Code

Translations. inkscape.pot and pos update. POTFILES.in fix.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Gehitu nodoak"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Zatiketa metodoa"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Aldatu bidea"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Segmentu kopurua"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0 sarrera"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG sarrera"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Corel DRAW sarrera"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
144 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
145 msgid "Brighter"
146 msgstr "Distiratsuagoa"
148 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
149 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
151 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
175 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
176 msgid "Color"
177 msgstr "Kolorea"
179 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
180 msgid "Blue Function"
181 msgstr "Urdinaren funtzioa"
183 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
186 msgid "Custom"
187 msgstr "Pertsonalizatua"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
190 msgid "Green Function"
191 msgstr "Berdearen funtzioa"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
194 msgid "Red Function"
195 msgstr "Gorriaren funtzioa"
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
198 msgid "Darker"
199 msgstr "Ilunagoa"
201 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
203 msgid "Desaturate"
204 msgstr "Desasetu"
206 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
207 msgid "Grayscale"
208 msgstr "Gris-eskala"
210 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
211 msgid "Less Hue"
212 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
214 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
215 msgid "Less Light"
216 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
218 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
219 msgid "Less Saturation"
220 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
222 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
223 msgid "More Hue"
224 msgstr "Handitu ñabardura"
226 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
227 msgid "More Light"
228 msgstr "Handitu argitasuna"
230 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
231 msgid "More Saturation"
232 msgstr "Handitu saturazioa"
234 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
235 msgid "Negative"
236 msgstr "Negatiboa"
238 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
239 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
240 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
244 msgid "Hue"
245 msgstr "Ñabardura"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
251 msgid "Lightness"
252 msgstr "Argitasuna"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
255 msgid "Randomize"
256 msgstr "Ausaz nahastu"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
259 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
260 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
265 msgid "Saturation"
266 msgstr "Saturazioa"
268 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
269 msgid "Remove Blue"
270 msgstr "Kendu urdina"
272 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
273 msgid "Remove Green"
274 msgstr "Kendu berdea"
276 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
277 msgid "Remove Red"
278 msgstr "Kendu gorria"
280 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
281 msgid "By color (RRGGBB hex):"
282 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
284 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
285 msgid "Replace color"
286 msgstr "Ordeztu kolorea"
288 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
289 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
290 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
292 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
293 msgid "RGB Barrel"
294 msgstr "GBU gurpila"
296 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
297 msgid "Convert to Dashes"
298 msgstr "Bihurtu marretara"
300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
301 msgid "A diagram created with the program Dia"
302 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
305 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
306 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
309 msgid "Dia Input"
310 msgstr "Dia sarrera"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
313 msgid ""
314 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
315 "at http://live.gnome.org/Dia"
316 msgstr ""
317 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
318 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
321 msgid ""
322 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
323 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
324 "Inkscape installation."
325 msgstr ""
326 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
327 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
328 "luke."
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "Dimentsioak"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "Bistaratu bidea"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "X desplazamendua"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Y desplazamendua"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "Puntuaren tamaina"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "Letra-tamaina"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "Nodo kopurua"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "Altitudeak"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "Angeluaren erdikariak"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "Zentroidea"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 msgid "Circumcentre"
373 msgstr "Zirkunzentroa"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
376 msgid "Circumcircle"
377 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
380 msgid "Common Objects"
381 msgstr "Objektu arruntak"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
384 msgid "Contact Triangle"
385 msgstr "Ukitze-triangelua"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
388 msgid "Custom Point Specified By:"
389 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
392 msgid "Custom Points and Options"
393 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
396 msgid "Draw Circle Around This Point"
397 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
400 msgid "Draw From Triangle"
401 msgstr "Marraztu triangelutik"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
404 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
405 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
408 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
409 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
412 msgid "Draw Marker At This Point"
413 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
416 msgid "Excentral Triangle"
417 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
420 msgid "Excentres"
421 msgstr "Eszentrikoak"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
424 msgid "Excircles"
425 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
428 msgid "Extouch Triangle"
429 msgstr "Nagel-en triangelua"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
432 msgid "Gergonne Point"
433 msgstr "Gergonne-ren puntua"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
436 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
437 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
440 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
441 msgid "Help"
442 msgstr "Laguntza"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
445 msgid "Incentre"
446 msgstr "Intzentroa"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
449 msgid "Incircle"
450 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
453 msgid "Nagel Point"
454 msgstr "Nagel-en puntua"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
457 msgid "Nine-Point Centre"
458 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
461 msgid "Nine-Point Circle"
462 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
465 msgid "Orthic Triangle"
466 msgstr "Triangelu ortikoa"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
469 msgid "Orthocentre"
470 msgstr "Ortozentroa"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
473 msgid "Point At"
474 msgstr "Puntua hemen"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
477 msgid "Radius / px"
478 msgstr "Erradioa / px"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
484 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
485 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
487 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
492 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
493 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
496 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
498 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
499 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
500 msgid "Render"
501 msgstr "Errendatu"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
504 msgid "Report this triangle's properties"
505 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
508 msgid "Symmedial Triangle"
509 msgstr "Simediadun triangelua"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
512 msgid "Symmedian Point"
513 msgstr "Simediadun puntua"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
516 msgid "Symmedians"
517 msgstr "Simedianak"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
520 msgid ""
521 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
522 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
523 "your own ones.\n"
524 "            \n"
525 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
526 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
527 "function.\n"
528 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
529 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
530 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
531 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
532 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
533 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
534 "\n"
535 "You can use any standard Python math function:\n"
536 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
537 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
538 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
539 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
540 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
541 "\n"
542 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
543 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
544 "\n"
545 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
546 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
547 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
548 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
549 "            "
550 msgstr ""
551 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
552 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
553 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
554 "\n"
555 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
556 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
557 "arabera zehaz dezakezu.\n"
558 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
559 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
560 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
561 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
562 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
563 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
564 "\n"
565 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
566 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
567 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
568 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
569 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
570 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
571 "\n"
572 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
573 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
574 "\n"
575 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
576 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
577 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
578 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
579 "gerta daitekeelako.\n"
580 "              "
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
583 msgid "Triangle Function"
584 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
587 msgid "Trilinear Coordinates"
588 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
591 msgid ""
592 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
593 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
594 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
595 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
596 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
597 msgstr ""
598 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
599 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
600 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
601 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
602 "inportatzen.\n"
603 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
604 "izanez gero."
606 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
607 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
608 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
611 msgid "Character Encoding"
612 msgstr "Karaktereen kodeketa"
614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
615 msgid "DXF Input"
616 msgstr "DXF sarrera"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
619 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
620 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
622 #. ## end option page
623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
626 msgid "Options"
627 msgstr "Aukerak"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
630 msgid "Or, use manual scale factor"
631 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
634 msgid "Use automatic scaling to size A4"
635 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
638 msgid ""
639 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
640 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
641 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
642 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
643 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
644 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
645 msgstr ""
646 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
647 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
648 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
649 "- soilik LWPOLYLINE eta SPLINE elementuak daude onartuta.\n"
650 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
651 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k."
