Code

Update with strings from current sources.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of inkscape_0.45.po to Basque
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 #
5 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape_0.45\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:52+0200\n"
20 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
21 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape SVG bektore-ilustratzailea"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
42 "segmentuaren angelua"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
48 #: ../src/arc-context.cpp:442
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin zirkulua edo osoko "
55 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuan "
56 "inguruan marrazteko"
58 #: ../src/arc-context.cpp:460
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Sortu elipsea"
62 #: ../src/connector-context.cpp:519
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
66 #: ../src/connector-context.cpp:746
67 #, fuzzy
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
71 #: ../src/connector-context.cpp:794
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:959
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Sortu lotura-marra"
80 #: ../src/connector-context.cpp:983
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1127
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1200
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
93 "birbideratzeko edo konektatzeko"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1311
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Egin kotura-marrek ez ikusi egitea hautatutako objektuei"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
116 #: ../src/desktop-events.cpp:111
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Sortu gida"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:185
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Aldatu gida lekuz"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Ezabatu gida"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:209
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s %s(e)n"
133 #: ../src/desktop.cpp:716
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
137 #: ../src/desktop.cpp:741
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Simetrikoa"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "_Desplazamendua"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
336 "den ala ez"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
339 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
342 "den ala ez"
344 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
348 msgid "<small>Alternate:</small>"
349 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
353 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
357 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 msgid "Sc_ale"
361 msgstr "E_skala"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
364 msgid "<b>Scale X:</b>"
365 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
368 #, no-c-format
369 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
370 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
375 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
378 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
379 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
382 msgid "<b>Scale Y:</b>"
383 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
386 #, no-c-format
387 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
388 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
391 #, no-c-format
392 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
393 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
396 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
397 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
400 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
401 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
404 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
405 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
408 msgid "_Rotation"
409 msgstr "_Biraketa"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
412 msgid "<b>Angle:</b>"
413 msgstr "<b>Angelua:</b>"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
416 #, no-c-format
417 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
418 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
421 #, no-c-format
422 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
423 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
426 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
427 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
430 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
431 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
434 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
435 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
438 msgid "_Blur & opacity"
439 msgstr "_Lauzoa eta opakutasuna"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
442 msgid "<b>Blur:</b>"
443 msgstr "<b>Lauzoa:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
447 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "Lauzotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
454 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
455 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lauzoa ehuneko honekin"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
458 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
459 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
462 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
463 msgstr "Txandakatu lauzoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
466 msgid "<b>Fade out:</b>"
467 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
470 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
471 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
475 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
478 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
479 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
482 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
483 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
486 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
487 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
490 msgid "Co_lor"
491 msgstr "Ko_lorea"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
494 msgid "Initial color: "
495 msgstr "Hasierako kolorea: "
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
498 msgid "Initial color of tiled clones"
499 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
502 msgid ""
503 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
504 "stroke)"
505 msgstr ""
506 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
507 "bakarrik funtzionatzen du)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
510 msgid "<b>H:</b>"
511 msgstr "<b>H:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
514 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
515 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
518 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
519 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
522 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
523 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
526 msgid "<b>S:</b>"
527 msgstr "<b>S:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
530 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
531 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
534 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
535 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
538 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
539 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
542 msgid "<b>L:</b>"
543 msgstr "<b>L:</b>"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
546 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
547 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
550 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
551 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
554 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
555 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
559 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
562 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
563 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
566 msgid "_Trace"
567 msgstr "_Kalkatu"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
570 msgid "Trace the drawing under the tiles"
571 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
574 msgid ""
575 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
576 "apply it to the clone"
577 msgstr ""
578 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
579 "eta klonari aplikatu"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
582 msgid "1. Pick from the drawing:"
583 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
586 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
587 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
588 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
603 msgid "Color"
604 msgstr "Kolorea"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
607 msgid "Pick the visible color and opacity"
608 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
611 msgid "Opacity"
612 msgstr "Opakutasuna"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
615 msgid "Pick the total accumulated opacity"
616 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
619 msgid "R"
620 msgstr "G"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
623 msgid "Pick the Red component of the color"
624 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
627 msgid "G"
628 msgstr "B"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
631 msgid "Pick the Green component of the color"
632 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
635 msgid "B"
636 msgstr "U"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
639 msgid "Pick the Blue component of the color"
640 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
645 msgid "clonetiler|H"
646 msgstr "H"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
649 msgid "Pick the hue of the color"
650 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
655 msgid "clonetiler|S"
656 msgstr "S"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
659 msgid "Pick the saturation of the color"
660 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
665 msgid "clonetiler|L"
666 msgstr "L"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
669 msgid "Pick the lightness of the color"
670 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
673 msgid "2. Tweak the picked value:"
674 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
677 msgid "Gamma-correct:"
678 msgstr "Gamma zuzenketa:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
681 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
682 msgstr ""
683 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
684 "(<0)"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
687 msgid "Randomize:"
688 msgstr "Ausaz nahastu:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
691 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
692 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Invert:"
696 msgstr "Alderantzikatu:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
699 msgid "Invert the picked value"
700 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
703 msgid "3. Apply the value to the clones':"
704 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
707 msgid "Presence"
708 msgstr "Presentzia"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
711 msgid ""
712 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
713 "that point"
714 msgstr ""
715 "Klo bakoitza Puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
716 "probabilitatearekin sortzen da"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
719 msgid "Size"
720 msgstr "Tamaina"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
723 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
724 msgstr ""
725 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutakmo balioak zehazten du"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
728 msgid ""
729 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
730 "or stroke)"
731 msgstr ""
732 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
733 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
736 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
737 msgstr ""
738 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Zabalera, altuera: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
782 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Sortu</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr " _Sakabanatu "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
806 msgid " Re_move "
807 msgstr "_Kendu "
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
810 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
811 msgstr ""
812 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
813 "soilik)"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
816 msgid " R_eset "
817 msgstr " _Berrezarri "
819 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
821 msgid ""
822 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
823 "to zero"
824 msgstr ""
825 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
826 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
829 msgid "Messages"
830 msgstr "Mezuak"
832 #. ## Add a menu for clear()
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
834 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
835 msgid "_File"
836 msgstr "_Fitxategia"
838 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
840 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_Clear"
843 msgstr "_Garbitu"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
846 msgid "Capture log messages"
847 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
849 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
850 msgid "Release log messages"
851 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
853 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
854 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
855 msgid "none"
856 msgstr "bat ere ez"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
859 msgid "_Page"
860 msgstr "_Orrialdea"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
863 msgid "_Drawing"
864 msgstr "_Marrazkia"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
867 msgid "_Selection"
868 msgstr "_Hautapena"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
871 msgid "_Custom"
872 msgstr "_Pertsonalizatua"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
875 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
876 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
879 msgid "Units:"
880 msgstr "Unitateak:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
883 msgid "_x0:"
884 msgstr "_x0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
887 msgid "x_1:"
888 msgstr "x_1:"
890 #. Stroke width
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
893 msgid "Width:"
894 msgstr "Zabalera:"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
897 msgid "_y0:"
898 msgstr "_y0:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
901 msgid "y_1:"
902 msgstr "y_1:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
905 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
906 msgid "Height:"
907 msgstr "Altuera:"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
910 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
911 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
914 msgid "_Width:"
915 msgstr "_Zabalera:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
918 msgid "pixels at"
919 msgstr "pixel"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
922 msgid "dp_i"
923 msgstr "dp_i"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
926 msgid "dpi"
927 msgstr "dpi"
929 #. true = has mnemonic
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
931 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
932 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
935 msgid "_Browse..."
936 msgstr "_Arakatu..."
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
939 #, fuzzy
940 msgid "Batch export all selected objects"
941 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
944 msgid ""
945 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
946 "(caution, overwrites without asking!)"
947 msgstr ""
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
950 #, fuzzy
951 msgid "Hide all except selected"
952 msgstr "Mantendu hautatuta"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
955 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
956 msgstr ""
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
959 msgid "_Export"
960 msgstr "_Esportatu"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
963 msgid "Export the bitmap file with these settings"
964 msgstr "Esportatu bitmapa fitxategia ezarpen hauekin"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Batch export %d selected objects"
969 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
972 msgid "Export in progress"
973 msgstr "Esportatzen"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Exporting %d files"
978 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
981 #, c-format
982 msgid "Could not export to filename %s.\n"
983 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
986 msgid "You have to enter a filename"
987 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
990 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
991 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
994 #, c-format
995 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
996 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1001 msgstr "%s esportatzen (%d x %d)"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1004 msgid "Select a filename for exporting"
1005 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
1007 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1008 msgid "Change fill rule"
1009 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
1011 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1012 msgid "Set fill color"
1013 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1017 msgid "Remove fill"
1018 msgstr "Kendu betegarria"
1020 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1021 msgid "Set gradient on fill"
1022 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1025 msgid "Set pattern on fill"
1026 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
1028 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1033 msgid "Unset fill"
1034 msgstr "Kendu betegarria"
1036 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1038 #, c-format
1039 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1040 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1041 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1042 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1045 msgid "exact"
1046 msgstr "zehatza"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1049 msgid "partial"
1050 msgstr "partziala"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1053 msgid "No objects found"
1054 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1057 msgid "T_ype: "
1058 msgstr "_Mota: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1061 msgid "Search in all object types"
1062 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1065 msgid "All types"
1066 msgstr "Mota guztiak"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "Search all shapes"
1070 msgstr "Bilatu forma guztietan"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1073 msgid "All shapes"
1074 msgstr "Forma guztiak"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Search rectangles"
1078 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1081 msgid "Rectangles"
1082 msgstr "Laukizuzenak"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1085 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1086 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Ellipses"
1090 msgstr "Elipseak"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Search stars and polygons"
1094 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Stars"
1098 msgstr "Izarrak"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1101 msgid "Search spirals"
1102 msgstr "Bilatu espiralak"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Spirals"
1106 msgstr "Espiralak"
1108 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1109 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1111 msgid "Search paths, lines, polylines"
1112 msgstr "Bilatu bideak, lerroak, poligonoak"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Paths"
1116 msgstr "Bideak"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Search text objects"
1120 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Texts"
1124 msgstr "Testuak"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 msgid "Search groups"
1128 msgstr "Bilatu taldeak"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1131 msgid "Groups"
1132 msgstr "Taldeak"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 msgid "Search clones"
1136 msgstr "Bilatu klonak"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1140 msgid "Clones"
1141 msgstr "Klonak"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1144 msgid "Search images"
1145 msgstr "Bilatu irudiak"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1149 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1150 msgid "Images"
1151 msgstr "Irudiak"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1154 msgid "Search offset objects"
1155 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1158 msgid "Offsets"
1159 msgstr "Desplazamenduak"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_Text: "
1163 msgstr "_Testua: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
1169 "datozenak)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_ID: "
1173 msgstr "_IDa: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr ""
1178 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
1179 "batean bat datozenak)"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "_Style: "
1183 msgstr "_Estiloa: "
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid ""
1187 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
1190 "zati batean bat datozenak)"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "_Attribute: "
1194 msgstr "_Atributua: "
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr ""
1199 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
1200 "partziala)"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Search in s_election"
1204 msgstr "Bilatu _hautapenean"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1207 msgid "Limit search to the current selection"
1208 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1211 msgid "Search in current _layer"
1212 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1215 msgid "Limit search to the current layer"
1216 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1219 msgid "Include _hidden"
1220 msgstr "E_zkutukoak barne"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1223 msgid "Include hidden objects in search"
1224 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1227 msgid "Include l_ocked"
1228 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1231 msgid "Include locked objects in search"
1232 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1235 msgid "Clear values"
1236 msgstr "Garbitu balioak"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1239 msgid "_Find"
1240 msgstr "_Bilatu"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1243 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1244 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
1246 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1248 msgid "Rela_tive move"
1249 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1252 msgid "Move guide relative to current position"
1253 msgstr "Eraman gida erlatiboa uneko posiziora"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1256 msgid "Move by:"
1257 msgstr "Aldatu lekuz:"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1260 msgid "Move to:"
1261 msgstr "Eraman hona:"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1264 msgid "Set guide properties"
1265 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1268 msgid "Guideline"
1269 msgstr "Gida-lerroa"
1271 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1272 #, c-format
1273 msgid "Moving %s %s"
1274 msgstr "Lekuz aldatzen: %s %s"
1276 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1277 #, c-format
1278 msgid "%d x %d"
1279 msgstr "%d x %d"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1283 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1284 msgid "Selection"
1285 msgstr "Hautapena"
1287 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1288 msgid "Selection only or whole document"
1289 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
1291 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1292 msgid "Refresh the icons"
1293 msgstr "Freskatu ikonoak"
1295 #. Create the label for the object id
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1300 msgid "_Id"
1301 msgstr "_Id"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1304 msgid ""
1305 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1306 msgstr ""
1307 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
1309 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1311 #: ../src/verbs.cpp:2345
1312 msgid "_Set"
1313 msgstr "_Ezarri"
1315 #. Create the label for the object label
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1317 msgid "_Label"
1318 msgstr "-Etiketa"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1321 msgid "A freeform label for the object"
1322 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
1324 #. Create the label for the object title
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1326 msgid "Title"
1327 msgstr "Titulua"
1329 #. Create the frame for the object description
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1332 msgid "Description"
1333 msgstr "Azalpena"
1335 #. Hide
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1337 msgid "_Hide"
1338 msgstr "E_zkutatu"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1341 msgid "Check to make the object invisible"
1342 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
1344 #. Lock
1345 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1347 msgid "L_ock"
1348 msgstr "_Blokeatu"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1351 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1352 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1356 msgid "Ref"
1357 msgstr "erf."
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1360 msgid "Lock object"
1361 msgstr "Blokeatu objektua"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1364 msgid "Unlock object"
1365 msgstr "Desblokeatu objektua"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 msgid "Hide object"
1369 msgstr "Ezkutatu objektua"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1372 msgid "Unhide object"
1373 msgstr "Erakutsi objektua"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1376 msgid "Id invalid! "
1377 msgstr "ID baliogabea"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1380 msgid "Id exists! "
1381 msgstr "IDa badago"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1385 msgid "Set object ID"
1386 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1389 msgid "Set object label"
1390 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1393 msgid "Set object title"
1394 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1397 msgid "Set object description"
1398 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1401 msgid "Unhide layer"
1402 msgstr "Erakutsi geruza"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1405 msgid "Hide layer"
1406 msgstr "Ezkutatu geruza"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1409 msgid "Lock layer"
1410 msgstr "Blokeatu geruza"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 msgid "Unlock layer"
1414 msgstr "Desblokeatu geruza"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1417 msgid "Change layer opacity"
1418 msgstr "Aldatu geruzaren opakotasuna"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1421 msgid "Opacity, %:"
1422 msgstr "Opakutasuna (%):"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1425 msgid "New"
1426 msgstr "Berria"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1429 msgid "Top"
1430 msgstr "Goian"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1433 msgid "Up"
1434 msgstr "Gora"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1437 msgid "Dn"
1438 msgstr "Behera"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1441 msgid "Bot"
1442 msgstr "Behean"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1445 msgid "X"
1446 msgstr "X"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1449 msgid "Layer name:"
1450 msgstr "Geruzaren izena:"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1453 msgid "Add layer"
1454 msgstr "Gehitu geruza"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1457 msgid "Above current"
1458 msgstr "Unekoaren gainean"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1461 msgid "Below current"
1462 msgstr "Unekoaren azpian"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1465 msgid "As sublayer of current"
1466 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1469 msgid "Position:"
1470 msgstr "Posizioa:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1473 msgid "Rename Layer"
1474 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1477 msgid "_Rename"
1478 msgstr "Aldatu _izena"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1481 msgid "Rename layer"
1482 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
1484 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1486 msgid "Renamed layer"
1487 msgstr "Geruza izenez aldatua"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1490 msgid "Add Layer"
1491 msgstr "Gehitu geruza"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1494 msgid "_Add"
1495 msgstr "_Gehitu"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1498 msgid "New layer created."
1499 msgstr "Geruza berria sortuta."
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1502 msgid "Href:"
1503 msgstr "Herf.:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1506 msgid "Target:"
1507 msgstr "Helburua:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1510 msgid "Type:"
1511 msgstr "Mota:"
1513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1514 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1516 msgid "Role:"
1517 msgstr "Funtzioa:"
1519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1520 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1522 msgid "Arcrole:"
1523 msgstr "Arcrole:"
1525 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1527 msgid "Title:"
1528 msgstr "Titulua:"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1531 msgid "Show:"
1532 msgstr "Erakutsi:"
1534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1536 msgid "Actuate:"
1537 msgstr "Eragin:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1540 msgid "URL:"
1541 msgstr "URLa:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1544 msgid "X:"
1545 msgstr "X:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1548 msgid "Y:"
1549 msgstr "Y:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "%s Properties"
1554 msgstr "Estekaren _propietateak"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1557 msgid "_Fill"
1558 msgstr "_Bete"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1561 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1562 msgid "Stroke _paint"
1563 msgstr "Trazuaren _pintura"
1565 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1566 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1567 msgid "Stroke st_yle"
1568 msgstr "Trazu-e_stiloa"
1570 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1571 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1572 msgid "Master _opacity, %"
1573 msgstr "_Opakotasun nagusia (%)"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1579 msgid "Change opacity"
1580 msgstr "Aldatu opakotasuna"
1582 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1584 msgid "Change blur"
1585 msgstr "Aldatu lauzoa"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1588 msgid "CC Attribution"
1589 msgstr "CC eskubidea"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1592 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1593 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1596 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1597 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1601 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1605 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1609 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1612 msgid "Public Domain"
1613 msgstr "Domeinu Publikoa"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1616 msgid "FreeArt"
1617 msgstr "Arte Librea"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Open Font License"
1622 msgstr "Ireki fitxategi berria"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1625 msgid "Name by which this document is formally known."
1626 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1629 msgid "Date"
1630 msgstr "Data"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1633 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1634 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1637 msgid "Format"
1638 msgstr "Formatua"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1641 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1642 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1645 msgid "Type"
1646 msgstr "Mota"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1649 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1650 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1653 msgid "Creator"
1654 msgstr "Sortzailea"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1657 msgid ""
1658 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1659 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1662 msgid "Rights"
1663 msgstr "Eskubideak"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1666 msgid ""
1667 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1668 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1671 msgid "Publisher"
1672 msgstr "Argitaratzailea"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1675 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1676 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1679 msgid "Identifier"
1680 msgstr "Identifikatzailea"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1683 msgid "Unique URI to reference this document."
1684 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1687 msgid "Source"
1688 msgstr "Iturburua"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1691 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1692 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1695 msgid "Relation"
1696 msgstr "Erlazioa"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1699 msgid "Unique URI to a related document."
1700 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Hizkuntza"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1707 msgid ""
1708 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1709 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1710 msgstr ""
1711 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
1712 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1715 msgid "Keywords"
1716 msgstr "Gako-hitzak"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1719 msgid ""
1720 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1721 "classifications."
1722 msgstr ""
1723 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
1724 "klasifikazioak bezalakoak."
1726 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1727 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1729 msgid "Coverage"
1730 msgstr "Estaldura"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1733 msgid "Extent or scope of this document."
1734 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1737 msgid "A short account of the content of this document."
1738 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
1740 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1742 msgid "Contributors"
1743 msgstr "Laguntzaileak"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1746 msgid ""
1747 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1748 "this document."
1749 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
1751 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1753 msgid "URI"
1754 msgstr "URIa"
1756 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1758 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1759 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
1761 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1763 msgid "Fragment"
1764 msgstr "Zatia"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1767 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1768 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
1770 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1771 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1772 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1773 msgid "Set attribute"
1774 msgstr "Ezarri atributua"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1777 msgid "Set stroke color"
1778 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1782 msgid "Remove stroke"
1783 msgstr "Kendu trazua"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1786 msgid "Set gradient on stroke"
1787 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1790 msgid "Set pattern on stroke"
1791 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1797 msgid "Unset stroke"
1798 msgstr "Kendu trazua"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1801 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Bat ere ez"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1810 msgid "No document selected"
1811 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1814 msgid "Set markers"
1815 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
1817 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1818 msgid "Stroke width"
1819 msgstr "Trazu-zabalera"
1821 #. Join type
1822 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1823 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1825 msgid "Join:"
1826 msgstr "Elkartu:"
1828 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1829 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1830 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1832 msgid "Miter join"
1833 msgstr "Angelu-elkartzea"
1835 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1836 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1837 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1839 msgid "Round join"
1840 msgstr "Angelu-elkartzea"
1842 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1843 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1844 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1846 msgid "Bevel join"
1847 msgstr "Alaka-elkartzea"
1849 #. Miterlimit
1850 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1851 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1852 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1853 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1854 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1855 #. when they become too long.
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1857 msgid "Miter limit:"
1858 msgstr "Angelu-muga:"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1861 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1862 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
1864 #. Cap type
1865 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1867 msgid "Cap:"
1868 msgstr "Txanoa:"
1870 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1871 #. of the line; the ends of the line are square
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1873 msgid "Butt cap"
1874 msgstr "Topekako txanoa"
1876 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are rounded
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1879 msgid "Round cap"
1880 msgstr "Txano biribila"
1882 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are square
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1885 msgid "Square cap"
1886 msgstr "Txano karratua"
1888 #. Dash
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1890 msgid "Dashes:"
1891 msgstr "Marratxoak:"
1893 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1894 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1896 msgid "Start Markers:"
1897 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1900 msgid "Mid Markers:"
1901 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1904 msgid "End Markers:"
1905 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1930 msgid "Font"
1931 msgstr "Letra-tipoa"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1934 msgid "Layout"
1935 msgstr "Diseinua"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1938 msgid "Align lines left"
1939 msgstr "Lerrokatu lerroak ezkerrean"
1941 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1943 msgid "Center lines"
1944 msgstr "Zentratu lerroak"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1947 msgid "Align lines right"
1948 msgstr "Lerrokatu lerroak eskuinean"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Justify lines"
1953 msgstr "Justifikatu"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1957 msgid "Horizontal text"
1958 msgstr "Testu horizontala"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1962 msgid "Vertical text"
1963 msgstr "Testu bertikala"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1966 msgid "Line spacing:"
1967 msgstr "Lerro arteko tartea:"
1969 #. Text
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1972 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1973 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1978 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1980 msgid "Text"
1981 msgstr "Testua"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1984 msgid "Set as default"
1985 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1988 msgid "Set text style"
1989 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1992 msgid "Arrange in a grid"
1993 msgstr "Antolatu saretaren"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1996 msgid "Rows:"
1997 msgstr "Errenkadak:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "Errenkada-kopurua"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2004 msgid "Equal height"
2005 msgstr "Berdindu altuera"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2009 msgstr ""
2010 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
2012 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2013 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2015 msgid "Align:"
2016 msgstr "Lerrokatu:"
2018 #. #### Number of columns ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2020 msgid "Columns:"
2021 msgstr "Zutabeak:"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2024 msgid "Number of columns"
2025 msgstr "Zutabe-kopurua"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2028 msgid "Equal width"
2029 msgstr "Berdindu zabalera"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2032 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2033 msgstr ""
2034 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
2036 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2038 msgid "Fit into selection box"
2039 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
2041 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2042 msgid "Set spacing:"
2043 msgstr "Ezarri tartea:"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2046 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2047 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2050 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2051 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2054 msgid "Arrange selected objects"
2055 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2058 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2059 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2063 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2069 "commit changes."
2070 msgstr ""
2071 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
2072 "gordetzeko."
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2075 msgid "Drag to reorder nodes"
2076 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
2078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2079 msgid "New element node"
2080 msgstr "Elementu-nodo berria"
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2083 msgid "New text node"
2084 msgstr "Testu-nodo berria"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2087 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2088 msgid "Duplicate node"
2089 msgstr "Bikoiztu nodoa"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2092 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2093 msgid "Delete node"
2094 msgstr "Ezabatu nodoa"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2097 msgid "Unindent node"
2098 msgstr "Kendu koska nodoari"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2101 msgid "Indent node"
2102 msgstr "Koskatu nodoa"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "Goratu nodoa"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2109 msgid "Lower node"
2110 msgstr "Beheratu nodoa"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2113 msgid "Delete attribute"
2114 msgstr "Ezabatu atributua"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2118 msgid "Attribute name"
2119 msgstr "Atributuaren izena"
2121 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2123 msgid "Set"
2124 msgstr "Ezarri"
2126 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2128 msgid "Attribute value"
2129 msgstr "Atributuaren balioa"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2132 msgid "Drag XML subtree"
2133 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2136 msgid "New element node..."
2137 msgstr "Elementu-nodo berria..."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2140 msgid "Cancel"
2141 msgstr "Utzi"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2144 msgid "Create"
2145 msgstr "Sortu"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2148 msgid "Create new element node"
2149 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2152 msgid "Create new text node"
2153 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2159 msgstr ""
2160 "Ezin da <b>%s</b> ezarri: <b>%s</b> balioa duen beste elementu bat "
2161 "badagoelako lehendik."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2164 msgid "Change attribute"
2165 msgstr "Aldatu atributua"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Rectangular grid"
2170 msgstr "Laukizuzena"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Axonometric grid"
2175 msgstr "Axonometrikoa (3D)"
2177 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Create new grid"
2181 msgstr "Sortu gida"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2184 msgid "Grid _units:"
2185 msgstr "Saretaren _unitateak:"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2188 msgid "_Origin X:"
2189 msgstr "_X iturburua:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2192 msgid "X coordinate of grid origin"
2193 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2196 msgid "O_rigin Y:"
2197 msgstr "_Y iturburua:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2200 msgid "Y coordinate of grid origin"
2201 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2204 msgid "Spacing _X:"
2205 msgstr "_X tartea:"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2208 msgid "Distance between vertical grid lines"
2209 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2212 msgid "Spacing _Y:"
2213 msgstr "_Y tartea:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2216 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2217 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2220 msgid "Grid line _color:"
2221 msgstr "Saretaren _kolorea:"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2224 msgid "Grid line color"
2225 msgstr "Saretaren kolorea"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2228 msgid "Color of grid lines"
2229 msgstr "Saretaren kolorea"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2232 msgid "Ma_jor grid line color:"
2233 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2236 msgid "Major grid line color"
2237 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2240 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2241 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2244 msgid "_Major grid line every:"
2245 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2248 msgid "lines"
2249 msgstr "lerro"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2252 msgid "_Show dots instead of lines"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2256 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/document.cpp:369
2260 #, c-format
2261 msgid "New document %d"
2262 msgstr "%d dokumentu berria"
2264 #: ../src/document.cpp:401
2265 #, c-format
2266 msgid "Memory document %d"
2267 msgstr "Memoriako %d dokumentua "
2269 #: ../src/document.cpp:541
2270 #, c-format
2271 msgid "Unnamed document %d"
2272 msgstr "%d dokumentu izengabea"
2274 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2275 #: ../src/draw-context.cpp:419
2276 msgid "Path is closed."
