-azala"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
678 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Lizard skin"
682 msgstr "Musker-azala"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Stylized reptile skin texture"
686 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Stone wall"
690 msgstr "Harrizko horma"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
694 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Silk carpet"
698 msgstr "Zetazko tapiza"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
702 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Refractive gel A"
706 msgstr "A errefrakzio-gela"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Gel effect with light refraction"
710 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel B"
714 msgstr "B errefrakzio-gela"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with strong refraction"
718 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Metallized paint"
722 msgstr "Margo metalizatua"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid ""
726 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
727 msgstr ""
728 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Dragee"
732 msgstr "Azukre-almendra"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
735 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
736 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Raised border"
740 msgstr "Goratutako ertza"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
743 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
744 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Metallized ridge"
748 msgstr "Gailur metaizatua"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
751 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
752 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil"
756 msgstr "Olio lodia"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
759 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
760 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
764 msgid "Colorize"
765 msgstr "Koloreztatu"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
768 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
769 msgstr ""
770 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
771 "eta kontrastea"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
774 msgid "Parallel hollow"
775 msgstr "Hutsune paraleloa"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
783 #: ../src/filter-enums.cpp:31
784 msgid "Morphology"
785 msgstr "Morfologia"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
788 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
789 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Hole"
793 msgstr "Zuloa"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
796 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
797 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Black hole"
801 msgstr "Zulo beltza"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
804 msgid "Creates a black light inside and outside"
805 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Smooth outline"
809 msgstr "Eskema leuna"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
812 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
813 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Cubes"
817 msgstr "Kuboak"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
820 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
821 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peel off"
825 msgstr "Askatu"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
828 msgid "Peeling painting on a wall"
829 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Gold splatter"
833 msgstr "Urre zizprizkina"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
836 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
837 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Gold paste"
841 msgstr "Urrezko orea"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
844 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
845 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled plastic"
849 msgstr "Plastiko zimurtua"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
852 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
853 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Enamel jewelry"
857 msgstr "Esmalte bitxigintza"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
860 msgid "Slightly cracked enameled texture"
861 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Rough paper"
865 msgstr "Paper latza"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
868 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr ""
870 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
871 "daitekeena"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Rough and glossy"
875 msgstr "Latza eta distiratsua"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid ""
879 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr ""
881 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
882 "erabil daitekeena"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
885 msgid "In and Out"
886 msgstr "Barrua eta kanpoa"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
889 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
890 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
893 msgid "Air spray"
894 msgstr "Airezko ihinztadura"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
897 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
898 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
901 msgid "Warm inside"
902 msgstr "Beroa barruan"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
905 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
906 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
909 msgid "Cool outside"
910 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
913 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
914 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
917 msgid "Electronic microscopy"
918 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
921 msgid ""
922 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
923 msgstr ""
924 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
925 "distira"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Tartan"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Tartan laukidun eredua"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Barneko eskema"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Eskema, bikoitza"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
958 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Lauso dotorea"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Dirdira"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Eskema"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Kolorearen bozeldura"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
993 "erliebea"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Solarizatu"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Ilargiztatu"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
1014 "argiak mantentzen dituena"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Foku biguneko lenteak"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Beira tindatua"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Beira iluna"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1060 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1063 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1064 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1067 msgid "Smooth edges"
1068 msgstr "Ertz leunak"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1071 msgid ""
1072 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1073 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1076 msgid "Torn edges"
1077 msgstr "Ertzen urradura"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1080 msgid ""
1081 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1082 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "Feather"
1086 msgstr "Difuminatua"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1090 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "Blur content"
1094 msgstr "Lausotu edukia"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1098 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Specular light"
1102 msgstr "Argi ispilatua"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1105 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1106 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Roughen inside"
1110 msgstr "Latza barnean"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Roughen all inside shapes"
1114 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Evanescent"
1118 msgstr "Suntsikorra"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 msgid ""
1122 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1123 "transparency at edges"
1124 msgstr ""
1125 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
1126 "progresiboa gehituz"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Klariona eta belakia"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Jendea"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Eskozia"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Betegarri zaratatsua"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr ""
1167 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1170 msgid "Garden of Delights"
1171 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1174 msgid ""
1175 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1176 msgstr ""
1177 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
1178 "lorategia' bezalakoa"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1181 msgid "Diffuse light"
1182 msgstr "Argi lausoa"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1186 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Cutout Glow"
1190 msgstr "Dirdira txatala"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1194 msgstr ""
1195 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
1196 "batekin"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1199 msgid "HSL Bumps, matte"
1200 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1203 msgid ""
1204 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1205 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1208 msgid "Dark Emboss"
1209 msgstr "Bozeldura iluna"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1212 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1213 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1216 msgid "Simple blur"
1217 msgstr "Lauso bakuna"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1220 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1221 msgstr ""
1222 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
1223 "graduatzailea bazalakoa"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1226 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1227 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1230 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1231 msgstr ""
1232 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1235 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1236 msgid "Emboss"
1237 msgstr "Bozeldu"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 msgid ""
1241 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1242 "Blend"
1243 msgstr ""
1244 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
1245 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Blotting paper"
1249 msgstr "Xukapapera"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Inkblot on blotting paper"
1253 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print"
1257 msgstr "Argizari marka"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Wax print on tissue texture"
1261 msgstr "Argizari marka zapian testura"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot"
1265 msgstr "Tinta zikindura"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1269 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "Color outline, in"
1273 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1277 msgstr ""
1278 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Liquid"
1282 msgstr "Likidoa"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1285 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1286 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Watercolor"
1290 msgstr "Ur kolorea"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1293 msgid "Cloudy watercolor effect"
1294 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid "Felt"
1298 msgstr "Feltroa"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid ""
1302 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1303 msgstr ""
1304 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint"
1308 msgstr "Tinta margoa"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1312 msgstr ""
1313 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Tinted rainbow"
1317 msgstr "Ostadar tindatua"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1321 msgstr ""
1322 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1325 msgid "Melted rainbow"
1326 msgstr "Ostadar urtua"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1329 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1330 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Flex metal"
1334 msgstr "Metal malgua"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1338 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 msgid "Comics draft"
1342 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1351 msgid "Non realistic 3D shaders"
1352 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1355 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1356 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Comics fading"
1360 msgstr "Komiki iraungitua"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1364 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Smooth shader"
1368 msgstr "Itzaldura leuna"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Emboss shader"
1376 msgstr "Erliebezko itzaldura"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1379 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1380 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Itzaldura leun iluna"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Komikiak"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Satinatua"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 msgid "Frosted glass"
1408 msgstr "Izoztutako beira"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1412 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1415 msgid "Smooth shader contour"
1416 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Contouring version of smooth shader"
1420 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 msgid "Aluminium"
1424 msgstr "Aluminioa"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1427 msgid "Brushed aluminium shader"
1428 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1431 msgid "Comics fluid"
1432 msgstr "Komiki arinak"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1436 msgstr "Arin pintatutako komikia"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1439 msgid "Chrome"
1440 msgstr "Kromoa"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1444 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1447 msgid "Chrome dark"
1448 msgstr "Kromo iluna"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1452 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 msgid "Wavy tartan"
1456 msgstr "Tartan izurtua"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1459 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1460 msgstr ""
1461 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1464 msgid "3D marble"
1465 msgstr "3D marmola"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1468 msgid "3D warped marble texture"
1469 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "3D wood"
1473 msgstr "3D egurra"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1477 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "3D mother of pearl"
1481 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1484 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1485 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1488 msgid "Tiger fur"
1489 msgstr "Tigrearen larrua"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1492 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1493 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1496 msgid "Shaken liquid"
1497 msgstr "Astindutako likidoa"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1501 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1504 msgid "Comics cream"
1505 msgstr "Kremazko komikiak"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1508 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1509 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1512 msgid "Black Light"
1513 msgstr "Argi beltza"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1516 msgid "Light areas turn to black"
1517 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1520 msgid "Light eraser"
1521 msgstr "Argitasunaren borragoma"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1526 msgid "Transparency utilities"
1527 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1530 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1531 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1534 msgid "Noisy blur"
1535 msgstr "Lauso zaratatsua"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1538 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1539 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1542 msgid "Film grain"
1543 msgstr "Pelikula-pikorra"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1546 msgid "Adds a small scale graininess"
1547 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1550 msgid "HSL Bumps, transparent"
1551 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1554 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1555 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1560 msgid "Drawing"
1561 msgstr "Marrazkia"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 msgid ""
1565 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1566 "images and material filled objects"
1567 msgstr ""
1568 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
1569 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1572 msgid "Velvet Bumps"
1573 msgstr "Belusa erliebea"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1577 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Alpha draw"
1581 msgstr "Alfa marrazkia"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1585 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Alpha draw, color"
1589 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1593 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid "Chewing gum"
1597 msgstr "Txiklea"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid ""
1601 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1602 "at their crossings"
1603 msgstr ""
1604 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
1605 "leunki isuriz"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Black outline"
1609 msgstr "Eskema beltza"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1612 msgid "Draws a black outline around"
1613 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Color outline"
1617 msgstr "Margotu eskema"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1620 msgid "Draws a colored outline around"
1621 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Inner Shadow"
1625 msgstr "Barruko itzala"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1628 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1629 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Dark and Glow"
1633 msgstr "Iluna eta dirdira"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1636 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1637 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1640 msgid "Darken edges"
1641 msgstr "Ertz ilunduak"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1644 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1645 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1648 msgid "Warped rainbow"
1649 msgstr "Ostadar okertua"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1652 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1653 msgstr ""
1654 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1657 msgid "Rough and dilate"
1658 msgstr "Latza eta luzatua"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1661 msgid "Create a turbulent contour around"
1662 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1665 msgid "Quadritone fantasy"
1666 msgstr "Lau tonuko irudimena"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1669 msgid "Replace hue by two colors"
1670 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1673 msgid "Old postcard"
1674 msgstr "Postal zaharra"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1677 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1678 msgstr ""
1679 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1682 msgid "Fuzzy Glow"
1683 msgstr "Dirdira lausoa"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1687 msgstr ""
1688 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1691 msgid "Dots transparency"
1692 msgstr "Gardentasun puntilista"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1695 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1696 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1699 msgid "Canvas transparency"
1700 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1703 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1704 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1707 msgid "Smear transparency"
1708 msgstr "Gardentasun lohitua"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1711 msgid ""
1712 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1713 msgstr ""
1714 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1717 msgid "Thick paint"
1718 msgstr "Margo lodia"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1721 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1722 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1725 msgid "Burst"
1726 msgstr "Leherketa"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1729 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1730 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1733 msgid "Embossed leather"
1734 msgstr "Erliebezko larrua"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1737 msgid ""
1738 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1739 "texture"
1740 msgstr ""
1741 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
1742 "koloreztagarriarekin"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1745 msgid "Carnaval"
1746 msgstr "Inauteria"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1749 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1750 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1753 msgid "Plastify"
1754 msgstr "Plastifikatua"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1757 msgid ""
1758 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1759 "crumple"
1760 msgstr ""
1761 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
1762 "zimur aldakorrarekin"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1765 msgid "Plaster"
1766 msgstr "Igeltsua"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1769 msgid ""
1770 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1771 msgstr ""
1772 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
1773 "zimurtuaren efektu batekin"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1776 msgid "Rough transparency"
1777 msgstr "Gardentasun latza"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1780 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1781 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1784 msgid "Gouache"
1785 msgstr "Gouache"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1788 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1789 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1792 msgid "Alpha engraving"
1793 msgstr "Alfa grabatua"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1796 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1797 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1800 msgid "Alpha draw, liquid"
1801 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1804 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1805 msgstr ""
1806 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1809 msgid "Liquid drawing"
1810 msgstr "Marrazki likidoa"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1813 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1814 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1817 msgid "Marbled ink"
1818 msgstr "Marmoldun tinta"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1821 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1822 msgstr ""
1823 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1826 msgid "Thick acrylic"
1827 msgstr "Akriliko lodia"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1830 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1831 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1834 msgid "Alpha engraving B"
1835 msgstr "B grabaketa alfa"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1838 msgid ""
1839 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1840 msgstr ""
1841 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
1842 "eta materialei"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1845 msgid "Lapping"
1846 msgstr "Plisti-plasta"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1849 msgid "Something like a water noise"
1850 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1853 msgid "Monochrome transparency"
1854 msgstr "Gardentasun monokromoa"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1857 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1858 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1861 msgid "Duotone"
1862 msgstr "Bi tonukoa"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1865 msgid "Change colors to a duotone palette"
1866 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1869 msgid "Light eraser, negative"
1870 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1873 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1874 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1877 msgid "Alpha repaint"
1878 msgstr "Alfa birmargoketa"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1881 msgid "Repaint anything monochrome"
1882 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid "Saturation map"
1886 msgstr "Saturazio-mapa"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1889 msgid ""
1890 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1891 "saturation levels"
1892 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1895 msgid "Riddled"
1896 msgstr "Zulatuta"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1899 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1900 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1903 msgid "Wrinkled varnish"
1904 msgstr "Berniz zimurtua"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1907 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1908 msgstr ""
1909 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1912 msgid "Canvas Bumps"
1913 msgstr "Oihalaren erliebea"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1916 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1917 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1920 msgid "Canvas Bumps, matte"
1921 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1924 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1925 msgstr ""
1926 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1929 msgid "Canvas Bumps alpha"
1930 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1933 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1934 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1937 msgid "Lightness-Contrast"
1938 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1941 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1942 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1945 msgid "Clean edges"
1946 msgstr "Garbitu ertzak"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid ""
1950 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1951 "some filters"
1952 msgstr ""
1953 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
1954 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1957 msgid "Bright metal"
1958 msgstr "Metal distiratsua"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1961 msgid "Bright metallic effect for any color"
1962 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1965 msgid "Deep colors plastic"
1966 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1969 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1970 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 msgid "Melted jelly, matte"
1974 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1977 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1978 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1981 msgid "Melted jelly"
1982 msgstr "Jelatina urtua"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1985 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1986 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1989 msgid "Combined lighting"
1990 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1993 msgid "Tinfoil"
1994 msgstr "Aluminio-paperra"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1998 msgstr ""
1999 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
2000 "konbinatuta"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2003 msgid "Copper and chocolate"
2004 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2007 msgid ""
2008 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2009 "effects"
2010 msgstr ""
2011 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
2012 "bihur daiteke"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2015 msgid "Inner Glow"
2016 msgstr "Barruko dirdira"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2019 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2020 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2023 msgid "Soft colors"
2024 msgstr "Kolore bigunak"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2027 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2028 msgstr ""
2029 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2032 msgid "Relief print"
2033 msgstr "Erliebe-marka"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2037 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2040 msgid "Growing cells"
2041 msgstr "Zelula bizidunak"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2044 msgid "Random rounded living cells like fill"
2045 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2048 msgid "Fluorescence"
2049 msgstr "Fluoreszentea"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2052 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2053 msgstr ""
2054 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2057 msgid "Tritone"
2058 msgstr "Hiru tonu"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2061 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2062 msgstr ""
2063 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2066 msgid "Stripes 1:1"
2067 msgstr "Bandak 1:1"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2070 msgid "Stripes 1:1 white"
2071 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2074 msgid "Stripes 1:1.5"
2075 msgstr "Bandak 1:1,5"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2078 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2079 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2082 msgid "Stripes 1:2"
2083 msgstr "Bandak 1:2"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2086 msgid "Stripes 1:2 white"
2087 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2090 msgid "Stripes 1:3"
2091 msgstr "Bandak 1:3"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2094 msgid "Stripes 1:3 white"
2095 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2098 msgid "Stripes 1:4"
2099 msgstr "Bandak 1:4"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2102 msgid "Stripes 1:4 white"
2103 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2106 msgid "Stripes 1:5"
2107 msgstr "Bandak 1:5"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2110 msgid "Stripes 1:5 white"
2111 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2114 msgid "Stripes 1:8"
2115 msgstr "Bandak 1:8"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2118 msgid "Stripes 1:8 white"
2119 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2122 msgid "Stripes 1:10"
2123 msgstr "Bandak 1:10"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2126 msgid "Stripes 1:10 white"
2127 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2130 msgid "Stripes 1:16"
2131 msgstr "Bandak 1:16"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2134 msgid "Stripes 1:16 white"
2135 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2138 msgid "Stripes 1:32"
2139 msgstr "Bandak 1:32"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2142 msgid "Stripes 1:32 white"
2143 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2146 msgid "Stripes 1:64"
2147 msgstr "Bandak 1:64"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2150 msgid "Stripes 2:1"
2151 msgstr "Bandak 2:1"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2154 msgid "Stripes 2:1 white"
2155 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2158 msgid "Stripes 4:1"
2159 msgstr "Bandak 4:1"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2162 msgid "Stripes 4:1 white"
2163 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2166 msgid "Checkerboard"
2167 msgstr "Xake-taula"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2170 msgid "Checkerboard white"
2171 msgstr "Xake-taula zuria"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2174 msgid "Packed circles"
2175 msgstr "Bildutako zirkuluak"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2178 msgid "Polka dots, small"
2179 msgstr "Orbanak, txikiak"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2182 msgid "Polka dots, small white"
2183 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2186 msgid "Polka dots, medium"
2187 msgstr "Orbanak, ertainak"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2190 msgid "Polka dots, medium white"
2191 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2194 msgid "Polka dots, large"
2195 msgstr "Orbanak, handia"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2198 msgid "Polka dots, large white"
2199 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2202 msgid "Wavy"
2203 msgstr "Uhina"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2206 msgid "Wavy white"
2207 msgstr "Uhin zuria"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2210 msgid "Camouflage"
2211 msgstr "Kamuflajea"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2214 msgid "Ermine"
2215 msgstr "Erbinudea"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2218 msgid "Sand (bitmap)"
2219 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2222 msgid "Cloth (bitmap)"
2223 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2226 msgid "Old paint (bitmap)"
2227 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
2229 #: ../src/arc-context.cpp:319
2230 msgid ""
2231 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2232 msgstr ""
2233 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
2234 "segmentuaren angelua"
2236 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2237 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2238 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:471
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2244 "to draw around the starting point"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
2247 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:473
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2253 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2254 msgstr ""
2255 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
2256 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
2257 "inguruan marrazteko"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:499
2260 msgid "Create ellipse"
2261 msgstr "Sortu elipsea"
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2266 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2267 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
2269 #. status text
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2271 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2272 msgstr ""
2273 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
2274 "lantzeko"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2277 msgid "Create 3D box"
2278 msgstr "Sortu 3D koadroa"
2280 #: ../src/box3d.cpp:315
2281 msgid "<b>3D Box</b>"
2282 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:526
2285 msgid "Creating new connector"
2286 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:775
2289 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2290 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
2292 #: ../src/connector-context.cpp:824
2293 msgid "Reroute connector"
2294 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
2296 #. Flush pending updates
2297 #: ../src/connector-context.cpp:988
2298 msgid "Create connector"
2299 msgstr "Sortu lotura-marra"
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2302 msgid "Finishing connector"
2303 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2306 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2307 msgstr ""
2308 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2311 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2312 msgstr ""
2313 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
2314 "birbideratzeko edo konektatzeko"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2317 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2318 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2321 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2322 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2325 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2326 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
2328 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2329 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2330 msgstr ""
2331 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
2333 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2334 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2335 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
2337 #: ../src/desktop.cpp:828
2338 msgid "No previous zoom."
2339 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
2341 #: ../src/desktop.cpp:853
2342 msgid "No next zoom."
2343 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
2345 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2346 msgid "Create guide"
2347 msgstr "Sortu gida"
2349 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2350 msgid "Move guide"
2351 msgstr "Aldatu gida lekuz"
2353 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2354 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2355 msgid "Delete guide"
2356 msgstr "Ezabatu gida"
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2359 #, c-format
2360 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2361 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2364 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2365 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2368 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2369 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2372 #, c-format
2373 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2374 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2377 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2381 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2382 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2385 msgid "Unclump tiled clones"
2386 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2389 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2390 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2393 msgid "Delete tiled clones"
2394 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2397 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2398 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2401 msgid ""
2402 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2403 "group</b>."
2404 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2407 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2408 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2411 msgid "Create tiled clones"
2412 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2415 msgid "<small>Per row:</small>"
2416 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2419 msgid "<small>Per column:</small>"
2420 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2423 msgid "<small>Randomize:</small>"
2424 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2427 msgid "_Symmetry"
2428 msgstr "_Simetrikoa"
2430 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2431 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2432 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2433 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2434 #.
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2436 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2437 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
2439 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2441 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2442 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2445 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2446 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2449 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2450 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
2452 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2453 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2455 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2456 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2459 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2460 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2463 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2464 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2467 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2471 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2475 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2476 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2479 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2483 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2484 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2487 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2488 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2491 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2495 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2496 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2499 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2500 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2503 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2507 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2511 msgid "S_hift"
2512 msgstr "_Desplazamendua"
2514 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2516 #, no-c-format
2517 msgid "<b>Shift X:</b>"
2518 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2523 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2528 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2531 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2532 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
2534 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2536 #, no-c-format
2537 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2538 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2541 #, no-c-format
2542 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2543 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2548 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2551 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2552 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2555 msgid "<b>Exponent:</b>"
2556 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2559 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2560 msgstr ""
2561 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2562 "den ala ez"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2565 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2566 msgstr ""
2567 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2568 "den ala ez"
2570 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2574 msgid "<small>Alternate:</small>"
2575 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2578 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2579 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2582 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2583 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
2585 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2588 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2589 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2592 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2593 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2596 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2597 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
2599 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2601 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2602 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2605 msgid "Exclude tile height in shift"
2606 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2609 msgid "Exclude tile width in shift"
2610 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2613 msgid "Sc_ale"
2614 msgstr "E_skala"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2617 msgid "<b>Scale X:</b>"
2618 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2623 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2626 #, no-c-format
2627 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2628 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2631 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2632 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2635 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2636 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2641 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2646 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2649 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2650 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2653 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2654 msgstr ""
2655 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2656 "izango den ala ez"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2659 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2660 msgstr ""
2661 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
2662 "izango den ala ez"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2665 msgid "<b>Base:</b>"
2666 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2669 msgid ""
2670 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2671 msgstr ""
2672 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
2673 "aldenduta (>1)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2676 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2677 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2680 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2681 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2684 msgid "Cumulate the scales for each row"
2685 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2688 msgid "Cumulate the scales for each column"
2689 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2692 msgid "_Rotation"
2693 msgstr "_Biraketa"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2696 msgid "<b>Angle:</b>"
2697 msgstr "<b>Angelua:</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2702 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2705 #, no-c-format
2706 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2707 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2710 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2711 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2714 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2715 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2718 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2719 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2722 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2723 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2726 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2727 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2730 msgid "_Blur & opacity"
2731 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2734 msgid "<b>Blur:</b>"
2735 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2738 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2739 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2742 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2743 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2746 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2747 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2750 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2751 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2754 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2755 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2758 msgid "<b>Fade out:</b>"
2759 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2762 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2763 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2766 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2767 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2770 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2771 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2774 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2775 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2778 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2779 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2782 msgid "Co_lor"
2783 msgstr "Ko_lorea"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2786 msgid "Initial color: "
2787 msgstr "Hasierako kolorea: "
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2790 msgid "Initial color of tiled clones"
2791 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2794 msgid ""
2795 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2796 "stroke)"
2797 msgstr ""
2798 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
2799 "bakarrik funtzionatzen du)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2802 msgid "<b>H:</b>"
2803 msgstr "<b>Ñ:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2806 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2807 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2811 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2814 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2815 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2818 msgid "<b>S:</b>"
2819 msgstr "<b>S:</b>"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2822 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2823 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2827 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2830 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2831 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2834 msgid "<b>L:</b>"
2835 msgstr "<b>A:</b>"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2838 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2839 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2843 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2846 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2847 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2850 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2851 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2854 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2855 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2858 msgid "_Trace"
2859 msgstr "_Kalkatu"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2862 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2863 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2866 msgid ""
2867 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2868 "apply it to the clone"
2869 msgstr ""
2870 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
2871 "eta klonari aplikatu"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2874 msgid "1. Pick from the drawing:"
2875 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2878 msgid "Pick the visible color and opacity"
2879 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2885 msgid "Opacity"
2886 msgstr "Opakutasuna"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2889 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2890 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2893 msgid "R"
2894 msgstr "G"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2897 msgid "Pick the Red component of the color"
2898 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2901 msgid "G"
2902 msgstr "B"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2905 msgid "Pick the Green component of the color"
2906 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2909 msgid "B"
2910 msgstr "U"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2913 msgid "Pick the Blue component of the color"
2914 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
2916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2919 msgid "clonetiler|H"
2920 msgstr "Ñ"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2923 msgid "Pick the hue of the color"
2924 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
2926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2929 msgid "clonetiler|S"
2930 msgstr "S"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2933 msgid "Pick the saturation of the color"
2934 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
2936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2939 msgid "clonetiler|L"
2940 msgstr "A"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2943 msgid "Pick the lightness of the color"
2944 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2947 msgid "2. Tweak the picked value:"
2948 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2951 msgid "Gamma-correct:"
2952 msgstr "Gamma zuzenketa:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2955 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2956 msgstr ""
2957 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
2958 "(<0)"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2961 msgid "Randomize:"
2962 msgstr "Ausaz nahastu:"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2965 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2966 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2969 msgid "Invert:"
2970 msgstr "Alderantzikatu:"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2973 msgid "Invert the picked value"
2974 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2977 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2978 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2981 msgid "Presence"
2982 msgstr "Presentzia"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2985 msgid ""
2986 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2987 "that point"
2988 msgstr ""
2989 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
2990 "probabilitatearekin sortzen da"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2993 msgid "Size"
2994 msgstr "Tamaina"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2997 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr ""
2999 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3002 msgid ""
3003 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3004 "or stroke)"
3005 msgstr ""
3006 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
3007 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3010 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3011 msgstr ""
3012 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3015 msgid "How many rows in the tiling"
3016 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3019 msgid "How many columns in the tiling"
3020 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3023 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3024 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3027 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3028 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3031 msgid "Rows, columns: "
3032 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3035 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3036 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3039 msgid "Width, height: "
3040 msgstr "Zabalera, altuera: "
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3043 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3044 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3047 msgid "Use saved size and position of the tile"
3048 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3051 msgid ""
3052 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3053 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3054 msgstr ""
3055 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
3056 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3059 msgid " <b>_Create</b> "
3060 msgstr " <b>_Sortu</b> "
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3063 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3064 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
3066 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3067 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3068 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3069 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3070 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3072 msgid " _Unclump "
3073 msgstr " _Sakabanatu "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3076 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3077 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3080 msgid " Re_move "
3081 msgstr " _Kendu "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3084 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3085 msgstr ""
3086 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
3087 "soilik)"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3090 msgid " R_eset "
3091 msgstr " _Berrezarri "
3093 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3095 msgid ""
3096 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3097 "to zero"
3098 msgstr ""
3099 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
3100 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3103 msgid "_Page"
3104 msgstr "_Orrialdea"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3107 msgid "_Drawing"
3108 msgstr "_Marrazkia"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3111 msgid "_Selection"
3112 msgstr "_Hautapena"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3115 msgid "_Custom"
3116 msgstr "_Pertsonalizatua"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3119 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3120 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3123 msgid "Units:"
3124 msgstr "Unitateak:"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3127 msgid "_x0:"
3128 msgstr "_x0:"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3131 msgid "x_1:"
3132 msgstr "x_1:"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3135 msgid "Wid_th:"
3136 msgstr "_Zabalera:"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3139 msgid "_y0:"
3140 msgstr "_y0:"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3143 msgid "y_1:"
3144 msgstr "y_1:"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3147 msgid "Hei_ght:"
3148 msgstr "_Altuera:"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3151 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3152 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3155 msgid "_Width:"
3156 msgstr "_Zabalera:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3159 msgid "pixels at"
3160 msgstr "pixel"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3163 msgid "dp_i"
3164 msgstr "dp_i"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3167 msgid "_Height:"
3168 msgstr "_Altuera:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3172 msgid "dpi"
3173 msgstr "dpi"
3175 #. true = has mnemonic
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3177 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3178 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3181 msgid "_Browse..."
3182 msgstr "_Arakatu..."
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3185 msgid "Batch export all selected objects"
3186 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3189 msgid ""
3190 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3191 "(caution, overwrites without asking!)"
3192 msgstr ""
3193 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
3194 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
3195 "gainidazten du!)"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3198 msgid "Hide all except selected"
3199 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3202 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3203 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3206 msgid "_Export"
3207 msgstr "_Esportatu"
3209 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3210 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3211 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3214 #, c-format
3215 msgid "Batch export %d selected object"
3216 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3217 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
3218 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3221 msgid "Export in progress"
3222 msgstr "Esportatzen"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3225 #, c-format
3226 msgid "Exporting %d files"
3227 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3230 #, c-format
3231 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3232 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3235 msgid "You have to enter a filename"
3236 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3239 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3240 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3243 #, c-format
3244 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3245 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3248 #, c-format
3249 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3250 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3253 msgid "Select a filename for exporting"
3254 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
3256 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3258 #, c-format
3259 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3260 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3261 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3262 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3265 msgid "exact"
3266 msgstr "zehatza"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3269 msgid "partial"
3270 msgstr "partziala"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3273 msgid "No objects found"
3274 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3277 msgid "T_ype: "
3278 msgstr "_Mota: "
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3281 msgid "Search in all object types"
3282 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3285 msgid "All types"
3286 msgstr "Mota guztiak"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3289 msgid "Search all shapes"
3290 msgstr "Bilatu forma guztietan"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3293 msgid "All shapes"
3294 msgstr "Forma guztiak"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3297 msgid "Search rectangles"
3298 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3301 msgid "Rectangles"
3302 msgstr "Laukizuzenak"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3305 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3306 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3309 msgid "Ellipses"
3310 msgstr "Elipseak"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3313 msgid "Search stars and polygons"
3314 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3317 msgid "Stars"
3318 msgstr "Izarrak"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3321 msgid "Search spirals"
3322 msgstr "Bilatu espiralak"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3325 msgid "Spirals"
3326 msgstr "Espiralak"
3328 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3329 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3331 msgid "Search paths, lines, polylines"
3332 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3336 msgid "Paths"
3337 msgstr "Bideak"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3340 msgid "Search text objects"
3341 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3344 msgid "Texts"
3345 msgstr "Testuak"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3348 msgid "Search groups"
3349 msgstr "Bilatu taldeak"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3352 msgid "Groups"
3353 msgstr "Taldeak"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3356 msgid "Search clones"
3357 msgstr "Bilatu klonak"
3359 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3360 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3361 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3363 msgid "find|Clones"
3364 msgstr "Klonak"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3367 msgid "Search images"
3368 msgstr "Bilatu irudiak"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3371 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3372 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3373 msgid "Images"
3374 msgstr "Irudiak"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3377 msgid "Search offset objects"
3378 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3381 msgid "Offsets"
3382 msgstr "Desplazamenduak"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3385 msgid "_Text: "
3386 msgstr "_Testua: "
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3389 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3390 msgstr ""
3391 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
3392 "datozenak)"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3395 msgid "_ID: "
3396 msgstr "_IDa: "
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3399 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3400 msgstr ""
3401 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
3402 "batean bat datozenak)"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3405 msgid "_Style: "
3406 msgstr "_Estiloa: "
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3409 msgid ""
3410 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3411 msgstr ""
3412 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
3413 "zati batean bat datozenak)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3416 msgid "_Attribute: "
3417 msgstr "_Atributua: "
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3420 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3421 msgstr ""
3422 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
3423 "partziala)"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3426 msgid "Search in s_election"
3427 msgstr "Bilatu _hautapenean"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3430 msgid "Limit search to the current selection"
3431 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3434 msgid "Search in current _layer"
3435 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3438 msgid "Limit search to the current layer"
3439 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3442 msgid "Include _hidden"
3443 msgstr "E_zkutukoak barne"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3446 msgid "Include hidden objects in search"
3447 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3450 msgid "Include l_ocked"
3451 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3454 msgid "Include locked objects in search"
3455 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
3457 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3461 msgid "_Clear"
3462 msgstr "_Garbitu"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3465 msgid "Clear values"
3466 msgstr "Garbitu balioak"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3469 msgid "_Find"
3470 msgstr "_Bilatu"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3473 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3474 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
3476 #. Create the label for the object id
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3481 msgid "_Id"
3482 msgstr "_Id"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3485 msgid ""
3486 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3487 msgstr ""
3488 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
3490 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3492 #: ../src/verbs.cpp:2492
3493 msgid "_Set"
3494 msgstr "_Ezarri"
3496 #. Create the label for the object label
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3498 msgid "_Label"
3499 msgstr "_Etiketa"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3502 msgid "A freeform label for the object"
3503 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
3505 #. Create the label for the object title
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3507 msgid "_Title"
3508 msgstr "_Titulua"
3510 #. Create the frame for the object description
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3512 msgid "_Description"
3513 msgstr "_Azalpena"
3515 #. Hide
3516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3517 msgid "_Hide"
3518 msgstr "E_zkutatu"
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3521 msgid "Check to make the object invisible"
3522 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
3524 #. Lock
3525 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3527 msgid "L_ock"
3528 msgstr "_Blokeatu"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3531 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3532 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
3534 #. Create the frame for interactivity options
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3536 msgid "_Interactivity"
3537 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3541 msgid "Ref"
3542 msgstr "erf."
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3545 msgid "Lock object"
3546 msgstr "Blokeatu objektua"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3549 msgid "Unlock object"
3550 msgstr "Desblokeatu objektua"
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3553 msgid "Hide object"
3554 msgstr "Ezkutatu objektua"
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3557 msgid "Unhide object"
3558 msgstr "Erakutsi objektua"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3561 msgid "Id invalid! "
3562 msgstr "ID baliogabea"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3565 msgid "Id exists! "
3566 msgstr "IDa badago"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3569 msgid "Set object ID"
3570 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3573 msgid "Set object label"
3574 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3577 msgid "Set object title"
3578 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3581 msgid "Set object description"
3582 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3585 msgid "Href:"
3586 msgstr "Herf.:"
3588 #. default x:
3589 #. default y:
3590 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3592 msgid "Target:"
3593 msgstr "Helburua:"
3595 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3599 msgid "Type:"
3600 msgstr "Mota:"
3602 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3603 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3605 msgid "Role:"
3606 msgstr "Funtzioa:"
3608 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3609 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3611 msgid "Arcrole:"
3612 msgstr "Arcrole:"
3614 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3616 msgid "Title:"
3617 msgstr "Titulua:"
3619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3621 msgid "Show:"
3622 msgstr "Erakutsi:"
3624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3626 msgid "Actuate:"
3627 msgstr "Eragin:"
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3630 msgid "URL:"
3631 msgstr "URLa:"
3633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3637 msgid "X:"
3638 msgstr "X:"
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3644 msgid "Y:"
3645 msgstr "Y:"
3647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3650 msgid "Width:"
3651 msgstr "Zabalera:"
3653 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3655 msgid "Height:"
3656 msgstr "Altuera:"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3659 #, c-format
3660 msgid "%s Properties"
3661 msgstr "%s-(r)en propietateak"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3664 #, c-format
3665 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3666 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3669 #, c-format
3670 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3671 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3674 #, c-format
3675 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3676 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
3678 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3679 msgid "<i>Checking...</i>"
3680 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
3682 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3683 msgid "Fix spelling"
3684 msgstr "Finkatu zuzenketa"
3686 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3687 msgid "Suggestions:"
3688 msgstr "Iradokizunak:"
3690 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3691 msgid "_Accept"
3692 msgstr "_Onartu"
3694 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3695 msgid "Accept the chosen suggestion"
3696 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
3698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3699 msgid "_Ignore once"
3700 msgstr "Ezikusi egin _behin"
3702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3703 msgid "Ignore this word only once"
3704 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
3706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3707 msgid "_Ignore"
3708 msgstr "_Ezikusi egin"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3711 msgid "Ignore this word in this session"
3712 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3715 msgid "A_dd to dictionary:"
3716 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3719 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3720 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3723 msgid "_Stop"
3724 msgstr "_Gelditu"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3727 msgid "Stop the check"
3728 msgstr "Gelditu egiaztapena"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3731 msgid "_Start"
3732 msgstr "_Hasi"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3735 msgid "Start the check"
3736 msgstr "Hasi egiaztapena"
3738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3739 msgid "Font"
3740 msgstr "Letra-tipoa"
3742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3743 msgid "Layout"
3744 msgstr "Diseinua"
3746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3747 msgid "Align lines left"
3748 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
3750 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3752 msgid "Center lines"
3753 msgstr "Zentratu marrak"
3755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3756 msgid "Align lines right"
3757 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
3759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3760 msgid "Justify lines"
3761 msgstr "Justifikatu marrak"
3763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3764 msgid "Horizontal text"
3765 msgstr "Testu horizontala"
3767 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3768 msgid "Vertical text"
3769 msgstr "Testu bertikala"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3772 msgid "Line spacing:"
3773 msgstr "Lerro arteko tartea:"
3775 #. Text
3776 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3778 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3779 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3780 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3781 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3782 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3783 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3784 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3785 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3786 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3787 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3788 msgid "Text"
3789 msgstr "Testua"
3791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3792 msgid "Set as default"
3793 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3796 msgid "Set text style"
3797 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3800 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3801 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3804 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3805 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3811 "commit changes."
3812 msgstr ""
3813 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
3814 "gordetzeko."
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3817 msgid "Drag to reorder nodes"
3818 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3821 msgid "New element node"
3822 msgstr "Elementu-nodo berria"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3825 msgid "New text node"
3826 msgstr "Testu-nodo berria"
3828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3829 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3830 msgid "Duplicate node"
3831 msgstr "Bikoiztu nodoa"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3834 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3835 msgstr "Ezabatu nodoa"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3838 msgid "Unindent node"
3839 msgstr "Kendu koska nodoari"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3842 msgid "Indent node"
3843 msgstr "Koskatu nodoa"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3846 msgid "Raise node"
3847 msgstr "Goratu nodoa"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3850 msgid "Lower node"
3851 msgstr "Beheratu nodoa"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3854 msgid "Delete attribute"
3855 msgstr "Ezabatu atributua"
3857 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3859 msgid "Attribute name"
3860 msgstr "Atributuaren izena"
3862 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3864 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3865 msgid "Set attribute"
3866 msgstr "Ezarri atributua"
3868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3870 msgid "Set"
3871 msgstr "Ezarri"
3873 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3875 msgid "Attribute value"
3876 msgstr "Atributuaren balioa"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3879 msgid "Drag XML subtree"
3880 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3883 msgid "New element node..."
3884 msgstr "Elementu-nodo berria..."
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3887 msgid "Cancel"
3888 msgstr "Utzi"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3891 msgid "Create"
3892 msgstr "Sortu"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3895 msgid "Create new element node"
3896 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3899 msgid "Create new text node"
3900 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3903 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3904 msgstr "Ezabatu nodoa"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3907 msgid "Change attribute"
3908 msgstr "Aldatu atributua"
3910 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3911 msgid "Grid _units:"
3912 msgstr "Saretaren _unitateak:"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3915 msgid "_Origin X:"
3916 msgstr "_X iturburua:"
3918 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3921 msgid "X coordinate of grid origin"
3922 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3925 msgid "O_rigin Y:"
3926 msgstr "_Y iturburua:"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3931 msgid "Y coordinate of grid origin"
3932 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
3934 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3935 msgid "Spacing _Y:"
3936 msgstr "_Y tartea:"
3938 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3940 msgid "Base length of z-axis"
3941 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3946 msgid "Angle X:"
3947 msgstr "X angelua:"
3949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3951 msgid "Angle of x-axis"
3952 msgstr "X ardatzaren angelua"
3954 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3957 msgid "Angle Z:"
3958 msgstr "Z angelua:"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3962 msgid "Angle of z-axis"
3963 msgstr "Z ardatzaren angelua"
3965 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3966 msgid "Grid line _color:"
3967 msgstr "Saretaren _kolorea:"
3969 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3970 msgid "Grid line color"
3971 msgstr "Saretaren kolorea"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3974 msgid "Color of grid lines"
3975 msgstr "Saretaren kolorea"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3978 msgid "Ma_jor grid line color:"
3979 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
3981 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3982 msgid "Major grid line color"
3983 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
3985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3986 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3987 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3990 msgid "_Major grid line every:"
3991 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3994 msgid "lines"
3995 msgstr "marrak"
3997 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3998 msgid "Rectangular grid"
3999 msgstr "Sareta laukizuzena"
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4002 msgid "Axonometric grid"
4003 msgstr "Sareta axonometrikoa"
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4006 msgid "Create new grid"
4007 msgstr "Sortu sareta berria"
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4010 msgid "_Enabled"
4011 msgstr "_Gaituta"
4013 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4014 msgid ""
4015 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4016 "grids."
4017 msgstr ""
4018 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
4019 "ikusezinetan."
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4022 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4023 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4026 msgid ""
4027 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4028 "will be snapped to"
4029 msgstr ""
4030 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
4031 "daudenak soilik atxikituko dira"
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4034 msgid "_Visible"
4035 msgstr "_Ikusgai"
4037 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4038 msgid ""
4039 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4040 "to invisible grids."
4041 msgstr ""
4042 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
4043 "atxikituta jarraituko dute."
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4046 msgid "Spacing _X:"
4047 msgstr "_X tartea:"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4051 msgid "Distance between vertical grid lines"
4052 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4056 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4057 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4060 msgid "_Show dots instead of lines"
4061 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
4063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4064 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4065 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
4067 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4070 msgid "UNDEFINED"
4071 msgstr "DEFINITUGABEA"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4074 msgid "grid line"
4075 msgstr "saretako marra"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4078 msgid "grid intersection"
4079 msgstr "saretaren elkargunea"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4082 msgid "guide"
4083 msgstr "gida"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4086 msgid "guide intersection"
4087 msgstr "giden elkargunea"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4090 msgid "guide origin"
4091 msgstr "gidaren jatorria"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4094 msgid "grid-guide intersection"
4095 msgstr "saretako giden elkargunea"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4098 msgid "cusp node"
4099 msgstr "goierpinaren nodoa"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4102 msgid "smooth node"
4103 msgstr "nodo leuna"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4106 msgid "path"
4107 msgstr "bidea"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4110 msgid "path intersection"
4111 msgstr "bideen elkargunea"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4114 msgid "bounding box corner"
4115 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4118 msgid "bounding box side"
4119 msgstr "muga-koadroaren alboa"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4122 msgid "bounding box"
4123 msgstr "muga-koadroa"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4126 msgid "page border"
4127 msgstr "orriaren ertza"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4130 msgid "line midpoint"
4131 msgstr "marraren erdigunea"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4134 msgid "object midpoint"
4135 msgstr "objektuaren erdigunea"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4138 msgid "object rotation center"
4139 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4142 msgid "handle"
4143 msgstr "heldulekua"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4146 msgid "bounding box side midpoint"
4147 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4150 msgid "bounding box midpoint"
4151 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4154 msgid "page corner"
4155 msgstr "orriaren izkina"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4158 msgid "convex hull corner"
4159 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4162 msgid "quadrant point"
4163 msgstr "koadrante-puntua"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4166 msgid "center"
4167 msgstr "zentrua"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4170 msgid "corner"
4171 msgstr "izkina"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4174 msgid "text baseline"
4175 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4178 msgid "Bounding box corner"
4179 msgstr "muga-koadroaren izkina"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4182 msgid "Bounding box midpoint"
4183 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4186 msgid "Bounding box side midpoint"
4187 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4190 msgid "Smooth node"
4191 msgstr "nodo leuna"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4194 msgid "Cusp node"
4195 msgstr "Goierpinaren nodoa"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4198 msgid "Line midpoint"
4199 msgstr "Marraren erdigunea"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4202 msgid "Object midpoint"
4203 msgstr "Objektuaren erdigunea"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4206 msgid "Object rotation center"
4207 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4210 msgid "Handle"
4211 msgstr "Heldulekua"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4214 msgid "Path intersection"
4215 msgstr "Bidearen elkargunea"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4218 msgid "Guide"
4219 msgstr "Gida"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4222 msgid "Guide origin"
4223 msgstr "Gidaren jatorria"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4226 msgid "Convex hull corner"
4227 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4230 msgid "Quadrant point"
4231 msgstr "Koadrante-puntua"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4234 msgid "Center"
4235 msgstr "Zentratu"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4238 msgid "Corner"
4239 msgstr "Izkina"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4242 msgid "Text baseline"
4243 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4246 msgid " to "
4247 msgstr " hona: "
4249 #: ../src/document.cpp:441
4250 #, c-format
4251 msgid "New document %d"
4252 msgstr "%d dokumentu berria"
4254 #: ../src/document.cpp:473
4255 #, c-format
4256 msgid "Memory document %d"
4257 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
4259 #: ../src/document.cpp:628
4260 #, c-format
4261 msgid "Unnamed document %d"
4262 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
4264 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4265 #: ../src/draw-context.cpp:581
4266 msgid "Path is closed."