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
654 msgid "Desktop Cutting Plotter"
655 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
658 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
659 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
662 msgid "enable ROBO-Master output"
663 msgstr "gaitu ROBO-Master irteera"
665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
666 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
667 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
670 msgid "DXF Output"
671 msgstr "DXF irteera"
673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
674 msgid "DXF file written by pstoedit"
675 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
678 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
679 msgstr ""
680 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
681 "pstoedit"
683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
684 msgid "Blur height"
685 msgstr "Lausoaren altuera"
687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
688 msgid "Blur stdDeviation"
689 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
692 msgid "Blur width"
693 msgstr "Lausoaren zabalera"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
696 msgid "Edge 3D"
697 msgstr "3D ertza"
699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
700 msgid "Illumination Angle"
701 msgstr "Iluminazioaren angelua"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
704 msgid "Only black and white"
705 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
708 msgid "Shades"
709 msgstr "Itzaldurak"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
713 msgid "Stroke width"
714 msgstr "Trazu-zabalera"
716 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
717 msgid "Embed Images"
718 msgstr "Kapsulatu irudiak"
720 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
721 msgid "Embed only selected images"
722 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
727 msgid "Images"
728 msgstr "Irudiak"
730 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
731 msgid "EPS Input"
732 msgstr "EPS sarrera"
734 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
735 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
736 msgid "Encapsulated PostScript"
737 msgstr "PostScript kapsulatua"
739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
741 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
742 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
744 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
745 msgid "LaTeX formula"
746 msgstr "LaTeX formula"
748 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
749 msgid "LaTeX formula: "
750 msgstr "LaTeX formula: "
752 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
753 msgid "Export as GIMP Palette"
754 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
756 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
757 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
758 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
760 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
761 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
762 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
765 msgid "Extract Image"
766 msgstr "Erauzi irudia"
768 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
769 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
770 msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
772 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
773 msgid "Path to save image"
774 msgstr "Bidea irudia gordetzeko"
776 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
777 msgid "Extrude"
778 msgstr "Estrusioa"
780 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
781 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
784 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
785 msgid "Generate from Path"
786 msgstr "Sortu bidetik"
788 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
789 msgid "Lines"
790 msgstr "Marrak"
792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
796 msgid "Mode:"
797 msgstr "Modua:"
799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
800 msgid "Polygons"
801 msgstr "Poligonoak"
803 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
804 msgid "Open files saved with XFIG"
805 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
807 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
808 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
809 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
811 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
812 msgid "XFIG Input"
813 msgstr "XFIG sarrera"
815 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
816 msgid "Flatness"
817 msgstr "Lautu"
819 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
820 msgid "Flatten Beziers"
821 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
823 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
824 msgid "Add Guide Lines"
825 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
827 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
828 msgid "Depth"
829 msgstr "Sakonera"
831 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
832 msgid "Foldable Box"
833 msgstr "Kutxa tolesgarria"
835 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
836 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
842 msgid "Height"
843 msgstr "Altuera"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
846 msgid "Paper Thickness"
847 msgstr "Paperaren loditasuna"
849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
850 msgid "Tab Proportion"
851 msgstr "Fitxaren proportzioa"
853 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
856 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
858 msgid "Unit"
859 msgstr "Unitatea"
861 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
864 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
865 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
866 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
868 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
869 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
872 msgid "Width"
873 msgstr "Zabalera"
875 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
876 msgid "Fractalize"
877 msgstr "Fraktalizatu"
879 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
880 msgid "Smoothness"
881 msgstr "Leuntasuna"
883 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
884 msgid "Subdivisions"
885 msgstr "Azpizatiketak"
887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
888 msgid "Calculate first derivative numerically"
889 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
893 msgid "Draw Axes"
894 msgstr "Marraztu ardatzak"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
897 msgid "End X value"
898 msgstr "Amaierako x balioa"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
901 msgid "First derivative"
902 msgstr "Aurreneko deribatua"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
905 msgid "Function"
906 msgstr "Funtzioa"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
909 msgid "Function Plotter"
910 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
914 msgid "Functions"
915 msgstr "Funtzioak"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
918 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
919 msgstr ""
920 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
921 "yBarrutia)"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
924 msgid "Multiply X range by 2*pi"
925 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
928 msgid "Number of samples"
929 msgstr "Lagin kopurua"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
932 msgid "Range and sampling"
933 msgstr "Barrutia eta laginketa"
935 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
936 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
937 msgid "Remove rectangle"
938 msgstr "Kendu laukizuzena"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
941 msgid ""
942 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
943 "it will determine X and Y scales.\n"
944 "\n"
945 "With polar coordinates:\n"
946 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
947 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
948 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
949 "   First derivative is always determined numerically."
950 msgstr ""
951 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
952 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
953 "\n"
954 "Koordenatu polarrekin:\n"
955 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
956 "definitzen dute.\n"
957 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
958 "ertzak +/-1en daude.\n"
959 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
960 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
964 msgid ""
965 "Standard Python math functions are available:\n"
966 "\n"
967 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
968 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
969 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
970 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
971 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
972 "\n"
973 "The constants pi and e are also available."
974 msgstr ""
975 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
976 "\n"
977 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
978 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
979 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
980 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
981 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
982 "\n"
983 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
986 msgid "Start X value"
987 msgstr "Hasierako x balioa"
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
991 msgid "Use"
992 msgstr "Erabili"
994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
995 msgid "Use polar coordinates"
996 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
999 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1000 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1003 msgid "Y value of rectangle's top"
1004 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1006 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1007 msgid "Circular pitch, px"
1008 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
1010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1011 msgid "Gear"
1012 msgstr "Horztun gurpila"
1014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1015 msgid "Number of teeth"
1016 msgstr "Hortz kopurua"
1018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1019 msgid "Pressure angle"
1020 msgstr "Presioaren angelua"
1022 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1023 msgid "GIMP XCF"
1024 msgstr "GIMP XCF"
1026 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1027 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1028 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
1030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1031 msgid "Save Grid:"
1032 msgstr "Gorde gida:"
1034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1035 msgid "Save Guides:"
1036 msgstr "Gorde gidak:"
1038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1039 msgid "Border Thickness [px]"
1040 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
1042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1043 msgid "Cartesian Grid"
1044 msgstr "Sareta kartesiarra"
1046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1047 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1048 msgstr ""
1049 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1050 "(erregistroa soilik)"
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1053 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1054 msgstr ""
1055 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1056 "(erregistroa soilik)"
1058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1059 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1060 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1063 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1064 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1067 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1068 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1071 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1072 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1075 msgid "Major X Divisions"
1076 msgstr "X zatiketa nagusiak"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1079 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1080 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1083 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1084 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1087 msgid "Major Y Divisions"
1088 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1091 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1092 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1095 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1096 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1099 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1100 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1103 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1104 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1107 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1108 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1111 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1115 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1116 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1119 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1120 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
1122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1123 msgid "Angle Divisions"
1124 msgstr "Angeluaren zatiketak"
1126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1127 msgid "Angle Divisions at Centre"
1128 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
1130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1131 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1132 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1135 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1136 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1139 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1140 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1143 msgid "Circumferential Labels"
1144 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1148 msgid "Degrees"
1149 msgstr "Graduak"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1152 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1153 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1156 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1157 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1160 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1161 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1164 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1168 msgid "Major Circular Divisions"
1169 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1172 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1173 msgstr ""
1174 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
1175 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1178 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1182 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1187 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1188 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1197 msgid "None"
1198 msgstr "Bat ere ez"
1200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1201 msgid "Polar Grid"
1202 msgstr "Sareta polarra"
1204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1205 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1206 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1209 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1210 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1213 msgid "1/10"
1214 msgstr "1/10"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1217 msgid "1/2"
1218 msgstr "1/2"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1221 msgid "1/3"
1222 msgstr "1/3"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1225 msgid "1/4"
1226 msgstr "1/4"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1229 msgid "1/5"
1230 msgstr "1/5"
1232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1233 msgid "1/6"
1234 msgstr "1/6"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1237 msgid "1/7"
1238 msgstr "1/7"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1241 msgid "1/8"
1242 msgstr "1/8"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1245 msgid "1/9"
1246 msgstr "1/9"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1249 msgid "Custom..."
1250 msgstr "Pertsonalizatu..."
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1253 msgid "Delete existing guides"
1254 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1257 msgid "Golden ratio"
1258 msgstr "Urrezko tasa"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1261 msgid "Guides creator"
1262 msgstr "Giden sortzailea"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1265 msgid "Horizontal guide each"
1266 msgstr "Gida horizontala: "
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1269 msgid "Preset"
1270 msgstr "Aurrezarpena"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1273 msgid "Rule-of-third"
1274 msgstr "Herenen araua"
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1277 msgid "Start from edges"
1278 msgstr "Hasi ertzetatik"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1281 msgid "Vertical guide each"
1282 msgstr "Gida bertikala: "
1284 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1285 msgid "Draw Handles"
1286 msgstr "Marraztu heldulekuak"
1288 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1289 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1290 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
1292 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1293 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1294 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
1296 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1297 msgid "HPGL Output"
1298 msgstr "HPGL irteera"
1300 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1301 msgid "Mirror Y-axis"
1302 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1305 msgid "Plot invisible layers"
1306 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
1308 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1309 msgid "X-origin (px)"
1310 msgstr "X jatorria (px)"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1313 msgid "Y-origin (px)"
1314 msgstr "Y jatorria (px)"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1317 msgid "hpgl output flatness"
1318 msgstr "hpgl irteera lautua"
1320 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1321 msgid "Ask Us a Question"
1322 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
1324 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1325 msgid "Command Line Options"
1326 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
1328 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1329 msgid "FAQ"
1330 msgstr "MEG"
1332 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1333 msgid "Keys and Mouse Reference"
1334 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
1336 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1337 msgid "Inkscape Manual"
1338 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
1340 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1341 msgid "New in This Version"
1342 msgstr "Berria uneko bertsioan"
1344 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1345 msgid "Report a Bug"
1346 msgstr "Akatsen berri eman"
1348 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1349 msgid "SVG 1.1 Specification"
1350 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
1352 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1353 msgid "Duplicate endpaths"
1354 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
1356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1357 msgid "Exponent"
1358 msgstr "Berretzailea"
1360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1361 msgid "Interpolate"
1362 msgstr "Interpolatu"
1364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1365 msgid "Interpolate style"
1366 msgstr "Interpolatu estiloa"
1368 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1369 msgid "Interpolation method"
1370 msgstr "Interpolazio metodoa"
1372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1373 msgid "Interpolation steps"
1374 msgstr "Interpolazio urratsak"
1376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1377 msgid "Attribute to Interpolate"
1378 msgstr "Atributua interpolatzeko"
1380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1381 msgid "End Value"
1382 msgstr "Amaierako balioa"
1384 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1386 msgid "Fill"
1387 msgstr "Bete"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1390 msgid "Float Number"
1391 msgstr "Zenbaki mugikorra"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1394 msgid ""
1395 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1396 "this \"other\":"
1397 msgstr ""
1398 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
1399 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1402 msgid "Integer Number"
1403 msgstr "Osoko zenbakia"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1406 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1407 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1410 msgid "No Unit"
1411 msgstr "Unitaterik ez"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1415 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1416 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1418 msgid "Opacity"
1419 msgstr "Opakutasuna"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1422 msgid "Other"
1423 msgstr "Besterik"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1426 msgid "Other Attribute"
1427 msgstr "Beste atributua"
1429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1430 msgid "Other Attribute type"
1431 msgstr "Bestelako atributu mota"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1434 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1435 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1437 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1439 msgid "Scale"
1440 msgstr "Eskala"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1443 msgid "Start Value"
1444 msgstr "Hasierako balioa"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1448 msgid "Style"
1449 msgstr "Estiloa"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1452 msgid "Tag"
1453 msgstr "Etiketa"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1456 msgid ""
1457 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1458 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1459 "selection"
1460 msgstr ""
1461 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
1462 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1465 msgid "Transformation"
1466 msgstr "Eraldatzea"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1469 msgid "Translate X"
1470 msgstr "Itzuli X"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1473 msgid "Translate Y"
1474 msgstr "Itzuli Y"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1477 msgid "Where to apply?"