2277 msgstr "Bidea itxita."
2279 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2280 #: ../src/draw-context.cpp:434
2281 msgid "Closing path."
2282 msgstr "Bidearen itxiera."
2284 #: ../src/draw-context.cpp:543
2285 msgid "Draw path"
2286 msgstr "Marraztu bidea"
2288 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2289 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2291 #, c-format
2292 msgid " alpha %.3g"
2293 msgstr " alfa %.3g"
2295 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2297 #, c-format
2298 msgid ", averaged with radius %d"
2299 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
2301 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2302 msgid " under cursor"
2303 msgstr " kurtsore azpian"
2305 #. message, to show in the statusbar
2306 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2307 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2308 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2311 msgid ""
2312 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2313 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2314 "to copy the color under mouse to clipboard"
2315 msgstr ""
2316 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
2317 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
2318 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
2319 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2322 msgid "Set picked color"
2323 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2326 #, fuzzy
2327 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2328 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2333 msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2338 msgstr "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
2340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2341 msgid ""
2342 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2346 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2350 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2351 msgstr ""
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2354 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2355 msgstr ""
2357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2358 #, fuzzy
2359 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2360 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2363 msgid "Thicken paths"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Thin paths"
2369 msgstr "Bidearen itxiera."
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Draw calligraphic stroke"
2374 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
2376 #: ../src/event-log.cpp:34
2377 msgid "[Unchanged]"
2378 msgstr "[Aldatu gabe]"
2380 #. Edit
2381 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2382 msgid "_Undo"
2383 msgstr "_Desegin"
2385 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2386 msgid "_Redo"
2387 msgstr "B_erregin"
2389 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2390 msgid "Dependency:"
2391 msgstr "Mendekotasuna:"
2393 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2394 msgid "  type: "
2395 msgstr "  mota: "
2397 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2398 msgid "  location: "
2399 msgstr "  kokalekua: "
2401 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2402 msgid "  string: "
2403 msgstr "  katea: "
2405 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2406 msgid "  description: "
2407 msgstr "  azalpena: "
2409 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2410 #, fuzzy
2411 msgid " (No preferences)"
2412 msgstr "Zoomaren hobespenak"
2414 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2415 #, c-format
2416 msgid "'%s' working, please wait..."
2417 msgstr ""
2419 #. static int i = 0;
2420 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2422 msgid ""
2423 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2424 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2425 msgstr ""
2426 "  Zergatia: okerreko .inx fitxategia da luzapen honentzako. Okerreko 'inx' "
2427 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2430 msgid "an ID was not defined for it."
2431 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2434 msgid "there was no name defined for it."
2435 msgstr "ez da bere izenik definitu."
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2438 msgid "the XML description of it got lost."
2439 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2442 msgid "no implementation was defined for the extension."
2443 msgstr "ez da luzapenaren inplementaziorik definitu."
2445 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2447 msgid "a dependency was not met."
2448 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2451 msgid "Extension \""
2452 msgstr "Huts egin du \""
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2455 msgid "\" failed to load because "
2456 msgstr "\" luzapena kargatzean: "
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2459 #, c-format
2460 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2461 msgstr "Ezin izan da luzapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2464 msgid "Name:"
2465 msgstr "Izena:"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2468 msgid "ID:"
2469 msgstr "IDa:"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2472 msgid "State:"
2473 msgstr "Egoera:"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2476 msgid "Loaded"
2477 msgstr "Kargatuta"
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2480 msgid "Unloaded"
2481 msgstr "Kargatu gabea"
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2484 msgid "Deactivated"
2485 msgstr "Desaktibatuta"
2487 #. This is some filler text, needs to change before relase
2488 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2489 msgid ""
2490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2491 "span>\n"
2492 "\n"
2493 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2494 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2495 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2496 msgstr ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du luzapen bat edo gehiago "
2498 "kargatzean</span>\n"
2499 "\n"
2500 "Huts egindako luzapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
2501 "jarraituko du, baina luzapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
2502 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
2504 #. This is some filler text, needs to change before relase
2505 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2506 msgid "Show dialog on startup"
2507 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
2509 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2510 msgid ""
2511 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2512 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2513 "expected."
2514 msgstr ""
2515 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
2516 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
2518 #: ../src/extension/init.cpp:203
2519 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2520 msgstr "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik.Moduluak ez dira kargatuko."
2522 #: ../src/extension/init.cpp:217
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2526 "will not be loaded."
2527 msgstr ""
2528 "Moduloen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
2529 "moduloak ez dira kargatuko."
2531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2532 msgid "Inset/Outset Halo"
2533 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
2535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2536 msgid "Width"
2537 msgstr "Zabalera"
2539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2540 msgid "Width in px of the halo"
2541 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
2543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2544 msgid "Number of steps"
2545 msgstr "Errenkaden kopurua"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2548 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2549 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
2551 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2554 msgid "Generate from Path"
2555 msgstr "Sortu bidetik"
2557 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2558 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2559 msgstr "Kapsulatutako PostScript irteera"
2561 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2562 msgid "Make bounding box around full page"
2563 msgstr "Sortu muga-koadroa orri osoaren inguruan"
2565 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2566 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2567 msgid "Convert texts to paths"
2568 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
2570 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2571 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2572 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2573 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak (Type 1 soilik)"
2575 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2576 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2577 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2578 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
2580 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2581 msgid "Encapsulated Postscript File"
2582 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
2584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2585 msgid "EMF Input"
2586 msgstr "Hobatutako metafitxategi sarrera"
2588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2589 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2590 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
2592 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2593 msgid "Enhanced Metafiles"
2594 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2597 msgid "WMF Input"
2598 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2601 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2602 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
2604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2605 msgid "Windows Metafiles"
2606 msgstr "Windows metafitxategiak"
2608 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2609 msgid "EMF Output"
2610 msgstr "Hobetutako metafitxategi irteera"
2612 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2613 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2614 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
2616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2617 msgid "Enhanced Metafile"
2618 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
2620 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2621 #, c-format
2622 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2623 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
2625 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2626 msgid "GIMP Gradients"
2627 msgstr "GIMPeko gradienteak"
2629 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2630 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2631 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
2633 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2634 msgid "Gradients used in GIMP"
2635 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
2637 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2638 msgid "Select printer"
2639 msgstr "Hautatu inprimagailua"
2641 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2642 msgid "Inkscape: Print Preview"
2643 msgstr "Inkscape: Inprimatzeko aurrebista"
2645 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2646 msgid "GNOME Print"
2647 msgstr "GNOMEko inprimaketa"
2649 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2650 msgid "Grid"
2651 msgstr "Sareta"
2653 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2654 msgid "Line Width"
2655 msgstr "Lerro-zabalera"
2657 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2658 msgid "Horizontal Spacing"
2659 msgstr "Tarte horizontala"
2661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2662 msgid "Vertical Spacing"
2663 msgstr "Tarte bertikala"
2665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2666 msgid "Horizontal Offset"
2667 msgstr "Desplazamendu horizontala"
2669 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2670 msgid "Vertical Offset"
2671 msgstr "Desplazamendu bertikala"
2673 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2677 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2678 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2679 msgid "Render"
2680 msgstr "Errendatu"
2682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2683 msgid "Draw a path which is a grid"
2684 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
2686 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2687 msgid "LaTeX Output"
2688 msgstr "LaTeX irteera"
2690 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2691 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2692 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
2694 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2695 msgid "LaTeX PSTricks File"
2696 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
2698 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2699 msgid "LaTeX Print"
2700 msgstr "LaTeX inprimaketa"
2702 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2703 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2704 msgstr "OpenDocument marrazki irteera"
2706 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2707 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2708 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
2710 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2711 msgid "OpenDocument drawing file"
2712 msgstr "OpenDocument marrazki fitxategia"
2714 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2715 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2716 msgid "Print Destination"
2717 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2719 #. Print properties frame
2720 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2721 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2722 msgid "Print properties"
2723 msgstr "Inprimatzeko propietateak"
2725 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2726 msgid "Print using PDF operators"
2727 msgstr "Inprimatu PDF eragileak erabiliz"
2729 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2730 msgid ""
2731 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2732 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2733 msgstr ""
2734 "Erabili PDF bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean txikiagoa da "
2735 "eta nahi bezala eskala daiteke, baina ereduak galduko dira."
2737 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2738 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2739 msgid "Print as bitmap"
2740 msgstr "Inprimatu bit-mapa gisa"
2742 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2743 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2744 msgid ""
2745 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2746 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2747 "will be rendered exactly as displayed."
2748 msgstr ""
2749 "Inprimatu dena bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da eta "
2750 "ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
2751 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
2753 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2754 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2755 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2756 msgstr "Bit-maparen bereizmen hobetsia (puntu hazbeteko)"
2758 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2759 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2760 msgid "Resolution:"
2761 msgstr "Bereizmena:"
2763 #. Print destination frame
2764 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2765 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2766 msgid "Print destination"
2767 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2769 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2770 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2771 msgid ""
2772 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2773 "leave empty to use the system default printer.\n"
2774 "Use '> filename' to print to file.\n"
2775 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2776 msgstr ""
2777 "Inprimagailuaren izena (lpstat -p komandoak dioen bezala);\n"
2778 "utzi hutsik sistemako inprimagailu lehenetsia erabiltzeko.\n"
2779 "Erabili '> fitxategi-izena' fitxategian inprimatzeko.\n"
2780 "Erabili '| prog arg...' programa batera kanalizatzeko."
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2783 msgid "PDF Print"
2784 msgstr "PDF inprimaketa"
2786 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2787 msgid "PovRay Output"
2788 msgstr "PovRay irteera"
2790 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2791 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2792 msgstr "PovRay (*.pov) (esportatu artekatuak)"
2794 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2795 msgid "PovRay Raytracer File"
2796 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
2798 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2799 msgid "Postscript Output"
2800 msgstr "Postscript irteera"
2802 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2803 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2804 msgid "Postscript (*.ps)"
2805 msgstr "Postscript (*.ps)"
2807 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2808 msgid "Postscript File"
2809 msgstr "Postscript fitxategia"
2811 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Print Configuration"
2814 msgstr "Inprimatzeko helburua"
2816 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2817 msgid "Print using PostScript operators"
2818 msgstr "Inprimatu PostScript eragileak erabiliz"
2820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2821 msgid ""
2822 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2823 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2824 "will be lost."
2825 msgstr ""
2826 "Erabili PostScript bektore-eragileak. Lortzen den emaitza normalean "
2827 "txikiagoa da eta nahi bezala eskala daiteke, baina alfa gardentasuna, "
2828 "gradienteak, markatzaileak eta ereduak galduko dira."
2830 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2831 msgid "Postscript Print"
2832 msgstr "Postscript inprimaketa"
2834 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2835 msgid "SVG Input"
2836 msgstr "SVG sarrera"
2838 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2839 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2840 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2843 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2844 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2847 msgid "SVG Output Inkscape"
2848 msgstr "SVG Inkscape irteera"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2851 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2852 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2855 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2856 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2859 msgid "SVG Output"
2860 msgstr "SVG irteera"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2863 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2864 msgstr "SVG soila (*.svg)"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2867 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2868 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
2870 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2871 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2872 msgid "SVGZ Input"
2873 msgstr "SVGZ sarrera"
2875 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2876 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2877 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2878 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2879 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
2881 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2882 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2883 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
2885 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2886 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2887 msgid "SVGZ Output"
2888 msgstr "SVGZ irteera"
2890 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2891 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2892 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2893 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2894 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
2896 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2897 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2898 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
2900 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2901 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2902 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
2904 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2905 msgid "Windows 32-bit Print"
2906 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
2908 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2909 msgid "WPG Input"
2910 msgstr "WPG sarrera"
2912 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2913 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2914 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
2916 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2917 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2918 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
2920 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2921 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2922 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2923 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2924 #: ../src/extension/system.cpp:102
2925 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2926 msgstr ""
2927 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
2928 "da."
2930 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2931 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2932 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2933 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2934 #: ../src/file.cpp:130
2935 msgid "default.svg"
2936 msgstr "default.eu.svg"
2938 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to load the requested file %s"
2941 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu "
2943 #: ../src/file.cpp:241
2944 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2945 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
2947 #: ../src/file.cpp:247
2948 #, c-format
2949 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2950 msgstr ""
2951 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
2953 #: ../src/file.cpp:267
2954 msgid "Document reverted."
2955 msgstr "Dokumentua leheneratua."
2957 #: ../src/file.cpp:269
2958 msgid "Document not reverted."
2959 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
2961 #: ../src/file.cpp:390
2962 msgid "Select file to open"
2963 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
2965 #: ../src/file.cpp:472
2966 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2967 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
2969 #: ../src/file.cpp:477
2970 #, c-format
2971 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2972 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2973 msgstr[0] "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2974 msgstr[1] "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;defs&gt;en."
2976 #: ../src/file.cpp:482
2977 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2978 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;defs&gt;en."
2980 #: ../src/file.cpp:511
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2984 "caused by an unknown filename extension."
2985 msgstr ""
2986 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
2987 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
2989 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2990 msgid "Document not saved."
2991 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
2993 #: ../src/file.cpp:519
2994 #, c-format
2995 msgid "File %s could not be saved."
2996 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
2998 #: ../src/file.cpp:529
2999 msgid "Document saved."
3000 msgstr "Dokumentua gorde da."
3002 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3003 #, c-format
3004 msgid "drawing%s"
3005 msgstr "marrazkia%s"
3007 #: ../src/file.cpp:592
3008 #, c-format
3009 msgid "drawing-%d%s"
3010 msgstr "marrazkia-%d%s"
3012 #: ../src/file.cpp:611
3013 msgid "Select file to save a copy to"
3014 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
3016 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3017 msgid "Select file to save to"
3018 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
3020 #: ../src/file.cpp:692
3021 msgid "No changes need to be saved."
3022 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
3024 #: ../src/file.cpp:709
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Saving document..."
3027 msgstr "Gorde dokumentua"
3029 #: ../src/file.cpp:864
3030 msgid "Import"
3031 msgstr "Inportatu"
3033 #: ../src/file.cpp:895
3034 msgid "Select file to import"
3035 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
3037 #: ../src/file.cpp:1012
3038 msgid "Select file to export to"
3039 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
3041 #: ../src/flood-context.cpp:245
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Visible Colors"
3044 msgstr "Koloreak"
3046 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3048 msgid "Red"
3049 msgstr "Gorria"
3051 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3053 msgid "Green"
3054 msgstr "Berdea"
3056 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3058 msgid "Blue"
3059 msgstr "Urdina"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3063 msgid "Hue"
3064 msgstr "Ñabardura"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3068 msgid "Saturation"
3069 msgstr "Saturazioa"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3073 msgid "Lightness"
3074 msgstr "Argitasuna"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:252
3077 msgid "Alpha"
3078 msgstr ""
3080 #: ../src/flood-context.cpp:261
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Small"
3083 msgstr "ttipi-ttipia"
3085 #: ../src/flood-context.cpp:262
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Medium"
3088 msgstr "tartekoa"
3090 #: ../src/flood-context.cpp:263
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Large"
3093 msgstr "handia"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:416
3096 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3097 msgstr ""
3099 #: ../src/flood-context.cpp:456
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3103 msgstr ""
3105 #: ../src/flood-context.cpp:460
3106 #, c-format
3107 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3111 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3112 msgstr ""
3114 #: ../src/flood-context.cpp:898
3115 msgid ""
3116 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3117 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Fill bounded area"
3123 msgstr "_Bete eta trazatu"
3125 #: ../src/flood-context.cpp:934
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Set style on object"
3128 msgstr "Eredutik objektuak"
3130 #: ../src/flood-context.cpp:993
3131 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3132 msgstr ""
3134 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3135 msgid "Add gradient stop"
3136 msgstr "Gehitu gradientearen eteena"
3138 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3139 msgid "Create default gradient"
3140 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
3142 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3143 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3144 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
3146 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3147 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3148 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
3150 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3151 msgid "Invert gradient"
3152 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3155 #, c-format
3156 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3157 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3158 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3159 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
3161 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3162 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3163 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
3165 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3167 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
3169 #. POINT_LG_BEGIN
3170 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3171 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3172 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
3174 #. POINT_RG_FOCUS
3175 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3176 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3179 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
3181 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3182 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3183 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
3185 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3186 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3187 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
3189 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3190 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3191 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3194 msgid "Merge gradient handles"
3195 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3198 msgid "Move gradient handle"
3199 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3202 msgid "Delete gradient stop"
3203 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid ""
3208 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3209 "+Alt</b> to delete stop"
3210 msgstr ""
3211 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
3212 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
3213 "eskalateko."
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3216 msgid " (stroke)"
3217 msgstr " (trazua)"
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3223 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3224 msgstr ""
3225 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
3226 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
3227 "eskalateko."
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3230 msgid ""
3231 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3232 "separate focus"
3233 msgstr ""
3234 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
3235 "b>-ekin fokoa banatzeko"
3237 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3241 "separate"
3242 msgid_plural ""
3243 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3244 "separate"
3245 msgstr[0] ""
3246 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
3247 "ekin fokoa banatzeko"
3248 msgstr[1] ""
3249 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
3250 "ekin fokoa banatzeko"
3252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Delete gradient stop(s)"
3255 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
3257 #: ../src/helper/units.cpp:36
3258 msgid "Unit"
3259 msgstr "Unitatea"
3261 #. Add the units menu.
3262 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3264 msgid "Units"
3265 msgstr "Unitateak"
3267 #: ../src/helper/units.cpp:37
3268 msgid "Point"
3269 msgstr "Puntua"
3271 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3272 msgid "pt"
3273 msgstr "ptu"
3275 #: ../src/helper/units.cpp:37
3276 msgid "Points"
3277 msgstr "Puntuak"
3279 #: ../src/helper/units.cpp:37
3280 msgid "Pt"
3281 msgstr "Ptu"
3283 #: ../src/helper/units.cpp:38
3284 msgid "Pixel"
3285 msgstr "Pixel"
3287 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3291 msgid "px"
3292 msgstr "px"
3294 #: ../src/helper/units.cpp:38
3295 msgid "Pixels"
3296 msgstr "Pixelak"
3298 #: ../src/helper/units.cpp:38
3299 msgid "Px"
3300 msgstr "Px"
3302 #. You can add new elements from this point forward
3303 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3304 msgid "Percent"
3305 msgstr "Ehunekoa"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3308 msgid "%"
3309 msgstr "%"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:40
3312 msgid "Percents"
3313 msgstr "Ehunekoak"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:41
3316 msgid "Millimeter"
3317 msgstr "Milimetroa"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3320 msgid "mm"
3321 msgstr "mm"
3323 #: ../src/helper/units.cpp:41
3324 msgid "Millimeters"
3325 msgstr "Milimetroak"
3327 #: ../src/helper/units.cpp:42
3328 msgid "Centimeter"
3329 msgstr "Zentimetroa"
3331 #: ../src/helper/units.cpp:42
3332 msgid "cm"
3333 msgstr "cm"
3335 #: ../src/helper/units.cpp:42
3336 msgid "Centimeters"
3337 msgstr "Zentimetroak"
3339 #: ../src/helper/units.cpp:43
3340 msgid "Meter"
3341 msgstr "Metroa"
3343 #: ../src/helper/units.cpp:43
3344 msgid "m"
3345 msgstr "m"
3347 #: ../src/helper/units.cpp:43
3348 msgid "Meters"
3349 msgstr "Metroak"
3351 #. no svg_unit
3352 #: ../src/helper/units.cpp:44
3353 msgid "Inch"
3354 msgstr "Hazbetea"
3356 #: ../src/helper/units.cpp:44
3357 msgid "in"
3358 msgstr "in"
3360 #: ../src/helper/units.cpp:44
3361 msgid "Inches"
3362 msgstr "Hazbeteak"
3364 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3366 #: ../src/helper/units.cpp:47
3367 msgid "Em square"
3368 msgstr "Em karratua"
3370 #: ../src/helper/units.cpp:47
3371 msgid "em"
3372 msgstr "em"
3374 #: ../src/helper/units.cpp:47
3375 msgid "Em squares"
3376 msgstr "Em karratuak"
3378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3379 #: ../src/helper/units.cpp:49
3380 msgid "Ex square"
3381 msgstr "Ex karratua"
3383 #: ../src/helper/units.cpp:49
3384 msgid "ex"
3385 msgstr "ex"
3387 #: ../src/helper/units.cpp:49
3388 msgid "Ex squares"
3389 msgstr "Ex karratuak"
3391 #: ../src/inkscape.cpp:466
3392 msgid "Untitled document"
3393 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
3395 #. Show nice dialog box
3396 #: ../src/inkscape.cpp:495
3397 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3398 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
3400 #: ../src/inkscape.cpp:496
3401 msgid ""
3402 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3403 "locations:\n"
3404 msgstr ""
3405 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
3406 "ziren:\n"
3408 #: ../src/inkscape.cpp:497
3409 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3410 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
3412 #: ../src/inkscape.cpp:634
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Cannot create directory %s.\n"
3416 "%s"
3417 msgstr ""
3418 "Ezin da %s direktorioa sortu.\n"
3419 "%s"
3421 #: ../src/inkscape.cpp:635
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "%s is not a valid directory.\n"
3425 "%s"
3426 msgstr ""
3427 "%s ez da baliozko direktorioa.\n"
3428 "%s"
3430 #: ../src/inkscape.cpp:636
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Cannot create file %s.\n"
3434 "%s"
3435 msgstr ""
3436 "Ezin da %s fitxategia sortu.\n"
3437 "%s"
3439 #: ../src/inkscape.cpp:637
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Cannot write file %s.\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3445 "Ezin da %s fitxategia idatzi.\n"
3446 "%s"
3448 #: ../src/inkscape.cpp:638
3449 msgid ""
3450 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3451 "and any changes made in preferences will not be saved."
3452 msgstr ""
3453 "Inkscape exekutatu arren, ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu,\n"
3454 "eta hobespenetan egiten diren aldaketak ez dira gordeko."
3456 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "%s is not a regular file.\n"
3460 "%s"
3461 msgstr ""
3462 "%s ez da fitxategi arrunta.\n"
3463 "%s"
3465 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "%s not a valid XML file, or\n"
3469 "you don't have read permissions on it.\n"
3470 "%s"
3471 msgstr ""
3472 "%s ez da baliozko XML fitxategia, edo\n"
3473 "ez duzu hura irakurtzeko baimenik.\n"
3474 "%s"
3476 #: ../src/inkscape.cpp:711
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "%s is not a valid menus file.\n"
3480 "%s"
3481 msgstr ""
3482 "%s ez da baliozko menu-fitxategia.\n"
3483 "%s"
3485 #: ../src/inkscape.cpp:712
3486 msgid ""
3487 "Inkscape will run with default menus.\n"
3488 "New menus will not be saved."
3489 msgstr ""
3490 "Inkscape menu lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
3491 "Menu berriak ez dira gordeko."
3493 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3494 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3495 #: ../src/interface.cpp:868
3496 msgid "Commands Bar"
3497 msgstr "Komando-barra"
3499 #: ../src/interface.cpp:868
3500 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3501 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
3503 #: ../src/interface.cpp:870
3504 msgid "Tool Controls Bar"
3505 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
3507 #: ../src/interface.cpp:870
3508 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3509 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
3511 #: ../src/interface.cpp:872
3512 msgid "_Toolbox"
3513 msgstr "_Tresnak"
3515 #: ../src/interface.cpp:872
3516 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3517 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
3519 #: ../src/interface.cpp:878
3520 msgid "_Palette"
3521 msgstr "_Paleta"
3523 #: ../src/interface.cpp:878
3524 msgid "Show or hide the color palette"
3525 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
3527 #: ../src/interface.cpp:880
3528 msgid "_Statusbar"
3529 msgstr "Egoe_ra-barra"
3531 #: ../src/interface.cpp:880
3532 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3533 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
3535 #: ../src/interface.cpp:934
3536 #, c-format
3537 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3538 msgstr "\"%s\" aditza ezezaguna"
3540 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3541 #: ../src/interface.cpp:1045
3542 #, c-format
3543 msgid "Enter group #%s"
3544 msgstr "Sartu #%s taldean"
3546 #: ../src/interface.cpp:1056
3547 msgid "Go to parent"
3548 msgstr "Joan gurasora"
3550 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3552 msgid "Drop color"
3553 msgstr "Jaregin kolorea"
3555 #: ../src/interface.cpp:1198
3556 msgid "Could not parse SVG data"
3557 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
3559 #: ../src/interface.cpp:1240
3560 msgid "Drop SVG"
3561 msgstr "Jaregin SVG"
3563 #: ../src/interface.cpp:1298
3564 msgid "Drop bitmap image"
3565 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
3567 #: ../src/interface.cpp:1370
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3571 "you want to replace it?</span>\n"
3572 "\n"
3573 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3574 msgstr ""
3576 #: ../src/interface.cpp:1377
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Replace"
3579 msgstr "_Askatu"
3581 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3582 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3583 msgid "_Write session file:"
3584 msgstr "_Erregistratu saioko fitxategia:"
3586 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3587 msgid "Select a location and filename"
3588 msgstr "Hautatu kokalekua eta fitxategi-izena"
3590 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3591 msgid "Set filename"
3592 msgstr "Ezarri fitxategi-izena"
3594 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3595 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3596 msgstr "<b>%1</b>(e)k gonbidatu egin zaitu arbel zuriko saiora."
3598 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3599 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3600 msgstr "<b>%1</b>(e)n arbel zurirako gonbitea onartu nahi duzu?"
3602 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3603 msgid "Accept invitation"
3604 msgstr "Onartu gonbitea"
3606 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3607 msgid "Decline invitation"
3608 msgstr "Baztertu gonbitea"
3610 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3611 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3612 msgstr "Inkboard saioa (%1 - %2)"
3614 #: ../src/knot.cpp:426
3615 msgid "Node or handle drag canceled."
3616 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
3618 #: ../src/knotholder.cpp:257
3619 msgid "Change handle"
3620 msgstr "Aldatu heldulekua"
3622 #: ../src/knotholder.cpp:311
3623 msgid "Move handle"
3624 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
3626 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3627 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3628 msgstr ""
3629 "Familiarik gabeko letra-tipoari ez ikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
3630 "dezakena."