4267 msgstr "Bidea itxita."
4269 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4270 #: ../src/draw-context.cpp:596
4271 msgid "Closing path."
4272 msgstr "Bidearen itxiera."
4274 #: ../src/draw-context.cpp:706
4275 msgid "Draw path"
4276 msgstr "Marraztu bidea"
4278 #: ../src/draw-context.cpp:866
4279 msgid "Creating single dot"
4280 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
4282 #: ../src/draw-context.cpp:867
4283 msgid "Create single dot"
4284 msgstr "Sortu puntu bakuna"
4286 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4287 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4288 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4289 #, c-format
4290 msgid " alpha %.3g"
4291 msgstr " alfa %.3g"
4293 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4294 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4295 #, c-format
4296 msgid ", averaged with radius %d"
4297 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
4299 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4300 #, c-format
4301 msgid " under cursor"
4302 msgstr " kurtsore azpian"
4304 #. message, to show in the statusbar
4305 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4306 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4307 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
4309 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4310 msgid ""
4311 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4312 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4313 "to copy the color under mouse to clipboard"
4314 msgstr ""
4315 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
4316 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
4317 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
4318 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
4320 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4321 msgid "Set picked color"
4322 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
4324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4325 msgid ""
4326 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4327 msgstr ""
4328 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
4329 "teklarekin"
4331 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4332 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
4336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4337 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4338 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
4340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4341 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4342 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
4344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4345 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4346 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
4348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4349 msgid "Draw calligraphic stroke"
4350 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
4352 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4353 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4354 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
4356 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4357 msgid "Draw eraser stroke"
4358 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
4360 #: ../src/event-context.cpp:618
4361 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4362 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
4364 #: ../src/event-log.cpp:37
4365 msgid "[Unchanged]"
4366 msgstr "[Aldatu gabe]"
4368 #. Edit
4369 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4370 msgid "_Undo"
4371 msgstr "_Desegin"
4373 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4374 msgid "_Redo"
4375 msgstr "B_erregin"
4377 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4378 msgid "Dependency:"
4379 msgstr "Mendekotasuna:"
4381 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4382 msgid "  type: "
4383 msgstr "  mota: "
4385 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4386 msgid "  location: "
4387 msgstr "  kokalekua: "
4389 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4390 msgid "  string: "
4391 msgstr "  katea: "
4393 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4394 msgid "  description: "
4395 msgstr "  azalpena: "
4397 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4398 msgid " (No preferences)"
4399 msgstr " (hobespenik ez)"
4401 #. This is some filler text, needs to change before relase
4402 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4403 msgid ""
4404 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4405 "span>\n"
4406 "\n"
4407 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4408 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4409 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4410 msgstr ""
4411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
4412 "kargatzean</span>\n"
4413 "\n"
4414 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
4415 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
4416 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
4418 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4419 msgid "Show dialog on startup"
4420 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
4422 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4423 #, c-format
4424 msgid "'%s' working, please wait..."
4425 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
4427 #. static int i = 0;
4428 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4429 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4430 msgid ""
4431 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4432 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4433 msgstr ""
4434 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
4435 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4438 msgid "an ID was not defined for it."
4439 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4442 msgid "there was no name defined for it."
4443 msgstr "ez da bere izenik definitu."
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4446 msgid "the XML description of it got lost."
4447 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4450 msgid "no implementation was defined for the extension."
4451 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
4453 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4454 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4455 msgid "a dependency was not met."
4456 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
4458 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4459 msgid "Extension \""
4460 msgstr "Huts egin du \""
4462 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4463 msgid "\" failed to load because "
4464 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
4466 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4469 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
4471 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4472 msgid "Name:"
4473 msgstr "Izena:"
4475 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4476 msgid "ID:"
4477 msgstr "IDa:"
4479 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4480 msgid "State:"
4481 msgstr "Egoera:"
4483 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4484 msgid "Loaded"
4485 msgstr "Kargatuta"
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4488 msgid "Unloaded"
4489 msgstr "Kargatu gabea"
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4492 msgid "Deactivated"
4493 msgstr "Desaktibatuta"
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4496 msgid ""
4497 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4498 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4499 "this extension."
4500 msgstr ""
4501 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
4502 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
4503 "ditzakezun zalantzak."
4505 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4506 msgid ""
4507 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4508 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4509 "expected."
4510 msgstr ""
4511 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
4512 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
4514 #: ../src/extension/init.cpp:274
4515 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4516 msgstr ""
4517 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
4519 #: ../src/extension/init.cpp:288
4520 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4524 "will not be loaded."
4525 msgstr ""
4526 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
4527 "moduluak ez dira kargatuko."
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4530 msgid "Adaptive Threshold"
4531 msgstr "Atalasa moldakorra"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4536 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4538 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4541 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4543 msgid "Width"
4544 msgstr "Zabalera"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4550 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4552 msgid "Height"
4553 msgstr "Altuera"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4556 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4557 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4558 msgid "Offset"
4559 msgstr "Desplazamendua"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4595 msgid "Raster"
4596 msgstr "Bilbea"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4599 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4600 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4603 msgid "Add Noise"
4604 msgstr "Gehitu zarata"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4607 msgid "Type"
4608 msgstr "Mota"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4611 msgid "Uniform Noise"
4612 msgstr "Zarata uniformea"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4615 msgid "Gaussian Noise"
4616 msgstr "Zarata Gaussiarra"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4619 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4620 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4623 msgid "Impulse Noise"
4624 msgstr "Bulkada-zarata"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4627 msgid "Laplacian Noise"
4628 msgstr "Laplace-ren zarata"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4631 msgid "Poisson Noise"
4632 msgstr "Poisson zarata"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4635 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4636 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4639 msgid "Blur"
4640 msgstr "Lausotu"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4650 msgid "Radius"
4651 msgstr "Erradioa"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4659 msgid "Sigma"
4660 msgstr "Sigma"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4663 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4664 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4668 msgid "Channel"
4669 msgstr "Kanala"
4671 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4674 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4675 msgid "Layer"
4676 msgstr "Geruza"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4680 msgid "Red Channel"
4681 msgstr "Gorria kanala"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4685 msgid "Green Channel"
4686 msgstr "Berdea kanala"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4690 msgid "Blue Channel"
4691 msgstr "Urdina kanala"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4695 msgid "Cyan Channel"
4696 msgstr "Cyana kanala"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4700 msgid "Magenta Channel"
4701 msgstr "Magenta kanala"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4705 msgid "Yellow Channel"
4706 msgstr "Horia kanala"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4710 msgid "Black Channel"
4711 msgstr "Beltza kanala"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4715 msgid "Opacity Channel"
4716 msgstr "Opakotasuna kanala"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4720 msgid "Matte Channel"
4721 msgstr "Distiragabea kanala"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4724 msgid "Extract specific channel from image."
4725 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4728 msgid "Charcoal"
4729 msgstr "Ikatza"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4732 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4733 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4736 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4737 msgstr ""
4738 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
4739 "opakotasuna erabiliz."
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4742 msgid "Contrast"
4743 msgstr "Kontrastea"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4746 msgid "Adjust"
4747 msgstr "Doitu"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4750 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4751 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4754 msgid "Cycle Colormap"
4755 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4760 msgid "Amount"
4761 msgstr "Kopurua"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4764 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4768 msgid "Despeckle"
4769 msgstr "Kendu parasitoak"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4772 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4773 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4776 msgid "Edge"
4777 msgstr "Ertza"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4780 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4784 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4785 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4788 msgid "Enhance"
4789 msgstr "Nabarmendu"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4792 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4793 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4796 msgid "Equalize"
4797 msgstr "Ekualizatu"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4801 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4804 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4805 msgid "Gaussian Blur"
4806 msgstr "Gauss-en lausotzea"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4811 msgid "Factor"
4812 msgstr "Faktorea"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4815 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4819 msgid "Implode"
4820 msgstr "Lehertu barnerantz"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4823 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4827 msgid "Level (with Channel)"
4828 msgstr "Maila (kanalekin)"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4832 msgid "Black Point"
4833 msgstr "Puntu beltza"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4837 msgid "White Point"
4838 msgstr "Puntu zuria"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4842 msgid "Gamma Correction"
4843 msgstr "Gamma zuzenketa"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4846 msgid ""
4847 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4848 "between the given ranges to the full color range."
4849 msgstr ""
4850 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
4851 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4854 msgid "Level"
4855 msgstr "Berdindu"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4858 msgid ""
4859 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4860 "to the full color range."
4861 msgstr ""
4862 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
4863 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4866 msgid "Median"
4867 msgstr "Tartekoa"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4870 msgid ""
4871 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4872 "neighborhood."
4873 msgstr ""
4874 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
4875 "kolorearekin."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4878 msgid "HSB Adjust"
4879 msgstr "Doitu ÑSD"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4882 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4886 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4887 msgid "Hue"
4888 msgstr "Ñabardura"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4891 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4896 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4897 msgid "Saturation"
4898 msgstr "Saturazioa"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4901 msgid "Brightness"
4902 msgstr "Distira"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4905 msgid ""
4906 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4907 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4910 msgid "Negate"
4911 msgstr "Negatiboa"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4914 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4915 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4918 msgid "Normalize"
4919 msgstr "Normalizatu"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4922 msgid ""
4923 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4924 "range of color."
4925 msgstr ""
4926 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
4927 "barruti oso posibleraino."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4930 msgid "Oil Paint"
4931 msgstr "Olioz pintatu"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4934 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4935 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4938 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4939 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4942 msgid "Raise"
4943 msgstr "Goratu"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4946 msgid "Raised"
4947 msgstr "Goratuta"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4950 msgid ""
4951 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4952 "appearance."
4953 msgstr ""
4954 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4957 msgid "Reduce Noise"
4958 msgstr "Murriztu zarata"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4962 msgid "Order"
4963 msgstr "Ordena"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4966 msgid ""
4967 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4968 msgstr ""
4969 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
4970 "iragazkia erabiliz."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4973 msgid "Resample"
4974 msgstr "Lagindu berriro"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4977 msgid ""
4978 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4979 msgstr ""
4980 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4983 msgid "Shade"
4984 msgstr "Itzaldura"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4988 msgid "Azimuth"
4989 msgstr "Azimuta"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4993 msgid "Elevation"
4994 msgstr "Goratzea"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4997 msgid "Colored Shading"
4998 msgstr "Koloreztatutako itzala"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5001 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5002 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5005 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5006 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5009 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5010 msgstr ""
5011 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
5012 "gisa."
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5015 msgid "Dither"
5016 msgstr "Bilbatu"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5019 msgid ""
5020 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5021 "the original position"
5022 msgstr ""
5023 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
5024 "emandako erradioan."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5027 msgid "Swirl"
5028 msgstr "Zurrunbiloa"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5032 msgid "Degrees"
5033 msgstr "Graduak"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5036 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5037 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
5039 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5043 msgid "Threshold"
5044 msgstr "Atalasea"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5047 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5048 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5051 msgid "Unsharp Mask"
5052 msgstr "Desenfokatze-maskara"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5055 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5056 msgstr ""
5057 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5060 msgid "Wave"
5061 msgstr "Uhina"
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5064 msgid "Amplitude"
5065 msgstr "Anplitudea"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5068 msgid "Wavelength"
5069 msgstr "Uhinaren luzera"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5072 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5073 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
5075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5076 msgid "Inset/Outset Halo"
5077 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
5079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5080 msgid "Width in px of the halo"
5081 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
5083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5084 msgid "Number of steps"
5085 msgstr "Urrats kopurua"
5087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5088 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5089 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
5091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5092 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5093 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5096 msgid "Generate from Path"
5097 msgstr "Sortu bidetik"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5100 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5101 msgid "PostScript"
5102 msgstr "PostScript"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5106 msgid "Restrict to PS level"
5107 msgstr "Murriztu PS mailara"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5111 msgid "PostScript level 3"
5112 msgstr "PostScript 3. maila"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5116 msgid "PostScript level 2"
5117 msgstr "PostScript 2. maila"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5123 msgid "Convert texts to paths"
5124 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
5126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5128 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5129 msgid "Rasterize filter effects"
5130 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5135 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5136 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5141 msgid "Export area is drawing"
5142 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5147 msgid "Export area is page"
5148 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5153 msgid "Limit export to the object with ID"
5154 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5157 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5158 msgid "PostScript (*.ps)"
5159 msgstr "PostScript (*.ps)"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5162 msgid "PostScript File"
5163 msgstr "Postscript fitxategia"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5167 msgid "Encapsulated PostScript"
5168 msgstr "PostScript kapsulatua"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5171 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5172 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5173 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5176 msgid "Encapsulated PostScript File"
5177 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5180 msgid "Restrict to PDF version"
5181 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5184 msgid "PDF 1.4"
5185 msgstr "PDF 1.4"
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5188 msgid "EMF Input"
5189 msgstr "EMF sarrera"
5191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5192 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5193 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5196 msgid "Enhanced Metafiles"
5197 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
5199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5200 msgid "WMF Input"
5201 msgstr "WMF sarrera"
5203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5204 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5205 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
5207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5208 msgid "Windows Metafiles"
5209 msgstr "Windows metafitxategiak"
5211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5212 msgid "EMF Output"
5213 msgstr "EMF irteera"
5215 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5216 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5217 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
5219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5220 msgid "Enhanced Metafile"
5221 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5224 msgid "Drop Shadow"
5225 msgstr "Jaregin itzala"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5229 msgid "Blur radius, px"
5230 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5234 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5237 msgid "Opacity, %"
5238 msgstr "Opakutasuna (%)"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5241 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5242 msgid "Horizontal offset, px"
5243 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
5245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5246 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5247 msgid "Vertical offset, px"
5248 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
5250 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5251 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5252 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5254 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5256 msgid "Filters"
5257 msgstr "Iragazkiak"
5259 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5260 msgid "Black, blurred drop shadow"
5261 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5264 msgid "Drop Glow"
5265 msgstr "Jaregin dirdira"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5268 msgid "White, blurred drop glow"
5269 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5272 msgid "Bundled"
5273 msgstr "Bildu"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5276 msgid "Personal"
5277 msgstr "Pertsonala"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5280 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5281 msgstr ""
5282 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
5284 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5285 msgid "Snow crest"
5286 msgstr "Elurrezko gailurra"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5289 msgid "Drift Size"
5290 msgstr "Metaren tamaina"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5293 msgid "Snow has fallen on object"
5294 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
5296 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5297 #, c-format
5298 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5299 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
5301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5302 msgid "GIMP Gradients"
5303 msgstr "GIMPeko gradienteak"
5305 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5306 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5307 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
5309 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5310 msgid "Gradients used in GIMP"
5311 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
5313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5314 msgid "Grid"
5315 msgstr "Sareta"
5317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5318 msgid "Line Width"
5319 msgstr "Marra-zabalera"
5321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5322 msgid "Horizontal Spacing"
5323 msgstr "Tarte horizontala"
5325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5326 msgid "Vertical Spacing"
5327 msgstr "Tarte bertikala"
5329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5330 msgid "Horizontal Offset"
5331 msgstr "Desplazamendu horizontala"
5333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5334 msgid "Vertical Offset"
5335 msgstr "Desplazamendu bertikala"
5337 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5338 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5339 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5347 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5349 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5350 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5352 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5354 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5355 msgid "Render"
5356 msgstr "Errendatu"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5359 msgid "Draw a path which is a grid"
5360 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
5362 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5363 msgid "JavaFX Output"
5364 msgstr "JavaFX irteera"
5366 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5367 msgid "JavaFX (*.fx)"
5368 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5370 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5371 msgid "JavaFX Raytracer File"
5372 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
5374 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5375 msgid "LaTeX Print"
5376 msgstr "LaTeX inprimaketa"
5378 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5379 msgid "LaTeX Output"
5380 msgstr "LaTeX irteera"
5382 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5383 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5384 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
5386 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5387 msgid "LaTeX PSTricks File"
5388 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
5390 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5391 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5392 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
5394 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5395 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5396 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
5398 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5399 msgid "OpenDocument drawing file"
5400 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
5402 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5403 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5405 msgid "media box"
5406 msgstr "orrialde-koadroa"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5409 msgid "crop box"
5410 msgstr "mozketa-koadroa"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5413 msgid "trim box"
5414 msgstr "inprimatze-koadroa"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5417 msgid "bleed box"
5418 msgstr "koskatze-koadroa"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5421 msgid "art box"
5422 msgstr "arte-koadroa"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5425 msgid "Select page:"
5426 msgstr "Hautatu orrialdea:"
5428 #. Display total number of pages
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5430 #, c-format
5431 msgid "out of %i"
5432 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
5434 #. Crop settings
5435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5436 msgid "Clip to:"
5437 msgstr "Moztu hona:"
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5440 msgid "Page settings"
5441 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5444 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5445 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5448 msgid ""
5449 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5450 "and slow performance."
5451 msgstr ""
5452 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
5453 "eta errendimendua moteldu."
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5457 msgid "rough"
5458 msgstr "zirriborroa"
5460 #. Text options
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5462 msgid "Text handling:"
5463 msgstr "Testu-kudeaketa:"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5467 msgid "Import text as text"
5468 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5471 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5472 msgstr ""
5473 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5476 msgid "Embed images"
5477 msgstr "Kapsulatu irudiak"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5480 msgid "Import settings"
5481 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5484 msgid "PDF Import Settings"
5485 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
5487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5490 msgid "pdfinput|medium"
5491 msgstr "tartekoa"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5494 msgid "fine"
5495 msgstr "fina"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5498 msgid "very fine"
5499 msgstr "oso fina"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5502 msgid "PDF Input"
5503 msgstr "PDF sarrera"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5506 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5507 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5510 msgid "Adobe Portable Document Format"
5511 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5514 msgid "AI Input"
5515 msgstr "AI sarrera"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5518 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5519 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5522 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5523 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
5525 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5526 msgid "PovRay Output"
5527 msgstr "PovRay irteera"
5529 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5530 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5531 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
5533 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5534 msgid "PovRay Raytracer File"
5535 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
5537 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5538 msgid "SVG Input"
5539 msgstr "SVG sarrera"
5541 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5542 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5543 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
5545 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5546 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5547 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
5549 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5550 msgid "SVG Output Inkscape"
5551 msgstr "SVG Inkscape irteera"
5553 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5554 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5555 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5557 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5558 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5559 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
5561 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5562 msgid "SVG Output"
5563 msgstr "SVG irteera"
5565 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5566 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5567 msgstr "SVG soila (*.svg)"
5569 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5570 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5571 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
5573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5574 msgid "SVGZ Input"
5575 msgstr "SVGZ sarrera"
5577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5578 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5579 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
5581 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5582 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5583 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5586 msgid "SVGZ Output"
5587 msgstr "SVGZ irteera"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5590 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5591 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
5593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5594 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5595 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
5597 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5598 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5599 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
5601 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5602 msgid "Windows 32-bit Print"
5603 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
5605 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5606 msgid "WPG Input"
5607 msgstr "WPG sarrera"
5609 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5610 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5611 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
5613 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5614 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5615 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
5617 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5618 msgid "Live preview"
5619 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
5621 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5622 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5623 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
5625 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5626 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5627 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5628 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5629 #: ../src/extension/system.cpp:107
5630 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5631 msgstr ""
5632 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
5633 "da."
5635 #: ../src/file.cpp:147
5636 msgid "default.svg"
5637 msgstr "default.eu.svg"
5639 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5640 #, c-format
5641 msgid "Failed to load the requested file %s"
5642 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
5644 #: ../src/file.cpp:290
5645 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5646 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
5648 #: ../src/file.cpp:296
5649 #, c-format
5650 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5651 msgstr ""
5652 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
5654 #: ../src/file.cpp:325
5655 msgid "Document reverted."
5656 msgstr "Dokumentua leheneratua."
5658 #: ../src/file.cpp:327
5659 msgid "Document not reverted."
5660 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
5662 #: ../src/file.cpp:477
5663 msgid "Select file to open"
5664 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
5666 #: ../src/file.cpp:564
5667 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5668 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
5670 #: ../src/file.cpp:569
5671 #, c-format
5672 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5673 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5674 msgstr[0] ""
5675 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5676 msgstr[1] ""
5677 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
5679 #: ../src/file.cpp:574
5680 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5681 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
5683 #: ../src/file.cpp:605
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5687 "caused by an unknown filename extension."
5688 msgstr ""
5689 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
5690 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
5692 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5693 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5694 msgid "Document not saved."
5695 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
5697 #: ../src/file.cpp:613
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5701 msgstr ""
5702 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
5703 "saiatu berriro."
5705 #: ../src/file.cpp:621
5706 #, c-format
5707 msgid "File %s could not be saved."
5708 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
5710 #: ../src/file.cpp:638
5711 msgid "Document saved."
5712 msgstr "Dokumentua gorde da."
5714 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5715 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5716 #, c-format
5717 msgid "drawing%s"
5718 msgstr "marrazkia%s"
5720 #: ../src/file.cpp:776
5721 #, c-format
5722 msgid "drawing-%d%s"
5723 msgstr "marrazkia-%d%s"
5725 #: ../src/file.cpp:780
5726 #, c-format
5727 msgid "%s"
5728 msgstr "%s"
5730 #: ../src/file.cpp:795
5731 msgid "Select file to save a copy to"
5732 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
5734 #: ../src/file.cpp:797
5735 msgid "Select file to save to"
5736 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
5738 #: ../src/file.cpp:888
5739 msgid "No changes need to be saved."
5740 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
5742 #: ../src/file.cpp:905
5743 msgid "Saving document..."
5744 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
5746 #: ../src/file.cpp:1064
5747 msgid "Import"
5748 msgstr "Inportatu"
5750 #: ../src/file.cpp:1114
5751 msgid "Select file to import"
5752 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
5754 #: ../src/file.cpp:1226
5755 msgid "Select file to export to"
5756 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
5758 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5759 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5760 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5763 msgid "Blend"
5764 msgstr "Nahastu"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5767 msgid "Color Matrix"
5768 msgstr "Koloreen matrizea"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5771 msgid "Component Transfer"
5772 msgstr "Osagaien transferentzia"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5775 msgid "Composite"
5776 msgstr "Konposaketa"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5779 msgid "Convolve Matrix"
5780 msgstr "Konboluzio-matrizea"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5783 msgid "Diffuse Lighting"
5784 msgstr "Argi lausoa"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5787 msgid "Displacement Map"
5788 msgstr "Desplazamendu-mapa"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5791 msgid "Flood"
5792 msgstr "Betegarria"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5795 msgid "Image"
5796 msgstr "Irudia"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5799 msgid "Merge"
5800 msgstr "Batu"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5803 msgid "Specular Lighting"
5804 msgstr "Ispilu-argia"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5807 msgid "Tile"
5808 msgstr "Lauza"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5811 msgid "Turbulence"
5812 msgstr "Turbulentzia"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5815 msgid "Source Graphic"
5816 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5819 msgid "Source Alpha"
5820 msgstr "Iturburuaren alfa"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5823 msgid "Background Image"
5824 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5827 msgid "Background Alpha"
5828 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5831 msgid "Fill Paint"
5832 msgstr "Kolore betegarria"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5835 msgid "Stroke Paint"
5836 msgstr "Trazuaren kolorea"
5838 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5839 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5841 msgid "filterBlendMode|Normal"
5842 msgstr "Normala"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5845 msgid "Multiply"
5846 msgstr "Bidertu"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5849 msgid "Screen"
5850 msgstr "Pantaila"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5853 msgid "Darken"
5854 msgstr "Ilundu"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5857 msgid "Lighten"
5858 msgstr "Argitu"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5861 msgid "Matrix"
5862 msgstr "Matrizea"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5865 msgid "Saturate"
5866 msgstr "Saturatu"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5869 msgid "Hue Rotate"
5870 msgstr "Biratu ñabardura"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5873 msgid "Luminance to Alpha"
5874 msgstr "Luminantzia alfara"
5876 #. File
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5878 msgid "Default"
5879 msgstr "Lehenetsia"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5882 msgid "Over"
5883 msgstr "Gainjarri"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5886 msgid "In"
5887 msgstr "Barruan"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5890 msgid "Out"
5891 msgstr "Kanpoan"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5894 msgid "Atop"
5895 msgstr "Goian"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5898 msgid "XOR"
5899 msgstr "XOR"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5902 msgid "Arithmetic"
5903 msgstr "Aritmetikoa"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5906 msgid "Identity"
5907 msgstr "Identitatea"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5910 msgid "Table"
5911 msgstr "Taula"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5914 msgid "Discrete"
5915 msgstr "Diskretua"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5918 msgid "Linear"
5919 msgstr "Lineala"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5922 msgid "Gamma"
5923 msgstr "Gamma"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5927 msgid "Duplicate"
5928 msgstr "Bikoiztu"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5931 msgid "Wrap"
5932 msgstr "Doitu"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5945 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5946 msgid "None"
5947 msgstr "Bat ere ez"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5953 msgid "Red"
5954 msgstr "Gorria"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5960 msgid "Green"
5961 msgstr "Berdea"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5967 msgid "Blue"
5968 msgstr "Urdina"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5971 msgid "Alpha"
5972 msgstr "Alfa"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5975 msgid "Erode"
5976 msgstr "Higatu"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5979 msgid "Dilate"
5980 msgstr "Luzatu"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5983 msgid "Fractal Noise"
5984 msgstr "Zarata fraktala"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5987 msgid "Distant Light"
5988 msgstr "Urruneko argia"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5991 msgid "Point Light"
5992 msgstr "Puntu-argia"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5995 msgid "Spot Light"
5996 msgstr "Foku-argia"
5998 #: ../src/flood-context.cpp:246
5999 msgid "Visible Colors"
6000 msgstr "Kolore ikusgaiak"
6002 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6005 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6006 msgid "Lightness"
6007 msgstr "Argitasuna"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6010 msgid "Small"
6011 msgstr "Txikia"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:266
6014 msgid "Medium"
6015 msgstr "Tartekoa"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6018 msgid "Large"
6019 msgstr "Handia"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:469
6022 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6023 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
6025 #: ../src/flood-context.cpp:509
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6029 msgid_plural ""
6030 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6031 msgstr[0] ""
6032 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6033 msgstr[1] ""
6034 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
6036 #: ../src/flood-context.cpp:513
6037 #, c-format
6038 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6039 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6040 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
6041 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
6043 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6044 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6045 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
6047 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6048 msgid ""
6049 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6050 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6051 msgstr ""
6052 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
6053 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6056 msgid "Fill bounded area"
6057 msgstr "Bete itxitako area"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6060 msgid "Set style on object"
6061 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6064 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6065 msgstr ""
6066 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
6067 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6070 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6071 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
6073 #. POINT_LG_BEGIN
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6075 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6076 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6079 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6080 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6083 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6084 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6087 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6088 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6089 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6092 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6093 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
6095 #. POINT_RG_FOCUS
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6098 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6099 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
6101 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6103 #, c-format
6104 msgid "%s selected"
6105 msgstr "%s hautatua"
6107 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6109 #, c-format
6110 msgid " out of %d gradient handle"
6111 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6112 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
6113 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
6115 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6118 #, c-format
6119 msgid " on %d selected object"
6120 msgid_plural " on %d selected objects"
6121 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
6122 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
6124 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6129 msgid_plural ""
6130 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6131 msgstr[0] ""
6132 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6133 "hautatuta"
6134 msgstr[1] ""
6135 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
6136 "hautatuta"
6138 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6140 #, c-format
6141 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6142 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6143 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
6144 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
6146 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6148 #, c-format
6149 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6150 msgid_plural ""
6151 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6152 msgstr[0] ""
6153 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
6154 "objektu %d-etik"
6155 msgstr[1] ""
6156 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
6157 "objektutik"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6161 msgid "Add gradient stop"
6162 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6165 msgid "Simplify gradient"
6166 msgstr "Soildu gradientea"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6169 msgid "Create default gradient"
6170 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6173 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6174 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6178 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6181 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6182 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6185 msgid "Invert gradient"
6186 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6191 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6192 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6193 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6196 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6197 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6200 msgid "Merge gradient handles"
6201 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6204 msgid "Move gradient handle"
6205 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6208 msgid "Delete gradient stop"
6209 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6215 "+Alt</b> to delete stop"
6216 msgstr ""
6217 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
6218 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6221 msgid " (stroke)"
6222 msgstr " (trazua)"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6228 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6229 msgstr ""
6230 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
6231 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
6232 "eskalateko."
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6238 "separate focus"
6239 msgstr ""
6240 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
6241 "b>-ekin fokoa banatzeko"
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6247 "separate"
6248 msgid_plural ""
6249 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6250 "separate"
6251 msgstr[0] ""
6252 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6253 "ekin fokoa banatzeko"
6254 msgstr[1] ""
6255 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
6256 "ekin fokoa banatzeko"
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6259 msgid "Move gradient handle(s)"
6260 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6263 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6264 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6267 msgid "Delete gradient stop(s)"
6268 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6271 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6274 msgid "Unit"
6275 msgstr "Unitatea"
6277 #. Add the units menu.
6278 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6281 msgid "Units"
6282 msgstr "Unitateak"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38
6285 msgid "Point"
6286 msgstr "Puntua"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6289 msgid "pt"
6290 msgstr "ptu"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6293 msgid "Points"
6294 msgstr "Puntuak"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:38
6297 msgid "Pt"
6298 msgstr "Ptu"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "Pica"
6302 msgstr "Pika"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "pc"
6306 msgstr "pc"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Picas"
6310 msgstr "Pikak"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:39
6313 msgid "Pc"
6314 msgstr "Pc"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Pixel"
6318 msgstr "Pixel"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6324 msgid "px"
6325 msgstr "px"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40
6328 msgid "Pixels"
6329 msgstr "Pixelak"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:40
6332 msgid "Px"
6333 msgstr "Px"
6335 #. You can add new elements from this point forward
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6337 msgid "Percent"
6338 msgstr "Ehunekoa"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6341 msgid "%"
6342 msgstr "%"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:42
6345 msgid "Percents"
6346 msgstr "Ehunekoak"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:43
6349 msgid "Millimeter"
6350 msgstr "Milimetroa"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6353 msgid "mm"
6354 msgstr "mm"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:43
6357 msgid "Millimeters"
6358 msgstr "Milimetroak"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "Centimeter"
6362 msgstr "Zentimetroa"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "cm"
6366 msgstr "cm"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:44
6369 msgid "Centimeters"
6370 msgstr "Zentimetroak"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "Meter"
6374 msgstr "Metroa"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "m"
6378 msgstr "m"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:45
6381 msgid "Meters"
6382 msgstr "Metroak"
6384 #. no svg_unit
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "Inch"
6387 msgstr "Hazbetea"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "in"
6391 msgstr "in"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:46
6394 msgid "Inches"
6395 msgstr "Hazbeteak"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "Foot"
6399 msgstr "Oina"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "ft"
6403 msgstr "ft"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:47
6406 msgid "Feet"
6407 msgstr "Oinak"
6409 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6410 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6411 #: ../src/helper/units.cpp:50
6412 msgid "Em square"
6413 msgstr "Em karratua"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:50
6416 msgid "em"
6417 msgstr "em"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:50
6420 msgid "Em squares"
6421 msgstr "Em karratuak"
6423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6424 #: ../src/helper/units.cpp:52
6425 msgid "Ex square"
6426 msgstr "Ex karratua"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:52
6429 msgid "ex"
6430 msgstr "ex"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:52
6433 msgid "Ex squares"
6434 msgstr "Ex karratuak"
6436 #: ../src/inkscape.cpp:328
6437 msgid "Autosaving documents..."
6438 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
6440 #: ../src/inkscape.cpp:399
6441 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6442 msgstr ""
6443 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
6444 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
6446 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6447 #, c-format
6448 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6449 msgstr ""
6450 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
6452 #: ../src/inkscape.cpp:424
6453 msgid "Autosave complete."
6454 msgstr "Automatikoki gorde da."
6456 #: ../src/inkscape.cpp:661
6457 msgid "Untitled document"
6458 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
6460 #. Show nice dialog box
6461 #: ../src/inkscape.cpp:691
6462 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6463 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
6465 #: ../src/inkscape.cpp:692
6466 msgid ""
6467 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6468 "locations:\n"
6469 msgstr ""
6470 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
6471 "ziren:\n"
6473 #: ../src/inkscape.cpp:693
6474 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6475 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
6477 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6478 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6479 #: ../src/interface.cpp:868
6480 msgid "Commands Bar"
6481 msgstr "Komando-barra"
6483 #: ../src/interface.cpp:868
6484 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6485 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
6487 #: ../src/interface.cpp:870
6488 msgid "Snap Controls Bar"
6489 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
6491 #: ../src/interface.cpp:870
6492 msgid "Show or hide the snapping controls"
6493 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
6495 #: ../src/interface.cpp:872
6496 msgid "Tool Controls Bar"
6497 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
6499 #: ../src/interface.cpp:872
6500 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6501 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
6503 #: ../src/interface.cpp:874
6504 msgid "_Toolbox"
6505 msgstr "_Tresnak"
6507 #: ../src/interface.cpp:874
6508 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6509 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
6511 #: ../src/interface.cpp:880
6512 msgid "_Palette"
6513 msgstr "_Paleta"
6515 #: ../src/interface.cpp:880
6516 msgid "Show or hide the color palette"
6517 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
6519 #: ../src/interface.cpp:882
6520 msgid "_Statusbar"
6521 msgstr "Egoe_ra-barra"
6523 #: ../src/interface.cpp:882
6524 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6525 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
6527 #: ../src/interface.cpp:956
6528 #, c-format
6529 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6530 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
6532 #: ../src/interface.cpp:995
6533 msgid "Open _Recent"
6534 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
6536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6537 #: ../src/interface.cpp:1096
6538 #, c-format
6539 msgid "Enter group #%s"
6540 msgstr "Sartu %s taldean"
6542 #: ../src/interface.cpp:1107
6543 msgid "Go to parent"
6544 msgstr "Joan gurasora"
6546 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6547 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6548 msgid "Drop color"
6549 msgstr "Jaregin kolorea"
6551 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6552 msgid "Drop color on gradient"
6553 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
6555 #: ../src/interface.cpp:1400
6556 msgid "Could not parse SVG data"
6557 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
6559 #: ../src/interface.cpp:1439
6560 msgid "Drop SVG"
6561 msgstr "Jaregin SVG"
6563 #: ../src/interface.cpp:1495
6564 msgid "Drop bitmap image"
6565 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
6567 #: ../src/interface.cpp:1587
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6571 "you want to replace it?</span>\n"
6572 "\n"
6573 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6574 msgstr ""
6575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
6576 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
6577 "\n"
6578 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
6579 "guztia gainidatziko da."
6581 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6583 msgid "Replace"
6584 msgstr "Ordeztu"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6589 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:478
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6594 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6599 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:657
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid program name: %s"
6604 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6609 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in environment: %s"
6614 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:739
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6619 msgstr ""
6620 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:952
6623 #, c-format
6624 msgid "Invalid working directory: %s"
6625 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6630 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
6632 #: ../src/knot.cpp:431
6633 msgid "Node or handle drag canceled."
6634 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
6636 #: ../src/knotholder.cpp:134
6637 msgid "Change handle"
6638 msgstr "Aldatu heldulekua"
6640 #: ../src/knotholder.cpp:213
6641 msgid "Move handle"
6642 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
6644 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6645 #: ../src/knotholder.cpp:234
6646 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6647 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
6649 #: ../src/knotholder.cpp:237
6650 #, fuzzy
6651 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6652 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
6654 #: ../src/knotholder.cpp:240
6655 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6656 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6659 msgid "Master"
6660 msgstr "Maisua"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6663 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6664 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6667 msgid "Dockbar style"
6668 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6671 msgid "Dockbar style to show items on it"
6672 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6676 msgid "Floating"
6677 msgstr "Mugikorra"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6680 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6681 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6684 msgid "Default title"
6685 msgstr "Titulu lehenetsia"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6688 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6689 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6692 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6693 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6696 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6697 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6700 msgid "Float X"
6701 msgstr "X mugikorra"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6704 msgid "X coordinate for a floating dock"
6705 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6708 msgid "Float Y"
6709 msgstr "Y mugikorra"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6712 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6713 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6716 #, c-format
6717 msgid "Dock #%d"
6718 msgstr "%d. atrakagarria"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6721 msgid "Orientation"
6722 msgstr "Orientazioa"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6725 msgid "Orientation of the docking item"
6726 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6729 msgid "Resizable"
6730 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6733 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6734 msgstr ""
6735 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
6736 "atrakatzean"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6739 msgid "Item behavior"
6740 msgstr "Elementuaren portarea"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6743 msgid ""
6744 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6745 "locked, etc.)"
6746 msgstr ""
6747 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
6748 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6751 msgid "Locked"
6752 msgstr "Blokeatuta"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6755 msgid ""
6756 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6757 msgstr ""
6758 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
6759 "du helduleku bat erakutsi"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6762 msgid "Preferred width"
6763 msgstr "Zabalera hobetsia"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6766 msgid "Preferred width for the dock item"
6767 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6770 msgid "Preferred height"
6771 msgstr "Altuera hobetsia"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6774 msgid "Preferred height for the dock item"
6775 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6781 "some other compound dock object."
6782 msgstr ""
6783 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
6784 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6790 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6791 msgstr ""
6792 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
6793 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6796 #, c-format
6797 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6798 msgstr ""
6799 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
6801 #. UnLock menuitem
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6803 msgid "UnLock"
6804 msgstr "Desblokeatu"
6806 #. Hide menuitem.
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6808 msgid "Hide"
6809 msgstr "Ezkutatu"
6811 #. Lock menuitem
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6813 msgid "Lock"
6814 msgstr "Blokeatu"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6817 #, c-format
6818 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6819 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6822 msgid "Iconify"
6823 msgstr "Ikonotu"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6826 msgid "Iconify this dock"
6827 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6830 msgid "Close"
6831 msgstr "Itxi"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6834 msgid "Close this dock"
6835 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6839 msgid "Controlling dock item"
6840 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6843 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6844 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6847 msgid "Default title for newly created floating docks"
6848 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6851 msgid ""
6852 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6853 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6854 msgstr ""
6855 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
6856 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
6857 "inkonsistentzia adierazten du."
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6860 msgid "Switcher Style"
6861 msgstr "Estilo aldatzailea"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6864 msgid "Switcher buttons style"
6865 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6868 msgid "Expand direction"
6869 msgstr "Zabaldu norabidea"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6872 msgid ""
6873 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6874 "given direction"
6875 msgstr ""
6876 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
6877 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6883 "item with that name (%p)."
6884 msgstr ""
6885 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
6886 "izen horrekin (%p)."
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6889 #, c-format
6890 msgid ""
6891 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6892 "named controller."
6893 msgstr ""
6894 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
6895 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6902 msgid "Page"
6903 msgstr "Orria"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6906 msgid "The index of the current page"
6907 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6910 msgid "Name"
6911 msgstr "Izena"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6914 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6915 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6918 msgid "Long name"
6919 msgstr "Izen luzea"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6922 msgid "Human readable name for the dock object"
6923 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6926 msgid "Stock Icon"
6927 msgstr "Ikono generikoa"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6930 msgid "Stock icon for the dock object"
6931 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6934 msgid "Pixbuf Icon"
6935 msgstr "Pixbuf ikonoa"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6938 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6939 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6942 msgid "Dock master"
6943 msgstr "Atrakagarri maisua"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6946 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6947 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6953 "hasn't implemented this method"
6954 msgstr ""
6955 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
6956 "metodo hau inplementatuta ez duena"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6962 "crash"
6963 msgstr ""
6964 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
6965 "kraskatu egin daiteke"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6968 #, c-format
6969 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6970 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6976 msgstr ""
6977 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
6978 "(uneko maisua: %3$p)"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6981 msgid "Position"
6982 msgstr "Posizioa"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6985 msgid "Position of the divider in pixels"
6986 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6989 msgid "Sticky"
6990 msgstr "Itsaskorra"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6993 msgid ""
6994 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6995 "the host is redocked"
6996 msgstr ""
6997 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
6998 "ostalaria berriro atrakatzean"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7001 msgid "Host"
7002 msgstr "Ostalaria"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7005 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7006 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7009 msgid "Next placement"
7010 msgstr "Hurrengo posizioa"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7013 msgid ""
7014 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7015 "to us"
7016 msgstr ""
7017 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
7018 "denean)"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7021 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7022 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7025 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7026 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7029 msgid "Floating Toplevel"
7030 msgstr "Goi-maila mugikorra"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7033 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7034 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7037 msgid "X-Coordinate"
7038 msgstr "X koordenatua"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7041 msgid "X coordinate for dock when floating"
7042 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7045 msgid "Y-Coordinate"
7046 msgstr "Y koordenatua"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7049 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7050 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7053 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7054 msgstr ""
7055 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7058 #, c-format
7059 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7060 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7066 "parent %p"
7067 msgstr ""
7068 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
7069 "gurasotik"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7072 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7073 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
7075 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7076 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7077 msgstr ""
7078 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
7079 "dezakena."