1478 msgstr "Non aplikatu?"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1481 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1482 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1483 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1484 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "The path is generated by applying the \n"
1490 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1491 "Order times. The following commands are \n"
1492 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1493 "\n"
1494 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1495 "\n"
1496 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1497 "\n"
1498 "+: turn left\n"
1499 "\n"
1500 "-: turn right\n"
1501 "\n"
1502 "|: turn 180 degrees\n"
1503 "\n"
1504 "[: remember point\n"
1505 "\n"
1506 "]: return to remembered point\n"
1507 msgstr ""
1508 "\n"
1509 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
1510 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
1511 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
1512 "\n"
1513 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
1514 "\n"
1515 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
1516 "\n"
1517 "+: biratu ezkerrera\n"
1518 "\n"
1519 "-: biratu eskuinera\n"
1520 "\n"
1521 "|: biratu 180 gradu\n"
1522 "\n"
1523 "[: gogoratu puntua\n"
1524 "\n"
1525 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
1527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1528 msgid "Axiom"
1529 msgstr "Axioma"
1531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1532 msgid "Axiom and rules"
1533 msgstr "Axioma eta arauak"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1536 msgid "L-system"
1537 msgstr "Lindenmayer sistema"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1540 msgid "Left angle"
1541 msgstr "Ezkerreko angelua"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1544 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1545 msgid "Order"
1546 msgstr "Ordena"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1549 #, no-c-format
1550 msgid "Randomize angle (%)"
1551 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1554 #, no-c-format
1555 msgid "Randomize step (%)"
1556 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
1558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1559 msgid "Right angle"
1560 msgstr "Eskuineko angelua"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1563 msgid "Rules"
1564 msgstr "Erregelak"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1567 msgid "Step length (px)"
1568 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
1570 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1571 msgid "Lorem ipsum"
1572 msgstr "Lorem ipsum"
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1575 msgid "Number of paragraphs"
1576 msgstr "Paragrafo kopurua"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1579 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1580 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1583 msgid "Sentences per paragraph"
1584 msgstr "Sententziak paragrafoko"
1586 #. Text
1587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1588 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1589 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1590 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1591 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1592 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1593 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1594 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1595 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1596 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1597 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1599 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1600 msgid "Text"
1601 msgstr "Testua"
1603 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1604 msgid ""
1605 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1606 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1607 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1608 msgstr ""
1609 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
1610 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
1611 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
1613 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1614 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1615 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
1617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1618 msgid "Font size [px]"
1619 msgstr "Letra-tamaina [px]"
1621 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1623 msgid "Length Unit: "
1624 msgstr "Luzera unitatea: "
1626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1627 msgid "Measure"
1628 msgstr "Neurtu"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1631 msgid "Measure Path"
1632 msgstr "Neurtu bidea"
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1635 msgid "Offset [px]"
1636 msgstr "Desplazamendua [px]"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1639 msgid "Precision"
1640 msgstr "Zehaztasuna"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1643 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1644 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1647 msgid ""
1648 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1649 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1650 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1651 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1652 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1653 "real world, Scale must be set to 250."
1654 msgstr ""
1655 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
1656 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin. Digitu adierazgarrien "
1657 "kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da. Desplazamendua eremuak testutik "
1658 "bidera dagoen distantzia kontrolatzen du. Eskala faktorea erabil daiteke "
1659 "neurketak eskalatutako marrazkietan lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm "
1660 "mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala faktorearen balioa 250 izan behar "
1661 "du."
1663 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1664 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1665 msgid "Angle"
1666 msgstr "Angelua"
1668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1669 msgid "Magnitude"
1670 msgstr "Magnitudea"
1672 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1673 msgid "Motion"
1674 msgstr "Mugimendua"
1676 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1677 msgid "ASCII Text with outline markup"
1678 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
1680 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1681 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1682 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
1684 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1685 msgid "Text Outline Input"
1686 msgstr "Testu-eskema sarrera"
1688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1689 msgid "End t-value"
1690 msgstr "Amaierako t balioa"
1692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1693 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1694 msgstr ""
1695 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
1696 "yBarrutia)"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1699 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1700 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1703 msgid "Parametric Curves"
1704 msgstr "Kurba parametrikoak"
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1707 msgid "Range and Sampling"
1708 msgstr "Barrutia eta laginketa"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1711 msgid "Samples"
1712 msgstr "Laginak"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1715 msgid ""
1716 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1717 "it will determine X and Y scales.\n"
1718 "\n"
1719 "First derivatives are always determined numerically."
1720 msgstr ""
1721 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
1722 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
1723 "\n"
1724 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1727 msgid "Start t-value"
1728 msgstr "Hasierako t balioa"
1730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1731 msgid "x-Function"
1732 msgstr "x funtzioa"
1734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1735 msgid "x-value of rectangle's left"
1736 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1739 msgid "x-value of rectangle's right"
1740 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1743 msgid "y-Function"
1744 msgstr "y funtzioa"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1747 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1748 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1751 msgid "y-value of rectangle's top"
1752 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1755 msgid "Copies of the pattern:"
1756 msgstr "Ereduaren kopiak:"
1758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1759 msgid "Deformation type:"
1760 msgstr "Deformazio mota:"
1762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1764 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1765 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
1767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1768 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1770 msgid "Normal offset"
1771 msgstr "Desplazamendu normala"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1774 msgid "Pattern along Path"
1775 msgstr "Eredua bidean"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1780 msgid "Pattern is vertical"
1781 msgstr "Eredua bertikala da"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1785 msgid "Repeated"
1786 msgstr "Errepikatuta"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1790 msgid "Repeated, stretched"
1791 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1794 msgid "Ribbon"
1795 msgstr "Zinta"
1797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1799 msgid "Single"
1800 msgstr "Bakuna"
1802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1804 msgid "Single, stretched"
1805 msgstr "Bakuna, tiratua"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1808 msgid "Snake"
1809 msgstr "Sugea"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1813 msgid "Space between copies:"
1814 msgstr "Kopien arteko tartea:"
1816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1819 msgid "Tangential offset"
1820 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1823 msgid ""
1824 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1825 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1826 "clones... allowed)"
1827 msgstr ""
1828 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
1829 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
1830 "klonen taldeak... onartuta)"
1832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1833 msgid "Cloned"
1834 msgstr "Klonatuta"
1836 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1837 msgid "Copied"
1838 msgstr "Kopiatuta"
1840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1841 msgid "Follow path orientation"
1842 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1845 msgid "Moved"
1846 msgstr "Lekuz aldatuta"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1849 msgid "Original pattern will be:"
1850 msgstr "Jatorrizko eredua:"
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1855 msgid "Scatter"
1856 msgstr "Sakabanatua"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1859 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1860 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1863 msgid ""
1864 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1865 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1866 "shapes, clones are allowed."
1867 msgstr ""
1868 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
1869 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
1870 "taldeak... onartuta daude."