3632 #: ../src/main.cpp:202
3633 msgid "Print the Inkscape version number"
3634 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
3636 #: ../src/main.cpp:207
3637 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3638 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
3640 #: ../src/main.cpp:212
3641 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3642 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
3644 #: ../src/main.cpp:217
3645 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3646 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
3648 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3649 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3650 #: ../src/main.cpp:310
3651 msgid "FILENAME"
3652 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
3654 #: ../src/main.cpp:222
3655 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3656 msgstr ""
3657 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
3658 "programa' kanalizaziorako)"
3660 #: ../src/main.cpp:227
3661 msgid "Export document to a PNG file"
3662 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
3664 #: ../src/main.cpp:232
3665 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3666 msgstr "SVG bit-mapara esportatzeko bereizmena (lehenetsia: 90)"
3668 #: ../src/main.cpp:233
3669 msgid "DPI"
3670 msgstr "DPI"
3672 #: ../src/main.cpp:237
3673 msgid ""
3674 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3675 "corner)"
3676 msgstr ""
3677 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia oihal osoa da, "
3678 "'0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
3680 #: ../src/main.cpp:238
3681 msgid "x0:y0:x1:y1"
3682 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3684 #: ../src/main.cpp:242
3685 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3686 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez oihala)"
3688 #: ../src/main.cpp:247
3689 msgid "Exported area is the entire canvas"
3690 msgstr "Esportatutako area ohial osoa da"
3692 #: ../src/main.cpp:252
3693 msgid ""
3694 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3695 "user units)"
3696 msgstr ""
3697 "Atxikitu bitmaparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
3698 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
3700 #: ../src/main.cpp:257
3701 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3702 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3704 #: ../src/main.cpp:258
3705 msgid "WIDTH"
3706 msgstr "ZABALERA"
3708 #: ../src/main.cpp:262
3709 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3710 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
3712 #: ../src/main.cpp:263
3713 msgid "HEIGHT"
3714 msgstr "ALTUERA"
3716 #: ../src/main.cpp:267
3717 msgid "The ID of the object to export"
3718 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
3720 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3721 msgid "ID"
3722 msgstr "IDa"
3724 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3725 #. See "man inkscape" for details.
3726 #: ../src/main.cpp:274
3727 msgid ""
3728 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3729 msgstr ""
3730 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
3731 "id'-rekin soilik)"
3733 #: ../src/main.cpp:279
3734 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3735 msgstr ""
3736 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
3737 "id'-rekin soilik)"
3739 #: ../src/main.cpp:284
3740 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3741 msgstr ""
3742 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
3743 "edozein kolore-kate)"
3745 #: ../src/main.cpp:285
3746 msgid "COLOR"
3747 msgstr "KOLOREA"
3749 #: ../src/main.cpp:289
3750 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3751 msgstr ""
3752 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
3753 "1-etik 255-era)"
3755 #: ../src/main.cpp:290
3756 msgid "VALUE"
3757 msgstr "BALIOA"
3759 #: ../src/main.cpp:294
3760 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3761 msgstr ""
3762 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
3763 "izenlekurik ez)"
3765 #: ../src/main.cpp:299
3766 msgid "Export document to a PS file"
3767 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
3769 #: ../src/main.cpp:304
3770 msgid "Export document to an EPS file"
3771 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
3773 #: ../src/main.cpp:309
3774 msgid "Export document to a PDF file"
3775 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
3777 #: ../src/main.cpp:314
3778 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3779 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (EPS)"
3781 #: ../src/main.cpp:319
3782 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3783 msgstr "Kapsulatutako letra-tipoak esportatzean (Type 1 soilik) (EPS)"
3785 #: ../src/main.cpp:324
3786 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3787 msgstr "Esportatu fitxategiak muga-koadroak orri-tamainara ezarrita (EPS)"
3789 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3790 #: ../src/main.cpp:330
3791 msgid ""
3792 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3793 "query-id"
3794 msgstr ""
3795 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3796 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3799 #: ../src/main.cpp:336
3800 msgid ""
3801 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3802 "query-id"
3803 msgstr ""
3804 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
3805 "honako aukerarekin: '--query-id'"
3807 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3808 #: ../src/main.cpp:342
3809 msgid ""
3810 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3811 "id"
3812 msgstr ""
3813 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3814 "aukerarekin: '--query-id'"
3816 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3817 #: ../src/main.cpp:348
3818 msgid ""
3819 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3820 "id"
3821 msgstr ""
3822 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
3823 "aukerarekin: '--query-id'"
3825 #: ../src/main.cpp:353
3826 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3827 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
3829 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3830 #: ../src/main.cpp:359
3831 msgid "Print out the extension directory and exit"
3832 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
3834 #: ../src/main.cpp:364
3835 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3836 msgstr "Dokumentuko 'defs' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
3838 #: ../src/main.cpp:369
3839 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/main.cpp:374
3843 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/main.cpp:375
3847 msgid "VERB-ID"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/main.cpp:379
3851 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3852 msgstr ""
3854 #: ../src/main.cpp:380
3855 msgid "OBJECT-ID"
3856 msgstr ""
3858 #: ../src/main.cpp:577
3859 msgid ""
3860 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3861 "\n"
3862 "Available options:"
3863 msgstr ""
3864 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
3865 "\n"
3866 "Aukera erabilgarriak:"
3868 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3869 #, c-format
3870 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3874 #, c-format
3875 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3879 msgid "_New"
3880 msgstr "_Berria"
3882 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3883 msgid "Open _Recent"
3884 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
3886 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3887 msgid "_Edit"
3888 msgstr "_Editatu"
3890 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3891 msgid "Paste Si_ze"
3892 msgstr "Itsatsi ta_maina"
3894 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3895 msgid "Clo_ne"
3896 msgstr "_Klonatu"
3898 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3899 msgid "_View"
3900 msgstr "I_kusi"
3902 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3903 msgid "_Zoom"
3904 msgstr "_Zooma"
3906 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3907 msgid "_Display mode"
3908 msgstr "_Bistaratze-modua"
3910 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3911 msgid "Show/Hide"
3912 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
3914 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3915 msgid "_Layer"
3916 msgstr "_Geruza"
3918 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3919 msgid "_Object"
3920 msgstr "_Objektua"
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3923 msgid "Cli_p"
3924 msgstr "_Moztu"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3927 msgid "Mas_k"
3928 msgstr "_Maskara"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3931 msgid "Patter_n"
3932 msgstr "_Eredua"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3935 msgid "_Path"
3936 msgstr "_Bidea"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3939 msgid "_Text"
3940 msgstr "_Testua"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3943 msgid "Effe_cts"
3944 msgstr "E_fektuak"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3947 msgid "Whiteboa_rd"
3948 msgstr "Arbel _zuria"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3951 msgid "_Help"
3952 msgstr "Lag_untza"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3955 msgid "Tutorials"
3956 msgstr "Tutorialak"
3958 #: ../src/node-context.cpp:183
3959 msgid ""
3960 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3961 "+Alt</b>: move along handles"
3962 msgstr ""
3963 "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
3964 "hor./bert.; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
3966 #: ../src/node-context.cpp:184
3967 msgid ""
3968 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3969 msgstr ""
3970 "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxiokitzea, biratu "
3971 "helduleku biak"
3973 #: ../src/node-context.cpp:185
3974 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
3977 "heldulekuetan zehar"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3980 msgid "Stamp"
3981 msgstr "Estanpatu"
3983 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3984 msgid "Move nodes vertically"
3985 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3988 msgid "Move nodes horizontally"
3989 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
3991 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3992 msgid "Move nodes"
3993 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
3995 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3996 msgid ""
3997 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3998 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
4001 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
4002 "heldulekuak biratzeko"
4004 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4005 msgid "Align nodes"
4006 msgstr "Lerrokatu nodoak"
4008 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4009 msgid "Distribute nodes"
4010 msgstr "Banatu nodoak"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4013 msgid "Add nodes"
4014 msgstr "Gehitu nodoak"
4016 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4017 msgid "Add node"
4018 msgstr "Gehitu nodoa"
4020 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4021 msgid "Break path"
4022 msgstr "Eten bidea"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4025 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4026 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4027 msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta. "
4029 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4030 msgid "Close subpath"
4031 msgstr "Itxi azpibidea"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4034 msgid "Join nodes"
4035 msgstr "Elkartu nodoak"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4038 msgid "Close subpath by segment"
4039 msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4042 msgid "Join nodes by segment"
4043 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
4045 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4046 msgid "Delete nodes"
4047 msgstr "Ezabatu nodoak"
4049 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4050 msgid "Delete nodes preserving shape"
4051 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
4053 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4054 msgid ""
4055 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4056 "segments."
4057 msgstr ""
4058 "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
4059 "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
4061 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4062 msgid "Cannot find path between nodes."
4063 msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
4065 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4066 msgid "Delete segment"
4067 msgstr "Ezabatu segmentua"
4069 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4070 msgid "Change segment type"
4071 msgstr "Aldatu segmentu mota"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4074 msgid "Change node type"
4075 msgstr "Aldatu nodo mota"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4078 msgid "Retract handle"
4079 msgstr "Barruratu heldulekua"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4082 msgid "Move node handle"
4083 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4089 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4090 "handles"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
4093 "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
4094 "heldulekuak biratzeko"
4096 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4097 msgid "Rotate nodes"
4098 msgstr "Biratu nodoak"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4101 msgid "Scale nodes"
4102 msgstr "Eskalatu nodoak"
4104 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4105 msgid "Flip nodes"
4106 msgstr "Irauli nodoak"
4108 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4109 msgid ""
4110 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4111 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4112 msgstr ""
4113 "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
4114 "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
4116 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4117 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4118 msgid "end node"
4119 msgstr "amaierako nodoa"
4121 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4122 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4123 msgid "cusp"
4124 msgstr "goierpina"
4126 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4127 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4128 msgid "smooth"
4129 msgstr "leuna"
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4132 msgid "symmetric"
4133 msgstr "simetrikoa"
4135 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4136 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4137 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4138 msgstr ""
4139 "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
4141 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4142 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4143 msgstr "helduleku bat  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
4145 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4146 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4147 msgstr "helduleku biak  uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
4149 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4150 msgid ""
4151 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4152 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4153 "rotate"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> nodoak "
4156 "zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; <b>&lt; &gt;</"
4157 "b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
4159 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4160 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4161 msgstr ""
4162 "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> nodoak "
4163 "lekuz aldatzeko"
4165 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4166 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4167 msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
4169 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4173 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4174 msgid_plural ""
4175 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4176 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4177 msgstr[0] ""
4178 "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, edo "
4179 "<b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
4180 msgstr[1] ""
4181 "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
4182 "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4185 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4186 msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4189 #, c-format
4190 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4191 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4192 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
4193 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
4195 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4199 msgid_plural ""
4200 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4201 msgstr[0] ""
4202 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
4203 msgstr[1] ""
4204 "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %s."
4206 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4207 #, c-format
4208 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4209 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4210 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
4211 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
4213 #: ../src/object-edit.cpp:502
4214 msgid ""
4215 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4216 "vertical radius the same"
4217 msgstr ""
4218 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
4219 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
4221 #: ../src/object-edit.cpp:508
4222 msgid ""
4223 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4224 "horizontal radius the same"
4225 msgstr ""
4226 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
4227 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
4229 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4230 msgid ""
4231 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4232 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4233 msgstr ""
4234 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
4235 "blokeatzeko edo norabide bakarrean luzatzeko"
4237 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4238 msgid "Resize box in X/Y direction"
4239 msgstr ""
4241 #: ../src/object-edit.cpp:712
4242 msgid "Resize box in Z direction"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4246 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4247 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4248 msgstr ""
4250 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4251 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4252 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4253 msgstr ""
4255 #: ../src/object-edit.cpp:918
4256 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4257 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
4259 #: ../src/object-edit.cpp:921
4260 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4261 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
4263 #: ../src/object-edit.cpp:924
4264 msgid ""
4265 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4266 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4267 "segment"
4268 msgstr ""
4269 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
4270 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
4271 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
4273 #: ../src/object-edit.cpp:927
4274 msgid ""
4275 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4276 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4277 "segment"
4278 msgstr ""
4279 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
4280 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
4281 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
4283 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4284 msgid ""
4285 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4286 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4287 msgstr ""
4288 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
4289 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
4291 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4292 msgid ""
4293 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4294 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4295 "randomize"
4296 msgstr ""
4297 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
4298 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
4299 "nahasteko"
4301 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4302 msgid ""
4303 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4304 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4305 msgstr ""
4306 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
4307 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
4309 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4310 msgid ""
4311 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4312 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4313 msgstr ""
4314 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
4315 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
4317 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4318 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4319 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
4321 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4322 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4323 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4324 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
4326 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4327 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4328 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua uniformeki"
4330 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4331 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4332 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
4334 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4335 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4336 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
4338 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4339 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4340 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> konbinatzeko."
4342 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4343 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4344 msgstr "Objektuetariko bat <b>ez da bidea</b>, ezin da konbinatu"
4346 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4347 msgid ""
4348 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4349 msgstr ""
4350 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza ezberdinetako</b> objektuak konbinatu"
4352 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4353 msgid "Combine"
4354 msgstr "Konbinatu"
4356 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4357 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4358 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
4360 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4361 msgid "Break apart"
4362 msgstr "_Banandu"
4364 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4365 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4366 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
4368 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4369 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4370 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
4372 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4373 msgid "Object to path"
4374 msgstr "Objektua bide"
4376 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4377 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4378 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4381 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4382 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4385 msgid "Reverse path"
4386 msgstr "Alderantzikatu bidea"
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4389 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4390 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko "
4392 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4393 msgid "Drawing cancelled"
4394 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
4396 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4397 msgid "Continuing selected path"
4398 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
4400 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4401 msgid "Creating new path"
4402 msgstr "Bide berria sortzen"
4404 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4405 msgid "Appending to selected path"
4406 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
4408 #: ../src/pen-context.cpp:589
4409 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4410 msgstr ""
4411 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
4412 "amaitzeko."
4414 #: ../src/pen-context.cpp:599
4415 msgid ""
4416 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4417 msgstr ""
4418 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
4419 "jarraitzeko."
4421 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4425 "<b>Enter</b> to finish the path"
4426 msgstr ""
4427 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</b> angelua "
4428 "atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
4430 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4434 "angle"
4435 msgstr ""
4436 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> "
4437 "angelua atxikitzeko"
4439 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4443 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4444 msgstr ""
4445 "<b>%s</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
4446 "<b>Maius</b> helduleku hau soilik mugitzeko"
4448 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4449 msgid "Drawing finished"
4450 msgstr "Marrazketa amaituta"
4452 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4453 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4454 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
4456 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4457 msgid "Drawing a freehand path"
4458 msgstr "Marraztu lerroa pultsuan"
4460 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4461 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4462 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
4464 #. Write curves to object
4465 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4466 msgid "Finishing freehand"
4467 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
4469 #: ../src/preferences.cpp:59
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "%s is not a valid preferences file.\n"
4473 "%s"
4474 msgstr ""
4475 "%s ez da baliozko hobespen-fitxategia.\n"
4476 "%s"
4478 #: ../src/preferences.cpp:60
4479 msgid ""
4480 "Inkscape will run with default settings.\n"
4481 "New settings will not be saved."
4482 msgstr ""
4483 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da.\n"
4484 "Ezarpen berriak ez dira gordeko."
4486 #: ../src/print.cpp:155
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Print"
4489 msgstr "Puntua"
4491 #: ../src/print.cpp:189
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Could not set print source: %s"
4494 msgstr "Ezin da %s fitxategira esportatu.\n"
4496 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4497 #, fuzzy
4498 msgid "unknown error"
4499 msgstr "Ezezaguna"
4501 #: ../src/print.cpp:194
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4504 msgstr ""
4506 #. since we didn't include the Preview capability,
4507 #. this should never happen.
4508 #: ../src/print.cpp:200
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Print Preview not available"
4511 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
4513 #: ../src/print.cpp:232
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4516 msgstr ""
4518 #. redirect output to new print dialog
4519 #: ../src/print.cpp:272
4520 #, fuzzy
4521 msgid "SVG Document"
4522 msgstr "Dokumentua"
4524 #: ../src/rect-context.cpp:378
4525 msgid ""
4526 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4527 "circular"
4528 msgstr ""
4529 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
4530 "biribildutako izkina zirkularra"
4532 #: ../src/rect-context.cpp:492
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4536 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4537 msgstr ""
4538 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
4539 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
4541 #: ../src/rect-context.cpp:512
4542 msgid "Create rectangle"
4543 msgstr "Sortu laukizuzenak"
4545 #: ../src/select-context.cpp:227
4546 msgid "Move canceled."
4547 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
4549 #: ../src/select-context.cpp:235
4550 msgid "Selection canceled."
4551 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
4553 #: ../src/select-context.cpp:535
4554 msgid ""
4555 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4556 "rubberband selection"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/select-context.cpp:537
4560 msgid ""
4561 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4562 "touch selection"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/select-context.cpp:697
4566 #, fuzzy
4567 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4568 msgstr "<b>Ktrl</b>: taldeka hautatu, mugitu hor./bert."
4570 #: ../src/select-context.cpp:698
4571 #, fuzzy
4572 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4573 msgstr ""
4574 "<b>Maius</b>: txandakatu hautapena, behartu malgua, desgaitu atxikitzea"
4576 #: ../src/select-context.cpp:699
4577 #, fuzzy
4578 msgid ""
4579 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4580 msgstr "<b>Alt</b>: hautatu azpia, mugitu hautapena"
4582 #: ../src/select-context.cpp:849
4583 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4584 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
4586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4587 msgid "Delete text"
4588 msgstr "Ezabatu testua"
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4591 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4592 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
4594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4596 msgid "Delete"
4597 msgstr "Ezabatu"
4599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4600 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4601 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
4603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4605 msgid "Duplicate"
4606 msgstr "Bikoiztu"
4608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4609 msgid "Delete all"
4610 msgstr "Ezabatu denak"
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4615 msgstr "Hautatu <b>bi objektu edo gehiago</b> elkartzeko."
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4618 msgid "Group"
4619 msgstr "Taldea"
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4622 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4623 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
4625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4626 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4627 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> talderik hautapenean."
4629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4630 msgid "Ungroup"
4631 msgstr "Banandu"
4633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4634 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4635 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4639 msgid ""
4640 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4641 msgstr ""
4642 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
4643 "beheratu."
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4646 msgid "Raise"
4647 msgstr "Goratu"
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4650 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4651 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4654 msgid "Raise to top"
4655 msgstr "Eraman goraino"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4658 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4659 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4662 msgid "Lower"
4663 msgstr "Beheratu"
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4666 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4667 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
4669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4670 msgid "Lower to bottom"
4671 msgstr "Eraman beheraino"
4673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4674 msgid "Nothing to undo."
4675 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4678 msgid "Nothing to redo."
4679 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4682 msgid "Nothing was copied."
4683 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
4685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4687 msgid "Nothing on the clipboard."
4688 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4691 msgid "Paste"
4692 msgstr "Itsatsi"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4696 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4699 msgid "Paste style"
4700 msgstr "Itsatsi estiloa"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4703 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4704 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4707 msgid "Paste size"
4708 msgstr "Itsatsi tamaina"
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4711 msgid "Paste size separately"
4712 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4715 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4716 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4719 msgid "Raise to next layer"
4720 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4723 msgid "No more layers above."
4724 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4727 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4728 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4731 msgid "Lower to previous layer"
4732 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4735 msgid "No more layers below."
4736 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4739 msgid "Remove transform"
4740 msgstr "Kendu eraldaketa"
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4743 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4744 msgstr "Biratu 90 gradu EN"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4747 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4748 msgstr "Biratu 90 gradu EKN"
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4752 msgid "Rotate"
4753 msgstr "Biratu"
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4756 msgid "Rotate by pixels"
4757 msgstr "Biratu pixelen arabera"
4759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4761 msgid "Scale"
4762 msgstr "Eskala"
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4765 msgid "Scale by whole factor"
4766 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4769 msgid "Move vertically"
4770 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4773 msgid "Move horizontally"
4774 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
4776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4777 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4778 msgid "Move"
4779 msgstr "Lekuz aldatu"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4782 msgid "Move vertically by pixels"
4783 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4786 msgid "Move horizontally by pixels"
4787 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
4789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4790 msgid "action|Clone"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4794 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4795 msgstr "Hautatu <b>klon</b> bat independiente bihurtzeko."
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4798 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4799 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
4801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4802 msgid "Unlink clone"
4803 msgstr "Askatu klona"
4805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4806 msgid ""
4807 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4808 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4809 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4810 msgstr ""
4811 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
4812 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
4813 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
4815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4816 msgid ""
4817 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4818 "flowed text?)"
4819 msgstr ""
4820 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
4821 "bide zurtza?)"
4823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4824 msgid ""
4825 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4826 "defs&gt;)"
4827 msgstr ""
4828 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;defs&gt;en "
4829 "dago)"
4831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4832 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4833 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
4835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4836 msgid "Objects to pattern"
4837 msgstr "Objektuak eredu"
4839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4840 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4841 msgstr ""
4842 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
4844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4845 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4846 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4849 msgid "Pattern to objects"
4850 msgstr "Eredutik objektuak"
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4853 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4854 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4857 msgid "Create bitmap"
4858 msgstr "Sortu bit-mapa"
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4861 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4862 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4865 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4866 msgstr ""
4867 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
4868 "aplikatzeko."
4870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4871 msgid "Set clipping path"
4872 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
4874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4875 msgid "Set mask"
4876 msgstr "Ezarri maskara"
4878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4879 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4880 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
4882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4883 msgid "Release clipping path"
4884 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
4886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4887 msgid "Release mask"
4888 msgstr "Askatu maskara"
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4891 msgid "Fit page to selection"
4892 msgstr "Doitu orria hautapenean"
4894 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4895 msgid "Link"
4896 msgstr "Esteka"
4898 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4899 msgid "Circle"
4900 msgstr "Zirkulua"
4902 #. ellipse
4903 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4905 msgid "Ellipse"
4906 msgstr "Elipsea"
4908 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4909 msgid "Flowed text"
4910 msgstr "Testu mugikorra"
4912 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4913 msgid "Image"
4914 msgstr "Irudia"
4916 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4917 msgid "Line"
4918 msgstr "Marra"
4920 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4921 msgid "Path"
4922 msgstr "Bidea"
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4925 msgid "Polygon"
4926 msgstr "Poligonoa"
4928 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4929 msgid "Polyline"
4930 msgstr "Polimarra"
4932 #. Rectangle
4933 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4935 msgid "Rectangle"
4936 msgstr "Laukizuzena"
4938 #. 3D box
4939 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4941 #, fuzzy
4942 msgid "3D Box"
4943 msgstr "Koadroa"
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4946 msgid "object|Clone"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4950 msgid "Offset path"
4951 msgstr "Bidearen desplazamendua"
4953 #. spiral
4954 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4956 msgid "Spiral"
4957 msgstr "Espirala"
4959 #. star
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4963 msgid "Star"
4964 msgstr "Izarra"
4966 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4967 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4968 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
4970 #. no items
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4972 msgid ""
4973 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4974 msgstr ""
4975 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
4976 "inguruan hautatzeko."
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4979 msgid "root"
4980 msgstr "erroa"
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4983 #, c-format
4984 msgid "layer <b>%s</b>"
4985 msgstr "<b>%s</b> geruza"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4988 #, c-format
4989 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4990 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
4992 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4993 #, c-format
4994 msgid "<i>%s</i>"
4995 msgstr "<i>%s</i>"
4997 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4998 #, c-format
4999 msgid " in %s"
5000 msgstr " hemen: %s"
5002 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5003 #, c-format
5004 msgid " in group %s (%s)"
5005 msgstr " %s taldean (%s)"
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5008 #, c-format
5009 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5010 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5011 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
5012 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5015 #, c-format
5016 msgid " in <b>%i</b> layers"
5017 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5018 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
5019 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
5021 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5023 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
5025 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5026 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5027 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5030 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5031 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
5033 #. this is only used with 2 or more objects
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5035 #, c-format
5036 msgid "<b>%i</b> object selected"
5037 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5038 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
5039 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira."
5041 #. this is only used with 2 or more objects
5042 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5043 #, c-format
5044 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5046 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
5047 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
5049 #. this is only used with 2 or more objects
5050 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5051 #, c-format
5052 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5054 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
5055 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
5057 #. this is only used with 2 or more objects
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5062 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
5063 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
5065 #. this is only used with 2 or more objects
5066 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5067 #, c-format
5068 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5069 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5070 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
5071 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
5073 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5074 #, c-format
5075 msgid "%s%s. %s."
5076 msgstr "%s%s. %s."
5078 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5079 msgid "Skew"
5080 msgstr "Okertu"
5082 #: ../src/seltrans.cpp:447
5083 msgid "Set center"
5084 msgstr "Ezarri zentrua"
5086 #: ../src/seltrans.cpp:542
5087 msgid ""
5088 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5089 "Shift also uses this center"
5090 msgstr ""
5091 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
5092 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
5094 #: ../src/seltrans.cpp:569
5095 msgid ""
5096 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5097 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5098 msgstr ""
5099 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
5100 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
5102 #: ../src/seltrans.cpp:570
5103 msgid ""
5104 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5105 "b> to scale around rotation center"
5106 msgstr ""
5107 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
5108 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
5110 #: ../src/seltrans.cpp:574
5111 msgid ""
5112 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5113 "skew around the opposite side"
5114 msgstr ""
5115 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
5116 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
5118 #: ../src/seltrans.cpp:575
5119 msgid ""
5120 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5121 "to rotate around the opposite corner"
5122 msgstr ""
5123 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
5124 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
5126 #: ../src/seltrans.cpp:709
5127 msgid "Reset center"
5128 msgstr "Berrezarri zentrua"
5130 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
5131 #, c-format
5132 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5133 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
5135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5137 #: ../src/seltrans.cpp:1187
5138 #, c-format
5139 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5140 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5144 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5147 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
5149 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5150 #, c-format
5151 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5152 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
5154 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5158 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5159 msgstr ""
5160 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
5161 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
5163 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5164 msgid "Drag curve"
5165 msgstr "Arrastatu kurba"
5167 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Link</b> to %s"
5170 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
5172 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5173 msgid "<b>Link</b> without URI"
5174 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
5176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5177 msgid "<b>Ellipse</b>"
5178 msgstr "<b>Elipsea</b>"
5180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5181 msgid "<b>Circle</b>"
5182 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
5184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5185 msgid "<b>Segment</b>"
5186 msgstr "<b>Segmentua</b>"
5188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5189 msgid "<b>Arc</b>"
5190 msgstr "<b>Arkua</b>"
5192 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5193 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5194 msgid "Flow region"
5195 msgstr "Area mugikorra"
5197 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5198 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5199 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5200 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5201 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5202 msgid "Flow excluded region"
5203 msgstr "Baztertu area mugikorra"
5205 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5208 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5209 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
5210 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
5212 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5213 #, c-format
5214 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5215 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5216 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
5217 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
5219 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5220 msgid "vertical guideline"
5221 msgstr "gida-lerro bertikala"
5223 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5224 msgid "horizontal guideline"
5225 msgstr "gida-lerro horizontala"
5227 #: ../src/sp-image.cpp:983
5228 msgid "embedded"
5229 msgstr "kapsulatuta"
5231 #: ../src/sp-image.cpp:991
5232 #, c-format
5233 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5234 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
5236 #: ../src/sp-image.cpp:992
5237 #, c-format
5238 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5239 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
5241 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5242 #, c-format
5243 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5244 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5245 msgstr[0] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
5246 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
5248 #: ../src/sp-item.cpp:815
5249 msgid "Object"
5250 msgstr "Objektua"
5252 #: ../src/sp-item.cpp:832
5253 #, c-format
5254 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5255 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
5257 #: ../src/sp-item.cpp:837
5258 #, c-format
5259 msgid "%s; <i>masked</i>"
5260 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
5262 #: ../src/sp-line.cpp:189
5263 msgid "<b>Line</b>"
5264 msgstr "<b>Marra</b>"
5266 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5267 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5268 #, c-format
5269 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5270 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
5272 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5273 msgid "outset"
5274 msgstr "luzatu"
5276 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5277 msgid "inset"
5278 msgstr "laburtu"
5280 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5281 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5284 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
5286 #: ../src/sp-path.cpp:123
5287 #, c-format
5288 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5289 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5290 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
5291 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
5293 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5294 msgid "<b>Polygon</b>"
5295 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
5297 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5298 msgid "<b>Polyline</b>"
5299 msgstr "<b>Polimarra</b>"
5301 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5302 msgid "<b>Rectangle</b>"
5303 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
5305 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5306 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5307 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5308 #, c-format
5309 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5310 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
5312 #: ../src/sp-star.cpp:281
5313 #, c-format
5314 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5315 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5316 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d "
5317 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
5319 #: ../src/sp-star.cpp:285
5320 #, c-format
5321 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5322 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5323 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
5324 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
5326 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5327 #, c-format
5328 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5329 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5330 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
5331 msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
5333 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5334 #: ../src/sp-text.cpp:415
5335 msgid "&lt;no name found&gt;"
5336 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
5338 #: ../src/sp-text.cpp:421
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5341 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
5343 #: ../src/sp-text.cpp:422
5344 #, c-format
5345 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5346 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
5348 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5349 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5350 #: ../src/sp-use.cpp:316
5351 msgid "..."