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7082 msgid "doEffect stack test"
7083 msgstr "landu efektuaren proba"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7086 msgid "Angle bisector"
7087 msgstr "Angeluaren erdikaria"
7089 #. TRANSLATORS: boolean operations
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7091 msgid "Boolops"
7092 msgstr "EragiketaLogikoa"
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7095 msgid "Circle (by center and radius)"
7096 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7099 msgid "Circle by 3 points"
7100 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7103 msgid "Dynamic stroke"
7104 msgstr "Trazu dinamikoa"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7107 msgid "Lattice Deformation"
7108 msgstr "Sare-deformazioa"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7111 msgid "Line Segment"
7112 msgstr "Marraren segmentua"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7115 msgid "Mirror symmetry"
7116 msgstr "Ispiluaren simetria"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7119 msgid "Parallel"
7120 msgstr "Paraleloa"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7123 msgid "Path length"
7124 msgstr "Bidearen luzera"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7127 msgid "Perpendicular bisector"
7128 msgstr "Erdikari elkartzuta"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7131 msgid "Perspective path"
7132 msgstr "Bidea perspektiban"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7135 msgid "Rotate copies"
7136 msgstr "Biratu kopiak"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7139 msgid "Recursive skeleton"
7140 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7143 msgid "Tangent to curve"
7144 msgstr "Kurba ukitzailea"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7147 msgid "Text label"
7148 msgstr "Testuaren etiketa"
7150 #. 0.46
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7152 msgid "Bend"
7153 msgstr "Okerdura"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7156 msgid "Gears"
7157 msgstr "Horztun gurpilak"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7160 msgid "Pattern Along Path"
7161 msgstr "Eredua bidean"
7163 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7165 msgid "Stitch Sub-Paths"
7166 msgstr "Josi azpibideak"
7168 #. 0.47
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7170 msgid "VonKoch"
7171 msgstr "VonKoch"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7174 msgid "Knot"
7175 msgstr "Korapiloa"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7178 msgid "Construct grid"
7179 msgstr "Eraiki sareta"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7182 msgid "Spiro spline"
7183 msgstr "Spiro spline-a"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7186 msgid "Envelope Deformation"
7187 msgstr "Bilkin deformazioa"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7190 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7191 msgstr "Interpolatu azpibideak"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7194 msgid "Hatches (rough)"
7195 msgstr "Zirriborroa edukian"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7198 msgid "Sketch"
7199 msgstr "Zirrimarra"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7202 msgid "Ruler"
7203 msgstr "Erregela"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7206 msgid "Is visible?"
7207 msgstr "Ikusgai dago?"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7210 msgid ""
7211 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7212 "disabled on canvas"
7213 msgstr ""
7214 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
7215 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7218 msgid "No effect"
7219 msgstr "Efekturik ez"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7222 #, c-format
7223 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7224 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7227 #, c-format
7228 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7229 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7232 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7233 msgstr ""
7234 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7237 msgid "Bend path"
7238 msgstr "Okerdura-bidea"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7241 msgid "Path along which to bend the original path"
7242 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7245 msgid "Width of the path"
7246 msgstr "Bidearen zabalera"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7250 msgid "Width in units of length"
7251 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7254 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7255 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7258 msgid "Original path is vertical"
7259 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7262 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7263 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7266 msgid "Size X"
7267 msgstr "X tamaina"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7270 msgid "The size of the grid in X direction."
7271 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
7273 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7274 msgid "Size Y"
7275 msgstr "Y tamaina"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7278 msgid "The size of the grid in Y direction."
7279 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7282 msgid "Stitch path"
7283 msgstr "Josi bidea"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7286 msgid "The path that will be used as stitch."
7287 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7290 msgid "Number of paths"
7291 msgstr "Bide kopurua"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7294 msgid "The number of paths that will be generated."
7295 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7298 msgid "Start edge variance"
7299 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7302 msgid ""
7303 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7304 "& outside the guide path"
7305 msgstr ""
7306 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
7307 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7310 msgid "Start spacing variance"
7311 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7314 msgid ""
7315 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7316 "& forth along the guide path"
7317 msgstr ""
7318 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7319 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7322 msgid "End edge variance"
7323 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7326 msgid ""
7327 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7328 "outside the guide path"
7329 msgstr ""
7330 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
7331 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7334 msgid "End spacing variance"
7335 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7338 msgid ""
7339 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7340 "forth along the guide path"
7341 msgstr ""
7342 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
7343 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7346 msgid "Scale width"
7347 msgstr "Eskalatu zabalera"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7350 msgid "Scale the width of the stitch path"
7351 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7354 msgid "Scale width relative to length"
7355 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7358 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7359 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7362 msgid "Top bend path"
7363 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7366 msgid "Top path along which to bend the original path"
7367 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7370 msgid "Right bend path"
7371 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7374 msgid "Right path along which to bend the original path"
7375 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7378 msgid "Bottom bend path"
7379 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7382 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7383 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7386 msgid "Left bend path"
7387 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7390 msgid "Left path along which to bend the original path"
7391 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7394 msgid "Enable left & right paths"
7395 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7398 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7399 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7402 msgid "Enable top & bottom paths"
7403 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7406 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7407 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7410 msgid "Teeth"
7411 msgstr "Hortzak"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7414 msgid "The number of teeth"
7415 msgstr "Hortz kopurua"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7418 msgid "Phi"
7419 msgstr "Pi"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7422 msgid ""
7423 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7424 "contact."
7425 msgstr ""
7426 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
7427 "hortzen erlazioa."
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7430 msgid "Trajectory"
7431 msgstr "Ibilbidea"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7434 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7435 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
7437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7439 msgid "Steps"
7440 msgstr "Urratsak"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7443 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7444 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
7446 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7447 msgid "Equidistant spacing"
7448 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7451 msgid ""
7452 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7453 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7454 "trajectory path."
7455 msgstr ""
7456 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
7457 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
7458 "distantzia."
7460 #. initialise your parameters here:
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7462 msgid "Fixed width"
7463 msgstr "Finkatutako zabalera"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7466 msgid "Size of hidden region of lower string"
7467 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7470 msgid "In units of stroke width"
7471 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7474 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7475 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7478 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7479 msgid "Stroke width"
7480 msgstr "Trazu-zabalera"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7483 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7484 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7487 msgid "Crossing path stroke width"
7488 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7491 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7492 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7495 msgid "Switcher size"
7496 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7499 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7500 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7503 msgid "Crossing Signs"
7504 msgstr "Gurutze-ikurra"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7507 msgid "Crossings signs"
7508 msgstr "Gurutze-ikurrak"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7511 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7512 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7515 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7516 msgid "Single"
7517 msgstr "Bakuna"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7521 msgid "Single, stretched"
7522 msgstr "Bakuna, tiratua"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7526 msgid "Repeated"
7527 msgstr "Errepikatuta"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7531 msgid "Repeated, stretched"
7532 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7535 msgid "Pattern source"
7536 msgstr "Ereduaren iturburua"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7539 msgid "Path to put along the skeleton path"
7540 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7543 msgid "Pattern copies"
7544 msgstr "Ereduaren kopiak"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7547 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7548 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7551 msgid "Width of the pattern"
7552 msgstr "Ereduaren zabalera"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7555 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7556 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7559 msgid "Spacing"
7560 msgstr "Tartea"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7563 #, no-c-format
7564 msgid ""
7565 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7566 "limited to -90% of pattern width."
7567 msgstr ""
7568 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
7569 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7574 msgid "Normal offset"
7575 msgstr "Desplazamendu normala"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7580 msgid "Tangential offset"
7581 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7584 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7585 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7588 msgid ""
7589 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7590 "height"
7591 msgstr ""
7592 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
7593 "gisa adierazten dira"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7598 msgid "Pattern is vertical"
7599 msgstr "Eredua bertikala da"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7602 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7603 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7606 msgid "Fuse nearby ends"
7607 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7610 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7611 msgstr ""
7612 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
7613 "bateratzea adierazten du."
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7616 msgid "Frequency randomness"
7617 msgstr "Ausazko maiztasuna"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7620 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7621 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7624 msgid "Growth"
7625 msgstr "Hazkundea"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7628 msgid "Growth of distance between hatches."
7629 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
7631 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7633 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7634 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7637 msgid ""
7638 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7639 "0=sharp, 1=default"
7640 msgstr ""
7641 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
7642 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7645 msgid "1st side, out"
7646 msgstr "1. alboa, kanpoan"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7649 msgid ""
7650 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7651 "1=default"
7652 msgstr ""
7653 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
7654 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7657 msgid "2nd side, in"
7658 msgstr "2. alboa, barruan"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7661 msgid ""
7662 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7663 "1=default"
7664 msgstr ""
7665 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
7666 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7669 msgid "2nd side, out"
7670 msgstr "2. alboa, kanpoan"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7673 msgid ""
7674 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7675 "1=default"
7676 msgstr ""
7677 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
7678 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7681 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7682 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7685 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7686 msgstr ""
7687 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7692 msgid "2nd side"
7693 msgstr "2. alboa"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7696 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7697 msgstr ""
7698 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7701 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7702 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7705 msgid ""
7706 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7707 "boundary."
7708 msgstr ""
7709 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
7710 "tangentzialki mugituz."
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7713 msgid ""
7714 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7715 "the boundary."
7716 msgstr ""
7717 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
7718 "tangentzialki mugituz."
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7721 msgid "Variance: 1st side"
7722 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7725 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7726 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7729 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7730 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
7732 #.
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7734 msgid "Generate thick/thin path"
7735 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7738 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7739 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7742 msgid "Bend hatches"
7743 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7746 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7747 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7750 msgid "Thickness: at 1st side"
7751 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7754 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7755 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7758 msgid "at 2nd side"
7759 msgstr "2. alboan"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7762 msgid "Width at 'top' half-turns"
7763 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
7765 #.
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7767 msgid "from 2nd to 1st side"
7768 msgstr "2.go albotik 1.ra"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7771 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7772 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7775 msgid "from 1st to 2nd side"
7776 msgstr "1.go albotik 2.ra"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7779 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7780 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7783 msgid "Hatches width and dir"
7784 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7787 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7788 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
7790 #.
7791 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7793 msgid "Global bending"
7794 msgstr "Okerdura globala"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7797 msgid ""
7798 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7799 "amount"
7800 msgstr ""
7801 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
7802 "eta kopurua definitzen du"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7805 msgid "Left"
7806 msgstr "Ezkerrean"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7809 msgid "Right"
7810 msgstr "Eskuinean"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7813 msgid "Both"
7814 msgstr "Biak"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7817 msgid "Start"
7818 msgstr "Hasiera"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7821 msgid "End"
7822 msgstr "Amaiera"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7825 msgid "Mark distance"
7826 msgstr "Markatu distantzia"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7829 msgid "Distance between successive ruler marks"
7830 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7833 msgid "Major length"
7834 msgstr "Luzera nagusia"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7837 msgid "Length of major ruler marks"
7838 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7841 msgid "Minor length"
7842 msgstr "Lagungarriaren luzera"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7845 msgid "Length of minor ruler marks"
7846 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7849 msgid "Major steps"
7850 msgstr "Urrats nagusiak"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7853 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7854 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7857 msgid "Shift marks by"
7858 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7861 msgid "Shift marks by this many steps"
7862 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7865 msgid "Mark direction"
7866 msgstr "Markaren norabidea"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7869 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7870 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7873 msgid "Offset of first mark"
7874 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7877 msgid "Border marks"
7878 msgstr "Ertzaren markak"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7881 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7882 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
7884 #. initialise your parameters here:
7885 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7887 msgid "Strokes"
7888 msgstr "Trazuak"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7891 msgid "Draw that many approximating strokes"
7892 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7895 msgid "Max stroke length"
7896 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7899 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7900 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7903 msgid "Stroke length variation"
7904 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7907 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7908 msgstr ""
7909 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7911 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7912 msgid "Max. overlap"
7913 msgstr "Gehien. teilakatzea"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7916 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7917 msgstr ""
7918 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
7919 "erlatiboa)"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7922 msgid "Overlap variation"
7923 msgstr "Teilakatze-aldaera"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7926 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7927 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7930 msgid "Max. end tolerance"
7931 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7934 msgid ""
7935 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7936 "to maximum length)"
7937 msgstr ""
7938 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
7939 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7942 msgid "Average offset"
7943 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7946 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7947 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7950 msgid "Max. tremble"
7951 msgstr "Gehien. dardara"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7954 msgid "Maximum tremble magnitude"
7955 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7958 msgid "Tremble frequency"
7959 msgstr "Dardararen maiztasuna"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7962 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7963 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7966 msgid "Construction lines"
7967 msgstr "Zentratu marrak"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7970 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7971 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7974 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7975 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7976 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7977 msgid "Scale"
7978 msgstr "Eskala"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7981 msgid ""
7982 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7983 "5*offset)"
7984 msgstr ""
7985 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
7986 "5*desplazamendua)"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7989 msgid "Max. length"
7990 msgstr "Gehien. luzera"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7993 msgid "Maximum length of construction lines"
7994 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7997 msgid "Length variation"
7998 msgstr "Luzeraren aldaera"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8001 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8002 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8005 msgid "Placement randomness"
8006 msgstr "Ausazko kokalekua"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8009 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8010 msgstr ""
8011 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8014 msgid "k_min"
8015 msgstr "kg_utxi."
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8018 msgid "min curvature"
8019 msgstr "gutx. kurbatura"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8022 msgid "k_max"
8023 msgstr "kg_ehien"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8026 msgid "max curvature"
8027 msgstr "gehien. kurbatura"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8030 msgid "Nb of generations"
8031 msgstr "Sorrera kopurua"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8034 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8035 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8038 msgid "Generating path"
8039 msgstr "Bidea sortzen"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8042 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8043 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8046 msgid "Use uniform transforms only"
8047 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8050 msgid ""
8051 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8052 "(otherwise, they define a general transform)."
8053 msgstr ""
8054 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
8055 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8058 msgid "Draw all generations"
8059 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8062 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8063 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
8065 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8067 msgid "Reference segment"
8068 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8071 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8072 msgstr ""
8073 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
8074 "lehenetsita."
8076 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8077 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8078 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8079 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8080 msgid "Max complexity"
8081 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8084 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8085 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8088 msgid "Change bool parameter"
8089 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8092 msgid "Change enumeration parameter"
8093 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
8095 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8096 msgid "Change scalar parameter"
8097 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
8099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8100 msgid "Edit on-canvas"
8101 msgstr "Editatu oihalean"
8103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8104 msgid "Copy path"
8105 msgstr "Kopiatu bidea"
8107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8108 msgid "Paste path"
8109 msgstr "Itsatsi bidea"
8111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8112 msgid "Link to path"
8113 msgstr "Esteka bidera"
8115 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8116 msgid "Paste path parameter"
8117 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
8119 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8120 msgid "Link path parameter to path"
8121 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
8123 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8124 msgid "Change point parameter"
8125 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8128 msgid "Change random parameter"
8129 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
8131 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8132 msgid "Change text parameter"
8133 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
8135 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8136 msgid "Change unit parameter"
8137 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
8139 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8140 #, c-format
8141 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8142 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
8144 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8145 #, c-format
8146 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8147 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
8149 #: ../src/main.cpp:265
8150 msgid "Print the Inkscape version number"
8151 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
8153 #: ../src/main.cpp:270
8154 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8155 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
8157 #: ../src/main.cpp:275
8158 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8159 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
8161 #: ../src/main.cpp:280
8162 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8163 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
8165 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8166 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8167 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8168 msgid "FILENAME"
8169 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
8171 #: ../src/main.cpp:285
8172 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8173 msgstr ""
8174 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
8175 "programa' kanalizaziorako)"
8177 #: ../src/main.cpp:290
8178 msgid "Export document to a PNG file"
8179 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
8181 #: ../src/main.cpp:295
8182 msgid ""
8183 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8184 "EPS/PDF (default 90)"
8185 msgstr ""
8186 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
8187 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
8189 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8190 msgid "DPI"
8191 msgstr "DPI"
8193 #: ../src/main.cpp:300
8194 msgid ""
8195 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8196 "corner)"
8197 msgstr ""
8198 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
8199 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
8201 #: ../src/main.cpp:301
8202 msgid "x0:y0:x1:y1"
8203 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8205 #: ../src/main.cpp:305
8206 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8207 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
8209 #: ../src/main.cpp:310
8210 msgid "Exported area is the entire page"
8211 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
8213 #: ../src/main.cpp:315
8214 msgid ""
8215 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8216 "user units)"
8217 msgstr ""
8218 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
8219 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
8221 #: ../src/main.cpp:320
8222 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8223 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8225 #: ../src/main.cpp:321
8226 msgid "WIDTH"
8227 msgstr "ZABALERA"
8229 #: ../src/main.cpp:325
8230 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8231 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
8233 #: ../src/main.cpp:326
8234 msgid "HEIGHT"
8235 msgstr "ALTUERA"
8237 #: ../src/main.cpp:330
8238 msgid "The ID of the object to export"
8239 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
8241 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8242 msgid "ID"
8243 msgstr "IDa"
8245 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8246 #. See "man inkscape" for details.
8247 #: ../src/main.cpp:337
8248 msgid ""
8249 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8250 msgstr ""
8251 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
8252 "id'-rekin soilik)"
8254 #: ../src/main.cpp:342
8255 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8256 msgstr ""
8257 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
8258 "id'-rekin soilik)"
8260 #: ../src/main.cpp:347
8261 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8262 msgstr ""
8263 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
8264 "edozein kolore-kate)"
8266 #: ../src/main.cpp:348
8267 msgid "COLOR"
8268 msgstr "KOLOREA"
8270 #: ../src/main.cpp:352
8271 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8272 msgstr ""
8273 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
8274 "1-etik 255-era)"
8276 #: ../src/main.cpp:353
8277 msgid "VALUE"
8278 msgstr "BALIOA"
8280 #: ../src/main.cpp:357
8281 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8282 msgstr ""
8283 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
8284 "izenlekurik ez)"
8286 #: ../src/main.cpp:362
8287 msgid "Export document to a PS file"
8288 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
8290 #: ../src/main.cpp:367
8291 msgid "Export document to an EPS file"
8292 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
8294 #: ../src/main.cpp:372
8295 msgid "Export document to a PDF file"
8296 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
8298 #: ../src/main.cpp:378
8299 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8300 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
8302 #: ../src/main.cpp:384
8303 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8304 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
8306 #: ../src/main.cpp:389
8307 msgid ""
8308 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8309 "PDF)"
8310 msgstr ""
8311 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
8312 "PDF)"
8314 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8315 #: ../src/main.cpp:395
8316 msgid ""
8317 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8318 "query-id"
8319 msgstr ""
8320 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8321 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8323 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8324 #: ../src/main.cpp:401
8325 msgid ""
8326 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8327 "query-id"
8328 msgstr ""
8329 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
8330 "honako aukerarekin: '--query-id'"
8332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8333 #: ../src/main.cpp:407
8334 msgid ""
8335 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8336 "id"
8337 msgstr ""
8338 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8339 "aukerarekin: '--query-id'"
8341 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8342 #: ../src/main.cpp:413
8343 msgid ""
8344 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8345 "id"
8346 msgstr ""
8347 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
8348 "aukerarekin: '--query-id'"
8350 #: ../src/main.cpp:418
8351 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8352 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
8354 #: ../src/main.cpp:423
8355 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8356 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
8358 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8359 #: ../src/main.cpp:429
8360 msgid "Print out the extension directory and exit"
8361 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
8363 #: ../src/main.cpp:434
8364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8365 msgstr ""
8366 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
8368 #: ../src/main.cpp:439
8369 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8370 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
8372 #: ../src/main.cpp:444
8373 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8374 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
8376 #: ../src/main.cpp:445
8377 msgid "VERB-ID"
8378 msgstr "EKINTZA-ID"
8380 #: ../src/main.cpp:449
8381 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8382 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
8384 #: ../src/main.cpp:450
8385 msgid "OBJECT-ID"
8386 msgstr "OBJEKTU-ID"
8388 #: ../src/main.cpp:454
8389 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8390 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
8392 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8393 msgid ""
8394 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8395 "\n"
8396 "Available options:"
8397 msgstr ""
8398 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
8399 "\n"
8400 "Aukera erabilgarriak:"
8402 #. ## Add a menu for clear()
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8405 msgid "_File"
8406 msgstr "_Fitxategia"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8409 msgid "_New"
8410 msgstr "_Berria"
8412 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8413 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8415 msgid "_Edit"
8416 msgstr "_Editatu"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8419 msgid "Paste Si_ze"
8420 msgstr "Itsatsi ta_maina"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8423 msgid "Clo_ne"
8424 msgstr "_Klonatu"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8427 msgid "_View"
8428 msgstr "I_kusi"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8431 msgid "_Zoom"
8432 msgstr "_Zooma"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8435 msgid "_Display mode"
8436 msgstr "_Bistaratze-modua"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8439 msgid "Show/Hide"
8440 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
8442 #. Not quite ready to be in the menus.
8443 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8445 msgid "_Layer"
8446 msgstr "_Geruza"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8449 msgid "_Object"
8450 msgstr "_Objektua"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8453 msgid "Cli_p"
8454 msgstr "_Moztu"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8457 msgid "Mas_k"
8458 msgstr "M_askara"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8461 msgid "Patter_n"
8462 msgstr "_Eredua"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8465 msgid "_Path"
8466 msgstr "_Bidea"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8469 msgid "_Text"
8470 msgstr "_Testua"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8473 msgid "Filter_s"
8474 msgstr "_Iragazkiak"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8477 msgid "Exte_nsions"
8478 msgstr "_Hedapenak"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8481 msgid "Whiteboa_rd"
8482 msgstr "Arbel _zuria"
8484 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8485 msgid "_Help"
8486 msgstr "_Laguntza"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8489 msgid "Tutorials"
8490 msgstr "Tutorialak"
8492 #: ../src/node-context.cpp:228
8493 msgid ""
8494 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8495 "+Alt</b>: move along handles"
8496 msgstr ""
8497 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
8498 "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
8500 #: ../src/node-context.cpp:229
8501 msgid ""
8502 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8503 msgstr ""
8504 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
8505 "helduleku biak"
8507 #: ../src/node-context.cpp:230
8508 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8509 msgstr ""
8510 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
8511 "heldulekuetan zehar"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8514 msgid "Stamp"
8515 msgstr "Estanpatu"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8518 msgid "Move nodes vertically"
8519 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8522 msgid "Move nodes horizontally"
8523 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8526 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8527 msgid "Move nodes"
8528 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8531 msgid ""
8532 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8533 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8534 msgstr ""
8535 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
8536 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8537 "heldulekuak biratzeko"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8540 msgid "Align nodes"
8541 msgstr "Lerrokatu nodoak"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8544 msgid "Distribute nodes"
8545 msgstr "Banatu nodoak"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8548 msgid "Add nodes"
8549 msgstr "Gehitu nodoak"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8552 msgid "Add node"
8553 msgstr "Gehitu nodoa"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8556 msgid "Break path"
8557 msgstr "Eten bidea"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8560 msgid "Close subpath"
8561 msgstr "Itxi azpibidea"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8564 msgid "Join nodes"
8565 msgstr "Elkartu nodoak"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8568 msgid "Close subpath by segment"
8569 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8572 msgid "Join nodes by segment"
8573 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8576 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8577 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
8579 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8580 msgid "Delete nodes"
8581 msgstr "Ezabatu nodoak"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8584 msgid "Delete nodes preserving shape"
8585 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8588 msgid ""
8589 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8590 "segments."
8591 msgstr ""
8592 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
8593 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8596 msgid "Cannot find path between nodes."
8597 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8600 msgid "Delete segment"
8601 msgstr "Ezabatu segmentua"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8604 msgid "Change segment type"
8605 msgstr "Aldatu segmentu mota"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8608 msgid "Change node type"
8609 msgstr "Aldatu nodo mota"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8612 msgid "Delete node"
8613 msgstr "Ezabatu nodoa"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8616 msgid "Retract handle"
8617 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8620 msgid "Move node handle"
8621 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8627 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8628 "handles"
8629 msgstr ""
8630 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
8631 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
8632 "heldulekuak biratzeko"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8635 msgid "Rotate nodes"
8636 msgstr "Biratu nodoak"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8639 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8640 msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8643 msgid "Scale nodes"
8644 msgstr "Eskalatu nodoak"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8647 msgid "Flip nodes"
8648 msgstr "Irauli nodoak"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8651 msgid ""
8652 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8653 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
8656 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
8658 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8659 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8660 msgid "end node"
8661 msgstr "amaierako nodoa"
8663 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8664 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8665 msgid "cusp"
8666 msgstr "goierpina"
8668 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8670 msgid "smooth"
8671 msgstr "leuna"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8674 msgid "auto"
8675 msgstr "automatikoa"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8678 msgid "symmetric"
8679 msgstr "simetrikoa"
8681 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8682 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8683 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8684 msgstr ""
8685 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8688 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8689 msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8692 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8693 msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8696 msgid ""
8697 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8698 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8699 "rotate"
8700 msgstr ""
8701 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
8702 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
8703 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8706 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8707 msgstr ""
8708 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
8709 "lekuz aldatzeko"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8712 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8713 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8719 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8720 msgid_plural ""
8721 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8722 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8723 msgstr[0] ""
8724 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
8725 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8726 msgstr[1] ""
8727 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
8728 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
8730 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8731 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8732 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8735 #, c-format
8736 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8737 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8738 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
8739 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8745 msgid_plural ""
8746 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8747 msgstr[0] ""
8748 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8749 msgstr[1] ""
8750 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8753 #, c-format
8754 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8755 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8756 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
8757 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
8759 #: ../src/object-edit.cpp:439
8760 msgid ""
8761 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8762 "vertical radius the same"
8763 msgstr ""
8764 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8765 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
8767 #: ../src/object-edit.cpp:443
8768 msgid ""
8769 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8770 "horizontal radius the same"
8771 msgstr ""
8772 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
8773 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
8775 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8776 msgid ""
8777 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8778 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8779 msgstr ""
8780 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
8781 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8784 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8785 msgid ""
8786 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8787 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8788 msgstr ""
8789 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
8790 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8791 "murrizteko"
8793 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8794 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8795 msgid ""
8796 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8797 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8798 msgstr ""
8799 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
8800 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
8801 "murrizteko"
8803 #: ../src/object-edit.cpp:709
8804 msgid "Move the box in perspective"
8805 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
8807 #: ../src/object-edit.cpp:927
8808 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8809 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8811 #: ../src/object-edit.cpp:930
8812 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8813 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
8815 #: ../src/object-edit.cpp:933
8816 msgid ""
8817 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8818 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8819 "segment"
8820 msgstr ""
8821 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8822 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8823 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8825 #: ../src/object-edit.cpp:937
8826 msgid ""
8827 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8828 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8829 "segment"
8830 msgstr ""
8831 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
8832 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
8833 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
8835 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8836 msgid ""
8837 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8838 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8839 msgstr ""
8840 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
8841 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
8843 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8844 msgid ""
8845 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8846 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8847 "randomize"
8848 msgstr ""
8849 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
8850 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
8851 "nahasteko"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8854 msgid ""
8855 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8856 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8857 msgstr ""
8858 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8859 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8862 msgid ""
8863 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8864 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8865 msgstr ""
8866 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
8867 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
8869 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8870 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8871 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
8873 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8874 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8875 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8878 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8879 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8882 msgid "Combining paths..."
8883 msgstr "Bideak konbinatzea..."
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8886 msgid "Combine"
8887 msgstr "Konbinatu"
8889 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8890 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8891 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
8893 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8894 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8895 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
8897 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8898 msgid "Breaking apart paths..."
8899 msgstr "Bideak banatzea..."
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8902 msgid "Break apart"
8903 msgstr "_Banandu"
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8906 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8907 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
8909 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8910 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8911 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8914 msgid "Converting objects to paths..."
8915 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8918 msgid "Object to path"
8919 msgstr "Objektua bide"
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8922 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8923 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8926 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8927 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8930 msgid "Reversing paths..."
8931 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8934 msgid "Reverse path"
8935 msgstr "Alderantzikatu bidea"
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8938 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8939 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
8941 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8942 msgid "Continuing selected path"
8943 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
8945 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8946 msgid "Creating new path"
8947 msgstr "Bide berria sortzen"
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8950 msgid "Appending to selected path"
8951 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
8953 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8954 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8955 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
8957 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8958 msgid "Drawing a freehand path"
8959 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
8961 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8962 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8963 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
8965 #. Write curves to object
8966 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8967 msgid "Finishing freehand"
8968 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8971 msgid "Drawing cancelled"
8972 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8975 msgid ""
8976 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8977 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8978 msgstr ""
8979 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
8980 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8983 msgid "Finishing freehand sketch"
8984 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
8986 #: ../src/pen-context.cpp:662
8987 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8988 msgstr ""
8989 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
8990 "amaitzeko."
8992 #: ../src/pen-context.cpp:672
8993 msgid ""
8994 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8995 msgstr ""
8996 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
8997 "jarraitzeko."
8999 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9003 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9004 msgstr ""
9005 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9006 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9008 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9012 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9013 msgstr ""
9014 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
9015 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
9017 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9021 "angle"
9022 msgstr ""
9023 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9024 "angelua atxikitzeko"
9026 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9030 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9031 msgstr ""
9032 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
9033 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
9034 "mugitzeko"
9036 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9040 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9041 msgstr ""
9042 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
9043 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
9045 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9046 msgid "Drawing finished"
9047 msgstr "Marrazketa amaituta"
9049 #: ../src/persp3d.cpp:335
9050 msgid "Toggle vanishing point"
9051 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
9053 #: ../src/persp3d.cpp:346
9054 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9055 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
9057 #: ../src/preferences.cpp:101
9058 msgid ""
9059 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9060 msgstr ""
9061 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
9062 "gordeko."
9064 #. the creation failed
9065 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9066 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9067 #: ../src/preferences.cpp:116
9068 #, c-format
9069 msgid "Cannot create profile directory %s."
9070 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
9072 #. The profile dir is not actually a directory
9073 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9074 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9075 #: ../src/preferences.cpp:134
9076 #, c-format
9077 msgid "%s is not a valid directory."
9078 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
9080 #. The write failed.
9081 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9082 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9083 #: ../src/preferences.cpp:145
9084 #, c-format
9085 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9086 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
9088 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9089 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9090 #: ../src/preferences.cpp:163
9091 #, c-format
9092 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9093 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
9095 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9096 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9097 #: ../src/preferences.cpp:175
9098 #, c-format
9099 msgid "The preferences file %s could not be read."
9100 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
9102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9104 #: ../src/preferences.cpp:188
9105 #, c-format
9106 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9107 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:199
9112 #, c-format
9113 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9114 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
9116 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9117 msgid "Dip pen"
9118 msgstr "Idazluma"
9120 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9121 msgid "Marker"
9122 msgstr "Markatzailea"
9124 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9125 msgid "Brush"
9126 msgstr "Brotxa"
9128 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9129 msgid "Wiggly"
9130 msgstr "Pintzela"
9132 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9133 msgid "Splotchy"
9134 msgstr "Luma"
9136 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9137 msgid "Tracing"
9138 msgstr "Trazua"
9140 #: ../src/rdf.cpp:172
9141 msgid "CC Attribution"
9142 msgstr "CC eskubidea"
9144 #: ../src/rdf.cpp:177
9145 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9146 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
9148 #: ../src/rdf.cpp:182
9149 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9150 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
9152 #: ../src/rdf.cpp:187
9153 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9154 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
9156 #: ../src/rdf.cpp:192
9157 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9158 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
9160 #: ../src/rdf.cpp:197
9161 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9162 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
9164 #: ../src/rdf.cpp:202
9165 msgid "Public Domain"
9166 msgstr "Domeinu Publikoa"
9168 #: ../src/rdf.cpp:207
9169 msgid "FreeArt"
9170 msgstr "Arte Librea"
9172 #: ../src/rdf.cpp:212
9173 msgid "Open Font License"
9174 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
9176 #: ../src/rdf.cpp:229
9177 msgid "Title"
9178 msgstr "Titulua"
9180 #: ../src/rdf.cpp:230
9181 msgid "Name by which this document is formally known."
9182 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
9184 #: ../src/rdf.cpp:232
9185 msgid "Date"
9186 msgstr "Data"
9188 #: ../src/rdf.cpp:233
9189 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9190 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
9192 #: ../src/rdf.cpp:235
9193 msgid "Format"
9194 msgstr "Formatua"
9196 #: ../src/rdf.cpp:236
9197 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9198 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
9200 #: ../src/rdf.cpp:239
9201 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9202 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
9204 #: ../src/rdf.cpp:242
9205 msgid "Creator"
9206 msgstr "Sortzailea"
9208 #: ../src/rdf.cpp:243
9209 msgid ""
9210 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9211 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
9213 #: ../src/rdf.cpp:245
9214 msgid "Rights"
9215 msgstr "Eskubideak"
9217 #: ../src/rdf.cpp:246
9218 msgid ""
9219 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9220 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
9222 #: ../src/rdf.cpp:248
9223 msgid "Publisher"
9224 msgstr "Argitaratzailea"
9226 #: ../src/rdf.cpp:249
9227 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9228 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
9230 #: ../src/rdf.cpp:252
9231 msgid "Identifier"
9232 msgstr "Identifikatzailea"
9234 #: ../src/rdf.cpp:253
9235 msgid "Unique URI to reference this document."
9236 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
9238 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9239 msgid "Source"
9240 msgstr "Iturburua"
9242 #: ../src/rdf.cpp:256
9243 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9244 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
9246 #: ../src/rdf.cpp:258
9247 msgid "Relation"
9248 msgstr "Erlazioa"
9250 #: ../src/rdf.cpp:259
9251 msgid "Unique URI to a related document."
9252 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
9254 #: ../src/rdf.cpp:261
9255 msgid "Language"
9256 msgstr "Hizkuntza"
9258 #: ../src/rdf.cpp:262
9259 msgid ""
9260 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9261 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9262 msgstr ""
9263 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
9264 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
9266 #: ../src/rdf.cpp:264
9267 msgid "Keywords"
9268 msgstr "Gako-hitzak"
9270 #: ../src/rdf.cpp:265
9271 msgid ""
9272 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9273 "classifications."
9274 msgstr ""
9275 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
9276 "klasifikazioak bezalakoak."
9278 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9279 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9280 #: ../src/rdf.cpp:269
9281 msgid "Coverage"
9282 msgstr "Estaldura"
9284 #: ../src/rdf.cpp:270
9285 msgid "Extent or scope of this document."
9286 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
9288 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9289 msgid "Description"
9290 msgstr "Azalpena"
9292 #: ../src/rdf.cpp:274
9293 msgid "A short account of the content of this document."
9294 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
9296 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9297 #: ../src/rdf.cpp:278
9298 msgid "Contributors"
9299 msgstr "Laguntzaileak"
9301 #: ../src/rdf.cpp:279
9302 msgid ""
9303 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9304 "this document."
9305 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
9307 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9308 #: ../src/rdf.cpp:283
9309 msgid "URI"
9310 msgstr "URIa"
9312 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9313 #: ../src/rdf.cpp:285
9314 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9315 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
9317 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9318 #: ../src/rdf.cpp:289
9319 msgid "Fragment"
9320 msgstr "Zatia"
9322 #: ../src/rdf.cpp:290
9323 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9324 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
9326 #: ../src/rect-context.cpp:361
9327 msgid ""
9328 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9329 "circular"
9330 msgstr ""
9331 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
9332 "biribildutako izkina zirkularra"
9334 #: ../src/rect-context.cpp:508
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9338 "b> to draw around the starting point"
9339 msgstr ""
9340 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
9341 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9343 #: ../src/rect-context.cpp:511
9344 #, c-format
9345 msgid ""
9346 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9347 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9348 msgstr ""
9349 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
9350 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9352 #: ../src/rect-context.cpp:513
9353 #, c-format
9354 msgid ""
9355 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9356 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9357 msgstr ""
9358 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
9359 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9361 #: ../src/rect-context.cpp:517
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9365 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9366 msgstr ""
9367 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
9368 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9370 #: ../src/rect-context.cpp:542
9371 msgid "Create rectangle"
9372 msgstr "Sortu laukizuzenak"
9374 #: ../src/select-context.cpp:233
9375 msgid "Move canceled."
9376 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
9378 #: ../src/select-context.cpp:241
9379 msgid "Selection canceled."
9380 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
9382 #: ../src/select-context.cpp:555
9383 msgid ""
9384 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9385 "rubberband selection"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
9388 "gomaren hautapena aldatzeko"
9390 #: ../src/select-context.cpp:557
9391 msgid ""
9392 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9393 "touch selection"
9394 msgstr ""
9395 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
9396 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
9398 #: ../src/select-context.cpp:721
9399 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
9402 "aldatzeko"
9404 #: ../src/select-context.cpp:722
9405 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9406 msgstr ""
9407 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
9408 "hautatzeko"
9410 #: ../src/select-context.cpp:723
9411 msgid ""
9412 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
9415 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
9417 #: ../src/select-context.cpp:898
9418 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9419 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9422 msgid "Delete text"
9423 msgstr "Ezabatu testua"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9426 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9427 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9430 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9432 msgid "Delete"
9433 msgstr "Ezabatu"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9437 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9440 msgid "Delete all"
9441 msgstr "Ezabatu denak"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9444 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9445 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9448 msgid "Group"
9449 msgstr "Taldea"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9452 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9453 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9456 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9457 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9460 msgid "Ungroup"
9461 msgstr "Banandu"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9465 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9469 msgid ""
9470 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9471 msgstr ""
9472 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
9473 "beheratu."
9475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9477 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9479 msgid "undo_action|Raise"
9480 msgstr "Goratu"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9483 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9484 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9487 msgid "Raise to top"
9488 msgstr "Eraman goraino"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9492 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9495 msgid "Lower"
9496 msgstr "Beheratu"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9499 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9500 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9503 msgid "Lower to bottom"
9504 msgstr "Eraman beheraino"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9507 msgid "Nothing to undo."
9508 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9511 msgid "Nothing to redo."
9512 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9515 msgid "Paste"
9516 msgstr "Itsatsi"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9519 msgid "Paste style"
9520 msgstr "Itsatsi estiloa"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9523 msgid "Paste live path effect"
9524 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9528 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9531 msgid "Remove live path effect"
9532 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9536 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9540 msgid "Remove filter"
9541 msgstr "Kendu iragazkia"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9544 msgid "Paste size"
9545 msgstr "Itsatsi tamaina"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9548 msgid "Paste size separately"
9549 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9553 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9556 msgid "Raise to next layer"
9557 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9560 msgid "No more layers above."
9561 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9565 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9568 msgid "Lower to previous layer"
9569 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9572 msgid "No more layers below."
9573 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9576 msgid "Remove transform"
9577 msgstr "Kendu eraldaketa"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9580 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9581 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9584 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9585 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9589 msgid "Rotate"
9590 msgstr "Biratu"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9593 msgid "Rotate by pixels"
9594 msgstr "Biratu pixelen arabera"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9597 msgid "Scale by whole factor"
9598 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9601 msgid "Move vertically"
9602 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9605 msgid "Move horizontally"
9606 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9609 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9610 msgid "Move"
9611 msgstr "Lekuz aldatu"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9614 msgid "Move vertically by pixels"
9615 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9618 msgid "Move horizontally by pixels"
9619 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9622 msgid "The selection has no applied path effect."
9623 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9626 msgid "The selection has no applied clip path."
9627 msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9630 msgid "The selection has no applied mask."
9631 msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9634 msgid "action|Clone"
9635 msgstr "Klonatu"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9638 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9639 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9642 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9643 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9646 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9647 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9650 msgid "Relink clone"
9651 msgstr "Estekatu berriro klona"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9654 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9655 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9658 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9659 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9662 msgid "Unlink clone"
9663 msgstr "Askatu klona"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9666 msgid ""
9667 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9668 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9669 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9670 msgstr ""
9671 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
9672 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
9673 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9676 msgid ""
9677 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9678 "flowed text?)"
9679 msgstr ""
9680 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
9681 "bide zurtza?)"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9684 msgid ""
9685 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9686 "defs&gt;)"
9687 msgstr ""
9688 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
9689 "definizioak&gt;en dago)"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9692 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9693 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9696 msgid "Objects to marker"
9697 msgstr "Objektuak markatzaile"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9701 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9704 msgid "Objects to guides"
9705 msgstr "Objektuak gida"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9708 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9709 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9712 msgid "Objects to pattern"
9713 msgstr "Objektuak eredu"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9716 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9717 msgstr ""
9718 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9721 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9722 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9725 msgid "Pattern to objects"
9726 msgstr "Eredutak objektu"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9730 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9733 msgid "Rendering bitmap..."
9734 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9737 msgid "Create bitmap"
9738 msgstr "Sortu bit-mapa"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9742 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9745 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9746 msgstr ""
9747 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
9748 "aplikatzeko."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9751 msgid "Set clipping path"
9752 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9755 msgid "Set mask"
9756 msgstr "Ezarri maskara"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9759 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9760 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9763 msgid "Release clipping path"
9764 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9767 msgid "Release mask"
9768 msgstr "Askatu maskara"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9772 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
9774 #. Fit Page
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9776 msgid "Fit Page to Selection"
9777 msgstr "Doitu orria hautapenera"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9780 msgid "Fit Page to Drawing"
9781 msgstr "Doitu orria marrazkira"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9784 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9785 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
9787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9789 #. "Link" means internet link (anchor)
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9791 msgid "web|Link"
9792 msgstr "Esteka"
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9795 msgid "Circle"
9796 msgstr "Zirkulua"
9798 #. ellipse
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9802 msgid "Ellipse"
9803 msgstr "Elipsea"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9806 msgid "Flowed text"
9807 msgstr "Testu mugikorra"
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9810 msgid "Line"
9811 msgstr "Marra"
9813 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9814 msgid "Path"
9815 msgstr "Bidea"
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9818 msgid "Polygon"
9819 msgstr "Poligonoa"
9821 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9822 msgid "Polyline"
9823 msgstr "Polimarra"
9825 #. Rectangle
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9828 msgid "Rectangle"
9829 msgstr "Laukizuzena"
9831 #. 3D box
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9834 msgid "3D Box"
9835 msgstr "3D koadroa"
9837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9839 #. "Clone" is a noun, type of object
9840 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9841 msgid "object|Clone"
9842 msgstr "Klona"
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9845 msgid "Offset path"
9846 msgstr "Bidearen desplazamendua"
9848 #. spiral
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9851 msgid "Spiral"
9852 msgstr "Espirala"
9854 #. star
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9858 msgid "Star"
9859 msgstr "Izarra"
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9862 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9863 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
9865 #. no items
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9867 msgid ""
9868 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9869 msgstr ""
9870 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
9871 "inguruan hautatzeko."
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9874 msgid "root"
9875 msgstr "erroa"
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9878 #, c-format
9879 msgid "layer <b>%s</b>"
9880 msgstr "<b>%s</b> geruza"
9882 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9883 #, c-format
9884 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9885 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
9887 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9888 #, c-format
9889 msgid "<i>%s</i>"
9890 msgstr "<i>%s</i>"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9893 #, c-format
9894 msgid " in %s"
9895 msgstr " hemen: %s"
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9898 #, c-format
9899 msgid " in group %s (%s)"
9900 msgstr " %s taldean (%s)"
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9903 #, c-format
9904 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9905 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9906 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
9907 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9910 #, c-format
9911 msgid " in <b>%i</b> layers"
9912 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9913 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
9914 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9917 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9918 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9921 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9922 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9925 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9926 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
9928 #. this is only used with 2 or more objects
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>%i</b> object selected"
9932 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9933 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
9934 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
9936 #. this is only used with 2 or more objects
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9940 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9941 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
9942 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
9944 #. this is only used with 2 or more objects
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9946 #, c-format
9947 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9948 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9949 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9950 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9952 #. this is only used with 2 or more objects
9953 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9956 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9957 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
9958 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
9960 #. this is only used with 2 or more objects
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9965 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
9966 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9969 #, c-format
9970 msgid "%s%s. %s."