1872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1873 msgid "Bleed (in)"
1874 msgstr "Koska (hazbete)"
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1877 msgid "Bond Weight #"
1878 msgstr "Paperaren pisua"
1880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1881 msgid "Book Height (inches)"
1882 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1885 msgid "Book Properties"
1886 msgstr "Liburuaren propietateak"
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1889 msgid "Book Width (inches)"
1890 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1893 msgid "Caliper (inches)"
1894 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
1896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1897 msgid "Cover"
1898 msgstr "Azala"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1901 msgid "Cover Thickness Measurement"
1902 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1905 msgid "Interior Pages"
1906 msgstr "Barneko orrialdeak"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1909 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1910 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1913 msgid "Number of Pages"
1914 msgstr "Orrialde kopurua"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1917 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1918 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1921 msgid "Paper Thickness Measurement"
1922 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1925 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1926 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1929 msgid "Points"
1930 msgstr "Puntuak"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1933 msgid "Remove existing guides"
1934 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1937 msgid "Specify Width"
1938 msgstr "Zehaztu zabalera"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1941 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1942 msgid "Value"
1943 msgstr "Balioa"
1945 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1946 msgid "Perspective"
1947 msgstr "Perspektiba"
1949 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1950 msgid "AutoCAD Plot Input"
1951 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
1953 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1954 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1955 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1956 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
1958 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1959 msgid "Open HPGL plotter files"
1960 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
1962 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1963 msgid "AutoCAD Plot Output"
1964 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
1966 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1967 msgid "Save a file for plotters"
1968 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1971 msgid "3D Polyhedron"
1972 msgstr "3D poliedroa"
1974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1975 msgid "Clockwise wound object"
1976 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
1978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1979 msgid "Cube"
1980 msgstr "Kuboa"
1982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1983 msgid "Cuboctahedron"
1984 msgstr "Kuboktoedroa"
1986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1987 msgid "Dodecahedron"
1988 msgstr "Dodekaedroa"
1990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1991 msgid "Draw back-facing polygons"
1992 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1995 msgid "Edge-Specified"
1996 msgstr "Ertz zehaztua"
1998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1999 msgid "Edges"
2000 msgstr "Ertzak"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2003 msgid "Face-Specified"
2004 msgstr "Aurpegi zehaztua"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2007 msgid "Faces"
2008 msgstr "Aurpegiak"
2010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2011 msgid "Filename:"
2012 msgstr "Fitxategi-izena"
2014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2015 msgid "Fill color, Blue"
2016 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
2018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2019 msgid "Fill color, Green"
2020 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
2022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2023 msgid "Fill color, Red"
2024 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2027 #, no-c-format
2028 msgid "Fill opacity, %"
2029 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2032 msgid "Great Dodecahedron"
2033 msgstr "Dodekaedro handia"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2036 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2037 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2040 msgid "Icosahedron"
2041 msgstr "Ikosaedro"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2044 msgid "Light X"
2045 msgstr "Argiaren X posizioa"
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2048 msgid "Light Y"
2049 msgstr "Argiaren Y posizioa"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2052 msgid "Light Z"
2053 msgstr "Argiaren Z posizioa"
2055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2056 msgid "Load from file"
2057 msgstr "Kargatu fitxategitik"
2059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2060 msgid "Maximum"
2061 msgstr "Gehienezkoa"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2064 msgid "Mean"
2065 msgstr "Meridianoa"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2068 msgid "Minimum"
2069 msgstr "Gutxienekoa"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2072 msgid "Model file"
2073 msgstr "Modeloaren fitxategia"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2076 msgid "Object Type"
2077 msgstr "Objektu mota"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2080 msgid "Object:"
2081 msgstr "Objektua:"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2084 msgid "Octahedron"
2085 msgstr "Oktaedroa"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2088 msgid "Rotate around:"
2089 msgstr "Biratu inguruan:"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2092 msgid "Rotation, degrees"
2093 msgstr "Biraketa, graduak"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2096 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2097 msgid "Scaling factor"
2098 msgstr "Eskalatze-faktorea"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2101 msgid "Shading"
2102 msgstr "Itzaldura"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2106 msgid "Show:"
2107 msgstr "Erakutsi:"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2110 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2111 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2114 msgid "Snub Cube"
2115 msgstr "Kubo zapala"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2118 msgid "Snub Dodecahedron"
2119 msgstr "Dodekaedro zapala"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2122 #, no-c-format
2123 msgid "Stroke opacity, %"
2124 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2127 msgid "Stroke width, px"
2128 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2131 msgid "Tetrahedron"
2132 msgstr "Tetraedroa"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2135 msgid "Then rotate around:"
2136 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2139 msgid "Truncated Cube"
2140 msgstr "Kubo trunkatua"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2143 msgid "Truncated Dodecahedron"
2144 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2147 msgid "Truncated Icosahedron"
2148 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2151 msgid "Truncated Octahedron"
2152 msgstr "Oktaedro trunkatua"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2155 msgid "Truncated Tetrahedron"
2156 msgstr "Tetraedro trunkatua"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2159 msgid "Vertices"
2160 msgstr "Erpinak"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2163 msgid "View"
2164 msgstr "Ikusi"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2167 msgid "X-Axis"
2168 msgstr "X ardatza"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2171 msgid "Y-Axis"
2172 msgstr "Y ardatza"
2174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2175 msgid "Z-Axis"
2176 msgstr "Z ardatza"
2178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2179 msgid "Z-sort faces by:"
2180 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
2182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2183 msgid "Bleed Margin"
2184 msgstr "Koskaren marjina"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2187 msgid "Bleed Marks"
2188 msgstr "Koskaren markatzaileak"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2191 msgid "Bottom:"
2192 msgstr "Behean:"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2195 msgid "Canvas"
2196 msgstr "Oihala"
2198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2199 msgid "Color Bars"
2200 msgstr "Kolore-barrak"
2202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2203 msgid "Crop Marks"
2204 msgstr "Mozketa markak"
2206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2207 msgid "Left:"
2208 msgstr "Ezkerrean:"
2210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2211 msgid "Marks"
2212 msgstr "Markak"
2214 #. Label
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2217 msgid "Offset:"
2218 msgstr "Desplazamendua:"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2221 msgid "Page Information"
2222 msgstr "Orriaden informazioa"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2225 msgid "Positioning"
2226 msgstr "Posizioan jartzea"
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2229 msgid "Printing Marks"
2230 msgstr "Inprimatze-markak"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2233 msgid "Registration Marks"
2234 msgstr "Erregistratze-markak"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2237 msgid "Right:"
2238 msgstr "Eskuinean:"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2241 msgid "Set crop marks to"
2242 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
2244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2245 msgid "Star Target"
2246 msgstr "Izar-helburua"
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2249 msgid "Top:"
2250 msgstr "Goian:"
2252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2254 msgid "PostScript"
2255 msgstr "PostScript"
2257 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2259 msgid "PostScript (*.ps)"
2260 msgstr "PostScript (*.ps)"
2262 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2263 msgid "PostScript Input"
2264 msgstr "Postscript sarrera"
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2267 msgid "Jitter nodes"
2268 msgstr "Astindu nodoa"
2270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2271 msgid "Maximum displacement in X, px"
2272 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2275 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2276 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2279 msgid "Shift node handles"
2280 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
2282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2283 msgid "Shift nodes"
2284 msgstr "Desplazatu nodoak"
2286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2287 msgid ""
2288 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2289 "selected path."
2290 msgstr ""
2291 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
2292 "aukeran nodoen heldulekuak)."