5352 msgstr "..."
5354 #: ../src/sp-use.cpp:324
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5357 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
5359 #: ../src/sp-use.cpp:328
5360 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5361 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
5363 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5364 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5365 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
5367 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5368 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5369 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
5371 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5375 msgstr ""
5376 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5377 "atxikitzeko"
5379 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5380 msgid "Create spiral"
5381 msgstr "Sortu espirala"
5383 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5384 msgid "Union"
5385 msgstr "Bilketa"
5387 #: ../src/splivarot.cpp:79
5388 msgid "Intersection"
5389 msgstr "Elkargunea"
5391 #: ../src/splivarot.cpp:85
5392 msgid "Difference"
5393 msgstr "Diferentzia"
5395 #: ../src/splivarot.cpp:91
5396 msgid "Exclusion"
5397 msgstr "Esklusioa"
5399 #: ../src/splivarot.cpp:96
5400 msgid "Division"
5401 msgstr "Zatiketa"
5403 #: ../src/splivarot.cpp:101
5404 msgid "Cut path"
5405 msgstr "Ebaki bidea"
5407 #: ../src/splivarot.cpp:118
5408 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5409 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
5411 #: ../src/splivarot.cpp:122
5412 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5413 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
5415 #: ../src/splivarot.cpp:128
5416 msgid ""
5417 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5418 "cut."
5419 msgstr ""
5420 "Hautatu <b>bi bide</b> diferentzia, XOR edo zatiketa egiteko, edo bidea "
5421 "mozteko."
5423 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5424 msgid ""
5425 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5426 "difference, XOR, division, or path cut."
5427 msgstr ""
5428 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
5429 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
5431 #: ../src/splivarot.cpp:190
5432 msgid ""
5433 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5434 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
5436 #: ../src/splivarot.cpp:599
5437 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5438 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
5440 #: ../src/splivarot.cpp:883
5441 msgid "Convert stroke to path"
5442 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
5444 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5445 #: ../src/splivarot.cpp:886
5446 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5447 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
5449 #: ../src/splivarot.cpp:970
5450 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5451 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
5453 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5454 msgid "Create linked offset"
5455 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
5457 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5458 msgid "Create dynamic offset"
5459 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
5461 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5462 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5463 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
5465 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5466 msgid "Outset path"
5467 msgstr "Luzatu bidea"
5469 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5470 msgid "Inset path"
5471 msgstr "Laburtu bideak"
5473 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5474 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5475 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
5477 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5478 msgid "Simplifying paths (separately):"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Simplifying paths:"
5484 msgstr "Soiltze-muga:"
5486 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5489 msgstr "%s soiltzen - <b>%d</b> / <b>%d</b> bide sinplifikatuta..."
5491 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5494 msgstr "Eginda - <b>%d</b> bide soilduta."
5496 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5497 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5498 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
5500 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5501 msgid "Simplify"
5502 msgstr "Soildu"
5504 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5505 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5506 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
5508 #: ../src/star-context.cpp:345
5509 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5510 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
5512 #: ../src/star-context.cpp:468
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5516 msgstr ""
5517 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5518 "atxikitzeko"
5520 #: ../src/star-context.cpp:469
5521 #, c-format
5522 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5523 msgstr ""
5524 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
5525 "atxikitzeko"
5527 #: ../src/star-context.cpp:492
5528 msgid "Create star"
5529 msgstr "Sortu izarra"
5531 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5532 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5533 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
5535 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5536 msgid ""
5537 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5538 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5539 msgstr ""
5540 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
5541 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
5543 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5544 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5545 msgid ""
5546 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5547 "path first."
5548 msgstr ""
5549 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
5550 "bidean lehenik."
5552 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5553 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5554 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
5556 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5557 msgid "Put text on path"
5558 msgstr "Jarri testua bidean"
5560 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5561 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5562 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
5564 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5565 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5566 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
5568 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5569 msgid "Remove text from path"
5570 msgstr "Kendu testua bidetik"
5572 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5573 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5574 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5577 msgid "Remove manual kerns"
5578 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
5580 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5581 msgid ""
5582 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5583 "into frame."
5584 msgstr ""
5585 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
5586 "markoan jartzeko."
5588 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5589 msgid "Flow text into shape"
5590 msgstr "Testu mugikorra forman"
5592 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5593 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5594 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
5596 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5597 msgid "Unflow flowed text"
5598 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
5600 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5601 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5602 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5605 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5606 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
5608 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5609 msgid "Convert flowed text to text"
5610 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
5612 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5613 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5614 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
5616 #: ../src/text-context.cpp:451
5617 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5618 msgstr ""
5619 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
5620 "hautatzeko."
5622 #: ../src/text-context.cpp:453
5623 msgid ""
5624 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5625 msgstr ""
5626 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
5627 "bat hautatzeko."
5629 #: ../src/text-context.cpp:507
5630 msgid "Create text"
5631 msgstr "Sortu testua"
5633 #: ../src/text-context.cpp:531
5634 msgid "Non-printable character"
5635 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
5637 #: ../src/text-context.cpp:546
5638 msgid "Insert Unicode character"
5639 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
5641 #: ../src/text-context.cpp:581
5642 #, c-format
5643 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5644 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
5646 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5647 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5648 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
5650 #: ../src/text-context.cpp:660
5651 #, c-format
5652 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5653 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
5655 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5656 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5657 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
5659 #: ../src/text-context.cpp:705
5660 msgid "Flowed text is created."
5661 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
5663 #: ../src/text-context.cpp:707
5664 msgid "Create flowed text"
5665 msgstr "Sortu testu mugikorra"
5667 #: ../src/text-context.cpp:709
5668 msgid ""
5669 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5670 "created."
5671 msgstr ""
5672 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
5673 "mugikorra sortu."
5675 #: ../src/text-context.cpp:835
5676 msgid "No-break space"
5677 msgstr "Zuriune zatiezina"
5679 #: ../src/text-context.cpp:837
5680 msgid "Insert no-break space"
5681 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
5683 #: ../src/text-context.cpp:874
5684 msgid "Make bold"
5685 msgstr "Lodia"
5687 #: ../src/text-context.cpp:892
5688 msgid "Make italic"
5689 msgstr "Etzana"
5691 #: ../src/text-context.cpp:924
5692 msgid "New line"
5693 msgstr "Lerro berria"
5695 #: ../src/text-context.cpp:934
5696 msgid "Backspace"
5697 msgstr "Atzera-tekla"
5699 #: ../src/text-context.cpp:961
5700 msgid "Kern to the left"
5701 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
5703 #: ../src/text-context.cpp:981
5704 msgid "Kern to the right"
5705 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
5707 #: ../src/text-context.cpp:1001
5708 msgid "Kern up"
5709 msgstr "Karaktere-tartea gora"
5711 #: ../src/text-context.cpp:1022
5712 msgid "Kern down"
5713 msgstr "Karaktere-tartea behera"
5715 #: ../src/text-context.cpp:1078
5716 msgid "Rotate counterclockwise"
5717 msgstr "Biratu ezkerrera"
5719 #: ../src/text-context.cpp:1099
5720 msgid "Rotate clockwise"
5721 msgstr "Biratu eskuinera"
5723 #: ../src/text-context.cpp:1116
5724 msgid "Contract line spacing"
5725 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
5727 #: ../src/text-context.cpp:1124
5728 msgid "Contract letter spacing"
5729 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
5731 #: ../src/text-context.cpp:1143
5732 msgid "Expand line spacing"
5733 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
5735 #: ../src/text-context.cpp:1151
5736 msgid "Expand letter spacing"
5737 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
5739 #: ../src/text-context.cpp:1255
5740 msgid "Paste text"
5741 msgstr "Itsatsi testua"
5743 #: ../src/text-context.cpp:1472
5744 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5745 msgstr "Idatzi testu mugikorra; <b>Sartu</b> paragrafo berria hasteko."
5747 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5748 msgid ""
5749 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5750 "then type."
5751 msgstr ""
5752 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
5753 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
5755 #: ../src/text-context.cpp:1550
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Remove empty text"
5758 msgstr "Kendu berdea"
5760 #: ../src/text-context.cpp:1582
5761 msgid "Type text"
5762 msgstr "Idatzi testua"
5764 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5765 msgid ""
5766 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5767 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5768 "object to select."
5769 msgstr ""
5770 "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo <b>arrastatu "
5771 "inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta heldulekuak. "
5772 "<b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
5774 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5775 msgid ""
5776 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5777 "resize. <b>Click</b> to select."
5778 msgstr ""
5779 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
5780 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5782 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5783 #, fuzzy
5784 msgid ""
5785 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5786 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5787 msgstr ""
5788 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
5789 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5791 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5792 msgid ""
5793 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5794 "segment. <b>Click</b> to select."
5795 msgstr ""
5796 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
5797 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5799 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5800 msgid ""
5801 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5802 "<b>Click</b> to select."
5803 msgstr ""
5804 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
5805 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5807 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5808 msgid ""
5809 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5810 "shape. <b>Click</b> to select."
5811 msgstr ""
5812 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
5813 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
5815 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5816 msgid ""
5817 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5818 "append to selected path."
5819 msgstr ""
5820 "<b>Arrastatu</b> lerroa pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
5821 "hautatutako bideari eransteko."
5823 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5824 msgid ""
5825 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5826 "append to selected path."
5827 msgstr ""
5828 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
5829 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko."
5831 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5832 #, fuzzy
5833 msgid ""
5834 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5835 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5836 "right) and angle (up/down)."
5837 msgstr ""
5838 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko. <b>Ezkerra</b>/<b>eskuina</"
5839 "b> teklatuko geziek zabalera egokitzen dute, <b>gora</b>/<b>behera</b> "
5840 "angelua egokitzen dute."
5842 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5843 msgid ""
5844 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5845 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5846 msgstr ""
5847 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
5848 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5851 msgid ""
5852 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5853 "zoom out."
5854 msgstr ""
5855 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
5856 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
5858 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5859 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5860 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
5862 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5863 msgid ""
5864 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5865 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5866 "object's fill and stroke to the current setting."
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5870 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5871 #, c-format
5872 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5873 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
5875 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5876 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5877 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5878 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bektorizatzeko"
5880 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5881 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5882 msgstr "Hautatu<b>irudia</b> bakar bat bektorizatzeko"
5884 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5885 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5886 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
5888 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5889 msgid "Trace: No active desktop"
5890 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
5892 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5893 msgid "Invalid SIOX result"
5894 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
5896 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5897 msgid "Trace: No active document"
5898 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
5900 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5901 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5902 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
5904 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5905 msgid "Trace: Starting trace..."
5906 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
5908 #. ## inform the document, so we can undo
5909 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5910 msgid "Trace bitmap"
5911 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
5913 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5914 #, c-format
5915 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5916 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
5918 #. Item dialog
5919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5920 msgid "Object _Properties"
5921 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
5923 #. Select item
5924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5925 msgid "_Select This"
5926 msgstr "_Hautatu hau"
5928 #. Create link
5929 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5930 msgid "_Create Link"
5931 msgstr "So_rtu esteka"
5933 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5934 msgid "Create link"
5935 msgstr "Sortu esteka"
5937 #. "Ungroup"
5938 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5939 msgid "_Ungroup"
5940 msgstr "_Banandu"
5942 #. Link dialog
5943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5944 msgid "Link _Properties"
5945 msgstr "Estekaren _propietateak"
5947 #. Select item
5948 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5949 msgid "_Follow Link"
5950 msgstr "_Jarraitu estekari"
5952 #. Reset transformations
5953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5954 msgid "_Remove Link"
5955 msgstr "_Kendu esteka"
5957 #. Link dialog
5958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5959 msgid "Image _Properties"
5960 msgstr "Irudiaren _propietateak"
5962 #. Item dialog
5963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5964 msgid "_Fill and Stroke"
5965 msgstr "_Bete eta trazatu"
5967 #. *
5968 #. * Constructor
5969 #.
5970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5971 msgid "About Inkscape"
5972 msgstr "Inkscape-ri buruz"
5974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5975 msgid "_Splash"
5976 msgstr "_Iragarkia"
5978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5979 msgid "_Authors"
5980 msgstr "_Egileak"
5982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5983 msgid "_Translators"
5984 msgstr "_Itzultzaileak"
5986 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5987 msgid "_License"
5988 msgstr "_Lizentzia"
5990 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5991 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5992 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5993 #.
5994 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5995 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5996 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5997 #. string here should be changed.)
5998 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5999 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6000 #. should be in UTF-*8..
6001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6002 msgid "about.svg"
6003 msgstr "about.svg"
6005 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6006 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6008 msgid "translator-credits"
6009 msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
6011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6013 msgid "Align"
6014 msgstr "Lerrokatu"
6016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6018 msgid "Distribute"
6019 msgstr "Banatu"
6021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6022 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6023 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
6025 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6028 msgid "H:"
6029 msgstr "A:"
6031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6032 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6033 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
6035 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6037 msgid "V:"
6038 msgstr "B:"
6040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6043 msgid "Remove overlaps"
6044 msgstr "Kendu teilakatuak"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6048 msgid "Arrange connector network"
6049 msgstr "Antolatu lotura-marra"
6051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6052 msgid "Unclump"
6053 msgstr "Sakabanatu"
6055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6056 msgid "Randomize positions"
6057 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
6059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6060 msgid "Distribute text baselines"
6061 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
6063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6064 msgid "Align text baselines"
6065 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
6067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6068 msgid "Connector network layout"
6069 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
6071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6072 msgid "Nodes"
6073 msgstr "Nodoak"
6075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6076 msgid "Relative to: "
6077 msgstr "Erlatiboa:"
6079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6080 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6081 msgstr ""
6082 "Lerrokatutako objektuen eskuineko aldea ainguraren ezkerreko aldearekin"
6084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6085 msgid "Align left sides"
6086 msgstr "Lerrokatu ezkerraldeak"
6088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6089 msgid "Center on vertical axis"
6090 msgstr "Zentratu bertikalki"
6092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6093 msgid "Align right sides"
6094 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
6096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6097 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6098 msgstr ""
6099 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko aldea ainguraren eskuineko aldearekin"
6101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6102 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6103 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko aldea ainguraren goiko aldearekin"
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6106 msgid "Align tops"
6107 msgstr "Lerrokatu goialdeak"
6109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6110 msgid "Center on horizontal axis"
6111 msgstr "Zentratu horizontalki"
6113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6114 msgid "Align bottoms"
6115 msgstr "Lerrokatu behealdeak"
6117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6118 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6119 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko aldea ainguraren beheko aldearekin"
6121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6122 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6123 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6126 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6127 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6130 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6131 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6134 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6135 msgstr "Banatu ezkerreko aldeak distantzia berdinetan"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6138 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6139 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6142 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6143 msgstr "Banatu eskuineko aldeak distantzia berdinetan"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6146 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6147 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6150 msgid "Distribute tops equidistantly"
6151 msgstr "Banatu goiko aldeak distantzia berdinetan"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6154 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6155 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6158 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6159 msgstr "Banatu beheko aldeak distantzia berdinetan"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6162 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6163 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6166 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6167 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak bertikalki"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6170 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6171 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6174 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6175 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6178 msgid ""
6179 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6180 "overlap"
6181 msgstr ""
6182 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
6184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6186 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6187 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6190 msgid "Align selected nodes horizontally"
6191 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak horizontalki"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6194 msgid "Align selected nodes vertically"
6195 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak bertikalki"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6198 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6199 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6202 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6203 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
6205 #. Rest of the widgetry
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6207 msgid "Last selected"
6208 msgstr "Azkena hautatua"
6210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6211 msgid "First selected"
6212 msgstr "Lehena hautatua"
6214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6215 msgid "Biggest item"
6216 msgstr "Elementu handiena"
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6219 msgid "Smallest item"
6220 msgstr "Elementu txikiena"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6224 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6225 msgid "Page"
6226 msgstr "Orria"
6228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6230 msgid "Drawing"
6231 msgstr "Marrazkia"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6234 msgid "Metadata"
6235 msgstr "Metadatuak"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6238 msgid "License"
6239 msgstr "Lizentzia"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6242 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6243 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
6245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6246 msgid "<b>License</b>"
6247 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Create new grid."
6252 msgstr "Sortu gida"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6255 #, fuzzy
6256 msgid "_Remove"
6257 msgstr "Kendu"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Remove selected grid."
6262 msgstr "Mantendu hautatuta"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Guides"
6267 msgstr "_Gidak"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Grids"
6272 msgstr "Sareta"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Snapping"
6277 msgstr "Atxiki"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6280 msgid "Back_ground:"
6281 msgstr "Atzeko _planoa:"
6283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6284 msgid "Background color"
6285 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
6287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6288 msgid ""
6289 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6290 msgstr ""
6291 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bitmapa esportatzeko ere "
6292 "erabilia)"
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6295 msgid "Show page _border"
6296 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6299 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6300 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
6302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6303 msgid "Border on _top of drawing"
6304 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6307 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6308 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6311 msgid "Border _color:"
6312 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6315 msgid "Page border color"
6316 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
6318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6319 msgid "Color of the page border"
6320 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
6322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6323 msgid "_Show border shadow"
6324 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
6326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6327 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6328 msgstr ""
6329 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
6330 "aldean"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6333 msgid "Default _units:"
6334 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6337 msgid "<b>General</b>"
6338 msgstr "<b>Orokorra</b>"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6341 msgid "<b>Border</b>"
6342 msgstr "<b>Ertza</b>"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6345 msgid "<b>Format</b>"
6346 msgstr "<b>Formatua</b>"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6349 msgid "Show _guides"
6350 msgstr "Erakutsi _gidak"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6353 msgid "Show or hide guides"
6354 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6357 msgid "Guide co_lor:"
6358 msgstr "Giden _kolorea:"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6361 msgid "Guideline color"
6362 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6365 msgid "Color of guidelines"
6366 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6369 msgid "_Highlight color:"
6370 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6373 msgid "Highlighted guideline color"
6374 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6377 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6378 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6381 msgid "<b>Guides</b>"
6382 msgstr "<b>Gidak</b>"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6385 msgid "Snap to object _paths"
6386 msgstr "Atxiki objektuen bideei"
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6389 msgid "Snap to other object paths"
6390 msgstr "Atxiki beste objektuen bideei"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6393 msgid "Snap to object _nodes"
6394 msgstr "Atxiki objektuen nodoei"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6397 msgid "Snap to other object nodes"
6398 msgstr "Atxiki beste objektuen nodoei"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6401 msgid "Snap s_ensitivity:"
6402 msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6407 msgid "Always snap"
6408 msgstr "Atxiki beti"
6410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6411 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6415 #, fuzzy
6416 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6417 msgstr ""
6418 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden objektuei atxikituko "
6419 "dira, distantzia kontutan hartu gabe"
6421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6422 msgid "Snap sens_itivity:"
6423 msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
6425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6426 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6430 #, fuzzy
6431 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6432 msgstr ""
6433 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden saretako marrei "
6434 "atxikituko dira, distantzia kontutan hartu gabe"
6436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6437 msgid "Snap sensiti_vity:"
6438 msgstr "Atxikitze-_sentikortasuna:"
6440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6441 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6445 #, fuzzy
6446 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6447 msgstr ""
6448 "Ezartzen bada, objektuak mugitzean hurbilen dauden gidei atxikituko dira, "
6449 "distantzia kontutan hartu gabe"
6451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6452 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6453 msgstr "<b>Objektuei atxikitzea</b>"
6455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6456 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6457 msgstr "<b>Saretara atxikitzea</b>"
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6460 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6461 msgstr "<b>Gidei atxikitzea</b>"
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6464 #, fuzzy
6465 msgid "<b>Creation</b>"
6466 msgstr " <b>_Sortu</b> "
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Gridtype"
6471 msgstr "Sareta mota:"
6473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6474 #, fuzzy
6475 msgid "<b>Defined grids</b>"
6476 msgstr "<b>Orokorra</b>"
6478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Remove grid"
6481 msgstr "Kendu gorria"
6483 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6484 msgid "Export"
6485 msgstr "Esportatu"
6487 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6488 msgid "Information"
6489 msgstr "Informazioa"
6491 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6493 msgid "Help"
6494 msgstr "Laguntza"
6496 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6497 msgid "Parameters"
6498 msgstr "Parametroak"
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6501 msgid "No preview"
6502 msgstr "Aurrebistarik ez"
6504 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6505 msgid "too large for preview"
6506 msgstr "handiegia aurrebistarako"
6508 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Enable Preview"
6511 msgstr "Aurrebista"
6513 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6514 msgid "All Images"
6515 msgstr "Irudi denak"
6517 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6518 msgid "All Files"
6519 msgstr "Fitxategi denak"
6521 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6522 msgid "All Inkscape Files"
6523 msgstr "Inkscape-ko fitxategi denak"
6525 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6526 msgid "Guess from extension"
6527 msgstr "Luzapenaren arabera"
6529 #. ###### Add the file types menu
6530 #. createFilterMenu();
6531 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6532 #. ###### File options
6533 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6535 msgid "Append filename extension automatically"
6536 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
6538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6539 msgid "Left edge of source"
6540 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6543 msgid "Top edge of source"
6544 msgstr "Iturriaren gaineko ertza"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6547 msgid "Right edge of source"
6548 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6551 msgid "Bottom edge of source"
6552 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6555 msgid "Source width"
6556 msgstr "Iturriaren zabalera"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6559 msgid "Source height"
6560 msgstr "Iturriaren altuera"
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6563 msgid "Destination width"
6564 msgstr "Helburuaren zababalera"
6566 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6567 msgid "Destination height"
6568 msgstr "Helburuaren altuera"
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6571 msgid "Resolution (dots per inch)"
6572 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
6574 #. #########################################
6575 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6576 #. #########################################
6577 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6578 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6579 msgid "Document"
6580 msgstr "Dokumentua"
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6583 msgid "Custom"
6584 msgstr "Pertsonalizatu"
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6587 msgid "Cairo"
6588 msgstr "Cairo"
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6591 msgid "Antialias"
6592 msgstr "Antialias-a"
6594 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6595 msgid "Background"
6596 msgstr "Atzeko planoa"
6598 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6599 msgid "Destination"
6600 msgstr "Helburua"
6602 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6603 msgid "_Blur, %"
6604 msgstr "_Lauzoa (%)"
6606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6607 msgid "Fill"
6608 msgstr "Bete"
6610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6611 #, fuzzy
6612 msgid "_Duplicate"
6613 msgstr "Bikoiztu"
6615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6616 #, fuzzy
6617 msgid "_Filter"
6618 msgstr "Iragazkiak"
6620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Add filter"
6623 msgstr "Gehitu geruza"
6625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Remove filter"
6628 msgstr "Kendu betegarria"
6630 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Duplicate filter"
6634 msgstr "Bikoiztu nodoa"
6636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6637 #, fuzzy
6638 msgid "_Type"
6639 msgstr "Mota"
6641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6642 msgid "Reorder filter primitive"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6646 msgid "Stitch Tiles"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6650 msgid "Fractal Noise"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Turbulence"
6656 msgstr "Tolerantzia:"
6658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6659 msgid "Add filter primitive"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6663 msgid "Remove filter primitive"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6667 msgid "Duplicate filter primitive"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Set filter primitive attribute"
6673 msgstr "Ezabatu atributua"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6676 msgid "Mouse"
6677 msgstr "Sagua"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6680 msgid "Grab sensitivity:"
6681 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6688 msgid "pixels"
6689 msgstr "pixelak"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6692 msgid ""
6693 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6694 "with mouse (in screen pixels)"
6695 msgstr ""
6696 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6699 msgid "Click/drag threshold:"
6700 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6703 msgid ""
6704 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6705 msgstr ""
6706 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
6707 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6712 msgstr ""
6713 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa edo beste gailu bat "
6714 "(berrabiaraztea eskatzen du)"
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6717 #, fuzzy
6718 msgid ""
6719 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6720 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6721 "mouse)"
6722 msgstr ""
6723 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
6724 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu."