9971 msgstr "%s%s. %s."
9973 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9974 msgid "Skew"
9975 msgstr "Okertu"
9977 #: ../src/seltrans.cpp:548
9978 msgid "Set center"
9979 msgstr "Ezarri zentrua"
9981 #: ../src/seltrans.cpp:645
9982 msgid ""
9983 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9984 "Shift also uses this center"
9985 msgstr ""
9986 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
9987 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
9989 #: ../src/seltrans.cpp:672
9990 msgid ""
9991 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9992 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9993 msgstr ""
9994 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
9995 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
9997 #: ../src/seltrans.cpp:673
9998 msgid ""
9999 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10000 "b> to scale around rotation center"
10001 msgstr ""
10002 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
10003 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
10005 #: ../src/seltrans.cpp:677
10006 msgid ""
10007 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10008 "skew around the opposite side"
10009 msgstr ""
10010 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10011 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
10013 #: ../src/seltrans.cpp:678
10014 msgid ""
10015 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10016 "to rotate around the opposite corner"
10017 msgstr ""
10018 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
10019 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:812
10022 msgid "Reset center"
10023 msgstr "Berrezarri zentrua"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10028 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
10030 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10031 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10032 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10035 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10037 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10038 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10039 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10040 #, c-format
10041 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10042 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10044 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10045 #, c-format
10046 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10047 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10053 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10054 msgstr ""
10055 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
10056 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
10058 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10059 msgid "Drag curve"
10060 msgstr "Arrastatu kurba"
10062 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Link</b> to %s"
10065 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
10067 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10068 msgid "<b>Link</b> without URI"
10069 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
10071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10072 msgid "<b>Ellipse</b>"
10073 msgstr "<b>Elipsea</b>"
10075 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10076 msgid "<b>Circle</b>"
10077 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
10079 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10080 msgid "<b>Segment</b>"
10081 msgstr "<b>Segmentua</b>"
10083 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10084 msgid "<b>Arc</b>"
10085 msgstr "<b>Arkua</b>"
10087 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10088 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10089 #, c-format
10090 msgid "Flow region"
10091 msgstr "Area mugikorra"
10093 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10094 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10095 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10096 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10097 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10098 #, c-format
10099 msgid "Flow excluded region"
10100 msgstr "Baztertu area mugikorra"
10102 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10105 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10106 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10107 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10109 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10112 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10113 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
10114 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
10116 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10117 msgid "Guides Around Page"
10118 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
10120 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10121 msgid ""
10122 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10123 "delete"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
10126 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
10128 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10129 #, c-format
10130 msgid "vertical, at %s"
10131 msgstr "bertikala hona: %s"
10133 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10134 #, c-format
10135 msgid "horizontal, at %s"
10136 msgstr "horizontala hona: %s"
10138 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10139 #, c-format
10140 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10141 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
10143 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10144 msgid "embedded"
10145 msgstr "kapsulatuta"
10147 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10150 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
10152 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10155 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
10157 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10159 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
10161 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10162 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10163 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
10165 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10166 #, c-format
10167 msgid ""
10168 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10169 msgstr ""
10170 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10171 "atxikitzeko"
10173 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10174 msgid "Create spiral"
10175 msgstr "Sortu espirala"
10177 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10178 msgid "Object"
10179 msgstr "Objektua"
10181 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10182 #, c-format
10183 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10184 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
10186 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10187 #, c-format
10188 msgid "%s; <i>masked</i>"
10189 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
10191 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10192 #, c-format
10193 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10194 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
10196 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10197 #, c-format
10198 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10199 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
10201 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10204 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10205 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
10206 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
10208 #: ../src/sp-line.cpp:194
10209 msgid "<b>Line</b>"
10210 msgstr "<b>Marra</b>"
10212 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10213 msgid "Union"
10214 msgstr "Bilketa"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:78
10217 msgid "Intersection"
10218 msgstr "Elkargunea"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10221 msgid "Difference"
10222 msgstr "Diferentzia"
10224 #: ../src/splivarot.cpp:96
10225 msgid "Exclusion"
10226 msgstr "Esklusioa"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:101
10229 msgid "Division"
10230 msgstr "Zatiketa"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:106
10233 msgid "Cut path"
10234 msgstr "Ebaki bidea"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:121
10237 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10238 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
10240 #: ../src/splivarot.cpp:125
10241 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10242 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
10244 #: ../src/splivarot.cpp:131
10245 msgid ""
10246 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10247 msgstr ""
10248 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
10249 "mozteko."
10251 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10252 msgid ""
10253 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10254 "difference, XOR, division, or path cut."
10255 msgstr ""
10256 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
10257 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:192
10260 msgid ""
10261 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10262 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
10264 #: ../src/splivarot.cpp:633
10265 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10266 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
10268 #: ../src/splivarot.cpp:954
10269 msgid "Convert stroke to path"
10270 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
10272 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10273 #: ../src/splivarot.cpp:957
10274 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10275 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10278 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10279 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10282 msgid "Create linked offset"
10283 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10286 msgid "Create dynamic offset"
10287 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
10289 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10290 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10291 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
10293 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10294 msgid "Outset path"
10295 msgstr "Luzatu bidea"
10297 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10298 msgid "Inset path"
10299 msgstr "Laburtu bideak"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10302 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10303 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10305 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10306 msgid "Simplifying paths (separately):"
10307 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10310 msgid "Simplifying paths:"
10311 msgstr "Bideak soiltzen:"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10314 #, c-format
10315 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10316 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10321 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10324 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10325 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10328 msgid "Simplify"
10329 msgstr "Soildu"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10332 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10333 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
10335 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10336 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10337 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
10339 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10340 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10343 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
10345 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10346 msgid "outset"
10347 msgstr "luzatu"
10349 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10350 msgid "inset"
10351 msgstr "laburtu"
10353 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10354 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10357 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
10359 #: ../src/sp-path.cpp:156
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10362 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10363 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
10364 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
10366 #: ../src/sp-path.cpp:159
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10369 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10370 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
10371 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
10373 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10374 msgid "<b>Polygon</b>"
10375 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
10377 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10378 msgid "<b>Polyline</b>"
10379 msgstr "<b>Polimarra</b>"
10381 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10382 msgid "<b>Rectangle</b>"
10383 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
10385 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10386 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10387 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10390 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
10392 #: ../src/sp-star.cpp:309
10393 #, c-format
10394 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10395 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10396 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
10397 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
10399 #: ../src/sp-star.cpp:313
10400 #, c-format
10401 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10402 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10403 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
10404 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
10406 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10409 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10410 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
10411 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
10413 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10414 #: ../src/sp-text.cpp:419
10415 msgid "&lt;no name found&gt;"
10416 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
10418 #: ../src/sp-text.cpp:425
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10421 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
10423 #: ../src/sp-text.cpp:426
10424 #, c-format
10425 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10426 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
10428 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10431 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
10433 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10434 msgid " from "
10435 msgstr " hemendik "
10437 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10438 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10439 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
10441 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10442 msgid "<b>Text span</b>"
10443 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
10445 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10446 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10447 #: ../src/sp-use.cpp:327
10448 msgid "..."
10449 msgstr "..."
10451 #: ../src/sp-use.cpp:335
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10454 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
10456 #: ../src/sp-use.cpp:339
10457 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10458 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
10460 #: ../src/star-context.cpp:333
10461 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10462 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
10464 #: ../src/star-context.cpp:464
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10468 msgstr ""
10469 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10470 "atxikitzeko"
10472 #: ../src/star-context.cpp:465
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10475 msgstr ""
10476 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
10477 "atxikitzeko"
10479 #: ../src/star-context.cpp:494
10480 msgid "Create star"
10481 msgstr "Sortu izarra"
10483 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10484 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10485 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
10487 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10488 msgid ""
10489 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10490 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10491 msgstr ""
10492 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
10493 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
10495 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10497 msgid ""
10498 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10499 "path first."
10500 msgstr ""
10501 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
10502 "bidean lehenik."
10504 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10505 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10506 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
10508 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10509 msgid "Put text on path"
10510 msgstr "Jarri testua bidean"
10512 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10513 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10514 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
10516 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10517 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10518 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
10520 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10521 msgid "Remove text from path"
10522 msgstr "Kendu testua bidetik"
10524 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10525 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10526 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
10528 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10529 msgid "Remove manual kerns"
10530 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
10532 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10533 msgid ""
10534 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10535 "into frame."
10536 msgstr ""
10537 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
10538 "markoan jartzeko."
10540 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10541 msgid "Flow text into shape"
10542 msgstr "Testu mugikorra forman"
10544 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10545 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10546 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
10548 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10549 msgid "Unflow flowed text"
10550 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
10552 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10553 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10554 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
10556 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10557 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10558 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
10560 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10561 msgid "Convert flowed text to text"
10562 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
10564 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10565 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10566 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
10568 #: ../src/text-context.cpp:441
10569 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10570 msgstr ""
10571 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
10572 "hautatzeko."
10574 #: ../src/text-context.cpp:443
10575 msgid ""
10576 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10577 msgstr ""
10578 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
10579 "bat hautatzeko."
10581 #: ../src/text-context.cpp:498
10582 msgid "Create text"
10583 msgstr "Sortu testua"
10585 #: ../src/text-context.cpp:522
10586 msgid "Non-printable character"
10587 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
10589 #: ../src/text-context.cpp:537
10590 msgid "Insert Unicode character"
10591 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
10593 #: ../src/text-context.cpp:572
10594 #, c-format
10595 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10596 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
10598 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10599 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10600 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
10602 #: ../src/text-context.cpp:649
10603 #, c-format
10604 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10605 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
10607 #: ../src/text-context.cpp:681
10608 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10609 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10611 #: ../src/text-context.cpp:694
10612 msgid "Flowed text is created."
10613 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
10615 #: ../src/text-context.cpp:696
10616 msgid "Create flowed text"
10617 msgstr "Sortu testu mugikorra"
10619 #: ../src/text-context.cpp:698
10620 msgid ""
10621 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10622 "created."
10623 msgstr ""
10624 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
10625 "mugikorra sortu."
10627 #: ../src/text-context.cpp:834
10628 msgid "No-break space"
10629 msgstr "Zuriune zatiezina"
10631 #: ../src/text-context.cpp:836
10632 msgid "Insert no-break space"
10633 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
10635 #: ../src/text-context.cpp:873
10636 msgid "Make bold"
10637 msgstr "Lodia"
10639 #: ../src/text-context.cpp:891
10640 msgid "Make italic"
10641 msgstr "Etzana"
10643 #: ../src/text-context.cpp:930
10644 msgid "New line"
10645 msgstr "Lerro berria"
10647 #: ../src/text-context.cpp:964
10648 msgid "Backspace"
10649 msgstr "Atzera-tekla"
10651 #: ../src/text-context.cpp:1012
10652 msgid "Kern to the left"
10653 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10655 #: ../src/text-context.cpp:1037
10656 msgid "Kern to the right"
10657 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
10659 #: ../src/text-context.cpp:1062
10660 msgid "Kern up"
10661 msgstr "Karaktere-tartea gora"
10663 #: ../src/text-context.cpp:1088
10664 msgid "Kern down"
10665 msgstr "Karaktere-tartea behera"
10667 #: ../src/text-context.cpp:1165
10668 msgid "Rotate counterclockwise"
10669 msgstr "Biratu ezkerrera"
10671 #: ../src/text-context.cpp:1186
10672 msgid "Rotate clockwise"
10673 msgstr "Biratu eskuinera"
10675 #: ../src/text-context.cpp:1203
10676 msgid "Contract line spacing"
10677 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
10679 #: ../src/text-context.cpp:1211
10680 msgid "Contract letter spacing"
10681 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
10683 #: ../src/text-context.cpp:1230
10684 msgid "Expand line spacing"
10685 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
10687 #: ../src/text-context.cpp:1238
10688 msgid "Expand letter spacing"
10689 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
10691 #: ../src/text-context.cpp:1368
10692 msgid "Paste text"
10693 msgstr "Itsatsi testua"
10695 #: ../src/text-context.cpp:1602
10696 #, c-format
10697 msgid ""
10698 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10699 "paragraph."
10700 msgstr ""
10701 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
10702 "berria hasteko."
10704 #: ../src/text-context.cpp:1604
10705 #, c-format
10706 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10707 msgstr ""
10708 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
10710 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10711 msgid ""
10712 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10713 "then type."
10714 msgstr ""
10715 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
10716 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
10718 #: ../src/text-context.cpp:1722
10719 msgid "Type text"
10720 msgstr "Idatzi testua"
10722 #: ../src/text-editing.cpp:40
10723 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10724 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10727 msgid ""
10728 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10729 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10730 "object to select."
10731 msgstr ""
10732 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
10733 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
10734 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
10736 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10737 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10738 msgstr ""
10739 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
10740 "gainean."
10742 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10743 msgid ""
10744 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10745 "resize. <b>Click</b> to select."
10746 msgstr ""
10747 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
10748 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10751 msgid ""
10752 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10753 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10754 msgstr ""
10755 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
10756 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
10757 "ekin alde bakarra)"
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10762 "segment. <b>Click</b> to select."
10763 msgstr ""
10764 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
10765 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10768 msgid ""
10769 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10770 "<b>Click</b> to select."
10771 msgstr ""
10772 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
10773 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10778 "shape. <b>Click</b> to select."
10779 msgstr ""
10780 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
10781 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10786 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10787 msgstr ""
10788 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
10789 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
10790 "du."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10793 msgid ""
10794 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10795 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10796 "line modes only)."
10797 msgstr ""
10798 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
10799 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
10800 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10805 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
10808 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
10809 "angelua (gora/behera) doitzeko."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10814 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10815 msgstr ""
10816 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
10817 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10822 "zoom out."
10823 msgstr ""
10824 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
10825 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10828 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10829 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10832 msgid ""
10833 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10834 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10835 "object's fill and stroke to the current setting."
10836 msgstr ""
10837 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
10838 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
10839 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10842 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10843 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10846 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10847 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
10849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10851 #, c-format
10852 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10853 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10857 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10858 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10861 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10862 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10865 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10866 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10869 msgid "Trace: No active desktop"
10870 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10873 msgid "Invalid SIOX result"
10874 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10877 msgid "Trace: No active document"
10878 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10882 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10885 msgid "Trace: Starting trace..."
10886 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
10888 #. ## inform the document, so we can undo
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10890 msgid "Trace bitmap"
10891 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10894 #, c-format
10895 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10896 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10899 #, c-format
10900 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10901 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10904 #, c-format
10905 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10906 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10909 #, c-format
10910 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10911 msgstr ""
10912 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
10913 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10918 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10921 #, c-format
10922 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10923 msgstr ""
10924 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10925 "<b>eskala handitzeko</b>."
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10931 "<b>counterclockwise</b>."
10932 msgstr ""
10933 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
10934 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
10936 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10937 #, c-format
10938 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10939 msgstr ""
10940 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
10941 "<b>ezabatzeko</b>."
10943 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10944 #, c-format
10945 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10946 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
10948 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10949 #, c-format
10950 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10951 msgstr ""
10952 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
10953 "<b>kanporatzeko</b>."
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10958 msgstr ""
10959 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
10960 "<b>aldaratzeko</b>."
10962 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10963 #, c-format
10964 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10965 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10970 msgstr ""
10971 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10974 #, c-format
10975 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10976 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10982 msgstr ""
10983 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
10984 "<b>gutxiagotzeko</b>."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10987 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10988 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10991 msgid "Move tweak"
10992 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10995 msgid "Move in/out tweak"
10996 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10999 msgid "Move jitter tweak"
11000 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11003 msgid "Scale tweak"
11004 msgstr "Eskalatu berrukitua"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11007 msgid "Rotate tweak"
11008 msgstr "Biratu berrukitua"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11011 msgid "Duplicate/delete tweak"
11012 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11015 msgid "Push path tweak"
11016 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11019 msgid "Shrink/grow path tweak"
11020 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11023 msgid "Attract/repel path tweak"
11024 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11027 msgid "Roughen path tweak"
11028 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11031 msgid "Color paint tweak"
11032 msgstr "Margoketaren berrukitua"
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11035 msgid "Color jitter tweak"
11036 msgstr "Joskeraren berrukitua"
11038 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11039 msgid "Blur tweak"
11040 msgstr "Lausoaren berrukitua"
11042 #. check whether something is selected
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11044 msgid "Nothing was copied."
11045 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11049 msgid "Nothing on the clipboard."
11050 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11053 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11054 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
11056 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11057 msgid "No style on the clipboard."
11058 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
11060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11061 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11062 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
11064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11065 msgid "No size on the clipboard."
11066 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11069 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11070 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
11072 #. no_effect:
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11074 msgid "No effect on the clipboard."
11075 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
11077 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11078 msgid "Clipboard does not contain a path."
11079 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
11081 #. Item dialog
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11083 msgid "Object _Properties"
11084 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
11086 #. Select item
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11088 msgid "_Select This"
11089 msgstr "_Hautatu hau"
11091 #. Create link
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11093 msgid "_Create Link"
11094 msgstr "So_rtu esteka"
11096 #. Set mask
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11098 msgid "Set Mask"
11099 msgstr "Ezarri maskara"
11101 #. Release mask
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11103 msgid "Release Mask"
11104 msgstr "Askatu maskara"
11106 #. Set Clip
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11108 msgid "Set Clip"
11109 msgstr "Ezarri mozketa"
11111 #. Release Clip
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11113 msgid "Release Clip"
11114 msgstr "Askatu mozketa"
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11117 msgid "Create link"
11118 msgstr "Sortu esteka"
11120 #. "Ungroup"
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11122 msgid "_Ungroup"
11123 msgstr "_Banandu"
11125 #. Link dialog
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11127 msgid "Link _Properties"
11128 msgstr "Estekaren _propietateak"
11130 #. Select item
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11132 msgid "_Follow Link"
11133 msgstr "_Jarraitu estekari"
11135 #. Reset transformations
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11137 msgid "_Remove Link"
11138 msgstr "_Kendu esteka"
11140 #. Link dialog
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11142 msgid "Image _Properties"
11143 msgstr "Irudiaren _propietateak"
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11146 msgid "Edit Externally..."
11147 msgstr "Editatu kanpoan..."
11149 #. Item dialog
11150 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11151 msgid "_Fill and Stroke"
11152 msgstr "_Bete eta trazatu"
11154 #. *
11155 #. * Constructor
11157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11158 msgid "About Inkscape"
11159 msgstr "Inkscape-ri buruz"
11161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11162 msgid "_Splash"
11163 msgstr "_Iragarkia"
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11166 msgid "_Authors"
11167 msgstr "_Egileak"
11169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11170 msgid "_Translators"
11171 msgstr "_Itzultzaileak"
11173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11174 msgid "_License"
11175 msgstr "_Lizentzia"
11177 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11178 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11179 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11181 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11182 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11183 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11184 #. string here should be changed.)
11185 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11186 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11187 #. should be in UTF-*8..
11188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11189 msgid "about.svg"
11190 msgstr "about.svg"
11192 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11193 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11195 msgid "translator-credits"
11196 msgstr ""
11197 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
11198 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11202 msgid "Align"
11203 msgstr "Lerrokatu"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11207 msgid "Distribute"
11208 msgstr "Banatu"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11211 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11212 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
11214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11216 #. "H:" stands for horizontal gap
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11218 msgid "gap|H:"
11219 msgstr "H:"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11222 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11223 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
11225 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11227 msgid "V:"
11228 msgstr "B:"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11233 msgid "Remove overlaps"
11234 msgstr "Kendu teilakatuak"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11238 msgid "Arrange connector network"
11239 msgstr "Antolatu lotura-marra"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11242 msgid "Unclump"
11243 msgstr "Sakabanatu"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11246 msgid "Randomize positions"
11247 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11250 msgid "Distribute text baselines"
11251 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11254 msgid "Align text baselines"
11255 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11258 msgid "Connector network layout"
11259 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11263 msgid "Nodes"
11264 msgstr "Nodoak"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11267 msgid "Relative to: "
11268 msgstr "Erlatiboa:"
11270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11271 msgid "Treat selection as group: "
11272 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
11274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11275 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11276 msgstr ""
11277 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11280 msgid "Align left edges"
11281 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11284 msgid "Center objects horizontally"
11285 msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11288 msgid "Align right sides"
11289 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11292 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11293 msgstr ""
11294 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11297 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11298 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11301 msgid "Align top edges"
11302 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11305 msgid "Center on horizontal axis"
11306 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11309 msgid "Align bottom edges"
11310 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11313 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11314 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11317 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11318 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11321 msgid "Align baselines of texts"
11322 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11325 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11326 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11329 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11330 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11333 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11334 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11337 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11338 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11341 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11342 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11345 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11346 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11349 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11350 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11353 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11354 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11357 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11358 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11361 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11362 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11365 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11366 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11369 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11370 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11373 msgid ""
11374 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11375 "overlap"
11376 msgstr ""
11377 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11381 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11382 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11385 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11386 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11389 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11390 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11393 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11394 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
11396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11397 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11398 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
11400 #. Rest of the widgetry
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11402 msgid "Last selected"
11403 msgstr "Azkena hautatua"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11406 msgid "First selected"
11407 msgstr "Lehena hautatua"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11410 msgid "Biggest object"
11411 msgstr "Objektu handiena"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11414 msgid "Smallest object"
11415 msgstr "Objektu txikiena"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11419 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11421 msgid "Selection"
11422 msgstr "Hautapena"
11424 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11425 msgid "Profile name:"
11426 msgstr "Profilaren izena:"
11428 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11429 #. * update our running configuration
11430 #. *
11431 #. * FIXME!
11432 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11433 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11436 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11437 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11439 #. -----------
11440 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11442 msgid "Save"
11443 msgstr "Gorde"
11445 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11446 msgid "Messages"
11447 msgstr "Mezuak"
11449 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11450 msgid "Capture log messages"
11451 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
11453 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11454 msgid "Release log messages"
11455 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11458 msgid "Metadata"
11459 msgstr "Metadatuak"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11462 msgid "License"
11463 msgstr "Lizentzia"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11466 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11467 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
11469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11470 msgid "<b>License</b>"
11471 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
11473 #. ---------------------------------------------------------------
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11475 msgid "Show page _border"
11476 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11479 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11480 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11483 msgid "Border on _top of drawing"
11484 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11487 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11488 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11491 msgid "_Show border shadow"
11492 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
11494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11495 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11496 msgstr ""
11497 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
11498 "aldean"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11501 msgid "Back_ground:"
11502 msgstr "Atzeko _planoa:"
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11505 msgid "Background color"
11506 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11509 msgid ""
11510 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11511 msgstr ""
11512 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
11513 "ere erabilia)"
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11516 msgid "Border _color:"
11517 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11520 msgid "Page border color"
11521 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11524 msgid "Color of the page border"
11525 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11528 msgid "Default _units:"
11529 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
11531 #. ---------------------------------------------------------------
11532 #. General snap options
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11534 msgid "Show _guides"
11535 msgstr "Erakutsi _gidak"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11538 msgid "Show or hide guides"
11539 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11542 msgid "_Snap guides while dragging"
11543 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11546 msgid ""
11547 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11548 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11549 "part of the guide near the cursor will snap)"
11550 msgstr ""
11551 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
11552 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
11553 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
11554 "atxikituko da)"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11557 msgid "Guide co_lor:"
11558 msgstr "Giden _kolorea:"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11561 msgid "Guideline color"
11562 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11565 msgid "Color of guidelines"
11566 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11569 msgid "_Highlight color:"
11570 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11573 msgid "Highlighted guideline color"
11574 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11577 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11578 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
11580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11582 #. "New" refers to grid
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11584 msgid "Grid|_New"
11585 msgstr "_Berria"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11588 msgid "Create new grid."
11589 msgstr "Sortu sareta berria."
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11592 msgid "_Remove"
11593 msgstr "_Kendu"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11596 msgid "Remove selected grid."
11597 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11601 msgid "Guides"
11602 msgstr "Gidak"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11607 msgid "Grids"
11608 msgstr "Saretak"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11612 msgid "Snap"
11613 msgstr "Atxikitu"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11616 msgid "Color Management"
11617 msgstr "Kolore-kudeaketa"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11620 msgid "Scripting"
11621 msgstr "Script-a sortzea"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11624 msgid "<b>General</b>"
11625 msgstr "<b>Orokorra</b>"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11628 msgid "<b>Border</b>"
11629 msgstr "<b>Ertza</b>"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11632 msgid "<b>Format</b>"
11633 msgstr "<b>Formatua</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11636 msgid "<b>Guides</b>"
11637 msgstr "<b>Gidak</b>"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11640 msgid "Snap _distance"
11641 msgstr "Atxikitu _distantzia"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11644 msgid "Snap only when _closer than:"
11645 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11650 msgid "Always snap"
11651 msgstr "Atxikitu beti"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11654 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11655 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11658 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11659 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11662 msgid ""
11663 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11664 "specified below"
11665 msgstr ""
11666 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
11667 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11669 #. Options for snapping to grids
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11671 msgid "Snap d_istance"
11672 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11675 msgid "Snap only when c_loser than:"
11676 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11679 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11680 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11683 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11684 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11687 msgid ""
11688 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11689 "specified below"
11690 msgstr ""
11691 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
11692 "zehaztutako barrutian dagoenean"
11694 #. Options for snapping to guides
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11696 msgid "Snap dist_ance"
11697 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11700 msgid "Snap only when close_r than:"
11701 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11705 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11708 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11709 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11712 msgid ""
11713 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11714 "below"
11715 msgstr ""
11716 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
11717 "barrutian dagoenean"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11720 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11721 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11724 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11725 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11728 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11729 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11732 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11733 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11736 #, c-format
11737 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11738 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
11740 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11741 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11742 #. inform the document, so we can undo
11743 #. Color Management
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11745 msgid "Link Color Profile"
11746 msgstr "Estekatu kolore-profila"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11749 msgid "Remove linked color profile"
11750 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11753 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11754 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11757 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11758 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11761 msgid "Link Profile"
11762 msgstr "Estekatu profila"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11765 msgid "Profile Name"
11766 msgstr "Profilaren izena"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11769 msgid "<b>External script files:</b>"
11770 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11774 msgid "Add"
11775 msgstr "Gehitu"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11778 msgid "Filename"
11779 msgstr "Fitxategi-izena"
11781 #. inform the document, so we can undo
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11783 msgid "Add external script..."
11784 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11787 msgid "Remove external script"
11788 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11791 msgid "<b>Creation</b>"
11792 msgstr "<b>Sortzea</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11795 msgid "<b>Defined grids</b>"
11796 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11799 msgid "Remove grid"
11800 msgstr "Kendu sareta"
11802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11803 msgid "Information"
11804 msgstr "Informazioa"
11806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11809 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11810 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11812 msgid "Help"
11813 msgstr "Laguntza"
11815 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11816 msgid "Parameters"
11817 msgstr "Parametroak"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11820 msgid "No preview"
11821 msgstr "Aurrebistarik ez"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11824 msgid "too large for preview"
11825 msgstr "handiegia aurrebistarako"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11828 msgid "Enable preview"
11829 msgstr "Gaitu aurrebista"
11831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11834 msgid "All Inkscape Files"
11835 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
11837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11840 msgid "All Files"
11841 msgstr "Fitxategi denak"
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11846 msgid "All Images"
11847 msgstr "Irudi denak"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11852 msgid "All Vectors"
11853 msgstr "Bektore guztiak"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11858 msgid "All Bitmaps"
11859 msgstr "Bit-mapa guztiak"
11861 #. ###### File options
11862 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11865 msgid "Append filename extension automatically"
11866 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11870 msgid "Guess from extension"
11871 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11874 msgid "Left edge of source"
11875 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11878 msgid "Top edge of source"
11879 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
11881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11882 msgid "Right edge of source"
11883 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11886 msgid "Bottom edge of source"
11887 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
11889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11890 msgid "Source width"
11891 msgstr "Iturriaren zabalera"
11893 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11894 msgid "Source height"
11895 msgstr "Iturriaren altuera"
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11898 msgid "Destination width"
11899 msgstr "Helburuaren zabalera"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11902 msgid "Destination height"
11903 msgstr "Helburuaren altuera"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11906 msgid "Resolution (dots per inch)"
11907 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
11909 #. #########################################
11910 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11911 #. #########################################
11912 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11914 msgid "Document"
11915 msgstr "Dokumentua"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11918 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11919 msgid "Custom"
11920 msgstr "Pertsonalizatua"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11923 msgid "Cairo"
11924 msgstr "Cairo"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11927 msgid "Antialias"
11928 msgstr "Antialiasing-a"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11931 msgid "Background"
11932 msgstr "Atzeko planoa"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11935 msgid "Destination"
11936 msgstr "Helburua"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11939 msgid "Show Preview"
11940 msgstr "Erakutsi aurrebista"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11943 msgid "No file selected"
11944 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
11946 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11947 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11948 msgid "Fill"
11949 msgstr "Bete"
11951 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11952 msgid "Stroke _paint"
11953 msgstr "Trazuaren _pintura"
11955 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11956 msgid "Stroke st_yle"
11957 msgstr "Trazu-e_stiloa"
11959 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11961 msgid ""
11962 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11963 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11964 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11965 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11966 msgstr ""
11967 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
11968 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
11969 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
11970 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
11971 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11974 msgid "Image File"
11975 msgstr "Irudiaren fitxategia"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11978 msgid "Selected SVG Element"
11979 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
11981 #. TODO: any image, not just svg
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11983 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11984 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11987 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11988 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11991 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11992 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11995 msgid "Light Source:"
11996 msgstr "Argi-iturria:"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11999 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12000 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12003 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12004 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
12006 #. default x:
12007 #. default y:
12008 #. default z:
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12011 msgid "Location"
12012 msgstr "Posizioa"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12017 msgid "X coordinate"
12018 msgstr "X koordenatua"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12023 msgid "Y coordinate"
12024 msgstr "Y koordenatua"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12029 msgid "Z coordinate"
12030 msgstr "Z koordenatua"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12033 msgid "Points At"
12034 msgstr "Hona erakusten du"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12037 msgid "Specular Exponent"
12038 msgstr "Ispilu-berretzailea"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12041 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12042 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
12044 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12046 msgid "Cone Angle"
12047 msgstr "Angelu konikoa"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12050 msgid ""
12051 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12052 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12053 "cone. No light is projected outside this cone."
12054 msgstr ""
12055 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
12056 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
12057 "proiektatuko kono honen kanpoan."
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12060 msgid "New light source"
12061 msgstr "Argi-iturri berria"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12064 msgid "_Duplicate"
12065 msgstr "_Bikoiztu"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12068 msgid "_Filter"
12069 msgstr "_Iragazkia"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12072 msgid "R_ename"
12073 msgstr "Aldatu _izena"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12076 msgid "Rename filter"
12077 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12080 msgid "Apply filter"
12081 msgstr "Aplikatu iragazkia"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12084 msgid "filter"
12085 msgstr "iragazkia"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12088 msgid "Add filter"
12089 msgstr "Gehitu iragazkia"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12092 msgid "Duplicate filter"
12093 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12096 msgid "_Effect"
12097 msgstr "_Efektua"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12100 msgid "Connections"
12101 msgstr "_Lotura-marrak"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12104 msgid "Remove filter primitive"
12105 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12108 msgid "Remove merge node"
12109 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12112 msgid "Reorder filter primitive"
12113 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12116 msgid "Add Effect:"
12117 msgstr "Gehitu efektua:"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12120 msgid "No effect selected"
12121 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12124 msgid "No filter selected"
12125 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12128 msgid "Effect parameters"
12129 msgstr "Efektuaren parametroak"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12132 msgid "Filter General Settings"
12133 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
12135 #. default x:
12136 #. default y:
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12138 msgid "Coordinates:"
12139 msgstr "Koordenatuak:"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12142 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12143 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12146 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12147 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
12149 #. default width:
12150 #. default height:
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12152 msgid "Dimensions:"
12153 msgstr "Dimentsioak:"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12156 msgid "Width of filter effects region"
12157 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12160 msgid "Height of filter effects region"
12161 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12165 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12166 msgid "Mode:"
12167 msgstr "Modua:"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12170 msgid ""
12171 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12172 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12173 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12174 "performed without specifying a complete matrix."
12175 msgstr ""
12176 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
12177 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
12178 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
12179 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12182 msgid "Value(s):"
12183 msgstr "Balioa(k):"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12187 msgid "Operator:"
12188 msgstr "Eragilea:"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12191 msgid "K1:"
12192 msgstr "K1:"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12198 msgid ""
12199 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12200 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12201 "values of the first and second inputs respectively."
12202 msgstr ""
12203 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
12204 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
12205 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12208 msgid "K2:"
12209 msgstr "K2:"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12212 msgid "K3:"
12213 msgstr "K3:"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12216 msgid "K4:"
12217 msgstr "K4:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12221 msgid "Size:"
12222 msgstr "Tamaina:"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12225 msgid "width of the convolve matrix"
12226 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12229 msgid "height of the convolve matrix"
12230 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12233 msgid ""
12234 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12235 "applied to pixels around this point."
12236 msgstr ""
12237 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
12238 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12241 msgid ""
12242 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12243 "applied to pixels around this point."
12244 msgstr ""
12245 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
12246 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
12248 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12250 msgid "Kernel:"
12251 msgstr "Kernela:"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12254 msgid ""
12255 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12256 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12257 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12258 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12259 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12260 "would lead to a common blur effect."
12261 msgstr ""
12262 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
12263 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
12264 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
12265 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
12266 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
12267 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12270 msgid "Divisor:"
12271 msgstr "Zatitzailea:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12274 msgid ""
12275 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12276 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12277 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12278 "effect on the overall color intensity of the result."
12279 msgstr ""
12280 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
12281 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
12282 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
12283 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
12284 "izaten du."
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12287 msgid "Bias:"
12288 msgstr "Joera:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12291 msgid ""
12292 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12293 "value as the zero response of the filter."
12294 msgstr ""
12295 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
12296 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12299 msgid "Edge Mode:"
12300 msgstr "Ertz modua:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12303 msgid ""
12304 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12305 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12306 "or near the edge of the input image."
12307 msgstr ""
12308 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
12309 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
12310 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12313 msgid "Preserve Alpha"
12314 msgstr "Mantendu alfa"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12317 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12318 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
12320 #. default: white
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12322 msgid "Diffuse Color:"
12323 msgstr "Kolore lausoa:"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12327 msgid "Defines the color of the light source"
12328 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12332 msgid "Surface Scale:"
12333 msgstr "Gainazalaren eskala:"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12337 msgid ""
12338 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12339 "channel"
12340 msgstr ""
12341 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
12342 "handitzen du"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12346 msgid "Constant:"
12347 msgstr "Konstantea:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12351 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12352 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12356 msgid "Kernel Unit Length:"
12357 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12360 msgid "Scale:"
12361 msgstr "Eskala:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12364 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12365 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12368 msgid "X displacement:"
12369 msgstr "X desplazamendua:"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12372 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12373 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12376 msgid "Y displacement:"
12377 msgstr "Y desplazamendua:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12380 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12381 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
12383 #. default: black
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12385 msgid "Flood Color:"
12386 msgstr "Kolore betegarria:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12389 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12390 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12394 msgid "Opacity:"
12395 msgstr "Opakutasuna:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12398 msgid "Standard Deviation:"
12399 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12402 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12403 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12406 msgid ""
12407 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12408 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12409 msgstr ""
12410 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
12411 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12414 msgid "Radius:"
12415 msgstr "Erradioa:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12418 msgid "Source of Image:"
12419 msgstr "Irudiaren iturburua:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12422 msgid "Delta X:"
12423 msgstr "X delta:"
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12426 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12427 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12430 msgid "Delta Y:"
12431 msgstr "Y delta:"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12434 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12435 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
12437 #. default: white
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12439 msgid "Specular Color:"
12440 msgstr "Ispilu-kolorea:"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12443 msgid "Exponent:"
12444 msgstr "Berretzailea:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12447 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12448 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12451 msgid ""
12452 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12453 "function."
12454 msgstr ""
12455 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
12456 "duen adierazten du."
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12459 msgid "Base Frequency:"
12460 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12463 msgid "Octaves:"
12464 msgstr "Zortzidunak:"
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12467 msgid "Seed:"
12468 msgstr "Hazia:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12471 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12472 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12475 msgid "Add filter primitive"
12476 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12479 msgid ""
12480 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12481 "multiply, darken and lighten."
12482 msgstr ""
12483 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
12484 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12487 msgid ""
12488 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12489 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12490 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12491 msgstr ""
12492 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
12493 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
12494 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
12495 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12498 msgid ""
12499 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12500 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12501 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12502 "adjustment, color balance, and thresholding."
12503 msgstr ""
12504 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
12505 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
12506 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
12507 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12510 msgid ""
12511 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12512 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12513 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12514 "between the corresponding pixel values of the images."
12515 msgstr ""
12516 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
12517 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
12518 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
12519 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12522 msgid ""
12523 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12524 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12525 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12526 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12527 "is faster and resolution-independent."
12528 msgstr ""
12529 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
12530 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
12531 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
12532 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
12533 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12536 msgid ""
12537 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12538 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12539 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12540 "opacity areas recede away from the viewer."
12541 msgstr ""
12542 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
12543 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12544 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12545 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12546 "dira."
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12549 msgid ""
12550 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12551 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12552 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12553 "effects."
12554 msgstr ""
12555 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
12556 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
12557 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
12558 "efektuak dira."
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12561 msgid ""
12562 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12563 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12564 "a graphic."
12565 msgstr ""
12566 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
12567 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
12568 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12571 msgid ""
12572 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12573 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12574 msgstr ""
12575 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
12576 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
12577 "sortzeko."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12580 msgid ""
12581 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12582 "or another part of the document."
12583 msgstr ""
12584 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
12585 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12588 msgid ""
12589 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12590 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12591 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12592 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12593 msgstr ""
12594 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
12595 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
12596 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
12597 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
12598 "da."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12601 msgid ""
12602 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12603 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12604 "thicker."
12605 msgstr ""
12606 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
12607 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
12608 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12611 msgid ""
12612 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12613 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12614 "a slightly different position than the actual object."
12615 msgstr ""
12616 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
12617 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
12618 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
12619 "desberdina da."
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12622 msgid ""
12623 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12624 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12625 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12626 "opacity areas recede away from the viewer."
12627 msgstr ""
12628 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
12629 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
12630 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
12631 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
12632 "dira."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12635 msgid ""
12636 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12637 msgstr ""
12638 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
12639 "sarrera grafikoarekin."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12642 msgid ""
12643 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12644 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12645 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12646 msgstr ""
12647 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
12648 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
12649 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
12650 "granitoa)."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12653 msgid "Duplicate filter primitive"
12654 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12657 msgid "Set filter primitive attribute"
12658 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
12660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12661 msgid "Unit:"
12662 msgstr "Unitateak:"
12664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12665 msgid "Angle (degrees):"
12666 msgstr "Angelua (graduak):"
12668 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12669 msgid "Rela_tive change"
12670 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
12672 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12673 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12674 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
12676 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12677 msgid "Set guide properties"
12678 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
12680 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12681 msgid "Guideline"
12682 msgstr "Gida-lerroa"
12684 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12685 #, c-format
12686 msgid "Guideline ID: %s"
12687 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
12689 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12690 #, c-format
12691 msgid "Current: %s"
12692 msgstr "Unekoa: %s"
12694 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12695 #, c-format
12696 msgid "%d x %d"
12697 msgstr "%d x %d"
12699 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12700 msgid "Selection only or whole document"
12701 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
12703 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12704 msgid "Refresh the icons"
12705 msgstr "Freskatu ikonoak"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12708 msgid "Mouse"
12709 msgstr "Sagua"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12712 msgid "Grab sensitivity:"
12713 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12720 msgid "pixels"
12721 msgstr "pixelak"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12724 msgid ""
12725 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12726 "with mouse (in screen pixels)"
12727 msgstr ""
12728 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12731 msgid "Click/drag threshold:"
12732 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12735 msgid ""
12736 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12737 msgstr ""
12738 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
12739 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12742 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12743 msgstr ""
12744 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
12745 "du)"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12748 msgid ""
12749 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12750 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12751 "mouse)"
12752 msgstr ""
12753 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
12754 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
12755 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12758 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12759 msgstr ""
12760 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
12761 "behar da)"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12764 msgid ""
12765 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12766 msgstr ""
12767 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
12768 "(luma, borragoma, sagua)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12771 msgid "Scrolling"
12772 msgstr "Korritzea"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12775 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12776 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12779 msgid ""
12780 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12781 "(horizontally with Shift)"
12782 msgstr ""
12783 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
12784 "(horizontalki Maius teklarekin)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12787 msgid "Ctrl+arrows"
12788 msgstr "Ktrl+geziak"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12791 msgid "Scroll by:"
12792 msgstr "Korritzea:"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12795 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12796 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12799 msgid "Acceleration:"
12800 msgstr "Azelerazioa:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12803 msgid ""
12804 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12805 "acceleration)"
12806 msgstr ""
12807 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
12808 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12811 msgid "Autoscrolling"
12812 msgstr "Auto-korritzea"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12815 msgid "Speed:"
12816 msgstr "Abiadura:"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12819 msgid ""
12820 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12821 "autoscroll off)"
12822 msgstr ""
12823 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
12824 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12829 msgid "Threshold:"
12830 msgstr "Atalasea:"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12833 msgid ""
12834 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12835 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12836 msgstr ""
12837 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
12838 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
12839 "negatiboak oihalaren barrua"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12842 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12843 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12846 msgid ""
12847 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12848 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12849 "Selector tool (default)."
12850 msgstr ""
12851 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
12852 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
12853 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
12854 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12857 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12858 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12861 msgid ""
12862 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12863 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12864 msgstr ""
12865 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
12866 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
12867 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12870 msgid "Enable snap indicator"
12871 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12874 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12875 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12878 msgid "Delay (in ms):"
12879 msgstr "Atzerapena (ms):"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12882 msgid ""
12883 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12884 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12885 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12886 msgstr ""
12887 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
12888 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
12889 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
12890 "berehala."