2294 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2295 msgid "Use normal distribution"
2296 msgstr "Erabili banaketa normala"
2298 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2299 msgid "Alphabet Soup"
2300 msgstr "Letra-zopa"
2302 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2303 msgid "Random Seed"
2304 msgstr "Ausazko hazia"
2306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2307 msgid "Bar Height:"
2308 msgstr "Barraren altuera:"
2310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2311 msgid "Barcode"
2312 msgstr "Barra-kodea"
2314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2315 msgid "Barcode Data:"
2316 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
2318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2319 msgid "Barcode Type:"
2320 msgstr "Barra-kode mota:"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2323 msgid "Arbitrary Angle:"
2324 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2327 msgid "Arrange"
2328 msgstr "Antolatu"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2331 msgid "Bottom"
2332 msgstr "Behean"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2335 msgid "Bottom to Top (90)"
2336 msgstr "Behetik gora (90)"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2339 msgid "Horizontal Point:"
2340 msgstr "Puntu horizontala:"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2343 msgid "Left"
2344 msgstr "Ezkerrean"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2347 msgid "Left to Right (0)"
2348 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2351 msgid "Middle"
2352 msgstr "Erdian"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2355 msgid "Radial Inward"
2356 msgstr "Erradiala barnerantz"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2359 msgid "Radial Outward"
2360 msgstr "Erradiala kanporantz"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2363 msgid "Restack"
2364 msgstr "Pilatu berriro"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2367 msgid "Restack Direction:"
2368 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2371 msgid "Right"
2372 msgstr "Eskuinean"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2375 msgid "Right to Left (180)"
2376 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2379 msgid "Top"
2380 msgstr "Goian"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2383 msgid "Top to Bottom (270)"
2384 msgstr "Goitik behera (270)"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2387 msgid "Vertical Point:"
2388 msgstr "Puntu bertikala:"
2390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2391 msgid "Initial size"
2392 msgstr "Hasierako tamaina"
2394 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2395 msgid "Minimum size"
2396 msgstr "Gutxieneko tamaina"
2398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2399 msgid "Random Tree"
2400 msgstr "Ausazko zuhaitza"
2402 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Curve (%):"
2405 msgstr "Kurba (%):"
2407 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2408 msgid "Rubber Stretch"
2409 msgstr "Goma tiratzea"
2411 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Strength (%):"
2414 msgstr "Indarra (%):"
2416 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Embed rasters"
2419 msgstr "Kapsulatu irudiak"
2421 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Enable id stripping"
2424 msgstr "Gaitu atxikitzea"
2426 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Enable viewboxing"
2429 msgstr "Gaitu aurrebista"
2431 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2432 msgid "Group collapsing"
2433 msgstr ""
2435 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Indent"
2438 msgstr "Barnekoa"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2441 msgid "Keep editor data"
2442 msgstr ""
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2445 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2446 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2449 msgid "Optimized SVG Output"
2450 msgstr "SVG irteera optimizatua"
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2453 msgid "Scalable Vector Graphics"
2454 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
2456 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Set precision"
2459 msgstr "Zehaztasuna"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Simplify colors"
2464 msgstr "Soildu"
2466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Space"
2469 msgstr "Parasitoak"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2472 msgid "Strip xml prolog"
2473 msgstr ""
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Style to xml"
2478 msgstr "_Estiloa: "
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Tab"
2483 msgstr "Taula"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2486 #, no-c-format
2487 msgid ""
2488 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2489 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2490 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2491 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2492 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2493 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2494 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2495 "elements and attributes.\n"
2496 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2497 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2498 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2499 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2500 msgstr ""
2502 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2503 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2504 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
2506 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2507 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2508 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2509 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
2511 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2512 msgid "sK1 vector graphics files input"
2513 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
2515 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2516 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2517 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
2519 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2520 msgid "sK1 vector graphics files output"
2521 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
2523 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2524 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2525 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
2527 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2528 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2529 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
2531 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2532 msgid "Sketch Input"
2533 msgstr "Sketch sarrera"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2536 msgid "Gear Placement"
2537 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
2539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2540 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2541 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2544 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2545 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2548 msgid "Quality (Default = 16)"
2549 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2552 msgid "R - Ring Radius (px)"
2553 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2556 msgid "Rotation (deg)"
2557 msgstr "Biraketa (grad)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2560 msgid "Spirograph"
2561 msgstr "Espirografoa"
2563 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2564 msgid "d - Pen Radius (px)"
2565 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
2567 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2568 msgid "r - Gear Radius (px)"
2569 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
2571 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2572 msgid "Behavior"
2573 msgstr "Portarea"
2575 #. You can add new elements from this point forward
2576 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2577 msgid "Percent"
2578 msgstr "Ehunekoa"
2580 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2581 msgid "Straighten Segments"
2582 msgstr "Zuzendu segmentuak"
2584 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2585 msgid "Envelope"
2586 msgstr "Gutun-azala"
2588 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2589 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2590 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2592 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2593 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2594 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
2596 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2597 msgid "XAML Output"
2598 msgstr "XAML irteera"
2600 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2601 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2602 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
2604 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2605 msgid ""
2606 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2607 "files"
2608 msgstr ""
2609 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
2610 "fitxategi guztiak dituela"
2612 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2613 msgid "ZIP Output"
2614 msgstr "ZIP irteera"
2616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2617 msgid ""
2618 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2619 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2620 msgstr ""
2621 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
2622 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2625 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2626 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2629 msgid "Automatically set size and position"
2630 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2633 msgid "Calendar"
2634 msgstr "Egutegia"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2637 msgid "Char Encoding"
2638 msgstr "Karaktereen kodeketa"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2642 msgid "Colors"
2643 msgstr "Koloreak"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2646 msgid "Configuration"
2647 msgstr "Konfigurazioa"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2650 msgid "Day color"
2651 msgstr "Egunaren kolorea"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2654 msgid "Day names"
2655 msgstr "Egunen izenak"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2658 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2659 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2662 msgid ""
2663 "January February March April May June July August September October November "
2664 "December"
2665 msgstr ""
2666 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
2667 "Urria Azaroa Abendua"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2670 msgid "Layout"
2671 msgstr "Diseinua"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2674 msgid "Localization"
2675 msgstr "Kokalekua"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2678 msgid "Monday"
2679 msgstr "Astelehena"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2682 msgid "Month (0 for all)"
2683 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2686 msgid "Month Margin"
2687 msgstr "Hilabetearen marjina"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2690 msgid "Month Width"
2691 msgstr "Hilabetearen zabalera"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2694 msgid "Month color"
2695 msgstr "Hilabetearen kolorea"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2698 msgid "Month names"
2699 msgstr "Hilabeteen izenak"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2702 msgid "Months per line"
2703 msgstr "Hilabeteak lerroko"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2706 msgid "Next month day color"
2707 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2710 msgid "Saturday"
2711 msgstr "Larunbata"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2714 msgid "Saturday and Sunday"
2715 msgstr "Larunbata eta igandea"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2718 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2719 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2722 msgid "Sunday"
2723 msgstr "Igandea"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2726 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2727 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2730 msgid "Week start day"
2731 msgstr "Astearen hasierako eguna"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2734 msgid "Weekday name color "
2735 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2738 msgid "Weekend"
2739 msgstr "Astebukaera"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2742 msgid "Weekend day color"
2743 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2746 msgid "Year (0 for current)"
2747 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2750 msgid "Year color"
2751 msgstr "Urtearen kolorea"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2754 msgid "You may change the names for other languages:"
2755 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
2757 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2758 msgid "Convert to Braille"
2759 msgstr "Bihurtu Braillera"
2761 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2762 msgid "fLIP cASE"
2763 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
2765 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2766 msgid "lowercase"
2767 msgstr "minuskulak"
2769 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2770 msgid "rANdOm CasE"
2771 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
2773 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2774 msgid "By:"
2775 msgstr "Honekin:"
2777 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2778 msgid "Replace text"
2779 msgstr "Ordeztu testua"
2781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2782 msgid "Replace:"
2783 msgstr "Ordeztu:"
2785 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2786 msgid "Sentence case"
2787 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
2789 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2790 msgid "Title Case"
2791 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
2793 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2794 msgid "UPPERCASE"
2795 msgstr "MAIUSKULAK"
2797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2798 msgid "Angle a / deg"
2799 msgstr "a angelua / graduak"
2801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2802 msgid "Angle b / deg"
2803 msgstr "b angelua / graduak"
2805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2806 msgid "Angle c / deg"
2807 msgstr "c angelua / graduak"
2809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2810 msgid "From Side a and Angles a, b"
2811 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
2813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2814 msgid "From Side c and Angles a, b"
2815 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
2817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2818 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2819 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2822 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2823 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2826 msgid "From Three Sides"
2827 msgstr "Hiru alboetatik"
2829 #. # end multiple scan
2830 #. ## end mode page
2831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2833 msgid "Mode"
2834 msgstr "Modua"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2837 msgid "Side Length a / px"
2838 msgstr "a alboaren luzera / px"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2841 msgid "Side Length b / px"
2842 msgstr "b alboaren luzera / px"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2845 msgid "Side Length c / px"
2846 msgstr "c alboaren luzera / px"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2849 msgid "Triangle"
2850 msgstr "Triangelua"
2852 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2853 msgid "ASCII Text"
2854 msgstr "ASCII testua"
2856 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2857 msgid "Text File (*.txt)"
2858 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
2860 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2861 msgid "Text Input"
2862 msgstr "Testu sarrera"
2864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2865 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2866 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
2868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2869 msgid "Attribute to set"
2870 msgstr "Atributua ezartzeko"
2872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2874 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2875 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
2877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2878 msgid ""
2879 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2880 "space, and only with a space."