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6727 msgid "Scrolling"
6728 msgstr "Korritzea"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6731 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6732 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6735 msgid ""
6736 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6737 "(horizontally with Shift)"
6738 msgstr ""
6739 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
6740 "(horizontalki Maius teklarekin)"
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6743 msgid "Ctrl+arrows"
6744 msgstr "Ktrl+geziak"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6747 msgid "Scroll by:"
6748 msgstr "Korritzea:"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6751 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6752 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6755 msgid "Acceleration:"
6756 msgstr "Azelerazioa:"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6759 msgid ""
6760 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6761 "acceleration)"
6762 msgstr ""
6763 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
6764 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6767 msgid "Autoscrolling"
6768 msgstr "Auto-korritzea"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6771 msgid "Speed:"
6772 msgstr "Abiadura:"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6775 msgid ""
6776 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6777 "autoscroll off)"
6778 msgstr ""
6779 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
6780 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6785 msgid "Threshold:"
6786 msgstr "Atalasa:"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6789 msgid ""
6790 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6791 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6792 msgstr ""
6793 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
6794 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
6795 "negatiboak oihalaren barrua"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6798 msgid "Steps"
6799 msgstr "Urratsak"
6801 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6803 msgid "Arrow keys move by:"
6804 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6807 msgid ""
6808 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6809 "(in px units)"
6810 msgstr ""
6811 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
6812 "distantzia honetan (pixeletan)"
6814 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6816 msgid "> and < scale by:"
6817 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6820 msgid ""
6821 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6822 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6825 msgid "Inset/Outset by:"
6826 msgstr "laburtu/luzatu:"
6828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6829 msgid ""
6830 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6831 msgstr ""
6832 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
6833 "dute (pixeletan)"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6836 msgid "Compass-like display of angles"
6837 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6840 msgid ""
6841 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6842 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6843 "counterclockwise"
6844 msgstr ""
6845 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
6846 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
6847 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
6849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6850 msgid "Rotation snaps every:"
6851 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6854 msgid "degrees"
6855 msgstr "gradu"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6858 msgid ""
6859 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6860 "[ or ] rotates by this amount"
6861 msgstr ""
6862 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
6863 "sakatuz kopuru honekin biratuko du "
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6866 msgid "Zoom in/out by:"
6867 msgstr "Zooma handitu/txikiagotu:"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6870 msgid ""
6871 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6872 "multiplier"
6873 msgstr ""
6874 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
6875 "egiteak multiplo hau handitzen/txikiagotzen dute"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6878 msgid "Show selection cue"
6879 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6882 msgid ""
6883 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6884 msgstr ""
6885 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
6886 "(hautatzailean bezala)"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6889 msgid "Enable gradient editing"
6890 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6893 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6894 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6897 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6898 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6901 msgid ""
6902 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6903 "objects."
6904 msgstr ""
6905 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
6906 "estiloa hartu."
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6909 msgid "Create new objects with:"
6910 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6913 msgid "Last used style"
6914 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6917 msgid "Apply the style you last set on an object"
6918 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6921 msgid "This tool's own style:"
6922 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6925 msgid ""
6926 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6927 "the button below to set it."
6928 msgstr ""
6929 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
6930 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6933 msgid "Take from selection"
6934 msgstr "Hartu hautapenetik"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6937 #, fuzzy
6938 msgid "This tool's style of new objects"
6939 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6942 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6943 msgstr ""
6944 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6947 msgid "Tools"
6948 msgstr "Tresnak"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6951 msgid "Width is in absolute units"
6952 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Select new path"
6957 msgstr "Hautatu hurrengoa"
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6960 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6961 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
6963 #. Selector
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6965 msgid "Selector"
6966 msgstr "Hautatzailea"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6969 msgid "When transforming, show:"
6970 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6973 msgid "Objects"
6974 msgstr "Objektuak"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6977 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6978 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6981 msgid "Box outline"
6982 msgstr "Muga-koadroa"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6985 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6986 msgstr ""
6987 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6990 msgid "Per-object selection cue:"
6991 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6994 msgid "No per-object selection indication"
6995 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6998 msgid "Mark"
6999 msgstr "Marka"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7002 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7003 msgstr ""
7004 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
7007 msgid "Box"
7008 msgstr "Koadroa"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7011 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7012 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Bounding box to use:"
7017 msgstr "Atxiki muga-koadroa _gidei"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Visual bounding box"
7022 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
7025 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Geometric bounding box"
7031 msgstr "Muga-koadroaren aurkako ertza"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7034 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7035 msgstr ""
7037 #. Node
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7039 msgid "Node"
7040 msgstr "Nodoa"
7042 #. Zoom
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
7044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
7045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7046 msgid "Zoom"
7047 msgstr "Zooma"
7049 #. Shapes
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
7051 msgid "Shapes"
7052 msgstr "Formak"
7054 #. Pencil
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
7056 msgid "Pencil"
7057 msgstr "Arkatza"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
7060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7061 msgid "Tolerance:"
7062 msgstr "Tolerantzia:"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
7065 msgid ""
7066 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7067 "values produce more uneven paths with more nodes"
7068 msgstr ""
7069 "Balio honek leuntze-kopuruari eragiten dio, lerroa pultsuan sortzean "
7070 "aplikatzeko; balio baxuek bide irregularragoak eta nodo gehiagoekin sortzen "
7071 "dituzte"
7073 #. Pen
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
7075 msgid "Pen"
7076 msgstr "Luma"
7078 #. Calligraphy
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
7080 msgid "Calligraphy"
7081 msgstr "Kaligrafia"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
7084 msgid ""
7085 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7086 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7087 msgstr ""
7088 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
7089 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
7090 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
7093 msgid ""
7094 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7095 "selection)"
7096 msgstr ""
7098 #. Paint Bucket
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Paint Bucket"
7102 msgstr "Inprimatu dokumentua"
7104 #. Gradient
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
7106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7107 msgid "Gradient"
7108 msgstr "Gradientea"
7110 #. Connector
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
7112 msgid "Connector"
7113 msgstr "Lotura-marra"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
7116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7117 msgstr ""
7118 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
7119 "bistaratuko"
7121 #. Dropper
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
7123 msgid "Dropper"
7124 msgstr "Tanta-kontagailua"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7127 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Remember and use last window's geometry"
7133 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Don't save window geometry"
7138 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
7140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7141 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7142 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
7144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
7145 msgid "Zoom when window is resized"
7146 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
7148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7149 msgid "Show close button on dialogs"
7150 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7153 msgid "Normal"
7154 msgstr "Normala"
7156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
7157 msgid "Aggressive"
7158 msgstr "Bortitza"
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
7161 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7162 msgstr "Elkarriazketa-koadroak beti goian (esperimentala)"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7167 msgstr "Gorde leihoaren geometria"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
7170 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7174 msgid ""
7175 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7176 "preferences)"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7180 msgid ""
7181 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7182 "document)"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7186 msgid "Dialogs on top:"
7187 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7190 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7191 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7194 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7195 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7198 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7199 msgstr ""
7200 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
7201 "dezake"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7204 msgid ""
7205 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7206 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7207 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7208 msgstr ""
7209 "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egin behar duten edo ez. "
7210 "Irakurri ReleaseNote fitxategia honi buruz jakiteko (egin klik saguaren "
7211 "eskuineko botoiarekin ataza-barraren botoian eta sakatu 'Leheneratu' "
7212 "minimizatuta dagoen dokumentu baten leihora itzultzeko)"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Miscellaneous:"
7217 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7220 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7221 msgstr ""
7222 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
7223 "ez"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7226 msgid ""
7227 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7228 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7229 "above the right scrollbar)"
7230 msgstr ""
7231 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
7232 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
7233 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7236 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7237 msgstr ""
7238 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
7239 "da)"
7241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7242 msgid "Windows"
7243 msgstr "Leihoak"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7246 msgid "Move in parallel"
7247 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
7249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7250 msgid "Stay unmoved"
7251 msgstr "Egon geldi"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7254 msgid "Move according to transform"
7255 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7258 msgid "Are unlinked"
7259 msgstr "Independiente bihurtu"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7262 msgid "Are deleted"
7263 msgstr "Ezabatu"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7266 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7267 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7270 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7271 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7274 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7275 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7278 msgid ""
7279 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7280 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7281 "original."
7282 msgstr ""
7283 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
7284 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7287 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7288 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7291 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7292 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7295 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7296 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7299 #, fuzzy
7300 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7301 msgstr "Erabili hautatutako goiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7304 msgid ""
7305 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7306 msgstr ""
7307 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
7308 "erabiltzeko"
7310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7313 msgstr "Kendu mozketaren bidea edo maskara aplikatu ondoren"
7315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7316 msgid ""
7317 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7318 "drawing"
7319 msgstr ""
7320 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
7321 "objektua marrazkitik"
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Clippaths and masks"
7326 msgstr "Mozketa eta maskara:"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7329 msgid "Scale stroke width"
7330 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7333 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7334 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7337 msgid "Transform gradients"
7338 msgstr "Eraldatu gradienteak"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7341 msgid "Transform patterns"
7342 msgstr "Eraldatu ereduak"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7345 msgid "Optimized"
7346 msgstr "Optimizatuta"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7349 msgid "Preserved"
7350 msgstr "Mantenduta"
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7354 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7355 msgstr ""
7356 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
7358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7360 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7361 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7365 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7366 msgstr ""
7367 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
7369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7371 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7372 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7375 msgid "Store transformation:"
7376 msgstr "Gorde eraldaketa:"
7378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7379 msgid ""
7380 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7381 "attribute"
7382 msgstr ""
7383 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
7385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7386 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7387 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
7389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7390 msgid "Transforms"
7391 msgstr "Eraldaketak"
7393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7394 msgid "Best quality (slowest)"
7395 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
7397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7398 msgid "Better quality (slower)"
7399 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
7401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7402 msgid "Average quality"
7403 msgstr "Kalitate arrunta"
7405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7406 msgid "Lower quality (faster)"
7407 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
7409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7410 msgid "Lowest quality (fastest)"
7411 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
7413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7414 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7415 msgstr "Gaussiar lauzoaren kalitatea bistaratzeko:"
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7418 msgid ""
7419 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7420 "always uses best quality)"
7421 msgstr ""
7422 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
7423 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
7425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7426 msgid "Better quality, but slower display"
7427 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7430 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7431 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
7433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7434 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7435 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7438 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7439 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7442 msgid "Filters"
7443 msgstr "Iragazkiak"
7445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7446 msgid "Select in all layers"
7447 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
7449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7450 msgid "Select only within current layer"
7451 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7454 msgid "Select in current layer and sublayers"
7455 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7458 msgid "Ignore hidden objects"
7459 msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko objektuei"
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7462 msgid "Ignore locked objects"
7463 msgstr "Ez ikusi egin blokeatutako objektuei"
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7466 msgid "Deselect upon layer change"
7467 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7470 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7471 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
7473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7474 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7475 msgstr ""
7476 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7479 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7480 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
7482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7483 msgid ""
7484 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7485 "its sublayers"
7486 msgstr ""
7487 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
7488 "funtzionatzea eragiten du"
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7491 msgid ""
7492 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7493 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7494 msgstr ""
7495 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
7496 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7499 msgid ""
7500 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7501 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7502 msgstr ""
7503 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
7504 "ezkutuko talde edo geruzan egotean)"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7507 msgid ""
7508 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7509 "current layer changes"
7510 msgstr ""
7511 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
7512 "aldatzean"
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7515 msgid "Selecting"
7516 msgstr "Hautapena"
7518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7519 msgid "Default export resolution:"
7520 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7523 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7524 msgstr ""
7525 "Lehenetsitako bitmap bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
7526 "koadroan"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7529 msgid "Import bitmap as <image>"
7530 msgstr "Inportatu bit-mapa '<image>' gisa"
7532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7533 msgid ""
7534 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7535 "rectangle with bitmap fill"
7536 msgstr ""
7537 "Aktibatuta dagoenean inportatutako bit-mapa '<image>' izeneko elementua "
7538 "sortzen du; bestela bit-maparekin betetako laukizuzen bat izango da."
7540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7541 msgid "Add label comments to printing output"
7542 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7545 msgid ""
7546 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7547 "rendered output for an object with its label"
7548 msgstr ""
7549 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
7550 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
7552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7553 msgid "Make commands toolbar smaller"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7557 msgid ""
7558 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7562 msgid "Max recent documents:"
7563 msgstr "'Ireki oraintsukoa' kopurua:"
7565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7566 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7567 msgstr "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera"
7569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7570 msgid "Simplification threshold:"
7571 msgstr "Soiltze-muga:"
7573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7574 msgid ""
7575 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7576 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7577 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7578 msgstr ""
7579 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
7580 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
7581 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
7583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7584 msgid "2x2"
7585 msgstr "2x2"
7587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7588 msgid "4x4"
7589 msgstr "4x4"
7591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7592 msgid "8x8"
7593 msgstr "8x8"
7595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7596 msgid "16x16"
7597 msgstr "16x16"
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7600 msgid "Oversample bitmaps:"
7601 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7604 msgid "Misc"
7605 msgstr "Hainbat"
7607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7608 msgid "Heap"
7609 msgstr "Pila"
7611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7612 msgid "In Use"
7613 msgstr "Erabiltzen dago"
7615 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7616 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7618 msgid "Slack"
7619 msgstr "Libre"
7621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7622 msgid "Total"
7623 msgstr "Guztira"
7625 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7626 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7627 msgid "Unknown"
7628 msgstr "Ezezaguna"
7630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7631 msgid "Combined"
7632 msgstr "Konbinatuta"
7634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7635 msgid "Recalculate"
7636 msgstr "Birkalkulatu"
7638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7639 msgid "Ready."
7640 msgstr "Prest."
7642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7643 msgid ""
7644 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7645 "preferences.xml"
7646 msgstr ""
7647 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
7648 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
7650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7651 msgid "_Execute Python"
7652 msgstr "_Exekutatu Python"
7654 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7655 msgid "_Execute Perl"
7656 msgstr "_Exekutatu Perl"
7658 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7659 msgid "Script"
7660 msgstr "Script-a"
7662 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7663 msgid "Output"
7664 msgstr "Irteera"
7666 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7667 msgid "Errors"
7668 msgstr "Erroreak"
7670 #. #### begin left panel
7671 #. ### begin notebook
7672 #. ## begin mode page
7673 #. # begin single scan
7674 #. brightness
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7676 msgid "Brightness cutoff"
7677 msgstr "Distira mozketa"
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7680 msgid "Trace by a given brightness level"
7681 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7684 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7685 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
7687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7688 msgid "Single scan: creates a path"
7689 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
7691 #. canny edge detection
7692 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7694 msgid "Edge detection"
7695 msgstr "Ertz-detekzioa"
7697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7698 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7699 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny's algoritmoa)"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7702 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7703 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
7705 #. quantization
7706 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7707 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7708 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7710 msgid "Color quantization"
7711 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
7713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7714 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7715 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
7717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7718 msgid "The number of reduced colors"
7719 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
7721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7722 msgid "Colors:"
7723 msgstr "Koloreak:"
7725 #. swap black and white
7726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7727 msgid "Invert image"
7728 msgstr "Alderantzikatu irudia"
7730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7731 msgid "Invert black and white regions"
7732 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
7734 #. # end single scan
7735 #. # begin multiple scan
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7737 msgid "Brightness steps"
7738 msgstr "Distira maila"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7741 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7742 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7745 msgid "Scans:"
7746 msgstr "Eskaneatu:"
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7749 msgid "The desired number of scans"
7750 msgstr "Nahi den eskaneatze-kopurua"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7753 msgid "Colors"
7754 msgstr "Koloreak"
7756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7757 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7758 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
7760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7761 msgid "Grays"
7762 msgstr "Grisak"
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7765 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7766 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
7768 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7770 msgid "Smooth"
7771 msgstr "Leundu"
7773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7774 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7775 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
7777 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7779 msgid "Stack scans"
7780 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
7782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7783 msgid ""
7784 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7785 "gaps)"
7786 msgstr ""
7787 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
7788 "(normalean hutsuneekin)"
7790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7791 msgid "Remove background"
7792 msgstr "Kendu atzeko planoa"
7794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7795 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7796 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7799 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7800 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
7802 #. # end multiple scan
7803 #. ## end mode page
7804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7805 msgid "Mode"
7806 msgstr "Modua"
7808 #. ## begin option page
7809 #. # potrace parameters
7810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7811 msgid "Suppress speckles"
7812 msgstr "Kendu parasitoak"
7814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7815 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7816 msgstr "Ez ikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
7818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7819 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7820 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
7822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7823 msgid "Size:"
7824 msgstr "Tamaina:"
7826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7827 msgid "Smooth corners"
7828 msgstr "Leundu izkinak"
7830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7831 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7832 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
7834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7835 msgid "Increase this to smooth corners more"
7836 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
7838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7839 msgid "Optimize paths"
7840 msgstr "Optimizatu bideak"
7842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7843 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7844 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
7846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7847 msgid ""
7848 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7849 "optimization"
7850 msgstr ""
7851 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
7852 "bortitzagoaren bitartez"
7854 #. ## end option page
7855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7856 msgid "Options"
7857 msgstr "Aukerak"
7859 #. ### credits
7860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7861 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7862 msgstr "Mila esker Peter Selingerri,http://potrace.sourceforge.net"
7864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7865 msgid "Credits"
7866 msgstr "Kredituak"
7868 #. #### begin right panel
7869 #. ## SIOX
7870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7871 msgid "SIOX foreground selection"
7872 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
7874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7875 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7876 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
7878 #. ## preview
7879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7880 msgid "Update"
7881 msgstr "Eguneratu"
7883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7884 msgid ""
7885 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7886 "tracing"
7887 msgstr ""
7888 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7891 msgid "Preview"
7892 msgstr "Aurrebista"
7894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7895 msgid "Abort a trace in progress"
7896 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
7898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7899 msgid "Execute the trace"
7900 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
7902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7904 msgid "_Horizontal"
7905 msgstr "_Horizontala"
7907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7908 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7909 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
7911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7913 msgid "_Vertical"
7914 msgstr "_Bertikala"
7916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7917 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7918 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
7920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7921 msgid "_Width"
7922 msgstr "_Zabalera"
7924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7925 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7926 msgstr "Tamaina horizontalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
7928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7929 msgid "_Height"
7930 msgstr "_Altuera"
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7933 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7934 msgstr "Tamaina bertikalaren gehikuntza (absolutua edo ehunekoa)"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7937 msgid "A_ngle"
7938 msgstr "_Angelua"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7941 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7942 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera )"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7945 msgid ""
7946 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7947 "displacement, or percentage displacement"
7948 msgstr ""
7949 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu  "
7950 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7953 msgid ""
7954 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7955 "or percentage displacement"
7956 msgstr ""
7957 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
7958 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
7960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7961 msgid "Transformation matrix element A"
7962 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
7964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7965 msgid "Transformation matrix element B"
7966 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
7968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7969 msgid "Transformation matrix element C"
7970 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
7972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7973 msgid "Transformation matrix element D"
7974 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
7976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7977 msgid "Transformation matrix element E"
7978 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
7980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7981 msgid "Transformation matrix element F"
7982 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
7984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7985 msgid ""
7986 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7987 "edit the current absolute position directly"
7988 msgstr ""
7989 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
7990 "uneko posizio absolutua zuzenean"
7992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7993 msgid "Scale proportionally"
7994 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
7996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7997 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7998 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
8000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8001 msgid "Apply to each _object separately"
8002 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
8004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8005 msgid ""
8006 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8007 "transform the selection as a whole"
8008 msgstr ""
8009 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
8010 "hautapena objektu bakar bat bezala"
8012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8013 msgid "Edit c_urrent matrix"
8014 msgstr "Edituta _uneko matrizea"
8016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8017 msgid ""
8018 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8019 "this matrix"
8020 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
8022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8023 msgid "_Move"
8024 msgstr "_Lekuz aldatu"
8026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8027 msgid "_Scale"
8028 msgstr "_Eskalatu"
8030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8031 msgid "_Rotate"
8032 msgstr "_Biratu"
8034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8035 msgid "Ske_w"
8036 msgstr "_Okertu"
8038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8039 msgid "Matri_x"
8040 msgstr "_Matrizea"
8042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8043 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8044 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
8046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8047 msgid "Apply transformation to selection"
8048 msgstr "Aplikatu eraladaketa hautapenari"
8050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8051 msgid "Edit transformation matrix"
8052 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
8054 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8055 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8056 #. File menu
8057 #. Edit menu
8058 #. View menu
8059 #. Layer menu
8060 #. Object menu
8061 #. Path menu
8062 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8063 #. Text menu
8064 #. About menu
8065 #. Tools toolbox
8066 #. Select Tool controls
8067 #. Node Tool controls
8068 #. Calligraphy Tool controls
8069 #. Session playback controls
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8182 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8186 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8190 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8191 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
8193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8194 msgid "Cursor coordinates"
8195 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
8197 #. display the initial welcome message in the statusbar
8198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8199 msgid ""
8200 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8201 "use selector (arrow) to move or transform them."
8202 msgstr ""
8203 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
8204 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
8205 "aldatzeko edo eraldatzeko."
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8211 "closing?</span>\n"
8212 "\n"
8213 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8214 msgstr ""
8215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
8216 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
8217 "\n"
8218 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
8220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
8222 msgid "Close _without saving"
8223 msgstr "Itxi _gorde gabe"
8225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8229 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8230 "\n"
8231 "Do you want to save this file in another format?"
8232 msgstr ""
8233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
8234 "duzu eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
8235 "\n"
8236 "Fitxategi hau beste formatu batean gorde nahi duzu?"
8238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8239 msgid "tiny"
8240 msgstr "ttipi-ttipia"
8242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8243 msgid "small"
8244 msgstr "ttipi-ttipia"
8246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8247 msgid "medium"
8248 msgstr "tartekoa"
8250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8251 msgid "large"
8252 msgstr "handia"
8254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8255 msgid "huge"
8256 msgstr "eskerga"
8258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8259 msgid "List"
8260 msgstr "Zerrenda"
8262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8263 msgid "Wrap"
8264 msgstr "Doitu"
8266 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8267 msgid "Proprietary"
8268 msgstr "Jabea"
8270 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8271 msgid "Other"
8272 msgstr "Besterik"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Fill:"
8278 msgstr "Bete"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Stroke:"
8284 msgstr "Trazu-zabalera"
8286 # Opacity
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8288 msgid "O:"
8289 msgstr "O:"
8291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8292 msgid "N/A"
8293 msgstr "E/E"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8298 msgid "Nothing selected"
8299 msgstr "Ez da ezer hautatu"
8301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8303 #, fuzzy
8304 msgid "<i>None</i>"
8305 msgstr "<i>%s</i>"
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8309 msgid "No fill"
8310 msgstr "Betegarririk gabe"
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8314 msgid "No stroke"
8315 msgstr "Trazurik gabe"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8318 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8319 msgid "Pattern"
8320 msgstr "Eredua"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8324 msgid "Pattern fill"
8325 msgstr "Eredu-betegarria"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8329 msgid "Pattern stroke"
8330 msgstr "Eredu-trazua"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8333 #, fuzzy
8334 msgid "<b>L</b>"
8335 msgstr "<b>L:</b>"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8339 msgid "Linear gradient fill"
8340 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8344 msgid "Linear gradient stroke"
8345 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8348 #, fuzzy
8349 msgid "<b>R</b>"
8350 msgstr "<b>b</b>"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8354 msgid "Radial gradient fill"
8355 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8359 msgid "Radial gradient stroke"
8360 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8363 msgid "Different"
8364 msgstr "Diferentzia"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8367 msgid "Different fills"
8368 msgstr "Betegarri desberdinak"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8371 msgid "Different strokes"
8372 msgstr "Trazu desberdinak"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8376 #, fuzzy
8377 msgid "<b>Unset</b>"
8378 msgstr "<b>Marra</b>"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8381 msgid "Flat color fill"
8382 msgstr "Betegarriaren kolorea"
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8385 msgid "Flat color stroke"
8386 msgstr "Trazuaren kolorea"
8388 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8390 msgid "<b>a</b>"
8391 msgstr "<b>b</b>"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8394 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8395 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8398 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8399 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
8401 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8403 msgid "<b>m</b>"
8404 msgstr "<b>h</b>"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8407 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8408 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8411 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8412 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8415 msgid "Edit fill..."
8416 msgstr "Editatu betegarria..."
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8419 msgid "Edit stroke..."
8420 msgstr "Editatu trazua..."
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8423 msgid "Last set color"
8424 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8427 msgid "Last selected color"
8428 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
8430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8431 msgid "Invert"
8432 msgstr "Alderantzikatu"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8435 msgid "White"
8436 msgstr "Zuria"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8441 msgid "Black"
8442 msgstr "Beltza"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8445 msgid "Copy color"
8446 msgstr "Kopiatu kolorea"
8448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8449 msgid "Paste color"
8450 msgstr "Itsatsi kolorea"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8454 msgid "Swap fill and stroke"
8455 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8460 msgid "Make fill opaque"
8461 msgstr "Egin betegarria opako"
8463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8464 msgid "Make stroke opaque"
8465 msgstr "Egin trazua opako"
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8468 msgid "Remove"
8469 msgstr "Kendu"
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8472 msgid "Apply last set color to fill"
8473 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8476 msgid "Apply last set color to stroke"
8477 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
8479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8480 msgid "Apply last selected color to fill"
8481 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
8483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8484 msgid "Apply last selected color to stroke"
8485 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
8487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8488 msgid "Invert fill"
8489 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
8491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8492 msgid "Invert stroke"
8493 msgstr "Alderantzikatu trazua"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8496 msgid "White fill"
8497 msgstr "Betegarri zuria"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8500 msgid "White stroke"
8501 msgstr "Trazu zuria"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8504 msgid "Black fill"
8505 msgstr "Betegarri beltza"
8507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8508 msgid "Black stroke"
8509 msgstr "Trazu beltza"
8511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8512 msgid "Paste fill"
8513 msgstr "Itsatsi betegarria"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8516 msgid "Paste stroke"
8517 msgstr "Itsatsi trazua"
8519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8520 msgid "Change stroke width"
8521 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
8523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8525 msgid "Master opacity, %"
8526 msgstr "Opakotasun nagusia, %"
8528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8529 #, c-format
8530 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8531 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
8533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8534 msgid " (averaged)"
8535 msgstr " (batez bestekoa)"
8537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8538 msgid "0 (transparent)"
8539 msgstr "0 (gardena)"
8541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8542 msgid "100% (opaque)"
8543 msgstr "%100 (opakoa)"
8545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8546 msgid "Name"
8547 msgstr "Izena"
8549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8550 msgid "P_age size:"
8551 msgstr "O_rri-tamaina:"
8553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8554 msgid "Page orientation:"
8555 msgstr "Orriaren orientazioa:"
8557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8558 msgid "_Landscape"
8559 msgstr "_Horizontala"
8561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8562 msgid "_Portrait"
8563 msgstr "_Bertikala"
8565 #. ## Set up custom size frame
8566 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8567 msgid "Custom size"
8568 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
8570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8571 msgid "_Fit page to selection"
8572 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
8574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8575 msgid ""
8576 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8577 "is no selection"
8578 msgstr ""
8579 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
8580 "badago hautapenik)"
8582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8583 msgid "U_nits:"
8584 msgstr "_Unitateak:"
8586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8587 msgid "Width of paper"
8588 msgstr "Paperaren zabalera"
8590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8591 msgid "_Height:"
8592 msgstr "_Altuera:"
8594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8595 msgid "Height of paper"
8596 msgstr "Paperaren altuera"
8598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8599 msgid "Set page size"
8600 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
8602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8603 #, c-format
8604 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8605 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
8607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8608 #, c-format
8609 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8610 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
8612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8613 msgid "L Gradient"
8614 msgstr "L gradientea"
8616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8617 msgid "R Gradient"
8618 msgstr "E gradientea"
8620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8621 #, c-format
8622 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8623 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
8625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8626 #, c-format
8627 msgid "O:%.3g"
8628 msgstr "O:%.3g"
8630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8631 #, c-format
8632 msgid "O:.%d"
8633 msgstr "O:.%d"
8635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8636 #, c-format
8637 msgid "Opacity: %.3g"
8638 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
8640 #: ../src/verbs.cpp:1124
8641 msgid "Move to next layer"
8642 msgstr "Eraman hurrengo geruzara"
8644 #: ../src/verbs.cpp:1125
8645 msgid "Moved to next layer."