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12893 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12894 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12897 msgid ""
12898 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12899 msgstr ""
12900 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12903 msgid "Weight factor:"
12904 msgstr "Pisuaren faktorea:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12907 msgid ""
12908 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12909 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12910 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12911 msgstr ""
12912 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
12913 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
12914 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12917 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12918 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12921 msgid ""
12922 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12923 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12924 "constraint line"
12925 msgstr ""
12926 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
12927 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
12928 "atxikitu ordez)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12931 msgid "Snapping"
12932 msgstr "Atxikitzea"
12934 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12936 msgid "Arrow keys move by:"
12937 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12940 msgid ""
12941 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12942 "(in px units)"
12943 msgstr ""
12944 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
12945 "distantzia honetan (pixeletan)"
12947 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12949 msgid "> and < scale by:"
12950 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12953 msgid ""
12954 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12955 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12958 msgid "Inset/Outset by:"
12959 msgstr "laburtu/luzatu:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12962 msgid ""
12963 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12964 msgstr ""
12965 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
12966 "dute (pixeletan)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12969 msgid "Compass-like display of angles"
12970 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12973 msgid ""
12974 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12975 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12976 "counterclockwise"
12977 msgstr ""
12978 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
12979 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
12980 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12983 msgid "Rotation snaps every:"
12984 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12987 msgid "degrees"
12988 msgstr "gradu"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12991 msgid ""
12992 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12993 "[ or ] rotates by this amount"
12994 msgstr ""
12995 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
12996 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12999 msgid "Zoom in/out by:"
13000 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13003 msgid ""
13004 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13005 "multiplier"
13006 msgstr ""
13007 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
13008 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13011 msgid "Show selection cue"
13012 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13015 msgid ""
13016 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13017 msgstr ""
13018 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
13019 "(hautatzailean bezala)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13022 msgid "Enable gradient editing"
13023 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13026 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13027 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13030 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13031 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13034 msgid ""
13035 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13036 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13037 msgstr ""
13038 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
13039 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13042 msgid "Ctrl+click dot size:"
13043 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13046 msgid "times current stroke width"
13047 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13050 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13051 msgstr ""
13052 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
13053 "zabalerarekiko)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13056 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13057 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13060 msgid ""
13061 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13062 "objects."
13063 msgstr ""
13064 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
13065 "estiloa hartu."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13068 msgid "Create new objects with:"
13069 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13072 msgid "Last used style"
13073 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13076 msgid "Apply the style you last set on an object"
13077 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13080 msgid "This tool's own style:"
13081 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13084 msgid ""
13085 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13086 "the button below to set it."
13087 msgstr ""
13088 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
13089 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
13091 #. style swatch
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13093 msgid "Take from selection"
13094 msgstr "Hartu hautapenetik"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13097 msgid "This tool's style of new objects"
13098 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13101 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13102 msgstr ""
13103 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13106 msgid "Tools"
13107 msgstr "Tresnak"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13110 msgid "Bounding box to use:"
13111 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13114 msgid "Visual bounding box"
13115 msgstr "Muga-koadro bisuala"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13118 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13119 msgstr ""
13120 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13123 msgid "Geometric bounding box"
13124 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13127 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13128 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13131 msgid "Conversion to guides:"
13132 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13135 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13136 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13139 msgid ""
13140 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13141 "conversion."
13142 msgstr ""
13143 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13146 msgid "Treat groups as a single object"
13147 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13150 msgid ""
13151 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13152 "converting each child separately."
13153 msgstr ""
13154 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
13155 "bereiztuta bihurtu ordez."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13158 msgid "Average all sketches"
13159 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13162 msgid "Width is in absolute units"
13163 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13166 msgid "Select new path"
13167 msgstr "Hautatu bide berria"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13170 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13171 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
13173 #. Selector
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13175 msgid "Selector"
13176 msgstr "Hautatzailea"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13179 msgid "When transforming, show:"
13180 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13183 msgid "Objects"
13184 msgstr "Objektuak"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13187 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13188 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13191 msgid "Box outline"
13192 msgstr "Muga-koadroa"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13195 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13196 msgstr ""
13197 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13200 msgid "Per-object selection cue:"
13201 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13204 msgid "No per-object selection indication"
13205 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13208 msgid "Mark"
13209 msgstr "Marka"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13212 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13213 msgstr ""
13214 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13217 msgid "Box"
13218 msgstr "Koadroa"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13221 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13222 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
13224 #. Node
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13226 msgid "Node"
13227 msgstr "Nodoa"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13230 msgid "Path outline:"
13231 msgstr "Bidearen eskema:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13235 msgid "Path outline color"
13236 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13239 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13240 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13243 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13244 msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13247 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13248 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13251 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13252 msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13255 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13256 msgstr ""
13257 "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua edukitzea"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13260 msgid "Flash time"
13261 msgstr "Keinuaren denbora"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13264 msgid ""
13265 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13266 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13267 "path."
13268 msgstr ""
13269 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
13270 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
13271 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
13273 #. Tweak
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13275 msgid "Tweak"
13276 msgstr "Berrukitu"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13279 msgid "Paint objects with:"
13280 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
13282 #. Zoom
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13286 msgid "Zoom"
13287 msgstr "Zooma"
13289 #. Shapes
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13291 msgid "Shapes"
13292 msgstr "Formak"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13295 msgid "Sketch mode"
13296 msgstr "Zirrimarraren modua"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13299 msgid ""
13300 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13301 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13302 msgstr ""
13303 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
13304 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
13305 "bestekoa kalkulatu ordez."
13307 #. Pen
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13309 msgid "Pen"
13310 msgstr "Luma"
13312 #. Calligraphy
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13314 msgid "Calligraphy"
13315 msgstr "Kaligrafia"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13318 msgid ""
13319 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13320 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13321 msgstr ""
13322 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
13323 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
13324 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13327 msgid ""
13328 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13329 "selection)"
13330 msgstr ""
13331 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
13332 "desautatuz)"
13334 #. Paint Bucket
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13336 msgid "Paint Bucket"
13337 msgstr "Margo-ontzia"
13339 #. Eraser
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13341 msgid "Eraser"
13342 msgstr "Borragoma"
13344 #. LPETool
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13346 msgid "LPE Tool"
13347 msgstr "LPE tresna"
13349 #. Gradient
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13351 msgid "Gradient"
13352 msgstr "Gradientea"
13354 #. Connector
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13356 msgid "Connector"
13357 msgstr "Lotura-marra"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13360 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13361 msgstr ""
13362 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
13363 "bistaratuko"
13365 #. Dropper
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13367 msgid "Dropper"
13368 msgstr "Tanta-kontagailua"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13371 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13372 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13375 msgid "Remember and use last window's geometry"
13376 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13379 msgid "Don't save window geometry"
13380 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13384 msgid "Dockable"
13385 msgstr "Atrakagarria"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13388 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13389 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13392 msgid "Zoom when window is resized"
13393 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13396 msgid "Show close button on dialogs"
13397 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13400 msgid "Normal"
13401 msgstr "Normala"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13404 msgid "Aggressive"
13405 msgstr "Bortitza"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13408 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13409 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13412 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13413 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13416 msgid ""
13417 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13418 "preferences)"
13419 msgstr ""
13420 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
13421 "hobespenetan gordetzen da)"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13424 msgid ""
13425 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13426 "document)"
13427 msgstr ""
13428 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
13429 "dokumentuan gordetzen da)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13432 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13433 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13436 msgid "Dialogs on top:"
13437 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13440 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13441 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13444 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13445 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13448 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13449 msgstr ""
13450 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
13451 "dezake"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13454 msgid "Dialog Transparency:"
13455 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13458 msgid "Opacity when focused:"
13459 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13462 msgid "Opacity when unfocused:"
13463 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13466 msgid "Time of opacity change animation:"
13467 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13470 msgid "Miscellaneous:"
13471 msgstr "Hainbat:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13474 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13475 msgstr ""
13476 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
13477 "ez"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13480 msgid ""
13481 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13482 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13483 "above the right scrollbar)"
13484 msgstr ""
13485 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
13486 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
13487 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13490 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13491 msgstr ""
13492 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
13493 "da)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13496 msgid "Windows"
13497 msgstr "Leihoak"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13500 msgid "Move in parallel"
13501 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13504 msgid "Stay unmoved"
13505 msgstr "Egon geldi"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13508 msgid "Move according to transform"
13509 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13512 msgid "Are unlinked"
13513 msgstr "Independiente bihurtu"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13516 msgid "Are deleted"
13517 msgstr "Ezabatu"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13520 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13521 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13524 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13525 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13528 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13529 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13532 msgid ""
13533 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13534 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13535 "original."
13536 msgstr ""
13537 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
13538 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13541 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13542 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13545 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13546 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13549 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13550 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13553 msgid "When duplicating original+clones:"
13554 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13557 msgid "Relink duplicated clones"
13558 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13561 msgid ""
13562 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13563 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13564 "instead of the old original"
13565 msgstr ""
13566 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
13567 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
13568 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
13570 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13572 msgid "Clones"
13573 msgstr "Klonak"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13576 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13577 msgstr ""
13578 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
13579 "maskara gisa"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13582 msgid ""
13583 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13584 msgstr ""
13585 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
13586 "erabiltzeko"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13589 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13590 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13593 msgid ""
13594 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13595 "drawing"
13596 msgstr ""
13597 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
13598 "objektua marrazkitik"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13601 msgid "Clippaths and masks"
13602 msgstr "Mozketak eta maskarak"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13606 msgid "Scale stroke width"
13607 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13610 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13611 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13614 msgid "Transform gradients"
13615 msgstr "Eraldatu gradienteak"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13618 msgid "Transform patterns"
13619 msgstr "Eraldatu ereduak"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13622 msgid "Optimized"
13623 msgstr "Optimizatuta"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13626 msgid "Preserved"
13627 msgstr "Mantenduta"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13631 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13632 msgstr ""
13633 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13637 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13638 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13642 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13643 msgstr ""
13644 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13648 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13649 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13652 msgid "Store transformation:"
13653 msgstr "Gorde eraldaketa:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13656 msgid ""
13657 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13658 "attribute"
13659 msgstr ""
13660 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13663 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13664 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13667 msgid "Transforms"
13668 msgstr "Eraldaketak"
13670 #. blur quality
13671 #. filter quality
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13674 msgid "Best quality (slowest)"
13675 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13679 msgid "Better quality (slower)"
13680 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13684 msgid "Average quality"
13685 msgstr "Kalitate arrunta"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13689 msgid "Lower quality (faster)"
13690 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13694 msgid "Lowest quality (fastest)"
13695 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13698 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13699 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13703 msgid ""
13704 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13705 "always uses best quality)"
13706 msgstr ""
13707 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
13708 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13712 msgid "Better quality, but slower display"
13713 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13717 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13718 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13722 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13723 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13727 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13728 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13731 msgid "Filter effects quality for display:"
13732 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
13734 #. show infobox
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13736 msgid "Show filter primitives infobox"
13737 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13740 msgid ""
13741 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13742 "filter effects dialog."
13743 msgstr ""
13744 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
13745 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13748 msgid "Select in all layers"
13749 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13752 msgid "Select only within current layer"
13753 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13756 msgid "Select in current layer and sublayers"
13757 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13760 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13761 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13764 msgid "Ignore locked objects and layers"
13765 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13768 msgid "Deselect upon layer change"
13769 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13772 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13773 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13776 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13777 msgstr ""
13778 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13781 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13782 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13785 msgid ""
13786 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13787 "its sublayers"
13788 msgstr ""
13789 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
13790 "funtzionatzea eragiten du"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13793 msgid ""
13794 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13795 "themselves or by being in a hidden layer)"
13796 msgstr ""
13797 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13798 "ezkutuko geruzan egotean)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13801 msgid ""
13802 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13803 "themselves or by being in a locked layer)"
13804 msgstr ""
13805 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
13806 "blokeatutako geruzan egotean)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13809 msgid ""
13810 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13811 "current layer changes"
13812 msgstr ""
13813 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
13814 "aldatzean"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13817 msgid "Selecting"
13818 msgstr "Hautapena"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13821 msgid "Default export resolution:"
13822 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13825 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13826 msgstr ""
13827 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
13828 "koadroan"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13831 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13832 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13835 msgid ""
13836 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13837 "Import and Export to OCAL function."
13838 msgstr ""
13839 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
13840 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13843 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13844 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13847 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13848 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13851 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13852 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13855 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13856 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13859 msgid "Import/Export"
13860 msgstr "Inportatu/Esportatu"
13862 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13864 msgid "Perceptual"
13865 msgstr "Pertzepzioa"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13868 msgid "Relative Colorimetric"
13869 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13872 msgid "Absolute Colorimetric"
13873 msgstr "Koloremetria absolutua"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13876 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13877 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13880 msgid "Display adjustment"
13881 msgstr "Pantailaren doikuntza"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13887 "Searched directories:%s"
13888 msgstr ""
13889 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
13890 "Bilatutako direktorioak: %s"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13893 msgid "Display profile:"
13894 msgstr "Pantailaren profila:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13897 msgid "Retrieve profile from display"
13898 msgstr "Lortu profila pantailatik"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13901 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13902 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13905 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13906 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13909 msgid "Display rendering intent:"
13910 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13914 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13915 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13918 msgid "Proofing"
13919 msgstr "Proba"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13922 msgid "Simulate output on screen"
13923 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13926 msgid "Simulates output of target device."
13927 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13930 msgid "Mark out of gamut colors"
13931 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13934 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13935 msgstr ""
13936 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13939 msgid "Out of gamut warning color:"
13940 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13943 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13944 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13947 msgid "Device profile:"
13948 msgstr "Gailuaren profila:"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13951 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13952 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13955 msgid "Device rendering intent:"
13956 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13959 msgid "Black point compensation"
13960 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13963 msgid "Enables black point compensation."
13964 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13967 msgid "Preserve black"
13968 msgstr "Mantendu beltza"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13971 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13972 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13975 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13976 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13979 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13981 msgid "<none>"
13982 msgstr "<bat ere ez>"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13985 msgid "Color management"
13986 msgstr "Kolore-kudeaketa"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13989 msgid "Major grid line emphasizing"
13990 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13993 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13994 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13997 msgid ""
13998 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13999 "of major grid line color."
14000 msgstr ""
14001 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
14002 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14005 msgid "Default grid settings"
14006 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14010 msgid "Grid units:"
14011 msgstr "Saretaren unitateak:"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14015 msgid "Origin X:"
14016 msgstr "X iturburua:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14020 msgid "Origin Y:"
14021 msgstr "Y iturburua:"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14024 msgid "Spacing X:"
14025 msgstr "X tartea:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14029 msgid "Spacing Y:"
14030 msgstr "Y tartea:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14036 msgid "Grid line color:"
14037 msgstr "Saretako kolorea:"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14041 msgid "Color used for normal grid lines"
14042 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14048 msgid "Major grid line color:"
14049 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14053 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14054 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14058 msgid "Major grid line every:"
14059 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14062 msgid "Show dots instead of lines"
14063 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14066 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14067 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14070 msgid "Use named colors"
14071 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14074 msgid ""
14075 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14076 "'magenta') instead of the numeric value"
14077 msgstr ""
14078 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
14079 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14082 msgid "XML formatting"
14083 msgstr "XML formatua ematea"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14086 msgid "Inline attributes"
14087 msgstr "Lerro barneko atributuak"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14090 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14091 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14094 msgid "Indent, spaces:"
14095 msgstr "Koska, tarteak:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14098 msgid ""
14099 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14100 "indentation"
14101 msgstr ""
14102 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
14103 "balioarekin ez koskatzeko."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14106 msgid "Path data"
14107 msgstr "Bidearen datuak"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14110 msgid "Allow relative coordinates"
14111 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14114 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14115 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14118 msgid "Force repeat commands"
14119 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14122 msgid ""
14123 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14124 "of 'L 1,2 3,4')"
14125 msgstr ""
14126 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
14127 "1,2 3,4' ordez)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14130 msgid "Numbers"
14131 msgstr "Zenbakiak"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14134 msgid "Numeric precision:"
14135 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14138 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14139 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14142 msgid "Minimum exponent:"
14143 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14146 msgid ""
14147 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14148 "anything smaller is written as zero."
14149 msgstr ""
14150 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
14151 "txikiena zero gisa idazten da."
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14154 msgid "SVG output"
14155 msgstr "SVG irteera"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14158 msgid "System default"
14159 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14162 msgid "Albanian (sq)"
14163 msgstr "Albaniera (sq)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14166 msgid "Amharic (am)"
14167 msgstr "Amharic (am)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14170 msgid "Arabic (ar)"
14171 msgstr "Arabiera (ar)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14174 msgid "Armenian (hy)"
14175 msgstr "Armeniera (hy)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14178 msgid "Azerbaijani (az)"
14179 msgstr "Azerbanaiera (az)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14182 msgid "Basque (eu)"
14183 msgstr "Euskara (eu)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14186 msgid "Belarusian (be)"
14187 msgstr "Bielorrusiera (be)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14190 msgid "Bulgarian (bg)"
14191 msgstr "Bulgariera (bg)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14194 msgid "Bengali (bn)"
14195 msgstr "Bengaliera (bn)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14198 msgid "Breton (br)"
14199 msgstr "Bretoiera (br)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14202 msgid "Catalan (ca)"
14203 msgstr "Katalana (ca)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14206 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14207 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14210 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14211 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14214 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14215 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14218 msgid "Croatian (hr)"
14219 msgstr "Kroaziera (hr)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14222 msgid "Czech (cs)"
14223 msgstr "Txekiera (cs)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14226 msgid "Danish (da)"
14227 msgstr "Daniera (da)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14230 msgid "Dutch (nl)"
14231 msgstr "Nederlandera (nl)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14234 msgid "Dzongkha (dz)"
14235 msgstr "Dzongkha (dz)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14238 msgid "German (de)"
14239 msgstr "Alemaniera (de)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14242 msgid "Greek (el)"
14243 msgstr "Grekoa (el)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14246 msgid "English (en)"
14247 msgstr "Ingelesa (en)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 msgid "English/Australia (en_AU)"
14251 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14254 msgid "English/Canada (en_CA)"
14255 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14258 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14259 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14262 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14263 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14266 msgid "Esperanto (eo)"
14267 msgstr "Esperantoa (eo)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14270 msgid "Estonian (et)"
14271 msgstr "Estoniera (et)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14274 msgid "Finnish (fi)"
14275 msgstr "Finlandiera (fi)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14278 msgid "French (fr)"
14279 msgstr "Frantsesa (fr)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14282 msgid "Irish (ga)"
14283 msgstr "Irlandera (ga)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14286 msgid "Galician (gl)"
14287 msgstr "Galiziera (gl)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14290 msgid "Hebrew (he)"
14291 msgstr "Hebreera (he)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14294 msgid "Hungarian (hu)"
14295 msgstr "Hungariera (hu)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14298 msgid "Indonesian (id)"
14299 msgstr "Indonesiera (id)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14302 msgid "Italian (it)"
14303 msgstr "Italiera (it)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14306 msgid "Japanese (ja)"
14307 msgstr "Japoniera (ja)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14310 msgid "Khmer (km)"
14311 msgstr "Khemerera (km)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14314 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14315 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14318 msgid "Korean (ko)"
14319 msgstr "Koreera (ko)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14322 msgid "Lithuanian (lt)"
14323 msgstr "Lituaniera (lt)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14326 msgid "Macedonian (mk)"
14327 msgstr "Mazedoniera (mk)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14330 msgid "Mongolian (mn)"
14331 msgstr "Mongoliera (mn)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14334 msgid "Nepali (ne)"
14335 msgstr "Nepalera (ne)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14338 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14339 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14342 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14343 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14346 msgid "Panjabi (pa)"
14347 msgstr "Punjabera (pa)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14350 msgid "Polish (pl)"
14351 msgstr "Poloniera (pl)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14354 msgid "Portuguese (pt)"
14355 msgstr "Portugesa (pt)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14358 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14359 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14362 msgid "Romanian (ro)"
14363 msgstr "Errumaniera (ro)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14366 msgid "Russian (ru)"
14367 msgstr "Errusiera (ru)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14370 msgid "Serbian (sr)"
14371 msgstr "Serbiera (sr)"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14374 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14375 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14378 msgid "Slovak (sk)"
14379 msgstr "Eslovakiera (sk)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14382 msgid "Slovenian (sl)"
14383 msgstr "Esloveniera (sl)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14386 msgid "Spanish (es)"
14387 msgstr "Gaztelera (es)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14390 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14391 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14394 msgid "Swedish (sv)"
14395 msgstr "Suediera (sv)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14398 msgid "Thai (th)"
14399 msgstr "Thailandiera (th)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14402 msgid "Turkish (tr)"
14403 msgstr "Turkiera (tr)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14406 msgid "Ukrainian (uk)"
14407 msgstr "Ukraniera (uk)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14410 msgid "Vietnamese (vi)"
14411 msgstr "Vietnamera (vi)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14414 msgid "Language (requires restart):"
14415 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14418 msgid "Set the language for menus and number formats"
14419 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14422 msgid "Smaller"
14423 msgstr "Txikiagoa"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14426 msgid "Toolbox icon size"
14427 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14430 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14431 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14434 msgid "Control bar icon size"
14435 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14438 msgid ""
14439 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14440 msgstr ""
14441 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14444 msgid "Secondary toolbar icon size"
14445 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14448 msgid ""
14449 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14450 msgstr ""
14451 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
14452 "da)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14455 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14456 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14459 msgid ""
14460 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14461 "color sliders."
14462 msgstr ""
14463 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
14464 "batzuk konpontzen saiatuko da."
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14467 msgid "Clear list"
14468 msgstr "Garbitu zerrenda"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14471 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14472 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14475 msgid ""
14476 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14477 "the list"
14478 msgstr ""
14479 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
14480 "du, edo zerrenda garbitzen du"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14483 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14484 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14487 msgid ""
14488 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14489 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14490 "display objects in their true sizes"
14491 msgstr ""
14492 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
14493 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
14494 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14497 msgid "Interface"
14498 msgstr "Interfazea"
14500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14501 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14502 msgstr ""
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14505 msgid ""
14506 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14507 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14508 "\"Save As ...\" directory is used."
14509 msgstr ""
14511 #. Autosave options
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14513 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14514 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14517 msgid ""
14518 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14519 "minimizing loss in case of a crash"
14520 msgstr ""
14521 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
14522 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14525 msgid "Interval (in minutes):"
14526 msgstr "Bitartea (min):"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14529 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14530 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
14532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14535 msgid "filesystem|Path:"
14536 msgstr "Bide-izena:"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14539 msgid "The directory where autosaves will be written"
14540 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14543 msgid "Maximum number of autosaves:"
14544 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14547 msgid ""
14548 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14549 msgstr ""
14550 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
14551 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14554 msgid "2x2"
14555 msgstr "2x2"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14558 msgid "4x4"
14559 msgstr "4x4"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14562 msgid "8x8"
14563 msgstr "8x8"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14566 msgid "16x16"
14567 msgstr "16x16"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14570 msgid "Oversample bitmaps:"
14571 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14574 msgid "Automatically reload bitmaps"
14575 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14578 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14579 msgstr ""
14580 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14583 msgid "Bitmap editor:"
14584 msgstr "Bit-mapen editorea:"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14587 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14588 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14591 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14592 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14595 msgid "Bitmaps"
14596 msgstr "Bit-mapak"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14599 msgid "Language:"
14600 msgstr "Hizkuntza:"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14603 msgid "Set the main spell check language"
14604 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14607 msgid "Second language:"
14608 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14611 msgid ""
14612 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14613 "unknown in ALL chosen languages"
14614 msgstr ""
14615 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14616 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14619 msgid "Third language:"
14620 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14623 msgid ""
14624 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14625 "in ALL chosen languages"
14626 msgstr ""
14627 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
14628 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14631 msgid "Ignore words with digits"
14632 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14635 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14636 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14639 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14640 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14643 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14644 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14647 msgid "Spellcheck"
14648 msgstr "Zuzentzailea"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14651 msgid "Add label comments to printing output"
14652 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14655 msgid ""
14656 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14657 "rendered output for an object with its label"
14658 msgstr ""
14659 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
14660 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14663 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14664 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14667 msgid ""
14668 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14669 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14670 "may affect other objects using the same gradient"
14671 msgstr ""
14672 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
14673 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
14674 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
14675 "die."
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14678 msgid "Simplification threshold:"
14679 msgstr "Soiltze-muga:"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14682 msgid ""
14683 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14684 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14685 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14686 msgstr ""
14687 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
14688 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
14689 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14692 msgid "Latency skew:"
14693 msgstr "Okerduraren latentzia:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14696 msgid "(requires restart)"
14697 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14700 msgid ""
14701 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14702 "some systems)."
14703 msgstr ""
14704 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
14705 "batzuetan)."
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14708 msgid "Pre-render named icons"
14709 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14712 msgid ""
14713 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14714 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14715 msgstr ""
14716 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
14717 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
14718 "egiteko da hau."
14720 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14722 msgid "User config: "
14723 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14726 msgid "User data: "
14727 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14730 msgid "User cache: "
14731 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14734 msgid "System config: "
14735 msgstr "Sistemako konfig.: "
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14738 msgid "System data: "
14739 msgstr "Sistemaren datuak: "
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14742 msgid "PIXMAP: "
14743 msgstr "PIXMAPA: "
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14746 msgid "DATA: "
14747 msgstr "DATUAK: "
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14750 msgid "UI: "
14751 msgstr "UIa: "
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14754 msgid "Icon theme: "
14755 msgstr "Ikonoen gaia: "
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14758 msgid "System info"
14759 msgstr "Sistemako informazioa"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14762 msgid "General system information"
14763 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14766 msgid "Misc"
14767 msgstr "Hainbat"
14769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14770 msgid "Layer name:"
14771 msgstr "Geruzaren izena:"
14773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14774 msgid "Add layer"
14775 msgstr "Gehitu geruza"
14777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14778 msgid "Above current"
14779 msgstr "Unekoaren gainean"
14781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14782 msgid "Below current"
14783 msgstr "Unekoaren azpian"
14785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14786 msgid "As sublayer of current"
14787 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
14789 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14790 msgid "Position:"
14791 msgstr "Posizioa:"
14793 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14794 msgid "Rename Layer"
14795 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14798 msgid "_Rename"
14799 msgstr "Aldatu _izena"
14801 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14802 msgid "Rename layer"
14803 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
14805 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14807 msgid "Renamed layer"
14808 msgstr "Geruza izenez aldatua"
14810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14811 msgid "Add Layer"
14812 msgstr "Gehitu geruza"
14814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14815 msgid "_Add"
14816 msgstr "_Gehitu"
14818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14819 msgid "New layer created."
14820 msgstr "Geruza berria sortuta."
14822 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14823 msgid "Unhide layer"
14824 msgstr "Erakutsi geruza"
14826 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14827 msgid "Hide layer"
14828 msgstr "Ezkutatu geruza"
14830 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14831 msgid "Lock layer"
14832 msgstr "Blokeatu geruza"
14834 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14835 msgid "Unlock layer"
14836 msgstr "Desblokeatu geruza"
14838 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14839 msgid "New"
14840 msgstr "Berria"
14842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14845 msgid "layers|Top"
14846 msgstr "Gainean"
14848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14849 msgid "Up"
14850 msgstr "Gora"
14852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14853 msgid "Dn"
14854 msgstr "Behera"
14856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14857 msgid "Bot"
14858 msgstr "Azpian"
14860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14861 msgid "X"
14862 msgstr "X"
14864 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14866 msgid "Apply new effect"
14867 msgstr "Aplikatu efektu berria"
14869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14870 msgid "Current effect"
14871 msgstr "Uneko efektua"
14873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14874 msgid "Effect list"
14875 msgstr "Efektuen zerrenda"
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14878 msgid "Unknown effect is applied"
14879 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14882 msgid "No effect applied"
14883 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14886 msgid "Item is not a path or shape"
14887 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14890 msgid "Only one item can be selected"
14891 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14894 msgid "Empty selection"
14895 msgstr "Hautapen hutsa"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14898 msgid "Create and apply path effect"
14899 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14902 msgid "Remove path effect"
14903 msgstr "Kendu bidearen efektua"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14906 msgid "Move path effect up"
14907 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14910 msgid "Move path effect down"
14911 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14914 msgid "Activate path effect"
14915 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14918 msgid "Deactivate path effect"
14919 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
14921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14922 msgid "Heap"
14923 msgstr "Pila"
14925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14926 msgid "In Use"
14927 msgstr "Erabiltzen dago"
14929 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14930 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14932 msgid "Slack"
14933 msgstr "Libre"
14935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14936 msgid "Total"
14937 msgstr "Guztira"
14939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14941 msgid "Unknown"
14942 msgstr "Ezezaguna"
14944 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14945 msgid "Combined"
14946 msgstr "Konbinatuta"
14948 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14949 msgid "Recalculate"
14950 msgstr "Birkalkulatu"
14952 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14953 msgid "Ready."
14954 msgstr "Prest."
14956 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14957 msgid ""
14958 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14959 "preferences.xml"
14960 msgstr ""
14961 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
14962 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
14964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14965 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14966 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
14968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14969 msgid ""
14970 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14971 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14972 msgstr ""
14973 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
14974 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
14975 "menuan (adib: openclipart.org)"
14977 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14978 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14979 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
14981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14982 msgid "Search for:"
14983 msgstr "Bilatu:"
14985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14986 msgid "No files matched your search"
14987 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
14989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14990 msgid "Search"
14991 msgstr "Bilatu"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14994 msgid "Files found"
14995 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
14997 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14998 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14999 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
15001 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15002 msgid "Could not set up Document"
15003 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
15005 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15006 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15007 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
15009 #. set up dialog title, based on document name
15010 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15011 msgid "SVG Document"
15012 msgstr "SVG dokumentua"
15014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15015 msgid "Print"
15016 msgstr "Inprimatu"
15018 #. build custom preferences tab
15019 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15020 msgid "Rendering"
15021 msgstr "Errendatzea"
15023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15024 msgid "_Execute Javascript"
15025 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
15027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15028 msgid "_Execute Python"
15029 msgstr "_Exekutatu Python"
15031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15032 msgid "_Execute Ruby"
15033 msgstr "_Exekutatu Ruby"
15035 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15036 msgid "Script"
15037 msgstr "Script-a"
15039 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15040 msgid "Output"
15041 msgstr "Irteera"
15043 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15044 msgid "Errors"
15045 msgstr "Erroreak"
15047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15048 msgid "Set SVG Font attribute"
15049 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15052 msgid "Adjust kerning value"
15053 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15056 msgid "Family Name:"
15057 msgstr "Familiaren izena:"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15060 msgid "Set width:"
15061 msgstr "Ezarri zabalera:"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15064 msgid "glyph"
15065 msgstr "glifoa"
15067 #. SPGlyph* glyph =
15068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15069 msgid "Add glyph"
15070 msgstr "Gehitu glifoa"
15072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15074 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15075 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15079 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15080 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
15082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15083 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15084 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15088 msgid "Set glyph curves"
15089 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15092 msgid "Reset missing-glyph"
15093 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15096 msgid "Edit glyph name"
15097 msgstr "Editatu glifoaren izena"
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15100 msgid "Set glyph unicode"
15101 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15104 msgid "Remove font"
15105 msgstr "Kendu letra-tipoa"
15107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15108 msgid "Remove glyph"
15109 msgstr "Kendu glifoa"
15111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15112 msgid "Remove kerning pair"
15113 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15116 msgid "Missing Glyph:"
15117 msgstr "Glifoa falta da:"
15119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15120 msgid "From selection..."
15121 msgstr "Hautapenetik..."
15123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15124 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15125 msgid "Reset"
15126 msgstr "Berrezarri"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15129 msgid "Glyph name"
15130 msgstr "Glifoaren izena"
15132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15133 msgid "Matching string"
15134 msgstr "Bat datorren katea"
15136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15137 msgid "Add Glyph"
15138 msgstr "Gehitu glifoa"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15141 msgid "Get curves from selection..."
15142 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
15144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15145 msgid "Add kerning pair"
15146 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
15148 #. Kerning Setup:
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15150 msgid "Kerning Setup:"
15151 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15154 msgid "1st Glyph:"
15155 msgstr "1. glifoa:"
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15158 msgid "2nd Glyph:"
15159 msgstr "2. glifoa:"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15162 msgid "Add pair"
15163 msgstr "Gehitu bikotea"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15166 msgid "First Unicode range"
15167 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
15169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15170 msgid "Second Unicode range"
15171 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15174 msgid "Kerning value:"
15175 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15178 msgid "Set font family"
15179 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15182 msgid "font"
15183 msgstr "letra-tipoa"
15185 #. select_font(font);
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15187 msgid "Add font"
15188 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15191 msgid "_Font"
15192 msgstr "_Letra-tipoa"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15195 msgid "_Global Settings"
15196 msgstr "Ezarpen _globalak"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15199 msgid "_Glyphs"
15200 msgstr "_Glifoak"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15203 msgid "_Kerning"
15204 msgstr "_Karaktere-tartea"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15208 msgid "Sample Text"
15209 msgstr "Lagin-testua"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15212 msgid "Preview Text:"
15213 msgstr "Testuaren aurrebista:"
15215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15216 #, c-format
15217 msgid ""
15218 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15219 msgstr ""
15220 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15221 "egin</b> trazua ezartzeko"
15223 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15225 msgid "Set fill"
15226 msgstr "Ezarri betegarria"
15228 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15229 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15230 msgid "Set stroke"
15231 msgstr "Ezarri trazua"
15233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15235 msgid "Edit..."
15236 msgstr "Editatu..."
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15239 msgid "Convert"
15240 msgstr "Bihurtu"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15243 msgid "Change color definition"
15244 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15246 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15247 msgid "Remove stroke color"
15248 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15251 msgid "Remove fill color"
15252 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15254 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15255 msgid "Set stroke color to none"
15256 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15258 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15259 msgid "Set fill color to none"
15260 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15262 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15263 msgid "Set stroke color from swatch"
15264 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15267 msgid "Set fill color from swatch"
15268 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15271 #, c-format
15272 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15273 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15276 msgid "Arrange in a grid"
15277 msgstr "Antolatu saretaren"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15280 msgid "Rows:"
15281 msgstr "Errenkadak:"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15284 msgid "Number of rows"
15285 msgstr "Errenkada kopurua"
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15288 msgid "Equal height"
15289 msgstr "Berdindu altuera"
15291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15292 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15293 msgstr ""
15294 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
15296 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15297 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15299 msgid "Align:"
15300 msgstr "Lerrokatu:"
15302 #. #### Number of columns ####
15303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15304 msgid "Columns:"
15305 msgstr "Zutabeak:"
15307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15308 msgid "Number of columns"
15309 msgstr "Zutabe kopurua"
15311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15312 msgid "Equal width"
15313 msgstr "Berdindu zabalera"
15315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15316 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15317 msgstr ""
15318 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
15320 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15322 msgid "Fit into selection box"
15323 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
15325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15326 msgid "Set spacing:"
15327 msgstr "Ezarri tartea:"
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15330 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15331 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15334 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15335 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
15337 #. ## The OK button
15338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15339 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15340 msgstr "Antolatu"
15342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15343 msgid "Arrange selected objects"
15344 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
15346 #. #### begin left panel
15347 #. ### begin notebook
15348 #. ## begin mode page
15349 #. # begin single scan
15350 #. brightness
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15352 msgid "Brightness cutoff"
15353 msgstr "Distira mozketa"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15356 msgid "Trace by a given brightness level"
15357 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15360 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15361 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15364 msgid "Single scan: creates a path"
15365 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
15367 #. canny edge detection
15368 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15370 msgid "Edge detection"
15371 msgstr "Ertz-detekzioa"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15374 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15375 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15378 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15379 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
15381 #. quantization
15382 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15383 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15384 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15386 msgid "Color quantization"
15387 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15390 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15391 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15394 msgid "The number of reduced colors"
15395 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15398 msgid "Colors:"
15399 msgstr "Koloreak:"
15401 #. swap black and white
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15403 msgid "Invert image"
15404 msgstr "Alderantzikatu irudia"
15406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15407 msgid "Invert black and white regions"
15408 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
15410 #. # end single scan
15411 #. # begin multiple scan
15412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15413 msgid "Brightness steps"
15414 msgstr "Distira maila"
15416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15417 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15418 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
15420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15421 msgid "Scans:"
15422 msgstr "Eskaneatu:"
15424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15425 msgid "The desired number of scans"
15426 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15430 msgid "Colors"
15431 msgstr "Koloreak"
15433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15434 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15435 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
15437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15438 msgid "Grays"
15439 msgstr "Grisak"
15441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15442 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15443 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
15445 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15447 msgid "Smooth"
15448 msgstr "Leundu"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15451 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15452 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
15454 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15456 msgid "Stack scans"
15457 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15460 msgid ""
15461 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15462 "gaps)"
15463 msgstr ""
15464 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
15465 "(normalean hutsuneekin)"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15468 msgid "Remove background"
15469 msgstr "Kendu atzeko planoa"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15472 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15473 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15476 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15477 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
15479 #. # end multiple scan
15480 #. ## end mode page
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15483 msgid "Mode"
15484 msgstr "Modua"
15486 #. ## begin option page
15487 #. # potrace parameters
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15489 msgid "Suppress speckles"
15490 msgstr "Kendu parasitoak"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15493 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15494 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15497 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15498 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15501 msgid "Smooth corners"
15502 msgstr "Leundu izkinak"
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15505 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15506 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15509 msgid "Increase this to smooth corners more"
15510 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15513 msgid "Optimize paths"
15514 msgstr "Optimizatu bideak"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15517 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15518 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15521 msgid ""
15522 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15523 "optimization"
15524 msgstr ""
15525 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
15526 "bortitzagoaren bitartez"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15529 msgid "Tolerance:"
15530 msgstr "Tolerantzia:"
15532 #. ## end option page
15533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15535 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15536 msgid "Options"
15537 msgstr "Aukerak"
15539 #. ### credits
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15541 msgid ""
15542 "Inkscape bitmap tracing\n"
15543 "is based on Potrace,\n"
15544 "created by Peter Selinger\n"
15545 "\n"
15546 "http://potrace.sourceforge.net"
15547 msgstr ""
15548 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
15549 "Potrace-n oinarritua,\n"
15550 "sortzailea: Peter Selinger\n"
15551 "\n"
15552 "http://potrace.sourceforge.net"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15555 msgid "Credits"
15556 msgstr "Kredituak"
15558 #. #### begin right panel
15559 #. ## SIOX
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15561 msgid "SIOX foreground selection"
15562 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15565 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15566 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
15568 #. ## preview
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15570 msgid "Update"
15571 msgstr "Eguneratu"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15574 msgid ""
15575 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15576 "tracing"
15577 msgstr ""
15578 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15581 msgid "Preview"
15582 msgstr "Aurrebista"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15585 msgid "Abort a trace in progress"
15586 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15589 msgid "Execute the trace"
15590 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
15592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15594 msgid "_Horizontal"
15595 msgstr "_Horizontala"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15598 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15599 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15603 msgid "_Vertical"
15604 msgstr "_Bertikala"
15606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15607 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15608 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
15610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15611 msgid "_Width"
15612 msgstr "_Zabalera"
15614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15615 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15616 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15619 msgid "_Height"
15620 msgstr "_Altuera"
15622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15623 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15624 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
15626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15627 msgid "A_ngle"
15628 msgstr "_Angelua"
15630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15631 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15632 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
15634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15635 msgid ""
15636 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15637 "displacement, or percentage displacement"
15638 msgstr ""
15639 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15640 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15643 msgid ""
15644 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15645 "or percentage displacement"
15646 msgstr ""
15647 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
15648 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15651 msgid "Transformation matrix element A"
15652 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15655 msgid "Transformation matrix element B"
15656 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15659 msgid "Transformation matrix element C"
15660 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15663 msgid "Transformation matrix element D"
15664 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15667 msgid "Transformation matrix element E"
15668 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15671 msgid "Transformation matrix element F"
15672 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15675 msgid "Rela_tive move"
15676 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15679 msgid ""
15680 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15681 "edit the current absolute position directly"
15682 msgstr ""
15683 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
15684 "uneko posizio absolutua zuzenean"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15687 msgid "Scale proportionally"
15688 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15691 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15692 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15695 msgid "Apply to each _object separately"
15696 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15699 msgid ""
15700 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15701 "transform the selection as a whole"
15702 msgstr ""
15703 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
15704 "hautapena objektu bakar bat bezala"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15707 msgid "Edit c_urrent matrix"
15708 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15711 msgid ""
15712 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15713 "this matrix"
15714 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
15716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15717 msgid "_Move"
15718 msgstr "_Lekuz aldatu"
15720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15721 msgid "_Scale"
15722 msgstr "_Eskalatu"
15724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15725 msgid "_Rotate"
15726 msgstr "_Biratu"
15728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15729 msgid "Ske_w"
15730 msgstr "_Okertu"
15732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15733 msgid "Matri_x"
15734 msgstr "_Matrizea"
15736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15737 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15738 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
15740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15741 msgid "Apply transformation to selection"
15742 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
15744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15745 msgid "Edit transformation matrix"
15746 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
15748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15757 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15758 msgstr ""
15760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15761 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15762 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
15764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15765 msgid "Cursor coordinates"
15766 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
15768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15769 msgid "Z:"
15770 msgstr "Z:"
15772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15773 msgid ""
15774 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15775 "use selector (arrow) to move or transform them."
15776 msgstr ""
15777 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
15778 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
15779 "aldatzeko edo eraldatzeko."
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15782 #, c-format
15783 msgid ""
15784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15785 "closing?</span>\n"
15786 "\n"
15787 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15788 msgstr ""
15789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
15790 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
15791 "\n"
15792 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15796 msgid "Close _without saving"
15797 msgstr "Itxi _gorde gabe"
15799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15800 #, c-format
15801 msgid ""
15802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15803 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15804 "\n"
15805 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15806 msgstr ""
15807 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
15808 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
15809 "\n"
15810 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15813 msgid "_Save as SVG"
15814 msgstr "_Gorde SVG gisa"
15816 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15817 msgid "_Blend mode:"
15818 msgstr "_Nahaste modua:"
15820 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15821 msgid "B_lur:"
15822 msgstr "_Lausoa:"
15824 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15825 msgid "Toggle current layer visibility"
15826 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
15828 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15829 msgid "Lock or unlock current layer"
15830 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
15832 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15833 msgid "Current layer"
15834 msgstr "Uneko geruza"
15836 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15837 msgid "(root)"
15838 msgstr "(erroa)"
15840 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15841 msgid "Proprietary"
15842 msgstr "Jabea"
15844 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15845 msgid "MetadataLicence|Other"
15846 msgstr "Bestelakoa"
15848 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15849 msgid "Change blur"
15850 msgstr "Aldatu lausoa"
15852 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15855 msgid "Change opacity"
15856 msgstr "Aldatu opakotasuna"
15858 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15859 msgid "U_nits:"
15860 msgstr "_Unitateak:"
15862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15863 msgid "Width of paper"
15864 msgstr "Paperaren zabalera"
15866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15867 msgid "Height of paper"
15868 msgstr "Paperaren altuera"
15870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15871 msgid "P_age size:"
15872 msgstr "O_rri-tamaina:"
15874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15875 msgid "Page orientation:"
15876 msgstr "Orriaren orientazioa:"
15878 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15879 msgid "_Landscape"
15880 msgstr "_Horizontala"
15882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15883 msgid "_Portrait"
15884 msgstr "_Bertikala"
15886 #. ## Set up custom size frame
15887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15888 msgid "Custom size"
15889 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
15891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15892 msgid "_Fit page to selection"
15893 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
15895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15896 msgid ""
15897 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15898 "is no selection"
15899 msgstr ""
15900 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
15901 "badago hautapenik)"
15903 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15904 msgid "Set page size"
15905 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
15907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15908 msgid "List"
15909 msgstr "Zerrenda"
15911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15913 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15914 msgid "swatches|Size"
15915 msgstr "Tamaina"
15917 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15918 msgid "tiny"
15919 msgstr "ttipi-ttipia"
15921 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15922 msgid "small"
15923 msgstr "txikia"
15925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15927 #. "medium" indicates size of colour swatches
15928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15929 msgid "swatchesHeight|medium"
15930 msgstr "tartekoa"
15932 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15933 msgid "large"
15934 msgstr "handia"
15936 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15937 msgid "huge"
15938 msgstr "eskerga"
15940 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15941 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15943 msgid "swatches|Width"
15944 msgstr "Zabalera"
15946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15947 msgid "narrower"
15948 msgstr "estuagoa"
15950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15951 msgid "narrow"
15952 msgstr "estua"
15954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15956 #. "medium" indicates width of colour swatches
15957 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15958 msgid "swatchesWidth|medium"
15959 msgstr "tartekoa"
15961 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15962 msgid "wide"
15963 msgstr "zabala"
15965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15966 msgid "wider"
15967 msgstr "zabalagoa"
15969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15971 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15973 msgid "swatches|Wrap"
15974 msgstr "Itzulbiratu"
15976 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15977 msgid ""
15978 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15979 "random numbers."