2881 msgstr ""
2882 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
2883 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
2885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2886 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2887 msgid "Replace"
2888 msgstr "Ordeztu"
2890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2892 msgid "Run it after"
2893 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
2895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2897 msgid "Run it before"
2898 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
2900 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2901 msgid "Set Attributes"
2902 msgstr "Ezarri atributuak"
2904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2905 msgid "Source and destination of setting"
2906 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
2908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2909 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2910 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2913 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2914 msgstr ""
2915 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2919 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2920 msgstr ""
2921 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
2923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2925 msgid ""
2926 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2927 "browser (like Firefox)."
2928 msgstr ""
2929 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
2930 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
2932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2933 msgid ""
2934 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2935 "a defined event occurs on the first selected element."
2936 msgstr ""
2937 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
2938 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
2939 "gertatzen direnenan."
2941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2942 msgid "Value to set"
2943 msgstr "Balioa ezartzeko"
2945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2947 msgid "Web"
2948 msgstr "Weba"
2950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2951 msgid "When should the set be done?"
2952 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
2954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2956 msgid "on activate"
2957 msgstr "aktibatzean"
2959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2961 msgid "on blur"
2962 msgstr "lausotzean"
2964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2966 msgid "on click"
2967 msgstr "klik egitean"
2969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2970 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2971 msgid "on element loaded"
2972 msgstr "kargatutako elementuan"
2974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2976 msgid "on focus"
2977 msgstr "fokukatzean"
2979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2981 msgid "on mouse down"
2982 msgstr "sagua sakatzean"
2984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2985 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2986 msgid "on mouse move"
2987 msgstr "sagua mugitzean"
2989 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2990 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2991 msgid "on mouse out"
2992 msgstr "sagua kanporatzean"
2994 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2996 msgid "on mouse over"
2997 msgstr "sagua gainean"
2999 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3001 msgid "on mouse up"
3002 msgstr "sagua askatzean"
3004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3005 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3006 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
3008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3009 msgid "Attribute to transmit"
3010 msgstr "Atributua transmititzeko"
3012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3013 msgid ""
3014 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3015 "with a space, and only with a space."
3016 msgstr ""
3017 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
3018 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
3020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3021 msgid "Source and destination of transmitting"
3022 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
3024 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3025 msgid "The first selected transmits to all others"
3026 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
3028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3029 msgid ""
3030 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3031 "to the second when an event occurs."
3032 msgstr ""
3033 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
3034 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
3036 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3037 msgid "Transmit Attributes"
3038 msgstr "Transmititu atributuak"
3040 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3041 msgid "When to transmit"
3042 msgstr "Noiz transmititu"
3044 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3045 msgid "Amount of whirl"
3046 msgstr "Bihurritze kopurua"
3048 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3049 msgid "Rotation is clockwise"
3050 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
3052 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3053 msgid "Whirl"
3054 msgstr "Bihurritu"
3056 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3057 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3058 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3059 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
3061 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3062 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3063 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3064 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
3066 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3067 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3068 msgid "Windows Metafile Input"
3069 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3071 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3072 msgid "XAML Input"
3073 msgstr "XAML sarrera"
3075 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3076 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3077 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
3079 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3080 msgid "Inkscape"
3081 msgstr "Inkscape"
3083 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3084 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3085 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
3087 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3088 msgid "Vector Graphics Editor"
3089 msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
3091 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3092 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3093 msgstr ""
3094 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
3096 #. report to the Inkscape console using errormsg
3097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3098 msgid "Side Length 'a'/px: "
3099 msgstr "a alboaren luzera / px: "
3101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3102 msgid "Side Length 'b'/px: "
3103 msgstr "b alboaren luzera / px: "
3105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3106 msgid "Side Length 'c'/px: "
3107 msgstr "C alboaren luzera / px: "
3109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3110 msgid "Angle 'A'/radians: "
3111 msgstr "A angelua / radianak: "
3113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3114 msgid "Angle 'B'/radians: "
3115 msgstr "B angelua / radianak:"
3117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3118 msgid "Angle 'C'/radians: "
3119 msgstr "C angelua / radianak:"
3121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3122 msgid "Semiperimeter/px: "
3123 msgstr "Perimetro erdia/px:"
3125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3126 msgid "Area /px^2: "
3127 msgstr "Area /px^2: "
3129 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3130 msgid ""
3131 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3132 "required by this extension. Please install them and try again."
3133 msgstr ""
3134 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
3135 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
3137 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3138 msgid ""
3139 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3140 "an existing file! Unable to embed image."
3141 msgstr ""
3142 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
3143 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
3145 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3146 #, python-format
3147 msgid "Sorry we could not locate %s"
3148 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
3150 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3151 #, python-format
3152 msgid ""
3153 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3154 "or image/x-icon"
3155 msgstr ""
3156 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
3157 "irudia/x-icon motakoa"
3159 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3160 msgid ""
3161 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3162 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3163 msgstr ""
3164 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
3165 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
3167 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3168 msgid "Unable to find image data."
3169 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
3171 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3172 msgid ""
3173 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3174 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3175 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3176 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3177 msgstr ""
3178 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
3179 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
3180 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
3181 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
3182 "get install python-lxml"
3184 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3185 #, python-format
3186 msgid "No matching node for expression: %s"
3187 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
3189 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3190 #, python-format
3191 msgid "No style attribute found for id: %s"
3192 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
3194 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3195 #, python-format
3196 msgid "unable to locate marker: %s"
3197 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
3199 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3200 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3201 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3202 msgid "This extension requires two selected paths."
3203 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
3205 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3206 #, python-format
3207 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3208 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
3210 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3211 msgid ""
3212 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3213 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3214 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3215 "numpy."
3216 msgstr ""
3217 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
3218 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
3219 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
3220 "python-numpy."
3222 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3223 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3224 #, python-format
3225 msgid ""
3226 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3227 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3228 msgstr ""
3229 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
3230 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3232 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3233 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3234 msgid ""
3235 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3236 msgstr ""
3237 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
3238 "du."
3240 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3241 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3242 msgid ""
3243 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3244 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3245 msgstr ""
3246 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
3247 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
3249 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3250 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3251 msgid ""
3252 "The second selected object is not a path.\n"
3253 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3254 msgstr ""
3255 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
3256 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3258 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3259 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3260 msgid ""
3261 "The first selected object is not a path.\n"
3262 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3263 msgstr ""
3264 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
3265 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
3267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3268 msgid ""
3269 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3270 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3271 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3272 msgstr ""
3273 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
3274 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
3275 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
3277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3278 msgid "No face data found in specified file."
3279 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
3281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3282 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3283 msgstr ""
3284 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3287 msgid "No edge data found in specified file."
3288 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
3290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3291 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3292 msgstr ""
3293 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3295 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3297 msgid ""
3298 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3299 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3300 msgstr ""
3301 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
3302 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
3303 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
3305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3306 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3307 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
3309 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3310 msgid ""
3311 "This extension requires two selected paths. \n"
3312 "The second path must be exactly four nodes long."
3313 msgstr ""
3314 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
3315 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
3317 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3318 #, python-format
3319 msgid "Could not locate file: %s"
3320 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
3322 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3323 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3324 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
3326 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3328 msgid "You must select at least two elements."