8646 msgstr "Hurrengo geruzara eraman da."
8648 #: ../src/verbs.cpp:1127
8649 msgid "Cannot move past last layer."
8650 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago eraman."
8652 #: ../src/verbs.cpp:1136
8653 msgid "Move to previous layer"
8654 msgstr "Eraman aurreko geruzara"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1137
8657 msgid "Moved to previous layer."
8658 msgstr "Aurreko geruzara eraman da."
8660 #: ../src/verbs.cpp:1139
8661 msgid "Cannot move past first layer."
8662 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago eraman."
8664 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8665 msgid "No current layer."
8666 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
8668 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8669 #, c-format
8670 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8671 msgstr "Goratutako geruza <b>%s</b>."
8673 #: ../src/verbs.cpp:1186
8674 msgid "Layer to top"
8675 msgstr "Geruza goraino"
8677 #: ../src/verbs.cpp:1190
8678 msgid "Raise layer"
8679 msgstr "Goratu geruza"
8681 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8682 #, c-format
8683 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8684 msgstr "Azpiratutako geruza <b>%s</b>."
8686 #: ../src/verbs.cpp:1194
8687 msgid "Layer to bottom"
8688 msgstr "Geruza beheraino"
8690 #: ../src/verbs.cpp:1198
8691 msgid "Lower layer"
8692 msgstr "Beheratu geruza"
8694 #: ../src/verbs.cpp:1207
8695 msgid "Cannot move layer any further."
8696 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
8698 #: ../src/verbs.cpp:1235
8699 msgid "Delete layer"
8700 msgstr "Ezabatu geruza"
8702 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8703 #: ../src/verbs.cpp:1238
8704 msgid "Deleted layer."
8705 msgstr "Geruza ezabatuta."
8707 #: ../src/verbs.cpp:1320
8708 msgid "Flip horizontally"
8709 msgstr "Irauli horizontalki"
8711 #: ../src/verbs.cpp:1335
8712 msgid "Flip vertically"
8713 msgstr "Irauli bertikalki"
8715 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8716 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8717 #. otherwise leave as "keys.svg".
8718 #: ../src/verbs.cpp:1748
8719 msgid "keys.svg"
8720 msgstr "keys.svg"
8722 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8723 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8724 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8725 #: ../src/verbs.cpp:1784
8726 msgid "tutorial-basic.svg"
8727 msgstr "tutorial-basic.svg"
8729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8730 #: ../src/verbs.cpp:1788
8731 msgid "tutorial-shapes.svg"
8732 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8735 #: ../src/verbs.cpp:1792
8736 msgid "tutorial-advanced.svg"
8737 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8740 #: ../src/verbs.cpp:1796
8741 msgid "tutorial-tracing.svg"
8742 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8745 #: ../src/verbs.cpp:1800
8746 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8747 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8750 #: ../src/verbs.cpp:1804
8751 msgid "tutorial-elements.svg"
8752 msgstr "tutorial-elements.svg"
8754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8755 #: ../src/verbs.cpp:1808
8756 msgid "tutorial-tips.svg"
8757 msgstr "tutorial-tips.svg"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8762 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Unlock all objects in all layers"
8767 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8772 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Unhide all objects in all layers"
8777 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2112
8780 msgid "Does nothing"
8781 msgstr "Ez du ezer egiten"
8783 #. File
8784 #: ../src/verbs.cpp:2115
8785 msgid "Default"
8786 msgstr "Lehenetsia"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2115
8789 msgid "Create new document from the default template"
8790 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2117
8793 msgid "_Open..."
8794 msgstr "_Ireki..."
8796 #: ../src/verbs.cpp:2118
8797 msgid "Open an existing document"
8798 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2119
8801 msgid "Re_vert"
8802 msgstr "_Leheneratu"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2120
8805 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8806 msgstr ""
8807 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2121
8810 msgid "_Save"
8811 msgstr "_Gorde"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2121
8814 msgid "Save document"
8815 msgstr "Gorde dokumentua"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2123
8818 msgid "Save _As..."
8819 msgstr "Gorde hone_la..."
8821 #: ../src/verbs.cpp:2124
8822 msgid "Save document under a new name"
8823 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2125
8826 msgid "Save a Cop_y..."
8827 msgstr "Gorde _kopia..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:2126
8830 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8831 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2127
8834 msgid "_Print..."
8835 msgstr "I_nprimatu..."
8837 #: ../src/verbs.cpp:2127
8838 msgid "Print document"
8839 msgstr "Inprimatu dokumentua"
8841 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8842 #: ../src/verbs.cpp:2130
8843 msgid "Vac_uum Defs"
8844 msgstr "_Garbitu definizioak"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2130
8847 msgid ""
8848 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8849 "defs&gt; of the document"
8850 msgstr ""
8851 "Ezabatu dokumentuko &lt;defs&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
8852 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2132
8855 msgid "Print _Direct"
8856 msgstr "Inprimatu _zuzenean"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2133
8859 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8860 msgstr "Inprimatu zuzenean fitxategian edo hodian galdetu gabe"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2134
8863 msgid "Print Previe_w"
8864 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2135
8867 msgid "Preview document printout"
8868 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2136
8871 msgid "_Import..."
8872 msgstr "_Inportatu..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2137
8875 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8876 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2138
8879 msgid "_Export Bitmap..."
8880 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2139
8883 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8884 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2140
8887 msgid "N_ext Window"
8888 msgstr "_Hurrengo leihoa"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2141
8891 msgid "Switch to the next document window"
8892 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2142
8895 msgid "P_revious Window"
8896 msgstr "_Aurreko leihoa"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2143
8899 msgid "Switch to the previous document window"
8900 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2144
8903 msgid "_Close"
8904 msgstr "It_xi"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2145
8907 msgid "Close this document window"
8908 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2146
8911 msgid "_Quit"
8912 msgstr "Irte_n"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2146
8915 msgid "Quit Inkscape"
8916 msgstr "Irten Inkscape-tik"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2149
8919 msgid "Undo last action"
8920 msgstr "Desegin azken ekintza"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2152
8923 msgid "Do again the last undone action"
8924 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2153
8927 msgid "Cu_t"
8928 msgstr "Eb_aki"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2154
8931 msgid "Cut selection to clipboard"
8932 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2155
8935 msgid "_Copy"
8936 msgstr "K_opiatu"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2156
8939 msgid "Copy selection to clipboard"
8940 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2157
8943 msgid "_Paste"
8944 msgstr "_Itsatsi"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2158
8947 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8948 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2159
8951 msgid "Paste _Style"
8952 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2160
8955 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8956 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2162
8959 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8960 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2163
8963 msgid "Paste _Width"
8964 msgstr "Itsatsi _zabalera"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2164
8967 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8968 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2165
8971 msgid "Paste _Height"
8972 msgstr "Itsatsi _altuera"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2166
8975 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8976 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2167
8979 msgid "Paste Size Separately"
8980 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2168
8983 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8984 msgstr ""
8985 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2169
8988 msgid "Paste Width Separately"
8989 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2170
8992 msgid ""
8993 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8994 "object"
8995 msgstr ""
8996 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
8997 "zabalerara"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2171
9000 msgid "Paste Height Separately"
9001 msgstr "Itsatsi azltuera bereiztuta"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2172
9004 msgid ""
9005 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9006 "object"
9007 msgstr ""
9008 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
9009 "altuerara"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2173
9012 msgid "Paste _In Place"
9013 msgstr "Itsatsi _lekuan"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2174
9016 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9017 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko kokalekuan"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2175
9020 msgid "_Delete"
9021 msgstr "Ez_abatu"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2176
9024 msgid "Delete selection"
9025 msgstr "Ezabatu hautapena"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2177
9028 msgid "Duplic_ate"
9029 msgstr "Bi_koiztu"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2178
9032 msgid "Duplicate selected objects"
9033 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2179
9036 msgid "Create Clo_ne"
9037 msgstr "Sortu _klona"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2180
9040 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9041 msgstr ""
9042 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2181
9045 msgid "Unlin_k Clone"
9046 msgstr "As_katu klona"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2182
9049 msgid ""
9050 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9051 "object"
9052 msgstr "Moztu klonaren jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2183
9055 msgid "Select _Original"
9056 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2184
9059 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9060 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
9062 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9063 #: ../src/verbs.cpp:2186
9064 msgid "Objects to Patter_n"
9065 msgstr "_Objektuak eredu"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2187
9068 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9069 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
9071 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9072 #: ../src/verbs.cpp:2189
9073 msgid "Pattern to _Objects"
9074 msgstr "_Eredutik objektuak"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2190
9077 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9078 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2191
9081 msgid "Clea_r All"
9082 msgstr "Garbitu _dena"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2192
9085 msgid "Delete all objects from document"
9086 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2193
9089 msgid "Select Al_l"
9090 msgstr "Hautatu _denak"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2194
9093 msgid "Select all objects or all nodes"
9094 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2195
9097 msgid "Select All in All La_yers"
9098 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2196
9101 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9102 msgstr ""
9103 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
9104 "guztietatik"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2197
9107 msgid "In_vert Selection"
9108 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2198
9111 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9112 msgstr ""
9113 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2199
9116 msgid "Invert in All Layers"
9117 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2200
9120 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9121 msgstr ""
9122 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
9123 "guztietan"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2201
9126 msgid "Select Next"
9127 msgstr "Hautatu hurrengoa"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2202
9130 msgid "Select next object or node"
9131 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2203
9134 msgid "Select Previous"
9135 msgstr "Hautatu aurrekoa"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2204
9138 msgid "Select previous object or node"
9139 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2205
9142 msgid "D_eselect"
9143 msgstr "D_esautatu"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2206
9146 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9147 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
9149 #. Selection
9150 #: ../src/verbs.cpp:2209
9151 msgid "Raise to _Top"
9152 msgstr "Eraman _goraino"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2210
9155 msgid "Raise selection to top"
9156 msgstr "Eraman hautapena goraino"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2211
9159 msgid "Lower to _Bottom"
9160 msgstr "Eraman _beheraino"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2212
9163 msgid "Lower selection to bottom"
9164 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2213
9167 msgid "_Raise"
9168 msgstr "_Goratu"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2214
9171 msgid "Raise selection one step"
9172 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2215
9175 msgid "_Lower"
9176 msgstr "_Beheratu"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2216
9179 msgid "Lower selection one step"
9180 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2217
9183 msgid "_Group"
9184 msgstr "_Elkartu"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2218
9187 msgid "Group selected objects"
9188 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2220
9191 msgid "Ungroup selected groups"
9192 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2222
9195 msgid "_Put on Path"
9196 msgstr "_Jarri bidean"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2224
9199 msgid "_Remove from Path"
9200 msgstr "_Kendu bidetik"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2226
9203 msgid "Remove Manual _Kerns"
9204 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
9206 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9207 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9208 #: ../src/verbs.cpp:2229
9209 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9210 msgstr ""
9211 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2231
9214 msgid "_Union"
9215 msgstr "_Bilketa"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2232
9218 msgid "Create union of selected paths"
9219 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2233
9222 msgid "_Intersection"
9223 msgstr "_Elkargunea"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2234
9226 msgid "Create intersection of selected paths"
9227 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2235
9230 msgid "_Difference"
9231 msgstr "_Diferentzia"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2236
9234 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9235 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2237
9238 msgid "E_xclusion"
9239 msgstr "E_sklusioa"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2238
9242 msgid ""
9243 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9244 "path)"
9245 msgstr ""
9246 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2239
9249 msgid "Di_vision"
9250 msgstr "Za_tiketa"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2240
9253 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9254 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
9256 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9257 #. Advanced tutorial for more info
9258 #: ../src/verbs.cpp:2243
9259 msgid "Cut _Path"
9260 msgstr "Ebaki bi_dea"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2244
9263 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9264 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
9266 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9267 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9268 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9269 #: ../src/verbs.cpp:2248
9270 msgid "Outs_et"
9271 msgstr "_Luzatu"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2249
9274 msgid "Outset selected paths"
9275 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2251
9278 msgid "O_utset Path by 1 px"
9279 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2252
9282 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9283 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2254
9286 msgid "O_utset Path by 10 px"
9287 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2255
9290 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9291 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
9293 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9294 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9295 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9296 #: ../src/verbs.cpp:2259
9297 msgid "I_nset"
9298 msgstr "La_burtu"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2260
9301 msgid "Inset selected paths"
9302 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2262
9305 msgid "I_nset Path by 1 px"
9306 msgstr "La_burtu bidea px 1"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2263
9309 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9310 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2265
9313 msgid "I_nset Path by 10 px"
9314 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2266
9317 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9318 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2268
9321 msgid "D_ynamic Offset"
9322 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2268
9325 msgid "Create a dynamic offset object"
9326 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2270
9329 msgid "_Linked Offset"
9330 msgstr "De_splazamendu estekatua"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2271
9333 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9334 msgstr ""
9335 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2273
9338 msgid "_Stroke to Path"
9339 msgstr "_Trazua bide"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2274
9342 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9343 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bide"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2275
9346 msgid "Si_mplify"
9347 msgstr "_Soildu"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2276
9350 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9351 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2277
9354 msgid "_Reverse"
9355 msgstr "_Alderantzikatu"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2278
9358 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9359 msgstr ""
9360 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
9361 "iraultzeko)"
9363 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9364 #: ../src/verbs.cpp:2280
9365 msgid "_Trace Bitmap..."
9366 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
9368 #: ../src/verbs.cpp:2281
9369 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9370 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2282
9373 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9374 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2283
9377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9378 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2284
9381 msgid "_Combine"
9382 msgstr "_Konbinatu"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2285
9385 msgid "Combine several paths into one"
9386 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
9388 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9389 #. Advanced tutorial for more info
9390 #: ../src/verbs.cpp:2288
9391 msgid "Break _Apart"
9392 msgstr "_Banandu"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2289
9395 msgid "Break selected paths into subpaths"
9396 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2290
9399 msgid "Gri_d Arrange..."
9400 msgstr "_Saretaren antolaera..."
9402 #: ../src/verbs.cpp:2291
9403 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9404 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak saretaren ereduan"
9406 #. Layer
9407 #: ../src/verbs.cpp:2293
9408 msgid "_Add Layer..."
9409 msgstr "_Gehitu gerua..."
9411 #: ../src/verbs.cpp:2294
9412 msgid "Create a new layer"
9413 msgstr "Sortu geruza berria"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2295
9416 msgid "Re_name Layer..."
9417 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
9419 #: ../src/verbs.cpp:2296
9420 msgid "Rename the current layer"
9421 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2297
9424 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9425 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2298
9428 msgid "Switch to the layer above the current"
9429 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2299
9432 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9433 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2300
9436 msgid "Switch to the layer below the current"
9437 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2301
9440 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9441 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2302
9444 msgid "Move selection to the layer above the current"
9445 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2303
9448 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9449 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2304
9452 msgid "Move selection to the layer below the current"
9453 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2305
9456 msgid "Layer to _Top"
9457 msgstr "Geruza g_oraino"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2306
9460 msgid "Raise the current layer to the top"
9461 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2307
9464 msgid "Layer to _Bottom"
9465 msgstr "Geruza _beheraino"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2308
9468 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9469 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2309
9472 msgid "_Raise Layer"
9473 msgstr "_Goratu geruza"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2310
9476 msgid "Raise the current layer"
9477 msgstr "Goratu uneko geruza"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2311
9480 msgid "_Lower Layer"
9481 msgstr "_Beheratu geruza"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2312
9484 msgid "Lower the current layer"
9485 msgstr "Beheratu uneko geruza"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2313
9488 msgid "_Delete Current Layer"
9489 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2314
9492 msgid "Delete the current layer"
9493 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
9495 #. Object
9496 #: ../src/verbs.cpp:2317
9497 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9498 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
9500 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9501 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9502 #: ../src/verbs.cpp:2320
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9505 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren noranzkoan"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2321
9508 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9509 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
9511 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9512 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9513 #: ../src/verbs.cpp:2324
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9516 msgstr "Biratu hautapena 90&#176; erlojuaren kontrako noranzkoan"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2325
9519 msgid "Remove _Transformations"
9520 msgstr "Kendu _eraldaketak"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2326
9523 msgid "Remove transformations from object"
9524 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2327
9527 msgid "_Object to Path"
9528 msgstr "_Objektua bide"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2328
9531 msgid "Convert selected object to path"
9532 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2329
9535 msgid "_Flow into Frame"
9536 msgstr "_Isuri markora"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2330
9539 msgid ""
9540 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9541 "frame object"
9542 msgstr ""
9543 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
9544 "testu mugikorra sortuz"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2331
9547 msgid "_Unflow"
9548 msgstr "_Atera isuritakoa"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2332
9551 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9552 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2333
9555 msgid "_Convert to Text"
9556 msgstr "_Bihurtu testu"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2334
9559 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9560 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2336
9563 msgid "Flip _Horizontal"
9564 msgstr "Irauli _horizontalki"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2336
9567 msgid "Flip selected objects horizontally"
9568 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2339
9571 msgid "Flip _Vertical"
9572 msgstr "Irauli _bertikalki"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2339
9575 msgid "Flip selected objects vertically"
9576 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2342
9579 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9580 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9583 msgid "_Release"
9584 msgstr "_Askatu"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2344
9587 msgid "Remove mask from selection"
9588 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2346
9591 msgid ""
9592 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9593 msgstr ""
9594 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
9595 "erabiliz)"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2348
9598 msgid "Remove clipping path from selection"
9599 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
9601 #. Tools
9602 #: ../src/verbs.cpp:2351
9603 msgid "Select"
9604 msgstr "Hautatu"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2352
9607 msgid "Select and transform objects"
9608 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2353
9611 msgid "Node Edit"
9612 msgstr "Editatu nodoak"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2354
9615 msgid "Edit path nodes or control handles"
9616 msgstr "Editatu bideko nodoak edo kontrol-heldulekuak"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2356
9619 msgid "Create rectangles and squares"
9620 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2358
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Create 3D boxes"
9625 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2360
9628 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9629 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2362
9632 msgid "Create stars and polygons"
9633 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2364
9636 msgid "Create spirals"
9637 msgstr "Sortu espiralak"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2366
9640 msgid "Draw freehand lines"
9641 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2368
9644 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9645 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta lerro zuzenak"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2370
9648 msgid "Draw calligraphic lines"
9649 msgstr "Marraztu lerro kaligrafikoak"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2372
9652 msgid "Create and edit text objects"
9653 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2374
9656 msgid "Create and edit gradients"
9657 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2376
9660 msgid "Zoom in or out"
9661 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2378
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Pick colors from image"
9666 msgstr "Hautatu batez besteko koloreak iruditik"
9668 #: ../src/verbs.cpp:2380
9669 msgid "Create connectors"
9670 msgstr "Sortu lotura-marrak"
9672 #: ../src/verbs.cpp:2382
9673 msgid "Fill bounded areas"
9674 msgstr ""
9676 #. Tool prefs
9677 #: ../src/verbs.cpp:2385
9678 msgid "Selector Preferences"
9679 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2386
9682 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9683 msgstr "Ireki Hobespenak hautatzailearen tresnarentzako"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2387
9686 msgid "Node Tool Preferences"
9687 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2388
9690 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9691 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2389
9694 msgid "Rectangle Preferences"
9695 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2390
9698 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9699 msgstr "Ireki Hobespenak laukizuzenaren tresnarentzako"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2391
9702 #, fuzzy
9703 msgid "3D Box Preferences"
9704 msgstr "Testuaren hobespenak"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2392
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9709 msgstr "Ireki Hobespenak nodoen tresnarentzako"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2393
9712 msgid "Ellipse Preferences"
9713 msgstr "Elipsearen hobespenak"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2394
9716 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9717 msgstr "Ireki Hobespenak elipsearen tresnarentzako"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2395
9720 msgid "Star Preferences"
9721 msgstr "Izarraren hobespenak"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2396
9724 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9725 msgstr "Ireki Hobespenak izarraren tresnarentzako"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2397
9728 msgid "Spiral Preferences"
9729 msgstr "Espiralaren hobespenak"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2398
9732 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9733 msgstr "Ireki Hobespenak espiralaren tresnarentzako"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2399
9736 msgid "Pencil Preferences"
9737 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2400
9740 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9741 msgstr "Ireki Hobespenak arkatzaren tresnarentzako"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2401
9744 msgid "Pen Preferences"
9745 msgstr "Lumaren hobespenak"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2402
9748 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9749 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2403
9752 msgid "Calligraphic Preferences"
9753 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2404
9756 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9757 msgstr "Ireki Hobespenak kaligrafiaren tresnarentzako"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2405
9760 msgid "Text Preferences"
9761 msgstr "Testuaren hobespenak"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2406
9764 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9765 msgstr "Ireki Hobespenak testuaren tresnarentzako"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2407
9768 msgid "Gradient Preferences"
9769 msgstr "Gradientearen hobespenak"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2408
9772 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9773 msgstr "Ireki Hobespenak gradientearen tresnarentzako"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2409
9776 msgid "Zoom Preferences"
9777 msgstr "Zoomaren hobespenak"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2410
9780 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9781 msgstr "Ireki Hobespenak zoomaren tresnarentzako"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2411
9784 msgid "Dropper Preferences"
9785 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2412
9788 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9789 msgstr "Ireki Hobespenak tanta-kontagailuaren tresnarentzako"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2413
9792 msgid "Connector Preferences"
9793 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2414
9796 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9797 msgstr "Ireki Hobespenak' lotura-marra tresnarentzako"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2415
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Paint Bucket Preferences"
9802 msgstr "Gradientearen hobespenak"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2416
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9807 msgstr "Ireki Hobespenak lumaren tresnarentzako"
9809 #. Zoom/View
9810 #: ../src/verbs.cpp:2419
9811 msgid "Zoom In"
9812 msgstr "Handiagotu zooma"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2419
9815 msgid "Zoom in"
9816 msgstr "Handiagotu zooma"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2420
9819 msgid "Zoom Out"
9820 msgstr "Txikiagotu zooma"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2420
9823 msgid "Zoom out"
9824 msgstr "Txikiagotu zooma"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2421
9827 msgid "_Rulers"
9828 msgstr "E_rregelak"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2421
9831 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9832 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregela"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2422
9835 msgid "Scroll_bars"
9836 msgstr "Korritze-_barrak"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2422
9839 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9840 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
9842 #: ../src/verbs.cpp:2423
9843 msgid "_Grid"
9844 msgstr "_Sareta"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2423
9847 msgid "Show or hide the grid"
9848 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
9850 #: ../src/verbs.cpp:2424
9851 msgid "G_uides"
9852 msgstr "_Gidak"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2424
9855 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9856 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
9858 #: ../src/verbs.cpp:2425
9859 msgid "Nex_t Zoom"
9860 msgstr "_Hurrengo zooma"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2425
9863 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9864 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
9866 #: ../src/verbs.cpp:2427
9867 msgid "Pre_vious Zoom"
9868 msgstr "_Aurreko zooma"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2427
9871 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9872 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2429
9875 msgid "Zoom 1:_1"
9876 msgstr "Zooma 1:_1"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2429
9879 msgid "Zoom to 1:1"
9880 msgstr "Zooma 1:1"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2431
9883 msgid "Zoom 1:_2"
9884 msgstr "Zooma 1:_2"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2431
9887 msgid "Zoom to 1:2"
9888 msgstr "Zooma 1:2"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2433
9891 msgid "_Zoom 2:1"
9892 msgstr "_Zooma 2:1"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2433
9895 msgid "Zoom to 2:1"
9896 msgstr "Zooma 2:1"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2436
9899 msgid "_Fullscreen"
9900 msgstr "_Pantaila osoa"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2436
9903 msgid "Stretch this document window to full screen"
9904 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2439
9907 msgid "Duplic_ate Window"
9908 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2439
9911 msgid "Open a new window with the same document"
9912 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2441
9915 msgid "_New View Preview"
9916 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2442
9919 msgid "New View Preview"
9920 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
9922 #. "view_new_preview"
9923 #: ../src/verbs.cpp:2444
9924 msgid "_Normal"
9925 msgstr "_Normala"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2445
9928 msgid "Switch to normal display mode"
9929 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
9931 #: ../src/verbs.cpp:2446
9932 msgid "_Outline"
9933 msgstr "_Eskema"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2447
9936 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9937 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
9939 #: ../src/verbs.cpp:2448
9940 msgid "_Toggle"
9941 msgstr "_Txandakatu"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2449
9944 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9945 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2451
9948 msgid "Ico_n Preview..."
9949 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
9951 #: ../src/verbs.cpp:2452
9952 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9953 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2454
9956 msgid "Zoom to fit page in window"
9957 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2455
9960 msgid "Page _Width"
9961 msgstr "Orriaren _zabalera"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2456
9964 msgid "Zoom to fit page width in window"
9965 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2458
9968 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9969 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2460
9972 msgid "Zoom to fit selection in window"
9973 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
9975 #. Dialogs
9976 #: ../src/verbs.cpp:2463
9977 msgid "In_kscape Preferences..."
9978 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
9980 #: ../src/verbs.cpp:2464
9981 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9982 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2465
9985 msgid "_Document Properties..."
9986 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
9988 #: ../src/verbs.cpp:2466
9989 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9990 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2467
9993 msgid "Document _Metadata..."
9994 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
9996 #: ../src/verbs.cpp:2468
9997 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9998 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2469
10001 msgid "_Fill and Stroke..."
10002 msgstr "_Bete eta trazatu..."