15980 msgstr ""
15981 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
15982 "sekuentzia desberdina sortzen du."
15984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15985 msgid "Backend"
15986 msgstr "Motorra"
15988 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15989 msgid "Vector"
15990 msgstr "Bektorea"
15992 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15993 msgid "Bitmap"
15994 msgstr "Bit-mapa"
15996 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15997 msgid "Bitmap options"
15998 msgstr "Bit-mapen aukerak"
16000 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16001 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16002 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
16004 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16005 msgid ""
16006 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16007 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16008 "will not be correctly rendered."
16009 msgstr ""
16010 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
16011 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
16012 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
16014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16015 msgid ""
16016 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16017 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16018 "will be rendered exactly as displayed."
16019 msgstr ""
16020 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
16021 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
16022 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16026 msgid "Fill:"
16027 msgstr "Bete:"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16031 msgid "Stroke:"
16032 msgstr "Trazua:"
16034 # Opacity
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16036 msgid "O:"
16037 msgstr "O:"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16040 msgid "N/A"
16041 msgstr "E/E"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16046 msgid "Nothing selected"
16047 msgstr "Ez da ezer hautatu"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16051 msgid "<i>None</i>"
16052 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16056 msgid "No fill"
16057 msgstr "Betegarririk gabe"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16061 msgid "No stroke"
16062 msgstr "Trazurik gabe"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16066 msgid "Pattern"
16067 msgstr "Eredua"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16071 msgid "Pattern fill"
16072 msgstr "Eredu-betegarria"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16076 msgid "Pattern stroke"
16077 msgstr "Eredu-trazua"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16080 msgid "<b>L</b>"
16081 msgstr "<b>L</b>"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16085 msgid "Linear gradient fill"
16086 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16090 msgid "Linear gradient stroke"
16091 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16094 msgid "<b>R</b>"
16095 msgstr "<b>E</b>"
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16099 msgid "Radial gradient fill"
16100 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16104 msgid "Radial gradient stroke"
16105 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16108 msgid "Different"
16109 msgstr "Diferentzia"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16112 msgid "Different fills"
16113 msgstr "Betegarri desberdinak"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16116 msgid "Different strokes"
16117 msgstr "Trazu desberdinak"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16121 msgid "<b>Unset</b>"
16122 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
16124 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16129 msgid "Unset fill"
16130 msgstr "Kendu betegarria"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16136 msgid "Unset stroke"
16137 msgstr "Kendu trazua"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16140 msgid "Flat color fill"
16141 msgstr "Betegarriaren kolorea"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16144 msgid "Flat color stroke"
16145 msgstr "Trazuaren kolorea"
16147 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16149 msgid "<b>a</b>"
16150 msgstr "<b>b</b>"
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16153 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16154 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16157 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16158 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
16160 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16162 msgid "<b>m</b>"
16163 msgstr "<b>h</b>"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16166 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16167 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16170 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16171 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16174 msgid "Edit fill..."
16175 msgstr "Editatu betegarria..."
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16178 msgid "Edit stroke..."
16179 msgstr "Editatu trazua..."
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16182 msgid "Last set color"
16183 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16186 msgid "Last selected color"
16187 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16190 msgid "White"
16191 msgstr "Zuria"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16197 msgid "Black"
16198 msgstr "Beltza"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16201 msgid "Copy color"
16202 msgstr "Kopiatu kolorea"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16205 msgid "Paste color"
16206 msgstr "Itsatsi kolorea"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16210 msgid "Swap fill and stroke"
16211 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16216 msgid "Make fill opaque"
16217 msgstr "Egin betegarria opako"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16220 msgid "Make stroke opaque"
16221 msgstr "Egin trazua opako"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16225 msgid "Remove fill"
16226 msgstr "Kendu betegarria"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16230 msgid "Remove stroke"
16231 msgstr "Kendu trazua"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16234 msgid "Remove"
16235 msgstr "Kendu"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16238 msgid "Apply last set color to fill"
16239 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16242 msgid "Apply last set color to stroke"
16243 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16246 msgid "Apply last selected color to fill"
16247 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16250 msgid "Apply last selected color to stroke"
16251 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16254 msgid "Invert fill"
16255 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16258 msgid "Invert stroke"
16259 msgstr "Alderantzikatu trazua"
16261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16262 msgid "White fill"
16263 msgstr "Betegarri zuria"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16266 msgid "White stroke"
16267 msgstr "Trazu zuria"
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16270 msgid "Black fill"
16271 msgstr "Betegarri beltza"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16274 msgid "Black stroke"
16275 msgstr "Trazu beltza"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16278 msgid "Paste fill"
16279 msgstr "Itsatsi betegarria"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16282 msgid "Paste stroke"
16283 msgstr "Itsatsi trazua"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16286 msgid "Change stroke width"
16287 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16290 msgid ", drag to adjust"
16291 msgstr ", arrastatu doitzeko"
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16294 #, c-format
16295 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16296 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16299 msgid " (averaged)"
16300 msgstr " (batez bestekoa)"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16303 msgid "0 (transparent)"
16304 msgstr "0 (gardena)"
16306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16307 msgid "100% (opaque)"
16308 msgstr "%100 (opakoa)"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16311 msgid "Adjust saturation"
16312 msgstr "Doitu saturazioa"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16315 #, c-format
16316 msgid ""
16317 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16318 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16319 msgstr ""
16320 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16321 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
16322 "ñabardura doitzeko."
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16325 msgid "Adjust lightness"
16326 msgstr "Doitu argitasuna"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16332 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16333 msgstr ""
16334 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16335 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
16336 "ñabardura doitzeko."
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16339 msgid "Adjust hue"
16340 msgstr "Doitu ñabardura"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16346 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16347 msgstr ""
16348 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
16349 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
16350 "argitasuna doitzeko."
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16354 msgid "Adjust stroke width"
16355 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16358 #, c-format
16359 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16360 msgstr ""
16361 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
16363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16365 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16366 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16367 msgid "sliders|Link"
16368 msgstr "Estekatu"
16370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16371 msgid "L Gradient"
16372 msgstr "L gradientea"
16374 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16375 msgid "R Gradient"
16376 msgstr "E gradientea"
16378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16379 #, c-format
16380 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16381 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16384 #, c-format
16385 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16386 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16389 #, c-format
16390 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16391 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
16393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16394 #, c-format
16395 msgid "O:%.3g"
16396 msgstr "O:%.3g"
16398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16399 #, c-format
16400 msgid "O:.%d"
16401 msgstr "O:.%d"
16403 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16404 #, c-format
16405 msgid "Opacity: %.3g"
16406 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
16408 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16409 msgid "Split vanishing points"
16410 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
16412 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16413 msgid "Merge vanishing points"
16414 msgstr "Batu ihespuntuak"
16416 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16417 msgid "3D box: Move vanishing point"
16418 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
16420 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16421 #, c-format
16422 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16423 msgid_plural ""
16424 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16425 "b> to separate selected box(es)"
16426 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16427 msgstr[1] ""
16428 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16429 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16431 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16432 #. but currently we update the status message anyway
16433 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16434 #, c-format
16435 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16436 msgid_plural ""
16437 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16438 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16439 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
16440 msgstr[1] ""
16441 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
16442 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
16444 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16448 msgid_plural ""
16449 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16450 "(es)"
16451 msgstr[0] ""
16452 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16453 "koadroa(k) banatzeko"
16454 msgstr[1] ""
16455 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
16456 "koadroa(k) banatzeko"
16458 #: ../src/verbs.cpp:1140
16459 msgid "Switch to next layer"
16460 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
16462 #: ../src/verbs.cpp:1141
16463 msgid "Switched to next layer."
16464 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
16466 #: ../src/verbs.cpp:1143
16467 msgid "Cannot go past last layer."
16468 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1152
16471 msgid "Switch to previous layer"
16472 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
16474 #: ../src/verbs.cpp:1153
16475 msgid "Switched to previous layer."
16476 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1155
16479 msgid "Cannot go before first layer."
16480 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
16482 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16483 #: ../src/verbs.cpp:1306
16484 msgid "No current layer."
16485 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
16487 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16488 #, c-format
16489 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16490 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
16492 #: ../src/verbs.cpp:1202
16493 msgid "Layer to top"
16494 msgstr "Geruza goraino"
16496 #: ../src/verbs.cpp:1206
16497 msgid "Raise layer"
16498 msgstr "Goratu geruza"
16500 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16501 #, c-format
16502 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16503 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1210
16506 msgid "Layer to bottom"
16507 msgstr "Geruza beheraino"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1214
16510 msgid "Lower layer"
16511 msgstr "Beheratu geruza"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1223
16514 msgid "Cannot move layer any further."
16515 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
16517 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16518 #, c-format
16519 msgid "%s copy"
16520 msgstr "%s(r)en kopia"
16522 #: ../src/verbs.cpp:1263
16523 msgid "Duplicate layer"
16524 msgstr "Bikoiztu geruza"
16526 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1266
16528 msgid "Duplicated layer."
16529 msgstr "Bikoiztutako geruza."
16531 #: ../src/verbs.cpp:1295
16532 msgid "Delete layer"
16533 msgstr "Ezabatu geruza"
16535 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1298
16537 msgid "Deleted layer."
16538 msgstr "Geruza ezabatuta."
16540 #: ../src/verbs.cpp:1309
16541 msgid "Toggle layer solo"
16542 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
16544 #: ../src/verbs.cpp:1389
16545 msgid "Flip horizontally"
16546 msgstr "Irauli horizontalki"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1404
16549 msgid "Flip vertically"
16550 msgstr "Irauli bertikalki"
16552 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16553 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16554 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16555 #: ../src/verbs.cpp:1912
16556 msgid "tutorial-basic.svg"
16557 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
16559 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16560 #: ../src/verbs.cpp:1916
16561 msgid "tutorial-shapes.svg"
16562 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
16564 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16565 #: ../src/verbs.cpp:1920
16566 msgid "tutorial-advanced.svg"
16567 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
16569 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16570 #: ../src/verbs.cpp:1924
16571 msgid "tutorial-tracing.svg"
16572 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
16574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16575 #: ../src/verbs.cpp:1928
16576 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16577 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
16579 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16580 #: ../src/verbs.cpp:1932
16581 msgid "tutorial-elements.svg"
16582 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
16584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16585 #: ../src/verbs.cpp:1936
16586 msgid "tutorial-tips.svg"
16587 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16590 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16591 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16594 msgid "Unlock all objects in all layers"
16595 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16598 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16599 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16602 msgid "Unhide all objects in all layers"
16603 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2239
16606 msgid "Does nothing"
16607 msgstr "Ez du ezer egiten"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2242
16610 msgid "Create new document from the default template"
16611 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2244
16614 msgid "_Open..."
16615 msgstr "_Ireki..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2245
16618 msgid "Open an existing document"
16619 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2246
16622 msgid "Re_vert"
16623 msgstr "_Leheneratu"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2247
16626 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16627 msgstr ""
16628 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2248
16631 msgid "_Save"
16632 msgstr "_Gorde"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2248
16635 msgid "Save document"
16636 msgstr "Gorde dokumentua"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2250
16639 msgid "Save _As..."
16640 msgstr "Gorde _honela..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2251
16643 msgid "Save document under a new name"
16644 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2252
16647 msgid "Save a Cop_y..."
16648 msgstr "Gorde _kopia..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2253
16651 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16652 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2254
16655 msgid "_Print..."
16656 msgstr "I_nprimatu..."
16658 #: ../src/verbs.cpp:2254
16659 msgid "Print document"
16660 msgstr "Inprimatu dokumentua"
16662 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16663 #: ../src/verbs.cpp:2257
16664 msgid "Vac_uum Defs"
16665 msgstr "_Garbitu definizioak"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2257
16668 msgid ""
16669 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16670 "defs&gt; of the document"
16671 msgstr ""
16672 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
16673 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2259
16676 msgid "Print Previe_w"
16677 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2260
16680 msgid "Preview document printout"
16681 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2261
16684 msgid "_Import..."
16685 msgstr "_Inportatu..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2262
16688 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16689 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2263
16692 msgid "_Export Bitmap..."
16693 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2264
16696 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16697 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2265
16700 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16701 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
16703 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16704 #: ../src/verbs.cpp:2267
16705 msgid "N_ext Window"
16706 msgstr "_Hurrengo leihoa"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2268
16709 msgid "Switch to the next document window"
16710 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2269
16713 msgid "P_revious Window"
16714 msgstr "_Aurreko leihoa"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2270
16717 msgid "Switch to the previous document window"
16718 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2271
16721 msgid "_Close"
16722 msgstr "It_xi"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2272
16725 msgid "Close this document window"
16726 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2273
16729 msgid "_Quit"
16730 msgstr "I_rten"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2273
16733 msgid "Quit Inkscape"
16734 msgstr "Irten Inkscape-tik"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2276
16737 msgid "Undo last action"
16738 msgstr "Desegin azken ekintza"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2279
16741 msgid "Do again the last undone action"
16742 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2280
16745 msgid "Cu_t"
16746 msgstr "_Ebaki"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2281
16749 msgid "Cut selection to clipboard"
16750 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2282
16753 msgid "_Copy"
16754 msgstr "_Kopiatu"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2283
16757 msgid "Copy selection to clipboard"
16758 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2284
16761 msgid "_Paste"
16762 msgstr "_Itsatsi"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2285
16765 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16766 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2286
16769 msgid "Paste _Style"
16770 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2287
16773 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16774 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2289
16777 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16778 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2290
16781 msgid "Paste _Width"
16782 msgstr "Itsatsi _zabalera"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2291
16785 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16786 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2292
16789 msgid "Paste _Height"
16790 msgstr "Itsatsi _altuera"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2293
16793 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16794 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2294
16797 msgid "Paste Size Separately"
16798 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2295
16801 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16802 msgstr ""
16803 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2296
16806 msgid "Paste Width Separately"
16807 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2297
16810 msgid ""
16811 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16812 "object"
16813 msgstr ""
16814 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
16815 "zabalerara"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2298
16818 msgid "Paste Height Separately"
16819 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2299
16822 msgid ""
16823 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16824 "object"
16825 msgstr ""
16826 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
16827 "altuerara"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2300
16830 msgid "Paste _In Place"
16831 msgstr "Itsatsi _lekuan"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2301
16834 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16835 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2302
16838 msgid "Paste Path _Effect"
16839 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2303
16842 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16843 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2304
16846 msgid "Remove Path _Effect"
16847 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2305
16850 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16851 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2306
16854 msgid "Remove Filters"
16855 msgstr "Kendu iragazkiak"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2307
16858 msgid "Remove any filters from selected objects"
16859 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2308
16862 msgid "_Delete"
16863 msgstr "Ez_abatu"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2309
16866 msgid "Delete selection"
16867 msgstr "Ezabatu hautapena"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2310
16870 msgid "Duplic_ate"
16871 msgstr "Bi_koiztu"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2311
16874 msgid "Duplicate selected objects"
16875 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2312
16878 msgid "Create Clo_ne"
16879 msgstr "Sortu _klona"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2313
16882 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16883 msgstr ""
16884 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2314
16887 msgid "Unlin_k Clone"
16888 msgstr "As_katu klona"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2315
16891 msgid ""
16892 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16893 "standalone objects"
16894 msgstr ""
16895 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2316
16898 msgid "Relink to Copied"
16899 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2317
16902 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16903 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2318
16906 msgid "Select _Original"
16907 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2319
16910 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16911 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2320
16914 msgid "Objects to _Marker"
16915 msgstr "Objektuak _markatzaile"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2321
16918 msgid "Convert selection to a line marker"
16919 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2322
16922 msgid "Objects to Gu_ides"
16923 msgstr "Objektuak _gida"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2323
16926 msgid ""
16927 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16928 "edges"
16929 msgstr ""
16930 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
16931 "bildumara"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2324
16934 msgid "Objects to Patter_n"
16935 msgstr "_Objektuak eredu"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2325
16938 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16939 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2326
16942 msgid "Pattern to _Objects"
16943 msgstr "_Eredutik objektuak"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2327
16946 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16947 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2328
16950 msgid "Clea_r All"
16951 msgstr "Garbitu _denak"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2329
16954 msgid "Delete all objects from document"
16955 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2330
16958 msgid "Select Al_l"
16959 msgstr "Hautatu _denak"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2331
16962 msgid "Select all objects or all nodes"
16963 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2332
16966 msgid "Select All in All La_yers"
16967 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2333
16970 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16971 msgstr ""
16972 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16973 "guztietatik"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2334
16976 msgid "In_vert Selection"
16977 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2335
16980 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16981 msgstr ""
16982 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2336
16985 msgid "Invert in All Layers"
16986 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2337
16989 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16990 msgstr ""
16991 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
16992 "guztietan"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2338
16995 msgid "Select Next"
16996 msgstr "Hautatu hurrengoa"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2339
16999 msgid "Select next object or node"
17000 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2340
17003 msgid "Select Previous"
17004 msgstr "Hautatu aurrekoa"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2341
17007 msgid "Select previous object or node"
17008 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2342
17011 msgid "D_eselect"
17012 msgstr "D_esautatu"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2343
17015 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17016 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2344
17019 msgid "_Guides Around Page"
17020 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2345
17023 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17024 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2346
17027 msgid "Next Path Effect Parameter"
17028 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2347
17031 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17032 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
17034 #. Selection
17035 #: ../src/verbs.cpp:2350
17036 msgid "Raise to _Top"
17037 msgstr "Eraman _goraino"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2351
17040 msgid "Raise selection to top"
17041 msgstr "Eraman hautapena goraino"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2352
17044 msgid "Lower to _Bottom"
17045 msgstr "Eraman _beheraino"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2353
17048 msgid "Lower selection to bottom"
17049 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2354
17052 msgid "_Raise"
17053 msgstr "_Goratu"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2355
17056 msgid "Raise selection one step"
17057 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2356
17060 msgid "_Lower"
17061 msgstr "_Beheratu"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2357
17064 msgid "Lower selection one step"
17065 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2358
17068 msgid "_Group"
17069 msgstr "_Elkartu"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2359
17072 msgid "Group selected objects"
17073 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2361
17076 msgid "Ungroup selected groups"
17077 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2363
17080 msgid "_Put on Path"
17081 msgstr "_Jarri bidean"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2365
17084 msgid "_Remove from Path"
17085 msgstr "_Kendu bidetik"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2367
17088 msgid "Remove Manual _Kerns"
17089 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17091 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17092 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17093 #: ../src/verbs.cpp:2370
17094 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17095 msgstr ""
17096 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2372
17099 msgid "_Union"
17100 msgstr "_Bilketa"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2373
17103 msgid "Create union of selected paths"
17104 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2374
17107 msgid "_Intersection"
17108 msgstr "_Elkargunea"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2375
17111 msgid "Create intersection of selected paths"
17112 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2376
17115 msgid "_Difference"
17116 msgstr "_Diferentzia"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2377
17119 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17120 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2378
17123 msgid "E_xclusion"
17124 msgstr "E_sklusioa"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2379
17127 msgid ""
17128 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17129 "path)"
17130 msgstr ""
17131 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2380
17134 msgid "Di_vision"
17135 msgstr "Za_tiketa"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2381
17138 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17139 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
17141 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17142 #. Advanced tutorial for more info
17143 #: ../src/verbs.cpp:2384
17144 msgid "Cut _Path"
17145 msgstr "Ebaki bi_dea"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2385
17148 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17149 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
17151 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17152 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17153 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17154 #: ../src/verbs.cpp:2389
17155 msgid "Outs_et"
17156 msgstr "_Luzatu"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2390
17159 msgid "Outset selected paths"
17160 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2392
17163 msgid "O_utset Path by 1 px"
17164 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2393
17167 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17168 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2395
17171 msgid "O_utset Path by 10 px"
17172 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2396
17175 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17176 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
17178 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17179 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17180 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17181 #: ../src/verbs.cpp:2400
17182 msgid "I_nset"
17183 msgstr "La_burtu"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2401
17186 msgid "Inset selected paths"
17187 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2403
17190 msgid "I_nset Path by 1 px"
17191 msgstr "La_burtu bidea px 1"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2404
17194 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17195 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2406
17198 msgid "I_nset Path by 10 px"
17199 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2407
17202 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17203 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2409
17206 msgid "D_ynamic Offset"
17207 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2409
17210 msgid "Create a dynamic offset object"
17211 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2411
17214 msgid "_Linked Offset"
17215 msgstr "De_splazamendu estekatua"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2412
17218 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17219 msgstr ""
17220 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2414
17223 msgid "_Stroke to Path"
17224 msgstr "_Trazua bide"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2415
17227 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17228 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2416
17231 msgid "Si_mplify"
17232 msgstr "_Soildu"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2417
17235 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17236 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2418
17239 msgid "_Reverse"
17240 msgstr "_Alderantzikatu"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2419
17243 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17244 msgstr ""
17245 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
17246 "iraultzeko)"
17248 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17249 #: ../src/verbs.cpp:2421
17250 msgid "_Trace Bitmap..."
17251 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2422
17254 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17255 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2423
17258 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17259 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2424
17262 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17263 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2425
17266 msgid "_Combine"
17267 msgstr "_Konbinatu"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2426
17270 msgid "Combine several paths into one"
17271 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
17273 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17274 #. Advanced tutorial for more info
17275 #: ../src/verbs.cpp:2429
17276 msgid "Break _Apart"
17277 msgstr "_Banandu"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2430
17280 msgid "Break selected paths into subpaths"
17281 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2431
17284 msgid "Rows and Columns..."
17285 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
17287 #: ../src/verbs.cpp:2432
17288 msgid "Arrange selected objects in a table"
17289 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
17291 #. Layer
17292 #: ../src/verbs.cpp:2434
17293 msgid "_Add Layer..."
17294 msgstr "_Gehitu gerua..."
17296 #: ../src/verbs.cpp:2435
17297 msgid "Create a new layer"
17298 msgstr "Sortu geruza berria"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2436
17301 msgid "Re_name Layer..."
17302 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2437
17305 msgid "Rename the current layer"
17306 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2438
17309 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17310 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2439
17313 msgid "Switch to the layer above the current"
17314 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2440
17317 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17318 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2441
17321 msgid "Switch to the layer below the current"
17322 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2442
17325 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17326 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2443
17329 msgid "Move selection to the layer above the current"
17330 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2444
17333 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17334 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2445
17337 msgid "Move selection to the layer below the current"
17338 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2446
17341 msgid "Layer to _Top"
17342 msgstr "Geruza g_oraino"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2447
17345 msgid "Raise the current layer to the top"
17346 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2448
17349 msgid "Layer to _Bottom"
17350 msgstr "Geruza _beheraino"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2449
17353 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17354 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2450
17357 msgid "_Raise Layer"
17358 msgstr "_Goratu geruza"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2451
17361 msgid "Raise the current layer"
17362 msgstr "Goratu uneko geruza"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2452
17365 msgid "_Lower Layer"
17366 msgstr "_Beheratu geruza"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2453
17369 msgid "Lower the current layer"
17370 msgstr "Beheratu uneko geruza"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2454
17373 msgid "Duplicate Current Layer"
17374 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2455
17377 msgid "Duplicate an existing layer"
17378 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2456
17381 msgid "_Delete Current Layer"
17382 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2457
17385 msgid "Delete the current layer"
17386 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2458
17389 msgid "_Show/hide other layers"
17390 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2459
17393 msgid "Solo the current layer"
17394 msgstr "Uneko geruza soilik"
17396 #. Object
17397 #: ../src/verbs.cpp:2462
17398 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17399 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
17401 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17402 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17403 #: ../src/verbs.cpp:2465
17404 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17405 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2466
17408 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17409 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
17411 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17412 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17413 #: ../src/verbs.cpp:2469
17414 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17415 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2470
17418 msgid "Remove _Transformations"
17419 msgstr "Kendu _eraldaketak"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2471
17422 msgid "Remove transformations from object"
17423 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2472
17426 msgid "_Object to Path"
17427 msgstr "_Objektua bide"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2473
17430 msgid "Convert selected object to path"
17431 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2474
17434 msgid "_Flow into Frame"
17435 msgstr "_Isuri markora"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2475
17438 msgid ""
17439 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17440 "frame object"
17441 msgstr ""
17442 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
17443 "testu mugikorra sortuz"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2476
17446 msgid "_Unflow"
17447 msgstr "_Atera isuritakoa"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2477
17450 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17451 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2478
17454 msgid "_Convert to Text"
17455 msgstr "_Bihurtu testu"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2479
17458 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17459 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2481
17462 msgid "Flip _Horizontal"
17463 msgstr "Irauli _horizontalki"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2481
17466 msgid "Flip selected objects horizontally"
17467 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2484
17470 msgid "Flip _Vertical"
17471 msgstr "Irauli _bertikalki"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2484
17474 msgid "Flip selected objects vertically"
17475 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2487
17478 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17479 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2489
17482 msgid "Edit mask"
17483 msgstr "Editatu maskara"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17486 msgid "_Release"
17487 msgstr "_Askatu"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2491
17490 msgid "Remove mask from selection"
17491 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2493
17494 msgid ""
17495 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17496 msgstr ""
17497 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
17498 "erabiliz)"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17501 msgid "Edit clipping path"
17502 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2497
17505 msgid "Remove clipping path from selection"
17506 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
17508 #. Tools
17509 #: ../src/verbs.cpp:2500
17510 msgid "Select"
17511 msgstr "Hautatu"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2501
17514 msgid "Select and transform objects"
17515 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2502
17518 msgid "Node Edit"
17519 msgstr "Editatu nodoak"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2503
17522 msgid "Edit paths by nodes"
17523 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2505
17526 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17527 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2507
17530 msgid "Create rectangles and squares"
17531 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2509
17534 msgid "Create 3D boxes"
17535 msgstr "Sortu 3D koadroak"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2511
17538 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17539 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2513
17542 msgid "Create stars and polygons"
17543 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2515
17546 msgid "Create spirals"
17547 msgstr "Sortu espiralak"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2517
17550 msgid "Draw freehand lines"
17551 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2519
17554 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17555 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2521
17558 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17559 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2523
17562 msgid "Create and edit text objects"
17563 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2525
17566 msgid "Create and edit gradients"
17567 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2527
17570 msgid "Zoom in or out"
17571 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2529
17574 msgid "Pick colors from image"
17575 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2531
17578 msgid "Create diagram connectors"
17579 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2533
17582 msgid "Fill bounded areas"
17583 msgstr "Bete itxitako areak"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2534
17586 msgid "LPE Edit"
17587 msgstr "LPE editatu"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2535
17590 msgid "Edit Path Effect parameters"
17591 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2537
17594 msgid "Erase existing paths"
17595 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2539
17598 msgid "Do geometric constructions"
17599 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
17601 #. Tool prefs
17602 #: ../src/verbs.cpp:2541
17603 msgid "Selector Preferences"
17604 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2542
17607 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17608 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2543
17611 msgid "Node Tool Preferences"
17612 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2544
17615 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17616 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2545
17619 msgid "Tweak Tool Preferences"
17620 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2546
17623 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17624 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2547
17627 msgid "Rectangle Preferences"
17628 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2548
17631 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17632 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2549
17635 msgid "3D Box Preferences"
17636 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2550
17639 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17640 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2551
17643 msgid "Ellipse Preferences"
17644 msgstr "Elipsearen hobespenak"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2552
17647 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17648 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2553
17651 msgid "Star Preferences"
17652 msgstr "Izarraren hobespenak"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2554
17655 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17656 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2555
17659 msgid "Spiral Preferences"
17660 msgstr "Espiralaren hobespenak"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2556
17663 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17664 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2557
17667 msgid "Pencil Preferences"
17668 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2558
17671 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17672 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2559
17675 msgid "Pen Preferences"
17676 msgstr "Lumaren hobespenak"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2560
17679 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17680 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2561
17683 msgid "Calligraphic Preferences"
17684 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2562
17687 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17688 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2563
17691 msgid "Text Preferences"
17692 msgstr "Testuaren hobespenak"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2564
17695 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17696 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2565
17699 msgid "Gradient Preferences"
17700 msgstr "Gradientearen hobespenak"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2566
17703 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17704 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2567
17707 msgid "Zoom Preferences"
17708 msgstr "Zoomaren hobespenak"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2568
17711 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17712 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2569
17715 msgid "Dropper Preferences"
17716 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2570
17719 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17720 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2571
17723 msgid "Connector Preferences"
17724 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2572
17727 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17728 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2573
17731 msgid "Paint Bucket Preferences"
17732 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2574
17735 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17736 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2575
17739 msgid "Eraser Preferences"
17740 msgstr "Borragomaren hobespenak"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2576
17743 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17744 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2577
17747 msgid "LPE Tool Preferences"
17748 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2578
17751 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17752 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
17754 #. Zoom/View
17755 #: ../src/verbs.cpp:2581
17756 msgid "Zoom In"
17757 msgstr "Handiagotu zooma"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2581
17760 msgid "Zoom in"
17761 msgstr "Handiagotu zooma"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2582
17764 msgid "Zoom Out"
17765 msgstr "Txikiagotu zooma"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2582
17768 msgid "Zoom out"
17769 msgstr "Txikiagotu zooma"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2583
17772 msgid "_Rulers"
17773 msgstr "E_rregelak"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2583
17776 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17777 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2584
17780 msgid "Scroll_bars"
17781 msgstr "Korritze-_barrak"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2584
17784 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17785 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2585
17788 msgid "_Grid"
17789 msgstr "_Sareta"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2585
17792 msgid "Show or hide the grid"
17793 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2586
17796 msgid "G_uides"
17797 msgstr "_Gidak"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2586
17800 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17801 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2587
17804 msgid "Toggle snapping on or off"
17805 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2588
17808 msgid "Nex_t Zoom"
17809 msgstr "_Hurrengo zooma"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2588
17812 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17813 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2590
17816 msgid "Pre_vious Zoom"
17817 msgstr "_Aurreko zooma"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2590
17820 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17821 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2592
17824 msgid "Zoom 1:_1"
17825 msgstr "Zooma 1:_1"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2592
17828 msgid "Zoom to 1:1"
17829 msgstr "Zooma 1:1"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2594
17832 msgid "Zoom 1:_2"
17833 msgstr "Zooma 1:_2"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2594
17836 msgid "Zoom to 1:2"
17837 msgstr "Zooma 1:2"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2596
17840 msgid "_Zoom 2:1"
17841 msgstr "_Zooma 2:1"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2596
17844 msgid "Zoom to 2:1"
17845 msgstr "Zooma 2:1"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2599
17848 msgid "_Fullscreen"
17849 msgstr "_Pantaila osoa"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2599
17852 msgid "Stretch this document window to full screen"
17853 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2602
17856 msgid "Toggle _Focus Mode"
17857 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2602
17860 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17861 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2604
17864 msgid "Duplic_ate Window"
17865 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2604
17868 msgid "Open a new window with the same document"
17869 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2606
17872 msgid "_New View Preview"
17873 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2607
17876 msgid "New View Preview"
17877 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
17879 #. "view_new_preview"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2609
17881 msgid "_Normal"
17882 msgstr "_Normala"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2610
17885 msgid "Switch to normal display mode"
17886 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2611
17889 msgid "No _Filters"
17890 msgstr "_Iragazkirik ez"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2612
17893 msgid "Switch to normal display without filters"
17894 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2613
17897 msgid "_Outline"
17898 msgstr "_Eskema"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2614
17901 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17902 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2615
17905 msgid "_Toggle"
17906 msgstr "_Txandakatu"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2616
17909 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17910 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2618
17913 msgid "Color-managed view"
17914 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2619
17917 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17918 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2621
17921 msgid "Ico_n Preview..."
17922 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2622
17925 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17926 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2624
17929 msgid "Zoom to fit page in window"
17930 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2625
17933 msgid "Page _Width"
17934 msgstr "Orriaren _zabalera"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2626
17937 msgid "Zoom to fit page width in window"
17938 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2628
17941 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17942 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2630
17945 msgid "Zoom to fit selection in window"
17946 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
17948 #. Dialogs
17949 #: ../src/verbs.cpp:2633
17950 msgid "In_kscape Preferences..."
17951 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
17953 #: ../src/verbs.cpp:2634
17954 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17955 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2635
17958 msgid "_Document Properties..."
17959 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
17961 #: ../src/verbs.cpp:2636
17962 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17963 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2637
17966 msgid "Document _Metadata..."
17967 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
17969 #: ../src/verbs.cpp:2638
17970 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17971 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2639
17974 msgid "_Fill and Stroke..."
17975 msgstr "_Bete eta trazatu..."
17977 #: ../src/verbs.cpp:2640
17978 msgid ""
17979 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17980 msgstr ""
17981 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
17982 "ereduak..."
17984 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17985 #: ../src/verbs.cpp:2642
17986 msgid "S_watches..."
17987 msgstr "Kolore-_laginak..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2643
17990 msgid "Select colors from a swatches palette"
17991 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2644
17994 msgid "Transfor_m..."
17995 msgstr "_Eraldaketa..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2645
17998 msgid "Precisely control objects' transformations"
17999 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2646
18002 msgid "_Align and Distribute..."
18003 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2647
18006 msgid "Align and distribute objects"
18007 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2648
18010 msgid "Undo _History..."
18011 msgstr "Desegin _historia..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2649
18014 msgid "Undo History"
18015 msgstr "Desegin historia"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2650
18018 msgid "_Text and Font..."
18019 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2651
18022 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18023 msgstr ""
18024 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
18025 "propietateak"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2652
18028 msgid "_XML Editor..."
18029 msgstr "_XML editorea..."
18031 #: ../src/verbs.cpp:2653
18032 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18033 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2654
18036 msgid "_Find..."
18037 msgstr "_Bilatu..."
18039 #: ../src/verbs.cpp:2655
18040 msgid "Find objects in document"
18041 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2656
18044 msgid "Find and _Replace Text..."
18045 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2657
18048 msgid "Find and replace text in document"
18049 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2658
18052 msgid "Check Spellin_g..."
18053 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2659
18056 msgid "Check spelling of text in document"
18057 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2660
18060 msgid "_Messages..."
18061 msgstr "_Mezuak..."
18063 #: ../src/verbs.cpp:2661
18064 msgid "View debug messages"
18065 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2662
18068 msgid "S_cripts..."
18069 msgstr "_Script-ak..."
18071 #: ../src/verbs.cpp:2663
18072 msgid "Run scripts"
18073 msgstr "Exekutatu script-ak"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2664
18076 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18077 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2665
18080 msgid "Show or hide all open dialogs"
18081 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2666
18084 msgid "Create Tiled Clones..."
18085 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2667
18088 msgid ""
18089 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18090 "scattering"
18091 msgstr ""
18092 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
18093 "sakabanatuz)"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2668
18096 msgid "_Object Properties..."
18097 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2669
18100 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18101 msgstr ""
18102 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
18103 "propietateak"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2672
18106 msgid "_Instant Messaging..."
18107 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
18109 #: ../src/verbs.cpp:2672
18110 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18111 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2674
18114 msgid "_Input Devices..."
18115 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
18117 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18118 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18119 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2676
18122 msgid "_Input Devices (new)..."
18123 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
18125 #: ../src/verbs.cpp:2678
18126 msgid "_Extensions..."
18127 msgstr "_Hedapenak..."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2679
18130 msgid "Query information about extensions"
18131 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2680
18134 msgid "Layer_s..."
18135 msgstr "_Geruzak..."
18137 #: ../src/verbs.cpp:2681
18138 msgid "View Layers"
18139 msgstr "Ikusi geruzak"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2682
18142 msgid "Path Effect Editor..."
18143 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
18145 #: ../src/verbs.cpp:2683
18146 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18147 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2684
18150 msgid "Filter Editor..."
18151 msgstr "Iragazkien editorea..."
18153 #: ../src/verbs.cpp:2685
18154 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18155 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2686
18158 msgid "SVG Font Editor..."
18159 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2687
18162 msgid "Edit SVG fonts"
18163 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
18165 #. Help
18166 #: ../src/verbs.cpp:2690
18167 msgid "About E_xtensions"
18168 msgstr "_Hedapenei buruz"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2691
18171 msgid "Information on Inkscape extensions"
18172 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2692
18175 msgid "About _Memory"
18176 msgstr "_Memoriari buruz"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2693
18179 msgid "Memory usage information"
18180 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2694
18183 msgid "_About Inkscape"
18184 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2695
18187 msgid "Inkscape version, authors, license"
18188 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
18190 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18191 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18192 #. Tutorials
18193 #: ../src/verbs.cpp:2700
18194 msgid "Inkscape: _Basic"
18195 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2701
18198 msgid "Getting started with Inkscape"
18199 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
18201 #. "tutorial_basic"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2702
18203 msgid "Inkscape: _Shapes"
18204 msgstr "Inkscape: _Formak"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2703
18207 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18208 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2704
18211 msgid "Inkscape: _Advanced"
18212 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2705
18215 msgid "Advanced Inkscape topics"
18216 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
18218 #. "tutorial_advanced"
18219 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18220 #: ../src/verbs.cpp:2707
18221 msgid "Inkscape: T_racing"
18222 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2708
18225 msgid "Using bitmap tracing"
18226 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
18228 #. "tutorial_tracing"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2709
18230 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18231 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2710
18234 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18235 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2711
18238 msgid "_Elements of Design"
18239 msgstr "_Diseinu-elementuak"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2712
18242 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18243 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
18245 #. "tutorial_design"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2713
18247 msgid "_Tips and Tricks"
18248 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2714
18251 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18252 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
18254 #. "tutorial_tips"
18255 #. Effect -- renamed Extension
18256 #: ../src/verbs.cpp:2717
18257 msgid "Previous Extension"
18258 msgstr "Aurreko hedapena"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2718
18261 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18262 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2719
18265 msgid "Previous Extension Settings..."
18266 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
18268 #: ../src/verbs.cpp:2720
18269 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18270 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2724
18273 msgid "Fit the page to the current selection"
18274 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2726
18277 msgid "Fit the page to the drawing"
18278 msgstr "Doitu orria marrazkira"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2728
18281 msgid ""
18282 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18283 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
18285 #. LockAndHide
18286 #: ../src/verbs.cpp:2730
18287 msgid "Unlock All"
18288 msgstr "Desblokeatu denak"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2732
18291 msgid "Unlock All in All Layers"
18292 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2734
18295 msgid "Unhide All"
18296 msgstr "Erakutsi denak"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2736
18299 msgid "Unhide All in All Layers"
18300 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2740
18303 msgid "Link an ICC color profile"
18304 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2741
18307 msgid "Remove Color Profile"
18308 msgstr "Kendu kolore-profila"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2742
18311 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18312 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
18314 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18315 msgid "Dash pattern"
18316 msgstr "Marratxo-eredua"
18318 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18319 msgid "Pattern offset"
18320 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
18322 #. display the initial welcome message in the statusbar
18323 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18324 msgid ""
18325 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18326 "use selector (arrow) to move or transform them."
18327 msgstr ""
18328 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
18329 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
18330 "aldatzeko edo eraldatzeko."
18332 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18333 #, c-format
18334 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18335 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
18337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18338 #, c-format
18339 msgid "%s: %d - Inkscape"
18340 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18343 #, c-format
18344 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18345 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
18347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18348 #, c-format
18349 msgid "%s - Inkscape"
18350 msgstr "%s - Inkscape"
18352 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18353 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18354 msgid "none"
18355 msgstr "bat ere ez"
18357 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18358 msgid "remove"
18359 msgstr "kendu"
18361 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18362 msgid "Change fill rule"
18363 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
18365 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18366 msgid "Set fill color"
18367 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
18369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18370 msgid "Set gradient on fill"
18371 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
18373 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18374 msgid "Set pattern on fill"
18375 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
18377 #. Family frame
18378 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18379 msgid "Font family"
18380 msgstr "Letra-tipoen familia"
18382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18384 #. Style frame
18385 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18386 msgid "fontselector|Style"
18387 msgstr "Estiloa"
18389 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18390 msgid "Font size:"
18391 msgstr "Letra-tamaina:"
18393 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18394 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18395 #. * some representative characters that users of your locale will be
18396 #. * interested in.
18397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18398 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18399 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
18401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18402 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18403 msgid ""
18404 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18405 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18406 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18407 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18408 msgstr ""
18409 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
18410 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
18411 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
18412 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
18414 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18415 msgid "reflected"
18416 msgstr "islatuta"
18418 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18419 msgid "direct"
18420 msgstr "zuzena"
18422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18423 msgid "Repeat:"
18424 msgstr "Errepikatu:"
18426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18427 msgid "Assign gradient to object"
18428 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18431 msgid "<small>No gradients</small>"
18432 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18435 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18436 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18439 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18440 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18443 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18444 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18447 msgid "Edit the stops of the gradient"
18448 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18455 msgid "<b>New:</b>"
18456 msgstr "<b>Berria</b>:"
18458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18459 msgid "Create linear gradient"
18460 msgstr "Sortu gradiente lineala"
18462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18463 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18464 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
18466 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18468 msgid "on"
18469 msgstr "aktibatuta"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18472 msgid "Create gradient in the fill"
18473 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18476 msgid "Create gradient in the stroke"
18477 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
18479 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18480 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18485 msgid "<b>Change:</b>"
18486 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
18488 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18490 msgid "No document selected"
18491 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18494 msgid "No gradients in document"
18495 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
18497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18498 msgid "No gradient selected"
18499 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
18501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18502 msgid "No stops in gradient"
18503 msgstr "Etenik ez gradientean"
18505 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18506 msgid "Change gradient stop offset"
18507 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
18509 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18511 msgid "Add stop"
18512 msgstr "Gehitu etena"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18515 msgid "Add another control stop to gradient"
18516 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
18518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18519 msgid "Delete stop"
18520 msgstr "Ezabatu etena"
18522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18523 msgid "Delete current control stop from gradient"
18524 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
18526 #. Label
18527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18529 msgid "Offset:"
18530 msgstr "Desplazamendua:"
18532 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18533 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18534 msgid "Stop Color"
18535 msgstr "Eten kolorea"
18537 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18538 msgid "Gradient editor"
18539 msgstr "Gradiente-editorea"
18541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18542 msgid "Change gradient stop color"
18543 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18546 msgid "No paint"
18547 msgstr "Pinturarik ez"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18550 msgid "Flat color"
18551 msgstr "Kolore laua"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18554 msgid "Linear gradient"
18555 msgstr "Gradiente lineala"
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18558 msgid "Radial gradient"
18559 msgstr "Gradiente erradiala"
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18562 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18563 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
18565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18567 msgid ""
18568 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18569 "evenodd)"
18570 msgstr ""
18571 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
18572 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
18574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18576 msgid ""
18577 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18578 msgstr ""
18579 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
18580 "zero ez denean)"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18583 msgid "No objects"
18584 msgstr "Objekturik ez"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18587 msgid "Multiple styles"
18588 msgstr "Hainbat estilo"
18590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18591 msgid "Paint is undefined"
18592 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
18594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18595 msgid ""
18596 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18597 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18598 "create a new pattern from selection."