3329 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
3331 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3332 msgid "Matte jelly"
3333 msgstr "Jelatina distiragabea"
3335 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3336 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3337 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3338 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3339 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3340 msgid "ABCs"
3341 msgstr "ABCak"
3343 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3344 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3345 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
3347 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3348 msgid "Smart jelly"
3349 msgstr "Jelatina azkarra"
3351 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3352 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3353 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3354 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3357 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3358 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3359 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3360 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3361 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3362 msgid "Bevels"
3363 msgstr "Alakak"
3365 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3366 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3367 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
3369 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3370 msgid "Metal casting"
3371 msgstr "Metal burdinurtua"
3373 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3374 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3375 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
3377 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3378 msgid "Motion blur, horizontal"
3379 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
3381 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3382 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3384 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3385 msgid "Blurs"
3386 msgstr "Lausoak"
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3389 msgid ""
3390 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3391 "force"
3392 msgstr ""
3393 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
3394 "estandarra' indarra aldatzeko"
3396 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3397 msgid "Motion blur, vertical"
3398 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
3400 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3401 msgid ""
3402 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3403 "force"
3404 msgstr ""
3405 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
3406 "estandarra' indarra aldatzeko"
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3409 msgid "Apparition"
3410 msgstr "Agerpena"
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3413 msgid "Edges are partly feathered out"
3414 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3417 msgid "Cutout"
3418 msgstr "Txatala"
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3421 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3422 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3423 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3424 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3427 msgid "Shadows and Glows"
3428 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
3430 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3431 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3432 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
3434 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3435 msgid "Jigsaw piece"
3436 msgstr "Puzzle pieza"
3438 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3439 msgid "Low, sharp bevel"
3440 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
3442 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3443 msgid "Roughen"
3444 msgstr "Laztua"
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3447 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3448 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
3450 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3451 msgid "Rubber stamp"
3452 msgstr "Zigilua"
3454 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3456 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3460 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3461 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3462 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3463 msgid "Overlays"
3464 msgstr "Gainjarpena"
3466 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3467 msgid "Random whiteouts inside"
3468 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
3470 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3471 msgid "Ink bleed"
3472 msgstr "Tinta jarioa"
3474 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3476 msgid "Protrusions"
3477 msgstr "Irtenak"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3480 msgid "Inky splotches underneath the object"
3481 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3484 msgid "Fire"
3485 msgstr "Sua"
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3488 msgid "Edges of object are on fire"
3489 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
3491 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3492 msgid "Bloom"
3493 msgstr "Lorea"
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3496 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3497 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3500 msgid "Ridged border"
3501 msgstr "Ertz gailurduna"
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3504 msgid "Ridged border with inner bevel"
3505 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3508 msgid "Ripple"
3509 msgstr "Izurtu"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3512 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3514 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3515 msgid "Distort"
3516 msgstr "Distortsioa"
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3519 msgid "Horizontal rippling of edges"
3520 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3523 msgid "Speckle"
3524 msgstr "Parasitoak"
3526 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3527 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3528 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
3530 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3531 msgid "Oil slick"
3532 msgstr "Petrolio orbana"
3534 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3535 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3536 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
3538 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3539 msgid "Frost"
3540 msgstr "Izotza"
3542 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3543 msgid "Flake-like white splotches"
3544 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3547 msgid "Leopard fur"
3548 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3557 msgid "Materials"
3558 msgstr "Materialak"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3561 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3562 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3565 msgid "Zebra"
3566 msgstr "Zebra"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3569 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3570 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3573 msgid "Clouds"
3574 msgstr "Hodeiak"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3577 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3578 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3581 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3582 msgid "Sharpen"
3583 msgstr "Enfokatu"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3592 msgid "Image effects"
3593 msgstr "Irudiaren efektuak"
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3596 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3597 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3600 msgid "Sharpen more"
3601 msgstr "Enfokatu gehiago"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3604 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3605 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3608 msgid "Oil painting"
3609 msgstr "Olioz pintatu"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3612 msgid "Simulate oil painting style"
3613 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3616 msgid "Edge detect"
3617 msgstr "Ertz-detekzioa"
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3620 msgid "Detect color edges in object"
3621 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3624 msgid "Horizontal edge detect"
3625 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3628 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3629 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3632 msgid "Vertical edge detect"
3633 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3636 msgid "Detect vertical color edges in object"
3637 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
3639 #. Pencil
3640 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3642 msgid "Pencil"
3643 msgstr "Arkatza"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3646 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3647 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3650 msgid "Blueprint"
3651 msgstr "Urdin-marka"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3654 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3655 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3658 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3659 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3662 msgid "Invert"
3663 msgstr "Alderantzikatu"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3666 msgid "Invert colors"
3667 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3670 msgid "Sepia"
3671 msgstr "Sepia"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3674 msgid "Render in warm sepia tones"
3675 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3678 msgid "Age"
3679 msgstr "Zaharkitua"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3682 msgid "Imitate aged photograph"
3683 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3686 msgid "Organic"
3687 msgstr "Organikoa"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3701 msgid "Textures"
3702 msgstr "Testurak"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3705 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3706 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3709 msgid "Barbed wire"
3710 msgstr "Txarrantxa"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3713 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3714 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3717 msgid "Swiss cheese"
3718 msgstr "Gazta suitzarra"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3721 msgid "Random inner-bevel holes"
3722 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3725 msgid "Blue cheese"
3726 msgstr "Gazta urdina"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3729 msgid "Marble-like bluish speckles"
3730 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3733 msgid "Button"
3734 msgstr "Botoia"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3737 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3738 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3741 msgid "Inset"
3742 msgstr "Barnekoa"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3745 msgid "Shadowy outer bevel"
3746 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3749 msgid "Dripping"
3750 msgstr "Koipea"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3753 msgid "Random paint streaks downwards"
3754 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3757 msgid "Jam spread"
3758 msgstr "Marmelada hedatua"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3761 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3762 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3765 msgid "Pixel smear"
3766 msgstr "Pixel orbana"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3769 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3770 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3773 msgid "HSL Bumps"
3774 msgstr "ÑSL erliebeak"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3782 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3786 msgid "Bumps"
3787 msgstr "Erliebeak"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3790 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3791 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3794 msgid "Cracked glass"
3795 msgstr "Kraskatutako beira"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3798 msgid "Under a cracked glass"
3799 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3802 msgid "Bubbly Bumps"
3803 msgstr "Eriebezko burbuilak"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3806 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3807 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3810 msgid "Glowing bubble"
3811 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3817 msgid "Ridges"
3818 msgstr "Gailurrak"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3821 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3822 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3825 msgid "Neon"
3826 msgstr "Neon"
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3829 msgid "Neon light effect"
3830 msgstr "Neon argiaren efektua"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3833 msgid "Molten metal"
3834 msgstr "Metal galdatua"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3837 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3838 msgstr ""
3839 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
3840 "batekin"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3843 msgid "Pressed steel"
3844 msgstr "Prentsatutako altzairua"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3847 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3848 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3851 msgid "Matte bevel"
3852 msgstr "Alaka distiragabea"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3855 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3856 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3859 msgid "Thin Membrane"
3860 msgstr "Mintz mehea"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3863 msgid "Thin like a soap membrane"
3864 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3867 msgid "Matte ridge"
3868 msgstr "Gailur distiragabea"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3871 msgid "Soft pastel ridge"
3872 msgstr "Gailur pastel biguna"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3875 msgid "Glowing metal"
3876 msgstr "Metal dirdiratsua"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3879 msgid "Glowing metal texture"
3880 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3883 msgid "Leaves"
3884 msgstr "Hostoak"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3887 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3888 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3891 msgid "Translucent"
3892 msgstr "Zeharrargitsua"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3895 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3896 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3899 msgid "Cross-smooth"
3900 msgstr "Gurutze leuna"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3903 msgid "Blur inner borders and intersections"
3904 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3907 msgid "Iridescent beeswax"
3908 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3911 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3912 msgstr ""
3913 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
3914 "aldatzean"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3917 msgid "Eroded metal"
3918 msgstr "Metal karraskatua"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3921 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3922 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3925 msgid "Cracked Lava"
3926 msgstr "Kraskatutako laba"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3929 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3930 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3933 msgid "Bark"
3934 msgstr "Zuhaitz-azala"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3937 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3938 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3941 msgid "Lizard skin"
3942 msgstr "Musker-azala"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3945 msgid "Stylized reptile skin texture"
3946 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3949 msgid "Stone wall"
3950 msgstr "Harrizko horma"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3953 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3954 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3957 msgid "Silk carpet"
3958 msgstr "Zetazko tapiza"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3961 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3962 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3965 msgid "Refractive gel A"
3966 msgstr "A errefrakzio-gela"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3969 msgid "Gel effect with light refraction"
3970 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3973 msgid "Refractive gel B"
3974 msgstr "B errefrakzio-gela"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3977 msgid "Gel effect with strong refraction"
3978 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3981 msgid "Metallized paint"
3982 msgstr "Margo metalizatua"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3985 msgid ""
3986 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3987 msgstr ""
3988 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3991 msgid "Dragee"
3992 msgstr "Azukre-almendra"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3995 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3996 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3999 msgid "Raised border"
4000 msgstr "Goratutako ertza"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4003 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4004 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4007 msgid "Metallized ridge"
4008 msgstr "Gailur metaizatua"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4011 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4012 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4015 msgid "Fat oil"
4016 msgstr "Olio lodia"
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4019 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4020 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4024 msgid "Colorize"
4025 msgstr "Koloreztatu"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4028 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4029 msgstr ""
4030 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