10004 #: ../src/verbs.cpp:2470
10005 msgid ""
10006 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10007 msgstr ""
10009 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10010 #: ../src/verbs.cpp:2472
10011 msgid "S_watches..."
10012 msgstr "Kolore-_laginak..."
10014 #: ../src/verbs.cpp:2473
10015 msgid "Select colors from a swatches palette"
10016 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
10018 #: ../src/verbs.cpp:2474
10019 msgid "Transfor_m..."
10020 msgstr "_Eraldaketa..."
10022 #: ../src/verbs.cpp:2475
10023 msgid "Precisely control objects' transformations"
10024 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2476
10027 msgid "_Align and Distribute..."
10028 msgstr "_Lerrokatu eta Banatu..."
10030 #: ../src/verbs.cpp:2477
10031 msgid "Align and distribute objects"
10032 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2478
10035 msgid "Undo _History..."
10036 msgstr "Desegin _historia..."
10038 #: ../src/verbs.cpp:2479
10039 msgid "Undo History"
10040 msgstr "Desegin historia"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2480
10043 msgid "_Text and Font..."
10044 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
10046 #: ../src/verbs.cpp:2481
10047 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10048 msgstr ""
10049 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
10050 "propietateak"
10052 #: ../src/verbs.cpp:2482
10053 msgid "_XML Editor..."
10054 msgstr "_XML Editorea..."
10056 #: ../src/verbs.cpp:2483
10057 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10058 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2484
10061 msgid "_Find..."
10062 msgstr "_Bilatu..."
10064 #: ../src/verbs.cpp:2485
10065 msgid "Find objects in document"
10066 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2486
10069 msgid "_Messages..."
10070 msgstr "_Mezuak..."
10072 #: ../src/verbs.cpp:2487
10073 msgid "View debug messages"
10074 msgstr "Ikusi arazketa mezuak"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2488
10077 msgid "S_cripts..."
10078 msgstr "_Script-ak..."
10080 #: ../src/verbs.cpp:2489
10081 msgid "Run scripts"
10082 msgstr "Exekutatu script-ak"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2490
10085 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10086 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2491
10089 msgid "Show or hide all open dialogs"
10090 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2492
10093 msgid "Create Tiled Clones..."
10094 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
10096 #: ../src/verbs.cpp:2493
10097 msgid ""
10098 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10099 "scattering"
10100 msgstr ""
10101 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
10102 "sakabanatuz)"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2494
10105 msgid "_Object Properties..."
10106 msgstr "_Objektuen propietateak..."
10108 #: ../src/verbs.cpp:2495
10109 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10110 msgstr ""
10111 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
10112 "propietateak"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2498
10115 msgid "_Instant Messaging..."
10116 msgstr "_Berehalako mezularitza..."
10118 #: ../src/verbs.cpp:2498
10119 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10120 msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2500
10123 msgid "_Input Devices..."
10124 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
10126 #: ../src/verbs.cpp:2501
10127 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10128 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2502
10131 msgid "_Extensions..."
10132 msgstr "_Luzapenak..."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2503
10135 msgid "Query information about extensions"
10136 msgstr "Kontsultatu luzapenei buruzko informazioa"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2504
10139 msgid "Layer_s..."
10140 msgstr "_Geruzak..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2505
10143 msgid "View Layers"
10144 msgstr "Ikusi geruzak"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2506
10147 msgid "Filter Effects..."
10148 msgstr ""
10150 #: ../src/verbs.cpp:2507
10151 msgid "Manage SVG filter effects"
10152 msgstr ""
10154 #. Help
10155 #: ../src/verbs.cpp:2510
10156 msgid "_Keys and Mouse"
10157 msgstr "Te_klak eta sagua"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2511
10160 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10161 msgstr "Teklen eta saguaren lasterbideen erreferentzia"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2512
10164 msgid "About E_xtensions"
10165 msgstr "_Luzapenei buruz"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2513
10168 msgid "Information on Inkscape extensions"
10169 msgstr "Inkscape-ren luzapenen informazioa"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2514
10172 msgid "About _Memory"
10173 msgstr "_Memoriari buruz"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2515
10176 msgid "Memory usage information"
10177 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2516
10180 msgid "_About Inkscape"
10181 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
10183 #: ../src/verbs.cpp:2517
10184 msgid "Inkscape version, authors, license"
10185 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
10187 #. "help_about"
10188 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10189 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10190 #. Tutorials
10191 #: ../src/verbs.cpp:2522
10192 msgid "Inkscape: _Basic"
10193 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2523
10196 msgid "Getting started with Inkscape"
10197 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
10199 #. "tutorial_basic"
10200 #: ../src/verbs.cpp:2524
10201 msgid "Inkscape: _Shapes"
10202 msgstr "Inkscape: _Formak"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2525
10205 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10206 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2526
10209 msgid "Inkscape: _Advanced"
10210 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2527
10213 msgid "Advanced Inkscape topics"
10214 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
10216 #. "tutorial_advanced"
10217 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10218 #: ../src/verbs.cpp:2529
10219 msgid "Inkscape: T_racing"
10220 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
10222 #: ../src/verbs.cpp:2530
10223 msgid "Using bitmap tracing"
10224 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
10226 #. "tutorial_tracing"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2531
10228 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10229 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2532
10232 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10233 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2533
10236 msgid "_Elements of Design"
10237 msgstr "_Diseinu-elementuak"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2534
10240 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10241 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
10243 #. "tutorial_design"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2535
10245 msgid "_Tips and Tricks"
10246 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2536
10249 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10250 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
10252 #. "tutorial_tips"
10253 #. Effect
10254 #: ../src/verbs.cpp:2539
10255 msgid "Previous Effect"
10256 msgstr "Aurrekoa efektua"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2540
10259 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10260 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berdinekin"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2541
10263 msgid "Previous Effect Settings..."
10264 msgstr "Aurrekoa efektuaren ezarpenak..."
10266 #: ../src/verbs.cpp:2542
10267 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10268 msgstr "Errepikatu azken efektua ezarpen berriekin"
10270 #. Fit Page
10271 #: ../src/verbs.cpp:2545
10272 msgid "Fit Page to Selection"
10273 msgstr "Doitu orria hautapenera"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2546
10276 msgid "Fit the page to the current selection"
10277 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2547
10280 msgid "Fit Page to Drawing"
10281 msgstr "Doitu orria marrazkira"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2548
10284 msgid "Fit the page to the drawing"
10285 msgstr "Doitu orria marrazkira"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2549
10288 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10289 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2550
10292 msgid ""
10293 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10294 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
10296 #. LockAndHide
10297 #: ../src/verbs.cpp:2552
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Unlock All"
10300 msgstr "Desblokeatu geruza"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2554
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Unlock All in All Layers"
10305 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2556
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Unhide All"
10310 msgstr "Erakutsi geruza"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2558
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Unhide All in All Layers"
10315 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
10317 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10318 msgid "Dash pattern"
10319 msgstr "Marratxo-eredua"
10321 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10322 msgid "Pattern offset"
10323 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
10325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10326 #, c-format
10327 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10328 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
10330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10331 #, c-format
10332 msgid "%s: %d - Inkscape"
10333 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10336 #, c-format
10337 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10338 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
10340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10341 #, c-format
10342 msgid "%s - Inkscape"
10343 msgstr "%s - Inkscape"
10345 #. Family frame
10346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10347 msgid "Font family"
10348 msgstr "Letra-tipoen familia"
10350 #. Style frame
10351 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10352 msgid "Style"
10353 msgstr "Estiloa"
10355 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10356 msgid "Font size:"
10357 msgstr "Letra-tamaina:"
10359 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10360 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10361 #. * some representative characters that users of your locale will be
10362 #. * interested in.
10363 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10364 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10365 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
10367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10369 msgid "Edit..."
10370 msgstr "Editatu..."
10372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10373 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10374 msgid ""
10375 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10376 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10377 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10378 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10379 msgstr ""
10380 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
10381 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
10382 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
10383 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
10385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10386 msgid "reflected"
10387 msgstr "islatuta"
10389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10390 msgid "direct"
10391 msgstr "zuzena"
10393 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10394 msgid "Repeat:"
10395 msgstr "Errepikatu:"
10397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10398 msgid "Assign gradient to object"
10399 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
10401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10402 msgid "<small>No gradients</small>"
10403 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
10405 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10406 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10407 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
10409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10410 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10411 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
10413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10414 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10415 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
10417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10418 msgid "Duplicate gradient"
10419 msgstr "Bikoiztu gradientea"
10421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10422 msgid ""
10423 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10424 "selected object(s)"
10425 msgstr ""
10426 "Gradientea objektu bat baino gehiagotan erabiltzen bada, sortu bere kopia "
10427 "hautatutako objektuentzako"
10429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10430 msgid "Edit the stops of the gradient"
10431 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
10433 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10438 msgid "<b>New:</b>"
10439 msgstr "<b>Berria</b>:"
10441 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10442 msgid "Create linear gradient"
10443 msgstr "Sortu gradiente lineala"
10445 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10446 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10447 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
10449 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10450 msgid "on"
10451 msgstr "aktibatuta"
10453 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10454 msgid "Create gradient in the fill"
10455 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
10457 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10458 msgid "Create gradient in the stroke"
10459 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
10461 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10462 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10467 msgid "<b>Change:</b>"
10468 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
10470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10471 msgid "No gradients in document"
10472 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
10474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10475 msgid "No gradient selected"
10476 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
10478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10479 msgid "No stops in gradient"
10480 msgstr "Etenik ez gradientean"
10482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10483 msgid "Change gradient stop offset"
10484 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
10486 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10488 msgid "Add stop"
10489 msgstr "Gehitu etena"
10491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10492 msgid "Add another control stop to gradient"
10493 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
10495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10496 msgid "Delete stop"
10497 msgstr "Ezabatu etena"
10499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10500 msgid "Delete current control stop from gradient"
10501 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
10503 #. Label
10504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10505 msgid "Offset:"
10506 msgstr "Desplazamendua:"
10508 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10509 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10510 msgid "Stop Color"
10511 msgstr "Eten kolorea"
10513 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10514 msgid "Gradient editor"
10515 msgstr "Gradiente-editorea"
10517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10518 msgid "Change gradient stop color"
10519 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
10521 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10522 msgid "Toggle current layer visibility"
10523 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
10525 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10526 msgid "Lock or unlock current layer"
10527 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
10529 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10530 msgid "Current layer"
10531 msgstr "Uneko geruza"
10533 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10534 msgid "(root)"
10535 msgstr "(erroa)"
10537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10538 msgid "No paint"
10539 msgstr "Pinturarik ez"
10541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10542 msgid "Flat color"
10543 msgstr "Kolore laua"
10545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10546 msgid "Linear gradient"
10547 msgstr "Gradiente lineala"
10549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10550 msgid "Radial gradient"
10551 msgstr "Gradiente erradiala"
10553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10554 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10555 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
10557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10558 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10559 msgid ""
10560 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10561 "evenodd)"
10562 msgstr ""
10563 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
10564 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
10566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10568 msgid ""
10569 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10570 msgstr ""
10571 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
10572 "zero ez denean)"
10574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10575 msgid "No objects"
10576 msgstr "Objekturik ez"
10578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10579 msgid "Multiple styles"
10580 msgstr "Hainbat estilo"
10582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10583 msgid "Paint is undefined"
10584 msgstr "Pintura definitu gabe dago"
10586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10587 msgid "No patterns in document"
10588 msgstr "Ez dago eredurik dokumentuan"
10590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10591 msgid ""
10592 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10593 "pattern from selection."
10594 msgstr ""
10595 "Erabili<b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu berria "
10596 "hautapenetik sortzeko."
10598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10599 msgid "Transform by toolbar"
10600 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
10602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10604 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
10606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10607 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10608 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
10610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10611 msgid ""
10612 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10613 "scaled."
10614 msgstr ""
10615 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
10616 "eskalatzean."
10618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10619 msgid ""
10620 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10621 "are scaled."
10622 msgstr ""
10623 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
10624 "eskalatzean."
10626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10627 msgid ""
10628 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10629 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10630 msgstr ""
10631 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
10632 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10635 msgid ""
10636 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10637 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10638 msgstr ""
10639 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
10640 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10643 msgid ""
10644 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10645 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10646 msgstr ""
10647 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
10648 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10651 msgid ""
10652 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10653 "scaled, rotated, or skewed)."
10654 msgstr ""
10655 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
10656 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
10658 #. four spinbuttons
10659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10662 msgid "select_toolbar|X"
10663 msgstr "X"
10665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10666 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10667 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
10669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10672 msgid "select_toolbar|Y"
10673 msgstr "Y"
10675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10676 msgid "Vertical coordinate of selection"
10677 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
10679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10682 msgid "select_toolbar|W"
10683 msgstr "Z"
10685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10686 msgid "Width of selection"
10687 msgstr "Hautapenaren zabalera"
10689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Lock"
10692 msgstr "_Blokeatu"
10694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10695 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10696 msgstr ""
10697 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
10699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10702 msgid "select_toolbar|H"
10703 msgstr "A"
10705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10706 msgid "Height of selection"
10707 msgstr "Hautapenaren altuera"
10709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Stroke"
10712 msgstr "Trazu-zabalera"
10714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Corners"
10717 msgstr "Izkinak:"
10719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Patterns"
10722 msgstr "Eredua"
10724 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10725 msgid "System"
10726 msgstr "Sistema"
10728 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10729 msgid "RGBA_:"
10730 msgstr "GBUA_:"
10732 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10733 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10734 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
10736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10737 msgid "RGB"
10738 msgstr "GBU"
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10741 msgid "HSL"
10742 msgstr "ÑSA"
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10745 msgid "CMYK"
10746 msgstr "CMHB"
10748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10749 msgid "_R"
10750 msgstr "_G"
10752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10753 msgid "_G"
10754 msgstr "_B"
10756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10757 msgid "_B"
10758 msgstr "_U"
10760 #. Label
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10764 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10765 msgid "_A"
10766 msgstr "_A"
10768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10774 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10775 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10776 msgid "Alpha (opacity)"
10777 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10780 msgid "_H"
10781 msgstr "_Ñ"
10783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10784 msgid "_S"
10785 msgstr "_S"
10787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10788 msgid "_L"
10789 msgstr "_A"
10791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10792 msgid "_C"
10793 msgstr "_C"
10795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10797 msgid "Cyan"
10798 msgstr "Cyana"
10800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10801 msgid "_M"
10802 msgstr "_M"
10804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10806 msgid "Magenta"
10807 msgstr "Magenta"
10809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10810 msgid "_Y"
10811 msgstr "_H"
10813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10815 msgid "Yellow"
10816 msgstr "Horia"
10818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10819 msgid "_K"
10820 msgstr "_B"
10822 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10823 msgid "Unnamed"
10824 msgstr "Izengabea"
10826 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10827 msgid "Wheel"
10828 msgstr "Gurpila"
10830 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10831 msgid "Attribute"
10832 msgstr "Atributua"
10834 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10835 msgid "Value"
10836 msgstr "Balioa"
10838 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10839 msgid "Type text in a text node"
10840 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10843 msgid "Style of new stars"
10844 msgstr ""
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Style of new rectangles"
10849 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10852 msgid "Style of new 3D boxes"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10856 msgid "Style of new ellipses"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10860 msgid "Style of new spirals"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10864 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10865 msgstr ""
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10868 msgid "Style of new paths created by Pen"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10874 msgstr "Sortu trazu kaligrafikoak"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10877 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Insert"
10883 msgstr "Alderantzikatu"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10886 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10887 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10890 msgid "Delete selected nodes"
10891 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Join"
10896 msgstr "Elkartu:"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10899 msgid "Join selected endnodes"
10900 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Join Segment"
10905 msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10908 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10909 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Delete Segment"
10914 msgstr "Ezabatu segmentua"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10917 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10918 msgstr "Zatitu bidea amaiera-punturik gabeko bi nodotan"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10921 msgid "Node Break"
10922 msgstr ""
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10925 msgid "Break path at selected nodes"
10926 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Node Cusp"
10931 msgstr "Nodoak"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10934 msgid "Make selected nodes corner"
10935 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Node Smooth"
10940 msgstr "Leundu"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10943 msgid "Make selected nodes smooth"
10944 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Node Symmetric"
10949 msgstr "simetrikoa"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10952 msgid "Make selected nodes symmetric"
10953 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Node Line"
10958 msgstr "Lerro berria"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10961 msgid "Make selected segments lines"
10962 msgstr "Hautatutako segmentuak lerro bihurtu"
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Node Curve"
10967 msgstr "Aurrebistarik ez"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10970 msgid "Make selected segments curves"
10971 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Show Handles"
10976 msgstr "Marraztu heldulekuak"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10979 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10980 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10983 msgid "Star: Change number of corners"
10984 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10987 msgid "Star: Change spoke ratio"
10988 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10991 msgid "Make polygon"
10992 msgstr "Sortu poligonoa"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10995 msgid "Make star"
10996 msgstr "Sortu izarra"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10999 msgid "Star: Change rounding"
11000 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11003 msgid "Star: Change randomization"
11004 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11007 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11008 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11013 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11016 msgid "Corners:"
11017 msgstr "Izkinak:"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11020 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11021 msgstr "Poligono edo izar baten izkina-kopurua"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11024 msgid "Spoke ratio:"
11025 msgstr "Erradio-tasa:"
11027 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11028 #. Base radius is the same for the closest handle.
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11030 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11031 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11034 msgid "Rounded:"
11035 msgstr "Biribildua:"
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11038 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11039 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11042 msgid "Randomized:"
11043 msgstr "Ausazkoa:"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11046 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11047 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11051 msgid "Defaults"
11052 msgstr "Lehenetsiak"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11056 msgid ""
11057 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11058 "change defaults)"
11059 msgstr ""
11060 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
11061 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11064 msgid "Change rectangle"
11065 msgstr "Aldatu laukizuzena"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11068 msgid "W:"
11069 msgstr "Z:"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11072 msgid "Width of rectangle"
11073 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11076 msgid "Height of rectangle"
11077 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11080 msgid "Rx:"
11081 msgstr "Rx:"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11084 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11085 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11088 msgid "Ry:"
11089 msgstr "Ry:"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11092 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11093 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11096 msgid "Not rounded"
11097 msgstr "Biribildu gabea"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11100 msgid "Make corners sharp"
11101 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11104 #, fuzzy
11105 msgid "3D Box: Change number of handles"
11106 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11109 msgid "Toggle VP in X direction"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11113 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11117 msgid "Toggle VP in Y direction"
11118 msgstr ""
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11121 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11125 msgid "Toggle VP in Z direction"
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11129 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11130 msgstr ""
11132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Three Handles"
11135 msgstr "Marraztu heldulekuak"
11137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11138 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Four Handles"
11144 msgstr "Marraztu heldulekuak"
11146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11147 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11151 msgid "Change spiral"
11152 msgstr "Aldatu espirala"
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11155 msgid "Turns:"
11156 msgstr "Biraketak:"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11159 msgid "Number of revolutions"
11160 msgstr "Bira-kopurua"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11163 msgid "Divergence:"
11164 msgstr "Dibergentzia:"
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11167 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11168 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11171 msgid "Inner radius:"
11172 msgstr "Barruko erradioa:"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11175 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11176 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
11178 #. Width
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11180 msgid "(hairline)"
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11184 #, fuzzy
11185 msgid "(default)"
11186 msgstr "Lehenetsia"
11188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11189 #, fuzzy
11190 msgid "(broad stroke)"
11191 msgstr " (trazua)"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11194 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11195 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
11197 #. Thinning
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11199 msgid "(speed blows up stroke)"
11200 msgstr ""
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11203 msgid "(slight widening)"
11204 msgstr ""
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11207 #, fuzzy
11208 msgid "(constant width)"
11209 msgstr "Helburuaren zababalera"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11212 msgid "(slight thinning, default)"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11216 msgid "(speed deflates stroke)"
11217 msgstr ""
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11220 msgid "Thinning:"
11221 msgstr "Mehetzea:"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11224 msgid ""
11225 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11226 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11227 msgstr ""
11228 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
11229 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
11230 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
11232 #. Angle
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11234 #, fuzzy
11235 msgid "(left edge up)"
11236 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11239 #, fuzzy
11240 msgid "(horizontal)"
11241 msgstr "_Horizontala"
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11244 #, fuzzy
11245 msgid "(right edge up)"
11246 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11249 msgid "Angle:"
11250 msgstr "Angelua:"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11253 msgid ""
11254 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11255 "fixation = 0)"
11256 msgstr ""
11257 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
11258 "orientazioa=0 bada)"
11260 #. Fixation
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11262 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11266 msgid "(almost fixed, default)"
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11270 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11274 msgid "Fixation:"
11275 msgstr "Orientazioa:"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11278 msgid ""
11279 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11280 "angle)"
11281 msgstr ""
11282 "Angeluaren portaera (0 = beti elkartzuta trazuaren norabidearekiko, 1 = "
11283 "finkoa)"
11285 #. Cap Rounding
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11287 #, fuzzy
11288 msgid "(blunt caps, default)"
11289 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11292 msgid "(slightly bulging)"
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11296 msgid "(approximately round)"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11300 msgid "(long protruding caps)"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11304 msgid "Caps:"
11305 msgstr "Txanoak:"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11308 msgid ""
11309 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11310 "round caps)"
11311 msgstr ""
11312 "Handitu parametro hau trazuaren txanoen perimetroa gehiago galientzeko (0 = "
11313 "txanorik ez, 1 = txano biribilak)"
11315 #. Tremor
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11317 #, fuzzy
11318 msgid "(smooth line)"
11319 msgstr "leuna"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11322 msgid "(slight tremor)"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11326 msgid "(noticeable tremor)"
11327 msgstr ""
11329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11330 msgid "(maximum tremor)"
11331 msgstr ""
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11334 msgid "Tremor:"
11335 msgstr "Dardara:"
11337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11338 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11339 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
11341 #. Wiggle
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11343 msgid "(no wiggle)"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11347 #, fuzzy
11348 msgid "(slight deviation)"
11349 msgstr "Inprimatzeko helburua"
11351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11352 msgid "(wild waves and curls)"
11353 msgstr ""
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11356 msgid "Wiggle:"
11357 msgstr "Kulunkatu:"
11359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11360 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11361 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
11363 #. Mass
11364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11365 msgid "(no inertia)"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11369 msgid "(slight smoothing, default)"
11370 msgstr ""
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11373 msgid "(noticeable lagging)"
11374 msgstr ""
11376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11377 msgid "(maximum inertia)"
11378 msgstr ""
11380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11381 msgid "Mass:"
11382 msgstr "Masa:"
11384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11385 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11386 msgstr ""
11387 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
11389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Trace Background"
11392 msgstr "Atzeko planoa"
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11395 msgid ""
11396 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11397 "minimum width, black - maximum width)"
11398 msgstr ""
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11401 msgid "Pressure"
11402 msgstr "Presioa"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11405 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11406 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11409 msgid "Tilt"
11410 msgstr "Okerdura"
11412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11413 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11414 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
11416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11417 msgid "Arc: Change start/end"
11418 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
11420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11421 msgid "Arc: Change open/closed"
11422 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
11424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11425 msgid "Start:"
11426 msgstr "Hasiera:"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11429 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11430 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
11432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11433 msgid "End:"
11434 msgstr "Amaiera:"
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11437 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11438 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Closed arc"
11443 msgstr "_Garbitu"
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11448 msgstr ""
11449 "Aldatu arku (itxi gabeko forma) eta segmentuaren (itxitako forma, bi "
11450 "erradioekin) artean"
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Open Arc"
11455 msgstr "Arku irekia"
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11458 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11459 msgstr ""
11461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11462 msgid "Make whole"
11463 msgstr "Osatu"
11465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11466 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11467 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
11469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11470 msgid "Pick alpha"
11471 msgstr "Hautatu alfa"
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11474 msgid ""
11475 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11476 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11477 msgstr ""
11478 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
11479 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11482 msgid "Set alpha"
11483 msgstr "Ezarri alfa"
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11486 msgid ""
11487 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11488 msgstr ""
11489 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
11490 "gisa"
11492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11493 msgid "Text: Change font family"
11494 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
11496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11497 msgid "Text: Change alignment"
11498 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
11500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11501 msgid "Text: Change font style"
11502 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11505 msgid "Text: Change orientation"
11506 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
11508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11509 msgid "Text: Change font size"
11510 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
11512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11513 msgid ""
11514 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11515 "default font instead."
11516 msgstr ""
11517 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
11518 "lehenetsia erabiliko du."
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11521 msgid "Align left"
11522 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
11524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11525 msgid "Center"
11526 msgstr "Zentratu"
11528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11529 msgid "Align right"
11530 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
11532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11533 msgid "Justify"
11534 msgstr "Justifikatu"
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11537 msgid "Bold"
11538 msgstr "Lodia"
11540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11541 msgid "Italic"
11542 msgstr "Etzana"
11544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11545 msgid "Spacing between letters"
11546 msgstr "Hizkien arteko tartea"
11548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11549 msgid "Spacing between lines"
11550 msgstr "Lerroen arteko tartea"
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11553 msgid "Horizontal kerning"
11554 msgstr "Tarte horizontala"
11556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11557 msgid "Vertical kerning"
11558 msgstr "Tarte bertikala"
11560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11561 msgid "Letter rotation"
11562 msgstr "Hizkien biraketa"
11564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11565 msgid "Change connector spacing"
11566 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11569 msgid "Avoid"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Ignore"
11575 msgstr "bat ere ez"
11577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11578 msgid "Spacing:"
11579 msgstr "Tartea:"
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11582 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11583 msgstr ""
11584 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Graph"
11589 msgstr "Doitu"
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11592 msgid "Length:"
11593 msgstr "Luzera:"
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11596 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11597 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
11599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11600 msgid "Downwards"
11601 msgstr ""
11603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11604 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11605 msgstr ""
11606 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
11608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11609 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11610 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
11612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Fill by:"
11615 msgstr "Bete"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11618 msgid ""
11619 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11620 "pixels to be counted in the fill"
11621 msgstr ""
11623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11624 msgid "Grow/shrink by:"
11625 msgstr ""
11627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11628 msgid ""
11629 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11630 msgstr ""
11632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Fill gaps:"
11635 msgstr "Forma guztiak"
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11638 #, fuzzy
11639 msgid ""
11640 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11641 "to change defaults)"
11642 msgstr ""
11643 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
11644 "> Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
11647 #. Local Variables:
11648 #. mode:c++
11649 #. c-file-style:"stroustrup"
11650 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11651 #. indent-tabs-mode:nil
11652 #. fill-column:99
11653 #. End:
11655 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11657 msgid "Add Nodes"
11658 msgstr "Gehitu nodoak"
11660 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11661 msgid "Maximum segment length"
11662 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera"
11664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11665 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11666 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11667 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11669 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11670 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11671 msgid "Modify Path"
11672 msgstr "Aldatu bidea"
11674 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11675 msgid "AI 8.0 Input"
11676 msgstr "AI 8.0 sarrera"
11678 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11679 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11680 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11682 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11683 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11684 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
11686 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11687 msgid "AI 8.0 Output"
11688 msgstr "AI 8.0 irteera"
11690 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11691 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11692 msgstr "Gorde Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-en oinarritua)"
11694 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11695 msgid "AI SVG Input"
11696 msgstr "AI SVG sarrera"
11698 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11699 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11700 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11702 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11703 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11704 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
11706 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11707 msgid "Brighter"
11708 msgstr "Distiratsuagoa"
11710 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11711 msgid "Blue Function"
11712 msgstr "Urdinaren funtzioa"
11714 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11715 msgid "Custom..."