18599 msgstr ""
18600 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
18601 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
18602 "berria hautapenetik sortzeko."
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18605 msgid "Transform by toolbar"
18606 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18609 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18610 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18613 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18614 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18617 msgid ""
18618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18619 "scaled."
18620 msgstr ""
18621 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
18622 "eskalatzean."
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18625 msgid ""
18626 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18627 "are scaled."
18628 msgstr ""
18629 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
18630 "eskalatzean."
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18633 msgid ""
18634 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18635 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18636 msgstr ""
18637 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
18638 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18641 msgid ""
18642 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18643 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18644 msgstr ""
18645 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18646 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18649 msgid ""
18650 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18651 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18652 msgstr ""
18653 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
18654 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18657 msgid ""
18658 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18659 "scaled, rotated, or skewed)."
18660 msgstr ""
18661 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
18662 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
18664 #. four spinbuttons
18665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18668 msgid "select_toolbar|X position"
18669 msgstr "X posizioa"
18671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18672 msgid "select_toolbar|X"
18673 msgstr "X"
18675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18676 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18677 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
18679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18682 msgid "select_toolbar|Y position"
18683 msgstr "Y posizioa"
18685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18686 msgid "select_toolbar|Y"
18687 msgstr "Y"
18689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18690 msgid "Vertical coordinate of selection"
18691 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
18693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18696 msgid "select_toolbar|Width"
18697 msgstr "Zabalera"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18700 msgid "select_toolbar|W"
18701 msgstr "Z"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18704 msgid "Width of selection"
18705 msgstr "Hautapenaren zabalera"
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18708 msgid "Lock width and height"
18709 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18712 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18713 msgstr ""
18714 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
18716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18719 msgid "select_toolbar|Height"
18720 msgstr "Altuera"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18723 msgid "select_toolbar|H"
18724 msgstr "A"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18727 msgid "Height of selection"
18728 msgstr "Hautapenaren altuera"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18731 msgid "Affect:"
18732 msgstr "Eragina:"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18735 msgid ""
18736 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18737 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18738 msgstr ""
18739 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
18740 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
18741 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18744 msgid "Scale rounded corners"
18745 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18748 msgid "Move gradients"
18749 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18752 msgid "Move patterns"
18753 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18756 msgid "System"
18757 msgstr "Sistema"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18760 msgid "CMS"
18761 msgstr "CMS"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18765 msgid "_R"
18766 msgstr "_G"
18768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18769 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18771 msgid "_G"
18772 msgstr "_B"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18776 msgid "_B"
18777 msgstr "_U"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18782 msgid "_H"
18783 msgstr "_Ñ"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18788 msgid "_S"
18789 msgstr "_S"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18793 msgid "_L"
18794 msgstr "_A"
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18799 msgid "_C"
18800 msgstr "_C"
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18805 msgid "_M"
18806 msgstr "_M"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18811 msgid "_Y"
18812 msgstr "_H"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18816 msgid "_K"
18817 msgstr "_B"
18819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18820 msgid "Gray"
18821 msgstr "Grisa"
18823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18827 msgid "Cyan"
18828 msgstr "Cyana"
18830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18834 msgid "Magenta"
18835 msgstr "Magenta"
18837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18841 msgid "Yellow"
18842 msgstr "Horia"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18845 msgid "Fix"
18846 msgstr "Finkatu"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18849 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18850 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
18852 #. Label
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18858 msgid "_A"
18859 msgstr "_A"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18869 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18870 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18871 msgid "Alpha (opacity)"
18872 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18875 msgid "RGBA_:"
18876 msgstr "GBUA_:"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18879 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18880 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18883 msgid "RGB"
18884 msgstr "GBU"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18887 msgid "HSL"
18888 msgstr "ÑSA"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18891 msgid "CMYK"
18892 msgstr "CMHB"
18894 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18895 msgid "Unnamed"
18896 msgstr "Izengabea"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18899 msgid "Wheel"
18900 msgstr "Gurpila"
18902 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18903 msgid "Attribute"
18904 msgstr "Atributua"
18906 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18908 msgid "Value"
18909 msgstr "Balioa"
18911 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18912 msgid "Type text in a text node"
18913 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
18915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18916 msgid "Set stroke color"
18917 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18920 msgid "Set gradient on stroke"
18921 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18924 msgid "Set pattern on stroke"
18925 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18928 msgid "Set markers"
18929 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
18931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18933 #. Stroke width
18934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18935 msgid "StrokeWidth|Width:"
18936 msgstr "Zabalera:"
18938 #. Join type
18939 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18940 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18942 msgid "Join:"
18943 msgstr "Elkartu:"
18945 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18949 msgid "Miter join"
18950 msgstr "Angelu-elkartzea"
18952 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18953 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18954 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18956 msgid "Round join"
18957 msgstr "Biribil-elkartzea"
18959 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18960 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18961 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18963 msgid "Bevel join"
18964 msgstr "Alaka-elkartzea"
18966 #. Miterlimit
18967 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18968 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18969 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18970 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18971 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18972 #. when they become too long.
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18974 msgid "Miter limit:"
18975 msgstr "Angelu-muga:"
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18978 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18979 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
18981 #. Cap type
18982 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18984 msgid "Cap:"
18985 msgstr "Estalkia:"
18987 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18988 #. of the line; the ends of the line are square
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18990 msgid "Butt cap"
18991 msgstr "Topekako estalkia"
18993 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18994 #. line; the ends of the line are rounded
18995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18996 msgid "Round cap"
18997 msgstr "Estalki biribila"
18999 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19000 #. line; the ends of the line are square
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19002 msgid "Square cap"
19003 msgstr "Estalki karratua"
19005 #. Dash
19006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19007 msgid "Dashes:"
19008 msgstr "Marratxoak:"
19010 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19011 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19013 msgid "Start Markers:"
19014 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19017 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19018 msgstr ""
19019 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19022 msgid "Mid Markers:"
19023 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19026 msgid ""
19027 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19028 "last nodes"
19029 msgstr ""
19030 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
19031 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19034 msgid "End Markers:"
19035 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19038 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19039 msgstr ""
19040 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
19042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19043 msgid "Set stroke style"
19044 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19047 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19048 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19051 msgid "Style of new stars"
19052 msgstr "Izar berrien estiloa"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19055 msgid "Style of new rectangles"
19056 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19059 msgid "Style of new 3D boxes"
19060 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19063 msgid "Style of new ellipses"
19064 msgstr "Elipse berrien estiloa"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19067 msgid "Style of new spirals"
19068 msgstr "Espiral berrien estiloa"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19071 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19072 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19075 msgid "Style of new paths created by Pen"
19076 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19079 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19080 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19083 msgid "TBD"
19084 msgstr "Erabakitzeko"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19087 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19088 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19091 msgid "Insert node"
19092 msgstr "Txertatu nodoa"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19095 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19096 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19099 msgid "Insert"
19100 msgstr "Txertatu"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19103 msgid "Delete selected nodes"
19104 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19107 msgid "Join endnodes"
19108 msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19111 msgid "Join selected endnodes"
19112 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19115 msgid "Join"
19116 msgstr "Elkartu"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19119 msgid "Break nodes"
19120 msgstr "Hautsi nodoak"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19123 msgid "Break path at selected nodes"
19124 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19127 msgid "Join with segment"
19128 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19131 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19132 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19135 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19136 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19139 msgid "Node Cusp"
19140 msgstr "Nodoak erpin"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19143 msgid "Make selected nodes corner"
19144 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19147 msgid "Node Smooth"
19148 msgstr "Nodo leuna"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19151 msgid "Make selected nodes smooth"
19152 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19155 msgid "Node Symmetric"
19156 msgstr "Nodo simetrikoa"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19159 msgid "Make selected nodes symmetric"
19160 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19163 msgid "Node Auto"
19164 msgstr "Nodo automatikoa"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19167 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19168 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19171 msgid "Node Line"
19172 msgstr "Nodoak marra"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19175 msgid "Make selected segments lines"
19176 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19179 msgid "Node Curve"
19180 msgstr "Nodoak kurba"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19183 msgid "Make selected segments curves"
19184 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19187 msgid "Show Handles"
19188 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19191 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19192 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19195 msgid "Show Outline"
19196 msgstr "Erakutsi eskema"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19199 msgid "Show the outline of the path"
19200 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19203 msgid "Next path effect parameter"
19204 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19207 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19208 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19211 msgid "Edit the clipping path of the object"
19212 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19215 msgid "Edit mask path"
19216 msgstr "Editatu maskararen bidea"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19219 msgid "Edit the mask of the object"
19220 msgstr "Editatu objektuaren maskara"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19223 msgid "X coordinate:"
19224 msgstr "X koordenatua:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19227 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19228 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19231 msgid "Y coordinate:"
19232 msgstr "Y koordenatua:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19235 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19236 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19239 msgid "Enable snapping"
19240 msgstr "Gaitu atxikitzea"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19243 msgid "Bounding box"
19244 msgstr "Muga-koadroa"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19247 msgid "Snap bounding box corners"
19248 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19251 msgid "Bounding box edges"
19252 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19255 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19256 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19259 msgid "Bounding box corners"
19260 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19263 msgid "Snap to bounding box corners"
19264 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19267 msgid "BBox Edge Midpoints"
19268 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19271 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19272 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19275 msgid "BBox Centers"
19276 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19279 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19280 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19283 msgid "Snap nodes or handles"
19284 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19287 msgid "Snap to paths"
19288 msgstr "Atxikitu bideei"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19291 msgid "Path intersections"
19292 msgstr "Bidearen elkarguneak"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19295 msgid "Snap to path intersections"
19296 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19299 msgid "To nodes"
19300 msgstr "Nodoetara"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19303 msgid "Snap to cusp nodes"
19304 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19307 msgid "Smooth nodes"
19308 msgstr "Leundu nodoak"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19311 msgid "Snap to smooth nodes"
19312 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19315 msgid "Line Midpoints"
19316 msgstr "Marraren erdiguneak"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19319 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19320 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19323 msgid "Object Centers"
19324 msgstr "Objektuaren zentruak"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19327 msgid "Snap from and to centers of objects"
19328 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19331 msgid "Rotation Centers"
19332 msgstr "Biraketa-zentruak"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19335 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19336 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19339 msgid "Page border"
19340 msgstr "Orriaren ertza"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19343 msgid "Snap to the page border"
19344 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19347 msgid "Snap to grids"
19348 msgstr "Atxikitu saretei"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19351 msgid "Snap to guides"
19352 msgstr "Atxikitu gidei"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19355 msgid "Star: Change number of corners"
19356 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19359 msgid "Star: Change spoke ratio"
19360 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19363 msgid "Make polygon"
19364 msgstr "Sortu poligonoa"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19367 msgid "Make star"
19368 msgstr "Sortu izarra"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19371 msgid "Star: Change rounding"
19372 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19375 msgid "Star: Change randomization"
19376 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19379 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19380 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19383 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19384 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19387 msgid "triangle/tri-star"
19388 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19391 msgid "square/quad-star"
19392 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19395 msgid "pentagon/five-pointed star"
19396 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19399 msgid "hexagon/six-pointed star"
19400 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19403 msgid "Corners"
19404 msgstr "Izkinak"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19407 msgid "Corners:"
19408 msgstr "Izkinak:"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19411 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19412 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19415 msgid "thin-ray star"
19416 msgstr "izpi meheko izarra"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19419 msgid "pentagram"
19420 msgstr "pentagrama"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19423 msgid "hexagram"
19424 msgstr "hexagrama"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19427 msgid "heptagram"
19428 msgstr "heptagrama"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19431 msgid "octagram"
19432 msgstr "octagrama"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19435 msgid "regular polygon"
19436 msgstr "poligono erregularra"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19439 msgid "Spoke ratio"
19440 msgstr "Erradio-tasa"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19443 msgid "Spoke ratio:"
19444 msgstr "Erradio-tasa:"
19446 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19447 #. Base radius is the same for the closest handle.
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19449 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19450 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 msgid "stretched"
19454 msgstr "tiratua"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19457 msgid "twisted"
19458 msgstr "bihurritua"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19461 msgid "slightly pinched"
19462 msgstr "piskat tiratuta"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "NOT rounded"
19466 msgstr "Biribildu GABE"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "slightly rounded"
19470 msgstr "piskat biribildua"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 msgid "visibly rounded"
19474 msgstr "nabarmenki biribildua"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19477 msgid "well rounded"
19478 msgstr "oso biribildua"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19481 msgid "amply rounded"
19482 msgstr "soberan biribildua"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19485 msgid "blown up"
19486 msgstr "puztuta"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19489 msgid "Rounded"
19490 msgstr "Biribildua"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19493 msgid "Rounded:"
19494 msgstr "Biribildua:"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19497 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19498 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19501 msgid "NOT randomized"
19502 msgstr "Ausazko GABE"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19505 msgid "slightly irregular"
19506 msgstr "piskat irregularra"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19509 msgid "visibly randomized"
19510 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19513 msgid "strongly randomized"
19514 msgstr "oso ausazkoa"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19517 msgid "Randomized"
19518 msgstr "Ausazkoa"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19521 msgid "Randomized:"
19522 msgstr "Ausazkoa:"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19525 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19526 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19530 msgid "Defaults"
19531 msgstr "Lehenetsiak"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19534 msgid ""
19535 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19536 "change defaults)"
19537 msgstr ""
19538 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
19539 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19542 msgid "Change rectangle"
19543 msgstr "Aldatu laukizuzena"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19546 msgid "W:"
19547 msgstr "Z:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19550 msgid "Width of rectangle"
19551 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19554 msgid "H:"
19555 msgstr "H:"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19558 msgid "Height of rectangle"
19559 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19562 msgid "not rounded"
19563 msgstr "biribildu gabea"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19566 msgid "Horizontal radius"
19567 msgstr "Erradio horizontala"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19570 msgid "Rx:"
19571 msgstr "Rx:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19574 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19575 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19578 msgid "Vertical radius"
19579 msgstr "Erradio bertikala"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19582 msgid "Ry:"
19583 msgstr "Ry:"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19586 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19587 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19590 msgid "Not rounded"
19591 msgstr "Biribildu gabea"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19594 msgid "Make corners sharp"
19595 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
19597 #. TODO: use the correct axis here, too
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19599 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19600 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19603 msgid "Angle in X direction"
19604 msgstr "Angelua X norabidean"
19606 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19608 msgid "Angle of PLs in X direction"
19609 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
19611 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19613 msgid "State of VP in X direction"
19614 msgstr "IParen egoera X norabidean"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19617 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19618 msgstr ""
19619 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19620 "paraleloa(=paralelo)"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19623 msgid "Angle in Y direction"
19624 msgstr "Angelua Y norabidean"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19627 msgid "Angle Y:"
19628 msgstr "Y angelua:"
19630 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19632 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19633 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
19635 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19637 msgid "State of VP in Y direction"
19638 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19641 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19642 msgstr ""
19643 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19644 "paraleloa(=paralelo)"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19647 msgid "Angle in Z direction"
19648 msgstr "Angelua Z norabidean"
19650 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19652 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19653 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
19655 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19657 msgid "State of VP in Z direction"
19658 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19661 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19662 msgstr ""
19663 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
19664 "paraleloa(=paralelo)"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19667 msgid "Change spiral"
19668 msgstr "Aldatu espirala"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19671 msgid "just a curve"
19672 msgstr "kurba bat soilik"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19675 msgid "one full revolution"
19676 msgstr "bira oso bat"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19679 msgid "Number of turns"
19680 msgstr "Bira kopurua"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19683 msgid "Turns:"
19684 msgstr "Biraketak:"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19687 msgid "Number of revolutions"
19688 msgstr "Bira kopurua"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19691 msgid "circle"
19692 msgstr "zirkulua"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19695 msgid "edge is much denser"
19696 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19699 msgid "edge is denser"
19700 msgstr "ertza trinkoagoa da"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19703 msgid "even"
19704 msgstr "berdin"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19707 msgid "center is denser"
19708 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19711 msgid "center is much denser"
19712 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19715 msgid "Divergence"
19716 msgstr "Dibergentzia"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19719 msgid "Divergence:"
19720 msgstr "Dibergentzia:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19723 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19724 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19727 msgid "starts from center"
19728 msgstr "hasi zentrutik"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19731 msgid "starts mid-way"
19732 msgstr "hasi erditik"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19735 msgid "starts near edge"
19736 msgstr "hasi ertzetik gertu"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19739 msgid "Inner radius"
19740 msgstr "Barruko erradioa"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19743 msgid "Inner radius:"
19744 msgstr "Barruko erradioa:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19747 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19748 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19751 msgid "Bezier"
19752 msgstr "Bezier"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19755 msgid "Create regular Bezier path"
19756 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19759 msgid "Spiro"
19760 msgstr "Spiro"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19763 msgid "Create Spiro path"
19764 msgstr "Sortu Spiro bidea"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19767 msgid "Zigzag"
19768 msgstr "Zigzag"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19771 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19772 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19775 msgid "Paraxial"
19776 msgstr "Paraxiala"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19779 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19780 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19783 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19784 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19787 msgid "Triangle in"
19788 msgstr "Triangelua barruan"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19791 msgid "Triangle out"
19792 msgstr "Triangelua kanpoan"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19795 msgid "From clipboard"
19796 msgstr "Arbeletik"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19799 msgid "Shape:"
19800 msgstr "Forma:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19803 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19804 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19807 msgid "(many nodes, rough)"
19808 msgstr "(nodo asko, latza)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19814 msgid "(default)"
19815 msgstr "(lehenetsia)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19818 msgid "(few nodes, smooth)"
19819 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19822 msgid "Smoothing:"
19823 msgstr "Leuntzea:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19826 msgid "Smoothing: "
19827 msgstr "Leuntzea: "
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19830 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19831 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19834 msgid ""
19835 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19836 "change defaults)"
19837 msgstr ""
19838 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
19839 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
19841 #. Width
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19843 msgid "(pinch tweak)"
19844 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19847 msgid "(broad tweak)"
19848 msgstr "(berrukitze zabala)"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19851 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19852 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
19854 #. Force
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19856 msgid "(minimum force)"
19857 msgstr "(gutxi. indarra)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19860 msgid "(maximum force)"
19861 msgstr "(gehien. indarra)"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19864 msgid "Force"
19865 msgstr "Indarra"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19868 msgid "Force:"
19869 msgstr "Indarra:"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19872 msgid "The force of the tweak action"
19873 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19876 msgid "Move mode"
19877 msgstr "Mugitze modua"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19880 msgid "Move objects in any direction"
19881 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19884 msgid "Move in/out mode"
19885 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19888 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19889 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19892 msgid "Move jitter mode"
19893 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19896 msgid "Move objects in random directions"
19897 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19900 msgid "Scale mode"
19901 msgstr "Eskalaren moduak"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19904 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19905 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19908 msgid "Rotate mode"
19909 msgstr "Biratze modua"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19912 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19913 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19916 msgid "Duplicate/delete mode"
19917 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19920 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19921 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19924 msgid "Push mode"
19925 msgstr "Bultzada modua"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19928 msgid "Push parts of paths in any direction"
19929 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19932 msgid "Shrink/grow mode"
19933 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19936 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19937 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19940 msgid "Attract/repel mode"
19941 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19944 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19945 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19948 msgid "Roughen mode"
19949 msgstr "Zirriborro modua"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19952 msgid "Roughen parts of paths"
19953 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19956 msgid "Color paint mode"
19957 msgstr "Kolore margoaren modua"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19960 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19961 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19964 msgid "Color jitter mode"
19965 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19968 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19969 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19972 msgid "Blur mode"
19973 msgstr "Lauso modua"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19976 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19977 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19980 msgid "Channels:"
19981 msgstr "Kanalak:"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19984 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19985 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
19987 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19989 msgid "H"
19990 msgstr "Ñ"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19993 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19994 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
19996 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19998 msgid "S"
19999 msgstr "S"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20002 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20003 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
20005 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20007 msgid "L"
20008 msgstr "A"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20011 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20012 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
20014 # Opacity
20015 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20017 msgid "O"
20018 msgstr "O"
20020 #. Fidelity
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20022 msgid "(rough, simplified)"
20023 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20026 msgid "(fine, but many nodes)"
20027 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20030 msgid "Fidelity"
20031 msgstr "Fideltasuna"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20034 msgid "Fidelity:"
20035 msgstr "Fideltasuna:"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20038 msgid ""
20039 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20040 "generate a lot of new nodes"
20041 msgstr ""
20042 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
20043 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20046 msgid "Pressure"
20047 msgstr "Presioa"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20050 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20051 msgstr ""
20052 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20055 msgid "No preset"
20056 msgstr "Aurrezarpenik ez"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20059 msgid "Save..."
20060 msgstr "Gorde..."
20062 #. Width
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20064 msgid "(hairline)"
20065 msgstr "(ilelerroa)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20068 msgid "(broad stroke)"
20069 msgstr "(trazu zabala)"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20072 msgid "Pen Width"
20073 msgstr "Lumaren zabalera"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20076 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20077 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20079 #. Thinning
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20081 msgid "(speed blows up stroke)"
20082 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20085 msgid "(slight widening)"
20086 msgstr "(zabaltze arina)"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20089 msgid "(constant width)"
20090 msgstr "(zabalera konstantea)"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20093 msgid "(slight thinning, default)"
20094 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20097 msgid "(speed deflates stroke)"
20098 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20101 msgid "Stroke Thinning"
20102 msgstr "Trazuaren mehetzea"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20105 msgid "Thinning:"
20106 msgstr "Mehetzea:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20109 msgid ""
20110 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20111 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20112 msgstr ""
20113 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
20114 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
20115 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
20117 #. Angle
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20119 msgid "(left edge up)"
20120 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20123 msgid "(horizontal)"
20124 msgstr "(horizontala)"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20127 msgid "(right edge up)"
20128 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20131 msgid "Pen Angle"
20132 msgstr "Lumaren angelua"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20135 msgid "Angle:"
20136 msgstr "Angelua:"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20139 msgid ""
20140 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20141 "fixation = 0)"
20142 msgstr ""
20143 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
20144 "orientazioa=0 bada)"
20146 #. Fixation
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20148 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20149 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20152 msgid "(almost fixed, default)"
20153 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20156 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20157 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20160 msgid "Fixation"
20161 msgstr "Orientazioa"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20164 msgid "Fixation:"
20165 msgstr "Orientazioa:"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20168 msgid ""
20169 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20170 "fixed angle)"
20171 msgstr ""
20172 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
20173 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
20175 #. Cap Rounding
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20177 msgid "(blunt caps, default)"
20178 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20181 msgid "(slightly bulging)"
20182 msgstr "(piskat konkortuta)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20185 msgid "(approximately round)"
20186 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20189 msgid "(long protruding caps)"
20190 msgstr "(estalki luzea aterata)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20193 msgid "Cap rounding"
20194 msgstr "Estalki biribilduak"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20197 msgid "Caps:"
20198 msgstr "Estalkiak:"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20201 msgid ""
20202 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20203 "round caps)"
20204 msgstr ""
20205 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
20206 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
20208 #. Tremor
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20210 msgid "(smooth line)"
20211 msgstr "(marra leuna)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20214 msgid "(slight tremor)"
20215 msgstr "(dardar arina)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20218 msgid "(noticeable tremor)"
20219 msgstr "(dardar nabarmena)"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20222 msgid "(maximum tremor)"
20223 msgstr "(gehien. dardara)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20226 msgid "Stroke Tremor"
20227 msgstr "Trazuaren dardara"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20230 msgid "Tremor:"
20231 msgstr "Dardara:"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20234 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20235 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
20237 #. Wiggle
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20239 msgid "(no wiggle)"
20240 msgstr "(kulunkarik ez)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20243 msgid "(slight deviation)"
20244 msgstr "(desbiderapen arina)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20247 msgid "(wild waves and curls)"
20248 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20251 msgid "Pen Wiggle"
20252 msgstr "Lumaren kulunka"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20255 msgid "Wiggle:"
20256 msgstr "Kulunkatu:"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20259 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20260 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
20262 #. Mass
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20264 msgid "(no inertia)"
20265 msgstr "(inertziarik ez)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20268 msgid "(slight smoothing, default)"
20269 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20272 msgid "(noticeable lagging)"
20273 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20276 msgid "(maximum inertia)"
20277 msgstr "(gehienezko inertzia)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20280 msgid "Pen Mass"
20281 msgstr "Lumaren masa"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20284 msgid "Mass:"
20285 msgstr "Masa:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20288 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20289 msgstr ""
20290 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20293 msgid "Trace Background"
20294 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20297 msgid ""
20298 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20299 "minimum width, black - maximum width)"
20300 msgstr ""
20301 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
20302 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20305 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20306 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20309 msgid "Tilt"
20310 msgstr "Okerdura"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20313 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20314 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20317 msgid "Choose a preset"
20318 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20321 msgid "Arc: Change start/end"
20322 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20325 msgid "Arc: Change open/closed"
20326 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20329 msgid "Start:"
20330 msgstr "Hasiera:"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20334 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20337 msgid "End:"
20338 msgstr "Amaiera:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20341 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20342 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20345 msgid "Closed arc"
20346 msgstr "Itxitako arkua"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20349 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20350 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20353 msgid "Open Arc"
20354 msgstr "Arku irekia"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20357 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20358 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20361 msgid "Make whole"
20362 msgstr "Osatu"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20365 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20366 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20369 msgid "Pick opacity"
20370 msgstr "Hautatu opakotasuna"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20373 msgid ""
20374 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20375 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20376 msgstr ""
20377 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
20378 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20381 msgid "Pick"
20382 msgstr "Hautatu"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20385 msgid "Assign opacity"
20386 msgstr "Esleitu opakotasuna"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20389 msgid ""
20390 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20391 msgstr ""
20392 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
20393 "gisa"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20396 msgid "Assign"
20397 msgstr "Esleitu"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20400 msgid "Closed"
20401 msgstr "Itxita"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20404 msgid "Open start"
20405 msgstr "Ireki hasiera"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20408 msgid "Open end"
20409 msgstr "Ireki amaiera"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20412 msgid "Open both"
20413 msgstr "Ireki biak"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20416 msgid "All inactive"
20417 msgstr "Guztiak inaktibo"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20420 msgid "No geometric tool is active"
20421 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20424 msgid "Show limiting bounding box"
20425 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20428 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20429 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20432 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20433 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20436 msgid ""
20437 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20438 "of current selection"
20439 msgstr ""
20440 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
20441 "hautapeneko muga-koadroari"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20444 msgid "Choose a line segment type"
20445 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20448 msgid "Display measuring info"
20449 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20452 msgid "Display measuring info for selected items"
20453 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20456 msgid "Open LPE dialog"
20457 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20460 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20461 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20464 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20465 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20468 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20469 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20472 msgid "Cut"
20473 msgstr "Moztu"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20476 msgid "Cut out from objects"
20477 msgstr "Mozketak objektuetatik"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20480 msgid "Text: Change font family"
20481 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20484 msgid "Text: Change alignment"
20485 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20488 msgid "Text: Change font style"
20489 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20492 msgid "Text: Change orientation"
20493 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20496 msgid "Text: Change font size"
20497 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20500 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20501 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20504 msgid ""
20505 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20506 "default font instead."
20507 msgstr ""
20508 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
20509 "lehenetsia erabiliko du."
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20512 msgid "Align left"
20513 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20516 msgid "Align right"
20517 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20520 msgid "Justify"
20521 msgstr "Justifikatu"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20524 msgid "Bold"
20525 msgstr "Lodia"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20528 msgid "Italic"
20529 msgstr "Etzana"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20532 msgid "Change connector spacing"
20533 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20536 msgid "Avoid"
20537 msgstr "Saihestu"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20540 msgid "Ignore"
20541 msgstr "Ezikusi egin"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20544 msgid "Connector Spacing"
20545 msgstr "Lotura-marren tartea"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20548 msgid "Spacing:"
20549 msgstr "Tartea:"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20552 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20553 msgstr ""
20554 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20557 msgid "Graph"
20558 msgstr "Grafikoa"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20561 msgid "Connector Length"
20562 msgstr "Lotura-marren luzera"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20565 msgid "Length:"
20566 msgstr "Luzera:"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20569 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20570 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20573 msgid "Downwards"
20574 msgstr "Beherantz"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20577 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20578 msgstr ""
20579 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20582 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20583 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20586 msgid "Fill by"
20587 msgstr "Bete"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20590 msgid "Fill by:"
20591 msgstr "Bete:"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20594 msgid "Fill Threshold"
20595 msgstr "Betegarriaren atalasea"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20598 msgid ""
20599 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20600 "pixels to be counted in the fill"
20601 msgstr ""
20602 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
20603 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20606 msgid "Grow/shrink by"
20607 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20610 msgid "Grow/shrink by:"
20611 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20614 msgid ""
20615 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20616 msgstr ""
20617 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
20618 "(negatiboa) kopurua"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20621 msgid "Close gaps"
20622 msgstr "Itxi tarteak"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20625 msgid "Close gaps:"
20626 msgstr "Itxi tarteak:"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20629 msgid ""
20630 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20631 "to change defaults)"
20632 msgstr ""
20633 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
20634 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
20636 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20637 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20638 msgstr ""
20639 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
20641 #. report to the Inkscape console using errormsg
20642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20643 msgid "Side Length 'a'/px: "
20644 msgstr "a alboaren luzera / px: "
20646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20647 msgid "Side Length 'b'/px: "
20648 msgstr "b alboaren luzera / px: "
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20651 msgid "Side Length 'c'/px: "
20652 msgstr "C alboaren luzera / px: "
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20655 msgid "Angle 'A'/radians: "
20656 msgstr "A angelua / radianak: "
20658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20659 msgid "Angle 'B'/radians: "
20660 msgstr "B angelua / radianak:"
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20663 msgid "Angle 'C'/radians: "
20664 msgstr "C angelua / radianak:"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20667 msgid "Semiperimeter/px: "
20668 msgstr "Perimetro erdia/px:"
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20671 msgid "Area /px^2: "
20672 msgstr "Area /px^2: "
20674 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20675 msgid ""
20676 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20677 "required by this extension. Please install them and try again."
20678 msgstr ""
20679 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20680 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
20682 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20683 msgid ""
20684 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20685 "an existing file! Unable to embed image."
20686 msgstr ""
20687 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
20688 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
20690 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20691 #, python-format
20692 msgid "Sorry we could not locate %s"
20693 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
20695 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20696 #, python-format
20697 msgid ""
20698 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20699 "or image/x-icon"
20700 msgstr ""
20701 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
20702 "irudia/x-icon motakoa"
20704 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20705 msgid ""
20706 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20707 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20708 msgstr ""
20709 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
20710 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
20712 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20713 msgid "Unable to find image data."
20714 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
20716 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20717 msgid ""
20718 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20719 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20720 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20721 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20722 msgstr ""
20723 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
20724 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
20725 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
20726 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
20727 "get install python-lxml"
20729 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20730 #, python-format
20731 msgid "No matching node for expression: %s"
20732 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
20734 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20735 #, python-format
20736 msgid "No style attribute found for id: %s"
20737 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
20739 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20740 #, python-format
20741 msgid "unable to locate marker: %s"
20742 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
20744 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20745 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20746 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20747 msgid "This extension requires two selected paths."
20748 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
20750 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20751 #, python-format
20752 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20753 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
20755 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20756 msgid ""
20757 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20758 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20759 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20760 "numpy."
20761 msgstr ""
20762 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
20763 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
20764 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
20765 "python-numpy."
20767 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20768 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20769 #, python-format
20770 msgid ""
20771 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20772 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20773 msgstr ""
20774 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
20775 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20777 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20778 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20779 msgid ""
20780 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20781 msgstr ""
20782 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
20783 "du."
20785 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20786 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20787 msgid ""
20788 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20789 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20790 msgstr ""
20791 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
20792 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
20794 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20795 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20796 msgid ""
20797 "The second selected object is not a path.\n"
20798 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20799 msgstr ""
20800 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
20801 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20803 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20804 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20805 msgid ""
20806 "The first selected object is not a path.\n"
20807 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20808 msgstr ""
20809 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
20810 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20813 msgid ""
20814 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20815 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20816 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20817 msgstr ""
20818 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
20819 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
20820 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20823 msgid "No face data found in specified file."
20824 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20827 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20828 msgstr ""
20829 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20832 msgid "No edge data found in specified file."
20833 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
20835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20836 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20837 msgstr ""
20838 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20840 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20842 msgid ""
20843 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20844 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20845 msgstr ""
20846 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
20847 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
20848 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20851 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20852 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
20854 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20855 msgid ""
20856 "This extension requires two selected paths. \n"
20857 "The second path must be exactly four nodes long."
20858 msgstr ""
20859 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
20860 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
20862 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20863 #, python-format
20864 msgid "Could not locate file: %s"
20865 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
20867 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20868 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20869 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
20871 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20873 msgid "You must select at least two elements."
20874 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
20876 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20877 msgid "Add Nodes"
20878 msgstr "Gehitu nodoak"
20880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20881 msgid "By max. segment length"
20882 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
20884 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20885 msgid "By number of segments"
20886 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
20888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20889 msgid "Division method"
20890 msgstr "Zatiketa metodoa"
20892 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20893 msgid "Maximum segment length (px)"
20894 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
20896 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20897 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20901 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20902 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20904 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20905 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20906 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20907 msgid "Modify Path"
20908 msgstr "Aldatu bidea"
20910 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20911 msgid "Number of segments"
20912 msgstr "Segmentu kopurua"
20914 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20915 msgid "AI 8.0 Input"
20916 msgstr "AI 8.0 sarrera"
20918 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20919 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20920 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
20922 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20923 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20924 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
20926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20927 msgid "AI SVG Input"
20928 msgstr "AI SVG sarrera"
20930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20931 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20932 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20934 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20935 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20936 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
20938 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20939 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20940 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
20942 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20943 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20944 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
20946 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20947 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20948 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
20950 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20951 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20952 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
20954 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20955 msgid "Corel DRAW Input"
20956 msgstr "Corel DRAW sarrera"
20958 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20959 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20960 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
20962 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20963 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20964 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
20966 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20967 msgid "Corel DRAW templates input"
20968 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
20970 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20971 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20972 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
20974 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20975 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20976 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
20978 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20979 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20980 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
20982 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20983 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20984 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
20986 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20987 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20988 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
20990 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20991 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20992 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
20994 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20995 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20996 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
20998 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20999 msgid "Brighter"
21000 msgstr "Distiratsuagoa"
21002 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21003 msgid "Blue Function"
21004 msgstr "Urdinaren funtzioa"
21006 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21007 msgid "Green Function"
21008 msgstr "Berdearen funtzioa"
21010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21011 msgid "Red Function"
21012 msgstr "Gorriaren funtzioa"
21014 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21015 msgid "Darker"
21016 msgstr "Ilunagoa"
21018 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21019 msgid "Grayscale"
21020 msgstr "Gris-eskala"
21022 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21023 msgid "Less Hue"
21024 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
21026 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21027 msgid "Less Light"
21028 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
21030 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21031 msgid "Less Saturation"
21032 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
21034 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21035 msgid "More Hue"
21036 msgstr "Handitu ñabardura"
21038 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21039 msgid "More Light"
21040 msgstr "Handitu argitasuna"
21042 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21043 msgid "More Saturation"
21044 msgstr "Handitu saturazioa"
21046 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21047 msgid "Negative"
21048 msgstr "Negatiboa"
21050 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21051 msgid "Randomize"
21052 msgstr "Ausaz nahastu"
21054 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21055 msgid "Remove Blue"
21056 msgstr "Kendu urdina"
21058 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21059 msgid "Remove Green"
21060 msgstr "Kendu berdea"
21062 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21063 msgid "Remove Red"
21064 msgstr "Kendu gorria"
21066 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21067 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21068 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
21070 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21071 msgid "Replace color"
21072 msgstr "Ordeztu kolorea"
21074 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21075 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21076 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
21078 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21079 msgid "RGB Barrel"
21080 msgstr "GBU gurpila"
21082 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21083 msgid "Convert to Dashes"
21084 msgstr "Bihurtu marretara"
21086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21087 msgid "A diagram created with the program Dia"
21088 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
21090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21091 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21092 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
21094 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21095 msgid "Dia Input"
21096 msgstr "Dia sarrera"
21098 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21099 msgid ""
21100 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21101 "at http://live.gnome.org/Dia"
21102 msgstr ""
21103 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
21104 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
21106 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21107 msgid ""
21108 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21109 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21110 "Inkscape installation."
21111 msgstr ""
21112 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
21113 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
21114 "luke."
21116 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21117 msgid "Dimensions"
21118 msgstr "Dimentsioak"
21120 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21121 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21122 msgid "Visualize Path"
21123 msgstr "Bistaratu bidea"
21125 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21126 msgid "X Offset"
21127 msgstr "X desplazamendua"
21129 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21130 msgid "Y Offset"
21131 msgstr "Y desplazamendua"
21133 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21134 msgid "Dot size"
21135 msgstr "Puntuaren tamaina"
21137 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21138 msgid "Font size"
21139 msgstr "Letra-tamaina"
21141 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21142 msgid "Number Nodes"
21143 msgstr "Nodo kopurua"
21145 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21146 msgid "Altitudes"
21147 msgstr "Altitudeak"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21150 msgid "Angle Bisectors"
21151 msgstr "Angeluaren erdikariak"
21153 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21154 msgid "Centroid"
21155 msgstr "Zentroidea"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21158 msgid "Circumcentre"
21159 msgstr "Zirkunzentroa"
21161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21162 msgid "Circumcircle"
21163 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
21165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21166 msgid "Common Objects"
21167 msgstr "Objektu arruntak"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21170 msgid "Contact Triangle"
21171 msgstr "Ukitze-triangelua"
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21174 msgid "Custom Point Specified By:"
21175 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
21177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21178 msgid "Custom Points and Options"
21179 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21182 msgid "Draw Circle Around This Point"
21183 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21186 msgid "Draw From Triangle"
21187 msgstr "Marraztu triangelutik"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21190 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21191 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
21193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21194 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21195 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
21197 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21198 msgid "Draw Marker At This Point"
21199 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
21201 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21202 msgid "Excentral Triangle"
21203 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
21205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21206 msgid "Excentres"
21207 msgstr "Eszentrikoak"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21210 msgid "Excircles"
21211 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
21213 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21214 msgid "Extouch Triangle"
21215 msgstr "Nagel-en triangelua"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21218 msgid "Gergonne Point"
21219 msgstr "Gergonne-ren puntua"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21222 msgid "Incentre"
21223 msgstr "Intzentroa"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21226 msgid "Incircle"
21227 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21230 msgid "Nagel Point"
21231 msgstr "Nagel-en puntua"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21234 msgid "Nine-Point Centre"
21235 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21238 msgid "Nine-Point Circle"
21239 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21242 msgid "Orthic Triangle"
21243 msgstr "Triangelu ortikoa"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21246 msgid "Orthocentre"
21247 msgstr "Ortozentroa"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21250 msgid "Point At"
21251 msgstr "Puntua hemen"
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21254 msgid "Radius / px"
21255 msgstr "Erradioa / px"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21258 msgid "Report this triangle's properties"
21259 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
21261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21262 msgid "Symmedial Triangle"
21263 msgstr "Simediadun triangelua"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21266 msgid "Symmedian Point"
21267 msgstr "Simediadun puntua"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21270 msgid "Symmedians"
21271 msgstr "Simedianak"
21273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21274 msgid ""
21275 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21276 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21277 "your own ones.\n"
21278 "            \n"
21279 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21280 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21281 "function.\n"
21282 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21283 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21284 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21285 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21286 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21287 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21288 "\n"
21289 "You can use any standard Python math function:\n"
21290 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21291 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21292 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21293 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21294 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21295 "\n"
21296 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21297 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21298 "\n"
21299 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21300 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21301 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21302 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21303 "            "
21304 msgstr ""
21305 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
21306 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
21307 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
21308 "\n"
21309 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
21310 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
21311 "arabera zehaz dezakezu.\n"
21312 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
21313 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
21314 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21315 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21316 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
21317 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
21318 "\n"
21319 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
21320 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21321 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21322 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21323 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21324 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21325 "\n"
21326 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
21327 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21328 "\n"
21329 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
21330 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
21331 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
21332 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
21333 "gerta daitekeelako.\n"
21334 "              "
21336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21337 msgid "Triangle Function"
21338 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
21340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21341 msgid "Trilinear Coordinates"
21342 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
21344 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21345 msgid ""
21346 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21347 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21348 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21349 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21350 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21351 msgstr ""
21352 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
21353 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
21354 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
21355 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
21356 "inportatzen.\n"
21357 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
21358 "izanez gero."
21360 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21361 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21362 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21365 msgid "Character Encoding"
21366 msgstr "Karaktereen kodeketa"
21368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21369 msgid "DXF Input"
21370 msgstr "DXF sarrera"
21372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21373 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21374 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
21376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21377 msgid "Or, use manual scale factor"
21378 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
21380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21381 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21382 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
21384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21385 msgid ""
21386 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21387 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21388 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21389 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21390 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21391 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21392 msgstr ""
21393 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
21394 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
21395 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
21396 "- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
21397 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
21398 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
21400 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21401 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21402 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
21404 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21405 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21406 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
21408 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21409 msgid "enable ROBO-Master output"
21410 msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
21412 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21413 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21414 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21416 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21417 msgid "DXF Output"
21418 msgstr "DXF irteera"
21420 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21421 msgid "DXF file written by pstoedit"
21422 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
21424 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21425 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21426 msgstr ""
21427 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
21428 "pstoedit"
21430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21431 msgid "Blur height"
21432 msgstr "Lausoaren altuera"
21434 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21435 msgid "Blur stdDeviation"
21436 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
21438 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21439 msgid "Blur width"
21440 msgstr "Lausoaren zabalera"
21442 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21443 msgid "Edge 3D"
21444 msgstr "3D ertza"
21446 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21447 msgid "Illumination Angle"
21448 msgstr "Iluminazioaren angelua"
21450 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21451 msgid "Only black and white"
21452 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
21454 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21455 msgid "Shades"
21456 msgstr "Itzaldurak"
21458 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21459 msgid "Embed Images"
21460 msgstr "Kapsulatu irudiak"
21462 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21463 msgid "Embed only selected images"
21464 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
21466 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21467 msgid "EPS Input"
21468 msgstr "EPS sarrera"
21470 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21471 msgid "LaTeX formula"
21472 msgstr "LaTeX formula"
21474 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21475 msgid "LaTeX formula: "
21476 msgstr "LaTeX formula: "
21478 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21479 msgid "Export as GIMP Palette"
21480 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
21482 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21483 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21484 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
21486 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21487 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21488 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
21490 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21491 msgid "Extract Image"
21492 msgstr "Erauzi irudia"
21494 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21495 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21496 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
21498 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21499 msgid "Path to save image"
21500 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
21502 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21503 msgid "Extrude"
21504 msgstr "Estrusioa"
21506 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21507 msgid "Lines"
21508 msgstr "Marrak"
21510 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21511 msgid "Polygons"
21512 msgstr "Poligonoak"
21514 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21515 msgid "Open files saved with XFIG"
21516 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
21518 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21519 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21520 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
21522 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21523 msgid "XFIG Input"
21524 msgstr "XFIG sarrera"
21526 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21527 msgid "Flatness"
21528 msgstr "Lautu"
21530 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21531 msgid "Flatten Beziers"
21532 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
21534 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21535 msgid "Add Guide Lines"
21536 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
21538 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21539 msgid "Depth"
21540 msgstr "Sakonera"
21542 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21543 msgid "Foldable Box"
21544 msgstr "Kutxa tolesgarria"
21546 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21547 msgid "Paper Thickness"
21548 msgstr "Paperaren loditasuna"
21550 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21551 msgid "Tab Proportion"
21552 msgstr "Fitxaren proportzioa"
21554 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21555 msgid "Fractalize"
21556 msgstr "Fraktalizatu"
21558 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21559 msgid "Smoothness"
21560 msgstr "Leuntasuna"
21562 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21563 msgid "Subdivisions"
21564 msgstr "Azpizatiketak"
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21567 msgid "Calculate first derivative numerically"
21568 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
21570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21572 msgid "Draw Axes"
21573 msgstr "Marraztu ardatzak"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21576 msgid "End X value"
21577 msgstr "Amaierako x balioa"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21580 msgid "First derivative"
21581 msgstr "Aurreneko deribatua"
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21584 msgid "Function"
21585 msgstr "Funtzioa"
21587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21588 msgid "Function Plotter"
21589 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
21591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21592 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21593 msgid "Functions"
21594 msgstr "Funtzioak"
21596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21597 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21598 msgstr ""
21599 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
21600 "yBarrutia)"
21602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21603 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21604 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
21606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21607 msgid "Number of samples"
21608 msgstr "Lagin kopurua"
21610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21611 msgid "Range and sampling"
21612 msgstr "Barrutia eta laginketa"
21614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21616 msgid "Remove rectangle"
21617 msgstr "Kendu laukizuzena"
21619 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21620 msgid ""
21621 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21622 "it will determine X and Y scales.\n"
21623 "\n"
21624 "With polar coordinates:\n"
21625 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21626 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21627 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21628 "   First derivative is always determined numerically."
21629 msgstr ""
21630 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
21631 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
21632 "\n"
21633 "Koordenatu polarrekin:\n"
21634 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
21635 "definitzen dute.\n"
21636 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
21637 "ertzak +/-1en daude.\n"
21638 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
21639 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21642 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21643 msgid ""
21644 "Standard Python math functions are available:\n"
21645 "\n"
21646 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21647 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21648 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21649 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21650 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21651 "\n"
21652 "The constants pi and e are also available."
21653 msgstr ""
21654 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
21655 "\n"
21656 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21657 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21658 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21659 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21660 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21661 "\n"
21662 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21665 msgid "Start X value"
21666 msgstr "Hasierako x balioa"
21668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21670 msgid "Use"
21671 msgstr "Erabili"
21673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21674 msgid "Use polar coordinates"
21675 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
21677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21678 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21679 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
21681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21682 msgid "Y value of rectangle's top"
21683 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
21685 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21686 msgid "Circular pitch, px"
21687 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
21689 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21690 msgid "Gear"
21691 msgstr "Horztun gurpila"
21693 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21694 msgid "Number of teeth"
21695 msgstr "Hortz kopurua"
21697 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21698 msgid "Pressure angle"
21699 msgstr "Presioaren angelua"
21701 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21702 msgid "GIMP XCF"
21703 msgstr "GIMP XCF"
21705 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21706 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21707 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
21709 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21710 msgid "Save Grid:"
21711 msgstr "Gorde gida:"
21713 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21714 msgid "Save Guides:"
21715 msgstr "Gorde gidak:"
21717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21718 msgid "Border Thickness [px]"
21719 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
21721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21722 msgid "Cartesian Grid"
21723 msgstr "Sareta kartesiarra"
21725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21726 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21727 msgstr ""
21728 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21729 "(erregistroa soilik)"
21731 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21732 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21733 msgstr ""
21734 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
21735 "(erregistroa soilik)"
21737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21738 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21739 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21742 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21743 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21746 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21747 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21750 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21751 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21754 msgid "Major X Divisions"
21755 msgstr "X zatiketa nagusiak"
21757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21758 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21759 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
21761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21762 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21763 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
21765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21766 msgid "Major Y Divisions"
21767 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21770 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21771 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21774 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21775 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
21777 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21778 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21779 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
21781 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21782 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21783 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
21785 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21786 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21787 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21789 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21790 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21791 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
21793 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21794 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21795 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
21797 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21798 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21799 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
21801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21802 msgid "Angle Divisions"
21803 msgstr "Angeluaren zatiketak"
21805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21806 msgid "Angle Divisions at Centre"
21807 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21810 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21811 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21814 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21815 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
21817 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21818 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21819 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
21821 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21822 msgid "Circumferential Labels"
21823 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21826 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21827 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21830 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21831 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
21833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21834 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21835 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
21837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21838 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21839 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
21841 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21842 msgid "Major Circular Divisions"
21843 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21846 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21847 msgstr ""
21848 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
21849 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
21851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21852 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21853 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
21855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21856 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21857 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21860 msgid "Polar Grid"
21861 msgstr "Sareta polarra"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21864 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21865 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
21867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21868 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21869 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21872 msgid "1/10"
21873 msgstr "1/10"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21876 msgid "1/2"
21877 msgstr "1/2"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21880 msgid "1/3"
21881 msgstr "1/3"
21883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21884 msgid "1/4"
21885 msgstr "1/4"
21887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21888 msgid "1/5"
21889 msgstr "1/5"
21891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21892 msgid "1/6"
21893 msgstr "1/6"
21895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21896 msgid "1/7"
21897 msgstr "1/7"
21899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21900 msgid "1/8"
21901 msgstr "1/8"
21903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21904 msgid "1/9"
21905 msgstr "1/9"
21907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21908 msgid "Custom..."
21909 msgstr "Pertsonalizatu..."
21911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21912 msgid "Delete existing guides"
21913 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
21915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21916 msgid "Golden ratio"
21917 msgstr "Urrezko tasa"
21919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21920 msgid "Guides creator"
21921 msgstr "Giden sortzailea"
21923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21924 msgid "Horizontal guide each"
21925 msgstr "Gida horizontala: "
21927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21928 msgid "Preset"
21929 msgstr "Aurrezarpena"
21931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21932 msgid "Rule-of-third"
21933 msgstr "Herenen araua"
21935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21936 msgid "Start from edges"
21937 msgstr "Hasi ertzetatik"
21939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21940 msgid "Vertical guide each"
21941 msgstr "Gida bertikala: "
21943 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21944 msgid "Draw Handles"
21945 msgstr "Marraztu heldulekuak"
21947 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21948 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21949 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
21951 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21952 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21953 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
21955 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21956 msgid "HPGL Output"
21957 msgstr "HPGL irteera"
21959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21960 msgid "Mirror Y-axis"
21961 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
21963 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21964 msgid "Plot invisible layers"
21965 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
21967 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21968 msgid "X-origin (px)"
21969 msgstr "X jatorria (px)"
21971 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21972 msgid "Y-origin (px)"
21973 msgstr "Y jatorria (px)"
21975 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21976 msgid "hpgl output flatness"
21977 msgstr "hpgl irteera lautua"
21979 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21980 msgid "Ask Us a Question"
21981 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
21983 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21984 msgid "Command Line Options"
21985 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
21987 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21988 msgid "FAQ"
21989 msgstr "MEG"
21991 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21992 msgid "Keys and Mouse Reference"
21993 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
21995 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21996 msgid "Inkscape Manual"
21997 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
21999 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22000 msgid "New in This Version"
22001 msgstr "Berria uneko bertsioan"
22003 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22004 msgid "Report a Bug"
22005 msgstr "Akatsen berri eman"
22007 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22008 msgid "SVG 1.1 Specification"
22009 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
22011 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22012 msgid "Attribute to Interpolate"
22013 msgstr "Atributua interpolatzeko"
22015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22016 msgid "End Value"
22017 msgstr "Amaierako balioa"
22019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22020 msgid "Float Number"
22021 msgstr "Zenbaki mugikorra"
22023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22024 msgid ""
22025 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22026 "this \"other\":"
22027 msgstr ""
22028 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
22029 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22032 msgid "Integer Number"
22033 msgstr "Osoko zenbakia"
22035 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22036 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22037 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
22039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22040 msgid "No Unit"
22041 msgstr "Unitaterik ez"
22043 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22044 msgid "Other"
22045 msgstr "Besterik"
22047 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22048 msgid "Other Attribute"
22049 msgstr "Beste atributua"
22051 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22052 msgid "Other Attribute type"
22053 msgstr "Bestelako atributu mota"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22056 msgid "Start Value"
22057 msgstr "Hasierako balioa"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22061 msgid "Style"
22062 msgstr "Estiloa"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22065 msgid "Tag"
22066 msgstr "Etiketa"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22069 msgid ""
22070 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22071 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22072 "selection"
22073 msgstr ""
22074 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
22075 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
22077 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22078 msgid "Transformation"
22079 msgstr "Eraldatzea"
22081 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22082 msgid "Translate X"
22083 msgstr "Itzuli X"
22085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22086 msgid "Translate Y"
22087 msgstr "Itzuli Y"
22089 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22090 msgid "Where to apply?"
22091 msgstr "Non aplikatu?"
22093 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22096 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22097 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22099 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22100 msgid "Duplicate endpaths"
22101 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
22103 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22104 msgid "Exponent"
22105 msgstr "Berretzailea"
22107 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22108 msgid "Interpolate"
22109 msgstr "Interpolatu"
22111 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22112 msgid "Interpolate style"
22113 msgstr "Interpolatu estiloa"
22115 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22116 msgid "Interpolation method"
22117 msgstr "Interpolazio metodoa"
22119 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22120 msgid "Interpolation steps"
22121 msgstr "Interpolazio urratsak"
22123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22124 msgid ""
22125 "\n"
22126 "The path is generated by applying the \n"
22127 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22128 "Order times. The following commands are \n"
22129 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22130 "\n"
22131 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22132 "\n"
22133 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22134 "\n"
22135 "+: turn left\n"
22136 "\n"
22137 "-: turn right\n"
22138 "\n"
22139 "|: turn 180 degrees\n"
22140 "\n"
22141 "[: remember point\n"
22142 "\n"
22143 "]: return to remembered point\n"
22144 msgstr ""
22145 "\n"
22146 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
22147 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
22148 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
22149 "\n"
22150 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
22151 "\n"
22152 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
22153 "\n"
22154 "+: biratu ezkerrera\n"
22155 "\n"
22156 "-: biratu eskuinera\n"
22157 "\n"
22158 "|: biratu 180 gradu\n"
22159 "\n"
22160 "[: gogoratu puntua\n"
22161 "\n"
22162 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
22164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22165 msgid "Axiom"
22166 msgstr "Axioma"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22169 msgid "Axiom and rules"
22170 msgstr "Axioma eta arauak"
22172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22173 msgid "L-system"
22174 msgstr "Lindenmayer sistema"
22176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22177 msgid "Left angle"
22178 msgstr "Ezkerreko angelua"
22180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22181 #, no-c-format
22182 msgid "Randomize angle (%)"
22183 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22186 #, no-c-format
22187 msgid "Randomize step (%)"
22188 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
22190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22191 msgid "Right angle"
22192 msgstr "Eskuineko angelua"
22194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22195 msgid "Rules"
22196 msgstr "Erregelak"
22198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22199 msgid "Step length (px)"
22200 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
22202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22203 msgid "Lorem ipsum"
22204 msgstr "Lorem ipsum"
22206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22207 msgid "Number of paragraphs"
22208 msgstr "Paragrafo kopurua"
22210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22211 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22212 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
22214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22215 msgid "Sentences per paragraph"
22216 msgstr "Sententziak paragrafoko"
22218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22219 msgid ""
22220 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22221 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22222 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22223 msgstr ""
22224 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
22225 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
22226 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
22228 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22229 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22230 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
22232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22233 msgid "Font size [px]"
22234 msgstr "Letra-tamaina [px]"
22236 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22238 msgid "Length Unit: "
22239 msgstr "Luzera unitatea: "
22241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22242 msgid "Measure"
22243 msgstr "Neurtu"
22245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22246 msgid "Measure Path"
22247 msgstr "Neurtu bidea"
22249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22250 msgid "Offset [px]"
22251 msgstr "Desplazamendua [px]"
22253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22254 msgid "Precision"
22255 msgstr "Zehaztasuna"
22257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22258 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22259 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
22261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22262 msgid ""
22263 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22264 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22265 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22266 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22267 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22268 "real world, Scale must be set to 250."
22269 msgstr ""
22270 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
22271 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
22272 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
22273 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
22274 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
22275 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
22276 "du."
22278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22279 msgid "Angle"
22280 msgstr "Angelua"
22282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22283 msgid "Magnitude"
22284 msgstr "Magnitudea"
22286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22287 msgid "Motion"
22288 msgstr "Mugimendua"
22290 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22291 msgid "ASCII Text with outline markup"
22292 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
22294 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22295 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22296 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
22298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22299 msgid "Text Outline Input"
22300 msgstr "Testu-eskema sarrera"
22302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22303 msgid "End t-value"
22304 msgstr "Amaierako t balioa"
22306 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22307 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22308 msgstr ""
22309 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
22310 "yBarrutia)"
22312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22313 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22314 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
22316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22317 msgid "Parametric Curves"
22318 msgstr "Kurba parametrikoak"
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22321 msgid "Range and Sampling"
22322 msgstr "Barrutia eta laginketa"
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22325 msgid "Samples"
22326 msgstr "Laginak"
22328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22329 msgid ""
22330 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22331 "it will determine X and Y scales.\n"
22332 "\n"
22333 "First derivatives are always determined numerically."
22334 msgstr ""
22335 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
22336 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
22337 "\n"
22338 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
22340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22341 msgid "Start t-value"
22342 msgstr "Hasierako t balioa"
22344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22345 msgid "x-Function"
22346 msgstr "x funtzioa"
22348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22349 msgid "x-value of rectangle's left"
22350 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
22352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22353 msgid "x-value of rectangle's right"
22354 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22357 msgid "y-Function"
22358 msgstr "y funtzioa"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22361 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22362 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
22364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22365 msgid "y-value of rectangle's top"
22366 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
22368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22369 msgid "Copies of the pattern:"
22370 msgstr "Ereduaren kopiak:"
22372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22373 msgid "Deformation type:"
22374 msgstr "Deformazio mota:"
22376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22378 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22379 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22382 msgid "Pattern along Path"
22383 msgstr "Eredua bidean"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22386 msgid "Ribbon"
22387 msgstr "Zinta"
22389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22390 msgid "Snake"
22391 msgstr "Sugea"
22393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22395 msgid "Space between copies:"
22396 msgstr "Kopien arteko tartea:"
22398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22399 msgid ""
22400 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22401 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22402 "clones... allowed)"
22403 msgstr ""
22404 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
22405 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
22406 "klonen taldeak... onartuta)"
22408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22409 msgid "Cloned"
22410 msgstr "Klonatuta"
22412 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22413 msgid "Copied"
22414 msgstr "Kopiatuta"
22416 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22417 msgid "Follow path orientation"
22418 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
22420 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22421 msgid "Moved"
22422 msgstr "Lekuz aldatuta"
22424 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22425 msgid "Original pattern will be:"
22426 msgstr "Jatorrizko eredua:"
22428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22429 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22430 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
22432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22433 #, fuzzy
22434 msgid ""
22435 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22436 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22437 "shapes, clones are allowed."
22438 msgstr ""
22439 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
22440 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/klonen "
22441 "taldeak... onartuta)"
22443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22444 msgid "Bleed (in)"
22445 msgstr "Koska (hazbete)"
22447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22448 msgid "Bond Weight #"
22449 msgstr "Paperaren pisua"
22451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22452 msgid "Book Height (inches)"
22453 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
22455 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22456 msgid "Book Properties"
22457 msgstr "Liburuaren propietateak"
22459 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22460 msgid "Book Width (inches)"
22461 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
22463 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22464 msgid "Caliper (inches)"
22465 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
22467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22468 msgid "Cover"
22469 msgstr "Azala"
22471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22472 msgid "Cover Thickness Measurement"
22473 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
22475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22476 msgid "Interior Pages"
22477 msgstr "Barneko orrialdeak"
22479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22480 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22481 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
22483 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22484 msgid "Number of Pages"
22485 msgstr "Orrialde kopurua"
22487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22488 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22489 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
22491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22492 msgid "Paper Thickness Measurement"
22493 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
22495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22496 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22497 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
22499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22500 msgid "Remove existing guides"
22501 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
22503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22504 msgid "Specify Width"
22505 msgstr "Zehaztu zabalera"
22507 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22508 msgid "Perspective"
22509 msgstr "Perspektiba"
22511 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22512 msgid "AutoCAD Plot Input"
22513 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
22515 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22516 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22517 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22518 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
22520 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22521 msgid "Open HPGL plotter files"
22522 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
22524 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22525 msgid "AutoCAD Plot Output"
22526 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
22528 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22529 msgid "Save a file for plotters"
22530 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22533 msgid "3D Polyhedron"
22534 msgstr "3D poliedroa"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Clockwise wound object"
22539 msgstr "Harilkatutako objektua erlojuaren noranzkoan"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22542 msgid "Cube"
22543 msgstr "Kuboa"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22546 msgid "Cuboctahedron"
22547 msgstr "Kuboktoedroa"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22550 msgid "Dodecahedron"
22551 msgstr "Dodekaedroa"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Draw back-facing polygons"
22556 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22559 msgid "Edge-Specified"
22560 msgstr "Ertz zehaztua"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22563 msgid "Edges"
22564 msgstr "Ertzak"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22567 msgid "Face-Specified"
22568 msgstr "Aurpegi zehaztua"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22571 msgid "Faces"
22572 msgstr "Aurpegiak"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22575 msgid "Filename:"
22576 msgstr "Fitxategi-izena"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Fill color, Blue"
22581 msgstr "Betegarriaren kolorea (urdina)"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Fill color, Green"
22586 msgstr "Betegarriaren kolorea (berdea)"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Fill color, Red"
22591 msgstr "Betegarriaren kolorea (gorria)"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22594 #, fuzzy, no-c-format
22595 msgid "Fill opacity, %"
22596 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22599 msgid "Great Dodecahedron"
22600 msgstr "Dodekaedro handia"
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22603 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22604 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22607 msgid "Icosahedron"
22608 msgstr "Ikosaedro"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Light X"
22613 msgstr "Argitu"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Light Y"
22618 msgstr "Argitu"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Light Z"
22623 msgstr "Argitu"
22625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Load from file"
22628 msgstr "Kargatu fitxategitik"
22630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22631 msgid "Maximum"
22632 msgstr "Gehienezkoa"
22634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22635 msgid "Mean"
22636 msgstr "Meridianoa"
22638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22639 msgid "Minimum"
22640 msgstr "Gutxienekoa"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Model file"
22645 msgstr "Modeloaren fitxategia"
22647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22648 msgid "Object Type"
22649 msgstr "Objektu mota"
22651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22652 msgid "Object:"
22653 msgstr "Objektua:"
22655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22656 msgid "Octahedron"
22657 msgstr "Oktaedroa"
22659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Rotate around:"
22662 msgstr "Biratu:"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Rotation, degrees"
22667 msgstr "Biraketa (graduak)"
22669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Scaling factor"
22672 msgstr "Eskalatze-faktorea"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22675 msgid "Shading"
22676 msgstr "Itzaldura"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22679 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22680 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22683 msgid "Snub Cube"
22684 msgstr "Kubo zapala"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22687 msgid "Snub Dodecahedron"
22688 msgstr "Dodekaedro zapala"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22691 #, fuzzy, no-c-format
22692 msgid "Stroke opacity, %"
22693 msgstr "Trazuaren opakotasuna / %"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Stroke width, px"
22698 msgstr "Trazu-zabalera"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22701 msgid "Tetrahedron"
22702 msgstr "Tetraedroa"
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Then rotate around:"
22707 msgstr "Ondoren biratu:"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22710 msgid "Truncated Cube"
22711 msgstr "Kubo trunkatua"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22714 msgid "Truncated Dodecahedron"
22715 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22718 msgid "Truncated Icosahedron"
22719 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22722 msgid "Truncated Octahedron"
22723 msgstr "Oktaedro trunkatua"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22726 msgid "Truncated Tetrahedron"
22727 msgstr "Tetraedro trunkatua"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22730 msgid "Vertices"
22731 msgstr "Erpinak"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22734 msgid "View"
22735 msgstr "Ikusi"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22738 msgid "X-Axis"
22739 msgstr "X ardatza"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22742 msgid "Y-Axis"
22743 msgstr "Y ardatza"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22746 msgid "Z-Axis"
22747 msgstr "Z ardatza"
22749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Z-sort faces by:"
22752 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
22754 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22755 msgid "Bleed Margin"
22756 msgstr "Koskaren marjina"
22758 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22759 msgid "Bleed Marks"
22760 msgstr "Koskaren markatzaileak"
22762 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22763 msgid "Bottom:"
22764 msgstr "Behean:"
22766 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22767 msgid "Canvas"
22768 msgstr "Oihala"
22770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22771 msgid "Color Bars"
22772 msgstr "Kolore-barrak"
22774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22775 msgid "Crop Marks"
22776 msgstr "Mozketa markak"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22779 msgid "Left:"
22780 msgstr "Ezkerrean:"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22783 msgid "Marks"
22784 msgstr "Markak"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22787 msgid "Page Information"
22788 msgstr "Orriaden informazioa"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22791 msgid "Positioning"
22792 msgstr "Posizioan jartzea"
22794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22795 msgid "Printing Marks"
22796 msgstr "Inprimatze-markak"
22798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22799 msgid "Registration Marks"
22800 msgstr "Erregistratze-markak"
22802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22803 msgid "Right:"
22804 msgstr "Eskuinean:"
22806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22807 msgid "Set crop marks to"
22808 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
22810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22811 msgid "Star Target"
22812 msgstr "Izar-helburua"
22814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22815 msgid "Top:"
22816 msgstr "Goian:"
22818 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22819 msgid "PostScript Input"
22820 msgstr "Postscript sarrera"
22822 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22823 msgid "Jitter nodes"
22824 msgstr "Astindu nodoa"
22826 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22827 msgid "Maximum displacement in X, px"
22828 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
22830 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22831 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22832 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
22834 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22835 msgid "Shift node handles"
22836 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
22838 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22839 msgid "Shift nodes"
22840 msgstr "Desplazatu nodoak"
22842 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22843 msgid ""
22844 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22845 "selected path."
22846 msgstr ""
22847 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
22848 "aukeran nodoen heldulekuak)."
22850 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22851 msgid "Use normal distribution"
22852 msgstr "Erabili banaketa normala"
22854 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22855 msgid "Alphabet Soup"
22856 msgstr "Letra-zopa"
22858 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22859 msgid "Random Seed"
22860 msgstr "Ausazko hazia"
22862 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22863 msgid "Bar Height:"
22864 msgstr "Barraren altuera:"
22866 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22867 msgid "Barcode"
22868 msgstr "Barra-kodea"
22870 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22871 msgid "Barcode Data:"
22872 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
22874 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22875 msgid "Barcode Type:"
22876 msgstr "Barra-kode mota:"
22878 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22879 msgid "Arbitrary Angle:"
22880 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
22882 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22883 msgid "Arrange"
22884 msgstr "Antolatu"
22886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22887 msgid "Bottom"
22888 msgstr "Behean"
22890 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22891 msgid "Bottom to Top (90)"
22892 msgstr "Behetik gora (90)"
22894 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22895 msgid "Horizontal Point:"
22896 msgstr "Puntu horizontala:"
22898 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22899 msgid "Left to Right (0)"
22900 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
22902 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22903 msgid "Middle"
22904 msgstr "Erdian"
22906 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22907 msgid "Radial Inward"
22908 msgstr "Erradiala barnerantz"
22910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22911 msgid "Radial Outward"
22912 msgstr "Erradiala kanporantz"
22914 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22915 msgid "Restack"
22916 msgstr "Pilatu berriro"
22918 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22919 msgid "Restack Direction:"
22920 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
22922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22923 msgid "Right to Left (180)"
22924 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
22926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22927 msgid "Top"
22928 msgstr "Goian"
22930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22931 msgid "Top to Bottom (270)"
22932 msgstr "Goitik behera (270)"
22934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22935 msgid "Vertical Point:"
22936 msgstr "Puntu bertikala:"
22938 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22939 msgid "Initial size"
22940 msgstr "Hasierako tamaina"
22942 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22943 msgid "Minimum size"
22944 msgstr "Gutxieneko tamaina"
22946 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22947 msgid "Random Tree"
22948 msgstr "Ausazko zuhaitza"
22950 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22951 #, no-c-format
22952 msgid "Curve (%):"
22953 msgstr "Kurba (%):"
22955 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22956 msgid "Rubber Stretch"
22957 msgstr "Goma tiratzea"
22959 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22960 #, no-c-format
22961 msgid "Strength (%):"
22962 msgstr "Indarra (%):"
22964 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22965 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22966 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
22968 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22969 msgid "Optimized SVG Output"
22970 msgstr "SVG irteera optimizatua"
22972 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22973 msgid "Scalable Vector Graphics"
22974 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
22976 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22977 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22978 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
22980 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22981 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22982 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22983 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
22985 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22986 msgid "sK1 vector graphics files input"
22987 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
22989 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22990 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22991 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
22993 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22994 msgid "sK1 vector graphics files output"
22995 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
22997 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22998 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22999 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
23001 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23002 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23003 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
23005 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23006 msgid "Sketch Input"
23007 msgstr "Sketch sarrera"
23009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23010 msgid "Gear Placement"
23011 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
23013 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23014 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23015 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
23017 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23018 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23019 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
23021 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23022 msgid "Quality (Default = 16)"
23023 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
23025 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23026 msgid "R - Ring Radius (px)"
23027 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
23029 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23030 msgid "Rotation (deg)"
23031 msgstr "Biraketa (grad)"
23033 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23034 msgid "Spirograph"
23035 msgstr "Espirografoa"
23037 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23038 msgid "d - Pen Radius (px)"
23039 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
23041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23042 msgid "r - Gear Radius (px)"
23043 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
23045 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23046 msgid "Behavior"
23047 msgstr "Portarea"
23049 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23050 msgid "Straighten Segments"
23051 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23053 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23054 msgid "Envelope"
23055 msgstr "Gutun-azala"
23057 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23058 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23059 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23061 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23062 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23063 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
23065 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23066 msgid "XAML Output"
23067 msgstr "XAML irteera"
23069 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23070 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23071 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
23073 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23074 msgid ""
23075 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23076 "files"
23077 msgstr ""
23078 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
23079 "fitxategi guztiak dituela"
23081 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23082 msgid "ZIP Output"
23083 msgstr "ZIP irteera"
23085 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23086 msgid ""
23087 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23088 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23089 msgstr ""
23090 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
23091 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23094 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23095 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
23097 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23098 msgid "Automatically set size and position"
23099 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
23101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23102 msgid "Calendar"
23103 msgstr "Egutegia"
23105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23106 msgid "Char Encoding"
23107 msgstr "Karaktereen kodeketa"
23109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23110 msgid "Configuration"
23111 msgstr "Konfigurazioa"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23114 msgid "Day color"
23115 msgstr "Egunaren kolorea"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23118 msgid "Day names"
23119 msgstr "Egunen izenak"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23122 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23123 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23126 msgid ""
23127 "January February March April May June July August September October November "
23128 "December"
23129 msgstr ""
23130 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
23131 "Urria Azaroa Abendua"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23134 msgid "Localization"
23135 msgstr "Kokalekua"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23138 msgid "Monday"
23139 msgstr "Astelehena"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23142 msgid "Month (0 for all)"
23143 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23146 msgid "Month Margin"
23147 msgstr "Hilabetearen marjina"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23150 msgid "Month Width"
23151 msgstr "Hilabetearen zabalera"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23154 msgid "Month color"
23155 msgstr "Hilabetearen kolorea"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23158 msgid "Month names"
23159 msgstr "Hilabeteen izenak"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23162 msgid "Months per line"
23163 msgstr "Hilabeteak lerroko"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23166 msgid "Next month day color"
23167 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23170 msgid "Saturday"
23171 msgstr "Larunbata"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23174 msgid "Saturday and Sunday"
23175 msgstr "Larunbata eta igandea"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23178 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23179 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23182 msgid "Sunday"
23183 msgstr "Igandea"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23186 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23187 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23190 msgid "Week start day"
23191 msgstr "Astearen hasierako eguna"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23194 msgid "Weekday name color "
23195 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23198 msgid "Weekend"
23199 msgstr "Astebukaera"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23202 msgid "Weekend day color"
23203 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23206 msgid "Year (0 for current)"
23207 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23210 msgid "Year color"
23211 msgstr "Urtearen kolorea"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23214 msgid "You may change the names for other languages:"
23215 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
23217 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23218 msgid "Convert to Braille"
23219 msgstr "Bihurtu Braillera"
23221 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23222 msgid "fLIP cASE"
23223 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
23225 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23226 msgid "lowercase"
23227 msgstr "minuskulak"
23229 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23230 msgid "rANdOm CasE"
23231 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
23233 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23234 msgid "By:"
23235 msgstr "Honekin:"
23237 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23238 msgid "Replace text"
23239 msgstr "Ordeztu testua"
23241 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23242 msgid "Replace:"
23243 msgstr "Ordeztu:"
23245 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23246 msgid "Sentence case"
23247 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
23249 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23250 msgid "Title Case"
23251 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
23253 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23254 msgid "UPPERCASE"
23255 msgstr "MAIUSKULAK"
23257 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23258 msgid "Angle a / deg"
23259 msgstr "a angelua / graduak"
23261 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23262 msgid "Angle b / deg"
23263 msgstr "b angelua / graduak"
23265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23266 msgid "Angle c / deg"
23267 msgstr "c angelua / graduak"
23269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23270 msgid "From Side a and Angles a, b"
23271 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
23273 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23274 msgid "From Side c and Angles a, b"
23275 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
23277 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23278 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23279 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
23281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23282 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23283 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
23285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23286 msgid "From Three Sides"
23287 msgstr "Hiru alboetatik"
23289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23290 msgid "Side Length a / px"
23291 msgstr "a alboaren luzera / px"
23293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23294 msgid "Side Length b / px"
23295 msgstr "b alboaren luzera / px"
23297 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23298 msgid "Side Length c / px"
23299 msgstr "c alboaren luzera / px"
23301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23302 msgid "Triangle"
23303 msgstr "Triangelua"
23305 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23306 msgid "ASCII Text"
23307 msgstr "ASCII testua"
23309 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23310 msgid "Text File (*.txt)"
23311 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
23313 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23314 msgid "Text Input"
23315 msgstr "Testu sarrera"
23317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23318 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23319 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
23321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23322 msgid "Attribute to set"
23323 msgstr "Atributua ezartzeko"
23325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23327 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23328 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
23330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23331 msgid ""
23332 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23333 "space, and only with a space."
23334 msgstr ""
23335 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
23336 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23340 msgid "Run it after"
23341 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23345 msgid "Run it before"
23346 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23349 msgid "Set Attributes"
23350 msgstr "Ezarri atributuak"
23352 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23353 msgid "Source and destination of setting"
23354 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
23356 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23357 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23358 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
23360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23361 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23362 msgstr ""
23363 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23367 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23368 msgstr ""
23369 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
23371 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23372 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23373 msgid ""
23374 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23375 "browser (like Firefox)."
23376 msgstr ""
23377 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
23378 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
23380 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23381 msgid ""
23382 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23383 "a defined event occurs on the first selected element."
23384 msgstr ""
23385 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
23386 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
23387 "gertatzen direnenan."
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23390 msgid "Value to set"
23391 msgstr "Balioa ezartzeko"
23393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23395 msgid "Web"
23396 msgstr "Weba"
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23399 msgid "When should the set be done?"
23400 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23404 msgid "on activate"
23405 msgstr "aktibatzean"
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23408 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23409 msgid "on blur"
23410 msgstr "lausotzean"
23412 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23413 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23414 msgid "on click"
23415 msgstr "klik egitean"
23417 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23418 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23419 msgid "on element loaded"
23420 msgstr "kargatutako elementuan"
23422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23424 msgid "on focus"
23425 msgstr "fokukatzean"
23427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23428 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23429 msgid "on mouse down"
23430 msgstr "sagua sakatzean"
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23434 msgid "on mouse move"
23435 msgstr "sagua mugitzean"
23437 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23439 msgid "on mouse out"
23440 msgstr "sagua kanporatzean"
23442 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23443 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23444 msgid "on mouse over"
23445 msgstr "sagua gainean"
23447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23449 msgid "on mouse up"
23450 msgstr "sagua askatzean"
23452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23453 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23454 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
23456 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23457 msgid "Attribute to transmit"
23458 msgstr "Atributua transmititzeko"
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23461 msgid ""
23462 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23463 "with a space, and only with a space."
23464 msgstr ""
23465 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
23466 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
23468 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23469 msgid "Source and destination of transmitting"
23470 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23473 msgid "The first selected transmits to all others"
23474 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
23476 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23477 msgid ""
23478 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23479 "to the second when an event occurs."
23480 msgstr ""
23481 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
23482 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23485 msgid "Transmit Attributes"
23486 msgstr "Transmititu atributuak"
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23489 msgid "When to transmit"
23490 msgstr "Noiz transmititu"
23492 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23493 msgid "Amount of whirl"
23494 msgstr "Bihurritze kopurua"
23496 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23497 msgid "Rotation is clockwise"
23498 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
23500 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23501 msgid "Whirl"
23502 msgstr "Bihurritu"
23504 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23505 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23506 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23507 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
23509 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23510 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23511 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23512 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
23514 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23515 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23516 msgid "Windows Metafile Input"
23517 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
23519 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23520 msgid "XAML Input"
23521 msgstr "XAML sarrera"
23523 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23524 #~ msgstr "Errorea aldi baterako kopia gordetzean"
23526 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23527 #~ msgstr "'Open Clip Art'-era sarbidea"
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23531 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23532 #~ "you didn't forget to choose a license."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Errorea dokumentua esportatzean. Ziurtatu zerbitzariaren izena, "
23535 #~ "erabiltzaile-izena eta pasahitza zuzenak direla, zerbitzariak WebDav "
23536 #~ "onartzen duela eta lizentzia bat aukeratzea ez duzula ahaztu."
23538 #~ msgid "Document exported..."
23539 #~ msgstr "Dokumentua esportatuta..."
23541 #~ msgid "Autosave"
23542 #~ msgstr "Gorde automatikoki"
23544 #~ msgid "File"
23545 #~ msgstr "Fitxategia"
23547 #~ msgid "Username:"
23548 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:"
23550 #~ msgid "Password:"
23551 #~ msgstr "Pasahitza:"
23553 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23554 #~ msgstr "Esportatu Open Clip Art liburutegira"
23556 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23557 #~ msgstr "Esportatu dokumentu hau Open Clip Art liburutegira"
23559 #~ msgid "Light x-Position"
23560 #~ msgstr "Argiaren x posizioa"
23562 #~ msgid "Light y-Position"
23563 #~ msgstr "Argiaren y posizioa"
23565 #~ msgid "Light z-Position"
23566 #~ msgstr "Argiaren z posizioa"
23568 #~ msgid "Line Thickness / px"
23569 #~ msgstr "Marraren lodiera (px)"
23571 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23572 #~ msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
23574 #~ msgid "Glossy jelly"
23575 #~ msgstr "Jelatina satinatua"
23577 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23578 #~ msgstr "Jelatina satinatua, atze-argiztapena"
23580 #~ msgid ""
23581 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23582 #~ "luminance"
23583 #~ msgstr ""
23584 #~ "Ñabardura, saturazio eta luminantzia koloreen araberako burbuila malguen "
23585 #~ "efektu altua"
23587 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23588 #~ msgstr "Kolore betegarria ematen dio irudiaren zati ilunei"
23590 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23591 #~ msgstr "Airezko ihinztadura. Desplazamendu-mapa doitu"
23593 #~ msgid ""
23594 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23595 #~ "transparency depending filters"
23596 #~ msgstr ""
23597 #~ "ÑSL erliebea bezalakoa, baina alfa gehituta iragazkien mendeko "
23598 #~ "gardentasunarekin konbinatzeko"
23600 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23601 #~ msgstr "ÑSL burbuilak, lausoak"
23603 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23604 #~ msgstr "Metalezko edo plastikozko plaka alakatua"
23606 #~ msgid "Soft bump"
23607 #~ msgstr "Erliebe biguna"
23609 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Konboluzio-erliebea. Lausoarekin erliebearen efektu polita eman dezake"
23613 #~ msgid "Masking tools"
23614 #~ msgstr "Maskaratzeko tresnak"
23616 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23617 #~ msgstr "Erretako paperaren ertzak testura"
23619 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23620 #~ msgstr "Pelikula-pikor zarata gehitzen die irudi eta objektuei"
23622 #~ msgid "Lead pencil"
23623 #~ msgstr "Berunezko arkatza"
23625 #~ msgid "_Write session file:"
23626 #~ msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
23628 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23629 #~ msgstr "Partekatutako SVGren arbelzuria tresna."
23631 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23632 #~ msgstr "Pedro XMPP bezeroan oinarrituta"
23634 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23635 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
23637 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23638 #~ msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
23640 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23641 #~ msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
23643 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23644 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23646 #~ msgid "Null"
23647 #~ msgstr "Hutsa"
23649 #~ msgid "Subtract A-B"
23650 #~ msgstr "A-B kenketa"
23652 #~ msgid "Subtract B-A"
23653 #~ msgstr "B-A kenketa"
23655 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23656 #~ msgstr "Eragiketa "
23658 #~ msgid "Angle of the first copy"
23659 #~ msgstr "Aurreneko kopiaren angelua"
23661 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23662 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (azkarra)"
23664 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23665 #~ msgstr "Trazu lodi-meheak (motela)"
23667 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23668 #~ msgstr "Gutx./Gehien. zabalera-tasa"
23670 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23671 #~ msgstr "trazu lodienen norabidea (aurkakoa = meheena)"
23673 #~ msgid "Grow for"
23674 #~ msgstr "Haztea"
23676 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23677 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere hasieratik gertu"
23679 #~ msgid "Fade for"
23680 #~ msgstr "Iraungitu"
23682 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23683 #~ msgstr "Egin trazua meheagoa bere amaieratik gertu"
23685 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23686 #~ msgstr "Marra edo marraren segmentua zen albotan infinitua den zehazten du."
23688 #~ msgid "Discard original path?"
23689 #~ msgstr "Baztertu jatorriko bidea?"
23691 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23692 #~ msgstr "Aktibatu hau bidearen zati ispilatua mantentzeko soilik"
23694 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23695 #~ msgstr "Ispilua bezala funtzionatzen duen marra isladapenerako"
23697 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23698 #~ msgstr "Heldulekua (desplazamenduaren distantzia kurbatik kontrolatzeko)"
23700 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23701 #~ msgstr "Paraleloaren ezkerreko amaiera zehazten du"
23703 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23704 #~ msgstr "Paraleloaren eskuineko amaiera zehazten du"
23706 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23707 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"ezkerreko\" amaiera"
23709 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23710 #~ msgstr "Doitu paraleloaren \"eskuineko\" amaiera"
23712 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23713 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"ezkerreko\" amaiera"
23715 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23716 #~ msgstr "Doitu erdikariaren \"eskuineko\" amaiera"
23718 #~ msgid "Uses XY plane?"
23719 #~ msgstr "Erabili XY planoa?"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23723 #~ "the right side"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Egia bada, jarri bidea irudikatutako koadroaren ezkerreko alboan. "
23726 #~ "Bestela, eskuineko alboan"
23728 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23729 #~ msgstr "zenbaki erreal bat, 1,4 bezalakoa."
23731 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23732 #~ msgstr "Tangentea eta kurbaren arteko angelu gehigarria"
23734 #~ msgid "Location along curve"
23735 #~ msgstr "Kokalekua kurban zehar"
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23739 #~ "number-of-segments)"
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Eranskinaren puntuaren kokalekua kurban zehar (0,0 eta segmentu "
23742 #~ "kopuruaren artekoa)"
23744 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23745 #~ msgstr "Tangentearen ezkerreko amaiera zehazten du"
23747 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23748 #~ msgstr "Tangentearen eskuineko amaiera zehazten du"
23750 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23751 #~ msgstr "Doitu tangentearen eranskinaren puntua"
23753 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23754 #~ msgstr "Doitu tangentearen \"eskuineko\" amaiera"
23756 #~ msgid "Text label attached to the path"
23757 #~ msgstr "Testuaren etiketa bideari erantsitakoa"
23759 #~ msgid "Playback controls"
23760 #~ msgstr "Erreprodukzio-kontrolak"
23762 #~ msgid "Active session file:"
23763 #~ msgstr "Aktibatu saioko fitxategia:"
23765 #~ msgid "Go back one change"
23766 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
23768 #~ msgid "Go forward one change"
23769 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
23771 #~ msgid "Open session file"
23772 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
23774 #~ msgid "_Use SSL"
23775 #~ msgstr "_Erabili SSL"
23777 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23778 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
23780 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23781 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
23783 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23784 #~ msgstr ""
23785 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariko <b>%2</b> erabiltzaile gisa konexioa "
23786 #~ "ezartzen"
23788 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23789 #~ msgstr ""
23790 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean"
23792 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "Huts egin du SSL hasieratzean <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
23795 #~ "konektatzean"
23797 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23798 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatuta <b>%2</b> gisa"
23800 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23801 #~ msgstr ""
23802 #~ "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa harpidetzean"
23804 #~ msgid "Chatroom _server:"
23805 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
23807 #~ msgid "Chatroom _password:"
23808 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
23810 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
23813 #~ "erabiliz"
23815 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23816 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
23818 #~ msgid "Buddy List"
23819 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
23821 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23822 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
23824 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23825 #~ msgstr "marrazketa-geometriko-inaktiboa"
23827 #~ msgid "Rainbow melt"
23828 #~ msgstr "Ostadar urtua"
23830 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23831 #~ msgstr "Ostadar banda bertikalak, 3D erliebedun orbaneko ertzekin"
23833 #~ msgid "Pewter NR"
23834 #~ msgstr "Eztainuzko NR"
23836 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23837 #~ msgstr "Eztainutik gertu dagoen itzaldura bezalako satin grisaren erdian"
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23841 #~ "with node handles during editing)"
23842 #~ msgstr ""
23843 #~ "Aktibatu hau korapiloen heldulekuak desaktibatzeko (erabilgarria da "
23844 #~ "edizioan nodoen heldulekuekin arazoak sortzen badituzte)"
23846 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23847 #~ msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"