11716 msgstr "Pertsonalizatu..."
11718 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11719 msgid "Green Function"
11720 msgstr "Berdearen funtzioa"
11722 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11723 msgid "Red Function"
11724 msgstr "Gorriaren funtzioa"
11726 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11727 msgid "Darker"
11728 msgstr "Ilunagoa"
11730 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11731 msgid "Desaturate"
11732 msgstr "Desasetu"
11734 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11735 msgid "Grayscale"
11736 msgstr "Gris-eskala"
11738 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11739 msgid "Less Hue"
11740 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
11742 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11743 msgid "Less Light"
11744 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
11746 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11747 msgid "Less Saturation"
11748 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
11750 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11751 msgid "More Hue"
11752 msgstr "Handitu ñabardura"
11754 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11755 msgid "More Light"
11756 msgstr "Handitu argitasuna"
11758 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11759 msgid "More Saturation"
11760 msgstr "Handitu saturazioa"
11762 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11763 msgid "Negative"
11764 msgstr "Negatiboa"
11766 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11767 msgid "Remove Blue"
11768 msgstr "Kendu urdina"
11770 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11771 msgid "Remove Green"
11772 msgstr "Kendu berdea"
11774 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11775 msgid "Remove Red"
11776 msgstr "Kendu gorria"
11778 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11779 msgid "RGB Barrel"
11780 msgstr "GBU gurpila"
11782 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11783 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11784 msgstr ""
11786 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11787 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11788 msgstr ""
11790 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Replace color..."
11793 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
11795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11796 msgid "A diagram created with the program Dia"
11797 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
11799 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11800 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11801 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
11803 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11804 msgid "Dia Input"
11805 msgstr "Dia sarrera"
11807 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11808 msgid ""
11809 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11810 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11811 msgstr ""
11812 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
11813 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke:http://www.gnome.org/projects/dia/"
11815 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11816 msgid ""
11817 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11818 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11819 "Inkscape installation."
11820 msgstr ""
11821 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
11822 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
11823 "luke."
11825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11826 msgid "Dot size"
11827 msgstr "Puntuaren tamaina"
11829 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11830 msgid "Font size"
11831 msgstr "Letra-tamaina"
11833 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11834 msgid "Number Nodes"
11835 msgstr "Nodo kopurua"
11837 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11838 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11839 msgid "Visualize Path"
11840 msgstr "Bistaratu bidea"
11842 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11843 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11844 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11845 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11848 msgid "DXF Input"
11849 msgstr "DXF sarrera"
11851 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11852 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11853 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
11855 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11856 msgid ""
11857 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11858 "sourceforge.net/"
11859 msgstr ""
11860 "dxf2svg Inkscaperekin datorren arren, honako gunetik eskura daiteke: http://"
11861 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11864 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11865 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
11867 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11868 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11869 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (*.DXF)"
11871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11872 msgid "DXF Output"
11873 msgstr "DXF irteera"
11875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11876 msgid "DXF file written by pstoedit"
11877 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
11879 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11880 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11881 msgstr ""
11882 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
11883 "pstoedit"
11885 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11886 msgid "Embed All Images"
11887 msgstr "Kapsulatu irudi denak"
11889 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11890 msgid "Embed only selected images"
11891 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
11893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11894 msgid "EPS Input"
11895 msgstr "EPS sarrera"
11897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11898 msgid "Encapsulated Postscript"
11899 msgstr "PostScript kapsulatua"
11901 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11902 msgid "EPSI Output"
11903 msgstr "EPSI irteera"
11905 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11906 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11907 msgstr "Trukatzeko PostScript kapsulatua (*.epsi)"
11909 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11910 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11911 msgstr "PostScript kapsulatua koadro txikiekin"
11913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11914 msgid "LaTeX formula"
11915 msgstr "LaTeX formula"
11917 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11918 msgid "LaTeX formula: "
11919 msgstr "LaTeX formula: "
11921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11922 msgid "Export as GIMP Palette"
11923 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
11925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11926 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11927 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
11929 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11930 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11931 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
11933 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11934 msgid "Extract One Image"
11935 msgstr "Erauzi irudi bat"
11937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11938 msgid "Path to save image"
11939 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
11941 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11942 msgid "Open files saved with XFIG"
11943 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
11945 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11946 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11947 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
11949 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11950 msgid "XFIG Input"
11951 msgstr "XFIG sarrera"
11953 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11954 msgid "Flatness"
11955 msgstr "Lautu"
11957 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11958 msgid "Flatten Beziers"
11959 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
11961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Fractalize"
11964 msgstr "Gris-eskala"
11966 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Smoothness"
11969 msgstr "Leundu"
11971 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Subdivisions"
11974 msgstr "Zatiketa"
11976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11977 msgid "Calculate first derivative numerically"
11978 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
11980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11981 msgid "Draw Axes"
11982 msgstr "Marraztu ardatzak"
11984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11985 msgid "End x-value"
11986 msgstr "Amaierako x balioa"
11988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11989 msgid "First derivative"
11990 msgstr "Aurreneko deribatua"
11992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11993 msgid "Function"
11994 msgstr "Funtzioa"
11996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11997 msgid "Function Plotter"
11998 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
12000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Functions"
12003 msgstr "Funtzioa"
12005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12006 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12007 msgstr ""
12008 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/x_barrutia edo altuera/"
12009 "y_barrutia)"
12011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12012 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12013 msgstr "Bidertu x_barrutia 2*pi balioarekin"
12015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12016 msgid "Range and Sampling"
12017 msgstr "Barrutia eta laginketa"
12019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12020 msgid "Remove rectangle"
12021 msgstr "Kendu laukizuzena"
12023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12024 msgid "Samples"
12025 msgstr "Laginak"
12027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12028 msgid ""
12029 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12030 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12031 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12032 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12033 "numerically."
12034 msgstr ""
12036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12037 #, fuzzy
12038 msgid ""
12039 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12040 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12041 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12042 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12043 "constants pi and e are also available."
12044 msgstr ""
12045 "Honako funtzioak erabilgarri daude: (funtzio erabilgarriak Python-eko "
12046 "matematikako funtzio estandarrak dira) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
12047 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow"
12048 "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); "
12049 "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Pi eta e "
12050 "konstanteak ere erabilgarri daude."
12052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12053 msgid "Start x-value"
12054 msgstr "Hasierako x-balioa"
12056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Use"
12059 msgstr "Ezarri gabe"
12061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Use polar coordinates"
12064 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
12066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12067 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12068 msgstr "Laukizuzenaren beheko y-balioa"
12070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12071 msgid "y-value of rectangle's top"
12072 msgstr "Laukizuzenaren goiko y-balioa"
12074 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12075 msgid "Circular pitch, px"
12076 msgstr ""
12078 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Gear"
12081 msgstr "_Garbitu"
12083 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Number of teeth"
12086 msgstr "Errenkaden kopurua"
12088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Pressure angle"
12091 msgstr "Presioa"
12093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12094 msgid "GIMP XCF"
12095 msgstr "GIMP XCF"
12097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12098 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12099 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.XCF)"
12101 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12102 msgid "Draw Handles"
12103 msgstr "Marraztu heldulekuak"
12105 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12106 msgid "Command Line Options"
12107 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
12109 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12110 msgid "FAQ"
12111 msgstr "MEG"
12113 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12114 msgid "Inkscape Manual"
12115 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
12117 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12118 msgid "New in This Version"
12119 msgstr "Berria uneko bertsioan"
12121 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12122 msgid "Report a Bug"
12123 msgstr "Akatsen berri eman"
12125 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12126 msgid "SVG 1.1 Specification"
12127 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
12129 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12130 msgid "Duplicate endpaths"
12131 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
12133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12134 msgid "Exponent"
12135 msgstr "Berretzailea"
12137 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12138 msgid "Interpolate"
12139 msgstr "Interpolatu"
12141 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12142 msgid "Interpolate style (experimental)"
12143 msgstr "Interpolazio-estiloa (garapenean)"
12145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12146 msgid "Interpolation method"
12147 msgstr "Interpolazio metodoa"
12149 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12150 msgid "Interpolation steps"
12151 msgstr "Interpolazio urratsak"
12153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12154 msgid "Axiom"
12155 msgstr "Axioma"
12157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12158 msgid "L-system"
12159 msgstr "Lindenmayer sistema"
12161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12162 msgid "Left angle"
12163 msgstr "Ezkerreko angelua"
12165 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12166 msgid "Order"
12167 msgstr "Ordena"
12169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12170 #, no-c-format
12171 msgid "Randomize angle (%)"
12172 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
12174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12175 #, no-c-format
12176 msgid "Randomize step (%)"
12177 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
12179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12180 msgid "Right angle"
12181 msgstr "Eskuineko angelua"
12183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12184 msgid "Rules"
12185 msgstr "Erregelak"
12187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12188 msgid "Step length (px)"
12189 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
12191 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12192 msgid "Lorem ipsum"
12193 msgstr "Lorem ipsum"
12195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12196 msgid "Number of paragraphs"
12197 msgstr "Paragrafo kopurua"
12199 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12200 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12201 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
12203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12204 msgid "Sentences per paragraph"
12205 msgstr "Sententziak paragrafoko"
12207 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12208 msgid ""
12209 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12210 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12211 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12212 msgstr ""
12214 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12215 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12216 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
12218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12219 msgid "Font size [px]"
12220 msgstr "Letra-tamaina [px]"
12222 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12224 msgid "Length Unit: "
12225 msgstr "Luzera unitatea: "
12227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12228 msgid "Measure"
12229 msgstr "Neurtu"
12231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12232 msgid "Measure Path"
12233 msgstr "Neurtu bidea"
12235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12236 msgid "Offset [px]"
12237 msgstr "Desplazamendua [px]"
12239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12240 msgid "Precision"
12241 msgstr "Zehaztasuna"
12243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12244 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12245 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
12247 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12248 msgid "Angle"
12249 msgstr "Angelua"
12251 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12252 msgid "Extrude"
12253 msgstr "Estrusioa"
12255 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12256 msgid "Magnitude"
12257 msgstr "Magnitudea"
12259 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12260 msgid "ASCII Text with outline markup"
12261 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
12263 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12264 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12265 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
12267 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12268 msgid "Text Outline Input"
12269 msgstr "Testu-eskema sarrera"
12271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12272 msgid "Copies of the pattern:"
12273 msgstr "Ereduaren kopiak:"
12275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12276 msgid "Deformation type:"
12277 msgstr "Deformazio mota:"
12279 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12280 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12281 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
12283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12284 msgid "Normal offset"
12285 msgstr "Desplazamendu normala"
12287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12288 msgid "Pattern along Path"
12289 msgstr "Eredua bidean"
12291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12292 msgid "Pattern is vertical"
12293 msgstr "Eredua bertikala da"
12295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12296 msgid "Space between copies:"
12297 msgstr "Kopien arteko tartea:"
12299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12300 msgid "Tangential offset"
12301 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
12303 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12304 msgid "Perspective"
12305 msgstr "Perspektiba"
12307 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12308 msgid "Postscript"
12309 msgstr "Postscript"
12311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12312 msgid "Postscript Input"
12313 msgstr "Postscript sarrera"
12315 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12316 msgid "Developer Examples"
12317 msgstr "Garatzailearen adibideak"
12319 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12320 msgid "RadioButton example"
12321 msgstr "Irrati-botoia adibidea"
12323 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12324 msgid "Select option: "
12325 msgstr "Hautatu aukera: "
12327 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12328 msgid "Select second option: "
12329 msgstr "Hautatu bigarren aukera: "
12331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12332 msgid "Jitter nodes"
12333 msgstr "Astindu nodoa"
12335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12336 msgid "Maximum displacement, px"
12337 msgstr "Gehienezko desplazamendua (px)"
12339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12340 msgid "Shift node handles"
12341 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
12343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12344 msgid "Shift nodes"
12345 msgstr "Desplazatu nodoak"
12347 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12348 msgid ""
12349 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12350 "selected path."
12351 msgstr ""
12352 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
12353 "aukeran nodoen heldulekuak)."
12355 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12356 msgid "Use normal distribution"
12357 msgstr "Erabili banaketa normala"
12359 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12360 msgid "Random Point"
12361 msgstr "Ausazko puntua"
12363 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12364 msgid "Random Position"
12365 msgstr "Ausazko posizioa"
12367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Bar Height:"
12370 msgstr "Altuera:"
12372 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12373 msgid "Barcode"
12374 msgstr ""
12376 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12377 msgid "Barcode Data:"
12378 msgstr ""
12380 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Barcode Type:"
12383 msgstr "Sareta mota:"
12385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12386 msgid "Initial size"
12387 msgstr "Hasierako tamaina"
12389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12390 msgid "Minimum size"
12391 msgstr "Gutxieneko tamaina"
12393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12394 msgid "Random Tree"
12395 msgstr "Ausazko zuhaitza"
12397 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12398 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12399 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
12401 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12402 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12403 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
12405 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12406 msgid "Sketch Input"
12407 msgstr "Sketch sarrera"
12409 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12410 msgid "Gear Placement"
12411 msgstr ""
12413 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12414 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12415 msgstr ""
12417 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12418 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12419 msgstr ""
12421 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12422 msgid "Quality (Default = 16)"
12423 msgstr ""
12425 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12426 msgid "R - Ring Radius (px)"
12427 msgstr ""
12429 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Rotation (deg)"
12432 msgstr "_Biraketa"
12434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Spirograph"
12437 msgstr "Espirala"
12439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12440 msgid "d - Pen Radius (px)"
12441 msgstr ""
12443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12444 msgid "r - Gear Radius (px)"
12445 msgstr ""
12447 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12448 msgid "Behavior"
12449 msgstr "Portarea"
12451 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12452 msgid "Straighten Segments"
12453 msgstr "Zuzendu segmentuak"
12455 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12456 msgid "Envelope"
12457 msgstr "Gutun-azala"
12459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12460 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12461 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG mediarekin (*.zip)"
12463 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12464 msgid ""
12465 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12466 "files"
12467 msgstr ""
12468 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
12469 "fitxategi guztiak dituela"
12471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12472 msgid "ZIP Output"
12473 msgstr "ZIP irteera"
12475 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12476 msgid "fLIP cASE"
12477 msgstr ""
12479 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12480 #, fuzzy
12481 msgid "lowercase"
12482 msgstr "Beheratu geruza"
12484 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12485 msgid "UPPERCASE"
12486 msgstr ""
12488 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12489 msgid "rANdOm CasE"
12490 msgstr ""
12492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12493 #, fuzzy
12494 msgid "Replace text..."
12495 msgstr "Ezabatu testua"
12497 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12498 #, fuzzy
12499 msgid "Title Case"
12500 msgstr "Titulua"
12502 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12503 msgid "Sentence case"
12504 msgstr ""
12506 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12507 msgid "ASCII Text"
12508 msgstr "ASCII testua"
12510 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12511 msgid "Text File (*.txt)"
12512 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
12514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12515 msgid "Text Input"
12516 msgstr "Testu sarrera"
12518 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12519 msgid "Amount of whirl"
12520 msgstr "Bihurritze kopurua"
12522 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12523 msgid "Rotation is clockwise"
12524 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
12526 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12527 msgid "Whirl"
12528 msgstr "Bihurritu"
12530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12531 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12532 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
12534 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12535 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12536 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
12538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12539 msgid "Windows Metafile Input"
12540 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
12542 #~ msgid "%s attributes"
12543 #~ msgstr "%s atributuak"
12545 #~ msgid "GNU General Public License"
12546 #~ msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorra"
12548 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12549 #~ msgstr "GNU Hedadura Txikiagoko Lizentzia Publiko Orokorra"
12551 #~ msgid ""
12552 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12553 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12554 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12555 #~ msgstr ""
12556 #~ "Inkscape-k errorea jaso du deitutako script-etik. Errorearkin itzulitako "
12557 #~ "testua behean agertzen da. Inkscape-k lanean jarraituko du, baina "
12558 #~ "eskatutako ekintza bertan behera utzi da."
12560 #~ msgid "Overwrite %s"
12561 #~ msgstr "Gainidatzi %s"
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12565 #~ "current document?"
12566 #~ msgstr ""
12567 #~ "%s fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hori gainidatzi nahi duzu "
12568 #~ "uneko dokumentuarekin?"
12570 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12571 #~ msgstr ""
12572 #~ "Erakutsi fitxategiak banan-banan, joan hurrengora teklak/sagua "
12573 #~ "sakatutakoan"
12575 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12576 #~ msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi objektu</b> elkartzeko."
12578 #~ msgid "Clone"
12579 #~ msgstr "Klonatu"
12581 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12582 #~ msgstr "Inkscape-ren diapositiba-erakusketa"
12584 #~ msgid "Grid/Guides"
12585 #~ msgstr "Sareta/Gidak"
12587 #~ msgid "_Show grid"
12588 #~ msgstr "_Erakutsi sareta"
12590 #~ msgid "Show or hide grid"
12591 #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
12593 #~ msgid "Normal (2D)"
12594 #~ msgstr "Normala (2D)"
12596 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12597 #~ msgstr "Sareta normala marra bertikal eta horizontalekin."
12599 #~ msgid ""
12600 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12601 #~ "representing the projection of a primary axis."
12602 #~ msgstr ""
12603 #~ "Sareta marra bertikalekin eta bi marra diagonal taldeekin, bakoitzak "
12604 #~ "ardatz nagusi baten proiekzioa adierazten du."
12606 #~ msgid "Angle X:"
12607 #~ msgstr "X angelua:"
12609 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12610 #~ msgstr "Sareta axonometrikoaren X ardatzaren angelua"
12612 #~ msgid "Angle Z:"
12613 #~ msgstr "Z angelua:"
12615 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12616 #~ msgstr "Sareta axonometrikoaren Z ardatzaren angelua"
12618 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12619 #~ msgstr "<b>Sareta</b>"
12621 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12622 #~ msgstr "_Atxiki muga-koadroa objektuei"
12624 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12625 #~ msgstr "Atxiki muga-koadroa objektuaren ertzak beste objektuei"
12627 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12628 #~ msgstr "Atxiki nodoak _objektuei"
12630 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12631 #~ msgstr "Atxiki objektuaren nodoak beste objektuei"
12633 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12634 #~ msgstr "Objektuei atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
12636 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12637 #~ msgstr "Atxiki _muga-koadroa saretari"
12639 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12640 #~ msgstr "Atxiki objektuaren muga-koadroaren ertzak"
12642 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12643 #~ msgstr "Atxiki nodoak _saretari"
12645 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12646 #~ msgstr ""
12647 #~ "Egokitu bideen nodoa, testuaren oinarri-lerroa, elipseen zentrua, e.a."
12649 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12650 #~ msgstr "Saretari atxikitzeko gehienezko distantzia kontrolatzen du"
12652 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12653 #~ msgstr "Atxiki _puntuak gidei"
12655 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12656 #~ msgstr "Giden atxikitzeko distantzia kontrolatzen du"
12658 #~ msgid "Stroke Paint"
12659 #~ msgstr "Trazuaren pintura"
12661 #~ msgid "Stroke Style"
12662 #~ msgstr "Trazu-estiloa"
12664 #~ msgid "Default scale origin:"
12665 #~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia:"
12667 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12668 #~ msgstr "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuaren muga-koadroan egongo da"
12670 #~ msgid "Farthest opposite node"
12671 #~ msgstr "Aurkako nodo urrunena"
12673 #~ msgid ""
12674 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12675 #~ msgstr ""
12676 #~ "Eskalaren jatorri lehenetsia elementuko puntuen muga-koadroan egongo da"
12678 #~ msgid ""
12679 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12680 #~ "finish drawing it"
12681 #~ msgstr ""
12682 #~ "Aktibatzen bada, tresna honekin sortutak objektu bakoitza hautatuta "
12683 #~ "jarraituko du marrazten amaitu ostean"
12685 #~ msgid ""
12686 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12687 #~ "SVG format)"
12688 #~ msgstr ""
12689 #~ "Gorde leihoaren tamaina eta posizioa dokumentu bakoitzarekin (Inkscape-"
12690 #~ "ren SVG formatuan soilik)"
12692 #~ msgid "Session file"
12693 #~ msgstr "Saioko fitxategia"
12695 #~ msgid "Playback controls"
12696 #~ msgstr "Erreprodukzioko kontrolak"
12698 #~ msgid "Message information"
12699 #~ msgstr "Mezuaren informazioa"
12701 #~ msgid "Active session file:"
12702 #~ msgstr "Saio aktiboaren fitxategia:"
12704 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12705 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
12707 #~ msgid "Close file"
12708 #~ msgstr "Itxi fitxategia"
12710 #~ msgid "Set delay"
12711 #~ msgstr "Ezarri atzerapena"
12713 #~ msgid "Rewind"
12714 #~ msgstr "Atzera eraman"
12716 #~ msgid "Go back one change"
12717 #~ msgstr "Joan aldaketa bat atzera"
12719 #~ msgid "Pause"
12720 #~ msgstr "Pausatu"
12722 #~ msgid "Go forward one change"
12723 #~ msgstr "Joan aldaketa bat aurrera"
12725 #~ msgid "Play"
12726 #~ msgstr "Erreproduzitu"
12728 #~ msgid "Open session file"
12729 #~ msgstr "Ireki saioko fitxategia"
12731 #~ msgid "_Use SSL"
12732 #~ msgstr "_Erabili SSL"
12734 #~ msgid "_Register"
12735 #~ msgstr "_Erregistratu"
12737 #~ msgid "_Server:"
12738 #~ msgstr "_Zerbitzaria:"
12740 #~ msgid "_Username:"
12741 #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
12743 #~ msgid "_Password:"
12744 #~ msgstr "_Pasahitza:"
12746 #~ msgid "P_ort:"
12747 #~ msgstr "A_taka:"
12749 #~ msgid "Connect"
12750 #~ msgstr "Konektatu"
12752 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12753 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzen"
12755 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12756 #~ msgstr "Huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konektatzean"
12758 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12759 #~ msgstr ""
12760 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin konexioa <b>%2</b> erabiltzaile gisa "
12761 #~ "ezartzen"
12763 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa autentifikatzean huts egin du"
12767 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "SSL hasieratzeak huts egin du <b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin "
12770 #~ "konektatzeaan"
12772 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12773 #~ msgstr "<b>%1</b> Jabber zerbitzariarekin <b>%2</b> gisa konektatuta"
12775 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "<b>%1</b> Jabber zerbitzarian <b>%2</b> gisa erregistratzean huts egin du"
12779 #~ msgid "Chatroom _name:"
12780 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _izena:"
12782 #~ msgid "Chatroom _server:"
12783 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _zerbitzaria:"
12785 #~ msgid "Chatroom _password:"
12786 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _pasahitza:"
12788 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12789 #~ msgstr "Berriketa-gelaren _heldulekua:"
12791 #~ msgid "Connect to chatroom"
12792 #~ msgstr "Konekatu berriketa-gelarekin"
12794 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12795 #~ msgstr ""
12796 #~ "<b>%1@%2</b> berriketa-gelarekin sinkronizatzen <b>%3</b> heldulekua "
12797 #~ "erabiliz"
12799 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12800 #~ msgstr "_Erabiltzailearen Jabber IDa:"
12802 #~ msgid "_Invite user"
12803 #~ msgstr "_Gonbidatu erabiltzailea"
12805 #~ msgid "_Cancel"
12806 #~ msgstr "_Utzi"
12808 #~ msgid "Buddy List"
12809 #~ msgstr "Lagunen zerrenda"
12811 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12812 #~ msgstr "Arbel zuriko gonbitea <b>%1</b>(r)i bidaltzen"
12814 # Fill
12815 #~ msgid "F:"
12816 #~ msgstr "B:"
12818 # Stroke
12819 #~ msgid "S:"
12820 #~ msgstr "T:"
12822 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12823 #~ msgstr "Editatu objektuaren estiloa (kolorea edo trazu-zabalera bezala)"
12825 #~ msgid "Round:"
12826 #~ msgstr "Biribildua:"
12828 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12829 #~ msgstr "Handitu parametro hau trazuaren amaierak biribiltzeko"
12831 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12832 #~ msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki eransten da."
12834 #~ msgid "Directory"
12835 #~ msgstr "Direktorioa"
12837 #~ msgid "Groups to PNGs"
12838 #~ msgstr "Taldeak PNGtan"
12840 #~ msgid "Save layers only"
12841 #~ msgstr "Gorde geruzak soilik"
12843 #~ msgid ""
12844 #~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a "
12845 #~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant "
12846 #~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field "
12847 #~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be "
12848 #~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the "
12849 #~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
12850 #~ msgstr ""
12851 #~ "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
12852 #~ "objektua bezala gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu "
12853 #~ "esanguratsuen kopurua 'Zehaztasuna' eremuarekin kontrola daiteke. "
12854 #~ "'Desplazamendua' eremuak testuaren eta bidearen arteko distantzia "
12855 #~ "kontrolatzen du. 'Eskala-faktorea' eskalatutako marrazkien neurketak "
12856 #~ "burutzeko erabil daiteke. Adibidez, marrazkiaren 1 zm mundu errealeko 2.5 "
12857 #~ "m bada, 'Eskala' 250 balioarekin ezarri behar da."
12859 #~ msgid ""
12860 #~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. "
12861 #~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern "
12862 #~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect."
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Efektu honek eredu objektu bat ausazko bide baten \"hezurdurara\" "
12865 #~ "okertuko du. Eredua bide bat edo bide taldea izan daiteke. Aurrenik, "
12866 #~ "hautatu eredu objektua; ondoren gehitu bidearen hezurdura hautapenari; "
12867 #~ "gero deitu efektu honi."
12869 #~ msgid "Color of shadow"
12870 #~ msgstr "Itzalaren kolorea"
12872 #~ msgid "Dropshadow"
12873 #~ msgstr "Itzala"
12875 #~ msgid "Center X"
12876 #~ msgstr "Zentratu X"
12878 #~ msgid "Center Y"
12879 #~ msgstr "Zentratu Y"