4031 "eta kontrastea"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4034 msgid "Parallel hollow"
4035 msgstr "Hutsune paraleloa"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4044 msgid "Morphology"
4045 msgstr "Morfologia"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4048 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4049 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4052 msgid "Hole"
4053 msgstr "Zuloa"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4056 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4057 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4060 msgid "Black hole"
4061 msgstr "Zulo beltza"
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4064 msgid "Creates a black light inside and outside"
4065 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4068 msgid "Smooth outline"
4069 msgstr "Eskema leuna"
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4072 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4073 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
4075 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4076 msgid "Cubes"
4077 msgstr "Kuboak"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4080 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4081 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4084 msgid "Peel off"
4085 msgstr "Askatu"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4088 msgid "Peeling painting on a wall"
4089 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4092 msgid "Gold splatter"
4093 msgstr "Urre zizprizkina"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4096 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4097 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4100 msgid "Gold paste"
4101 msgstr "Urrezko orea"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4104 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4105 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4108 msgid "Crumpled plastic"
4109 msgstr "Plastiko zimurtua"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4112 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4113 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4116 msgid "Enamel jewelry"
4117 msgstr "Esmalte bitxigintza"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4120 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4121 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4124 msgid "Rough paper"
4125 msgstr "Paper latza"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4128 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4129 msgstr ""
4130 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
4131 "daitekeena"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4134 msgid "Rough and glossy"
4135 msgstr "Latza eta distiratsua"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4138 msgid ""
4139 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4140 msgstr ""
4141 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
4142 "erabil daitekeena"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4145 msgid "In and Out"
4146 msgstr "Barrua eta kanpoa"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4149 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4150 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4153 msgid "Air spray"
4154 msgstr "Airezko ihinztadura"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4157 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4158 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4161 msgid "Warm inside"
4162 msgstr "Beroa barruan"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4165 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4166 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4169 msgid "Cool outside"
4170 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4173 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4174 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4177 msgid "Electronic microscopy"
4178 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4181 msgid ""
4182 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4183 msgstr ""
4184 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
4185 "distira"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4188 msgid "Tartan"
4189 msgstr "Tartan"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4192 msgid "Checkered tartan pattern"
4193 msgstr "Tartan laukidun eredua"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4196 msgid "Invert hue"
4197 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4200 msgid "Invert hue, or rotate it"
4201 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4204 msgid "Inner outline"
4205 msgstr "Barneko eskema"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4208 msgid "Draws an outline around"
4209 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4212 msgid "Outline, double"
4213 msgstr "Eskema, bikoitza"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4216 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4217 msgstr ""
4218 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4221 msgid "Fancy blur"
4222 msgstr "Lauso dotorea"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4225 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4226 msgstr ""
4227 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4230 msgid "Glow"
4231 msgstr "Dirdira"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4234 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4235 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4238 msgid "Outline"
4239 msgstr "Eskema"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4242 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4243 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4246 msgid "Color emboss"
4247 msgstr "Kolorearen bozeldura"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4250 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4251 msgstr ""
4252 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
4253 "erliebea"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4257 msgid "Solarize"
4258 msgstr "Solarizatu"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4261 msgid "Classical photographic solarization effect"
4262 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4265 msgid "Moonarize"
4266 msgstr "Ilargiztatu"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4269 msgid ""
4270 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4271 "lights"
4272 msgstr ""
4273 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
4274 "argiak mantentzen dituena"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4277 msgid "Soft focus lens"
4278 msgstr "Foku biguneko lenteak"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4281 msgid "Glowing image content without blurring it"
4282 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4285 msgid "Stained glass"
4286 msgstr "Beira tindatua"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4289 msgid "Illuminated stained glass effect"
4290 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4293 msgid "Dark glass"
4294 msgstr "Beira iluna"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4297 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4298 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4301 msgid "HSL Bumps alpha"
4302 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4311 msgid "Image effects, transparent"
4312 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4315 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4316 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4319 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4320 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4323 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4324 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4327 msgid "Smooth edges"
4328 msgstr "Ertz leunak"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4331 msgid ""
4332 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4333 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4336 msgid "Torn edges"
4337 msgstr "Ertzen urradura"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4340 msgid ""
4341 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4342 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4345 msgid "Feather"
4346 msgstr "Difuminatua"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4349 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4350 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4353 msgid "Blur content"
4354 msgstr "Lausotu edukia"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4357 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4358 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4361 msgid "Specular light"
4362 msgstr "Argi ispilatua"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4365 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4366 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4369 msgid "Roughen inside"
4370 msgstr "Latza barnean"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4373 msgid "Roughen all inside shapes"
4374 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4377 msgid "Evanescent"
4378 msgstr "Suntsikorra"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4381 msgid ""
4382 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4383 "transparency at edges"
4384 msgstr ""
4385 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
4386 "progresiboa gehituz"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4389 msgid "Chalk and sponge"
4390 msgstr "Klariona eta belakia"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4393 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4394 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4397 msgid "People"
4398 msgstr "Jendea"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4401 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4402 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4405 msgid "Scotland"
4406 msgstr "Eskozia"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4409 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4410 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4413 msgid "Noise transparency"
4414 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4417 msgid "Basic noise transparency texture"
4418 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4421 msgid "Noise fill"
4422 msgstr "Betegarri zaratatsua"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4425 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4426 msgstr ""
4427 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4430 msgid "Garden of Delights"
4431 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4434 msgid ""
4435 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4436 msgstr ""
4437 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
4438 "lorategia' bezalakoa"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4441 msgid "Diffuse light"
4442 msgstr "Argi lausoa"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4445 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4446 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4449 msgid "Cutout Glow"
4450 msgstr "Dirdira txatala"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4453 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4454 msgstr ""
4455 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
4456 "batekin"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4459 msgid "HSL Bumps, matte"
4460 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4463 msgid ""
4464 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4465 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4468 msgid "Dark Emboss"
4469 msgstr "Bozeldura iluna"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4472 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4473 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4476 msgid "Simple blur"
4477 msgstr "Lauso bakuna"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4480 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4481 msgstr ""
4482 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
4483 "graduatzailea bazalakoa"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4486 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4487 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4490 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4491 msgstr ""
4492 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4496 msgid "Emboss"
4497 msgstr "Bozeldu"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4500 msgid ""
4501 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4502 "Blend"
4503 msgstr ""
4504 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
4505 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4508 msgid "Blotting paper"
4509 msgstr "Xukapapera"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4512 msgid "Inkblot on blotting paper"
4513 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4516 msgid "Wax print"
4517 msgstr "Argizari marka"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4520 msgid "Wax print on tissue texture"
4521 msgstr "Argizari marka zapian testura"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4524 msgid "Inkblot"
4525 msgstr "Tinta zikindura"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4528 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4529 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4532 msgid "Color outline, in"
4533 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4536 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4537 msgstr ""
4538 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4541 msgid "Liquid"
4542 msgstr "Likidoa"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4545 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4546 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4549 msgid "Watercolor"
4550 msgstr "Ur kolorea"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4553 msgid "Cloudy watercolor effect"
4554 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4557 msgid "Felt"
4558 msgstr "Feltroa"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4561 msgid ""
4562 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4563 msgstr ""
4564 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4567 msgid "Ink paint"
4568 msgstr "Tinta margoa"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4571 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4572 msgstr ""
4573 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4576 msgid "Tinted rainbow"
4577 msgstr "Ostadar tindatua"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4580 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4581 msgstr ""
4582 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4585 msgid "Melted rainbow"
4586 msgstr "Ostadar urtua"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4589 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4590 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4593 msgid "Flex metal"
4594 msgstr "Metal malgua"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4597 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4598 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4601 msgid "Comics draft"
4602 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4611 msgid "Non realistic 3D shaders"
4612 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4615 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4616 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4619 msgid "Comics fading"
4620 msgstr "Komiki iraungitua"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4623 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4624 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4627 msgid "Smooth shader"
4628 msgstr "Itzaldura leuna"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4631 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4632 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4635 msgid "Emboss shader"
4636 msgstr "Erliebezko itzaldura"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4639 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4640 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4643 msgid "Smooth shader dark"
4644 msgstr "Itzaldura leun iluna"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4647 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4648 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4651 msgid "Comics"
4652 msgstr "Komikiak"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4655 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4656 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4659 msgid "Satin"
4660 msgstr "Satinatua"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4663 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4664 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4667 msgid "Frosted glass"
4668 msgstr "Izoztutako beira"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4671 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4672 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4675 msgid "Smooth shader contour"
4676 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4679 msgid "Contouring version of smooth shader"
4680 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4683 msgid "Aluminium"
4684 msgstr "Aluminioa"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4687 msgid "Brushed aluminium shader"
4688 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4691 msgid "Comics fluid"
4692 msgstr "Komiki arinak"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4695 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4696 msgstr "Arin pintatutako komikia"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4699 msgid "Chrome"
4700 msgstr "Kromoa"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4703 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4704 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4707 msgid "Chrome dark"
4708 msgstr "Kromo iluna"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4711 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4712 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4715 msgid "Wavy tartan"
4716 msgstr "Tartan izurtua"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4719 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4720 msgstr ""
4721 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4724 msgid "3D marble"
4725 msgstr "3D marmola"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4728 msgid "3D warped marble texture"
4729 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4732 msgid "3D wood"
4733 msgstr "3D egurra"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4736 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4737 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4740 msgid "3D mother of pearl"
4741 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4744 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4745 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4748 msgid "Tiger fur"
4749 msgstr "Tigrearen larrua"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4752 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4753 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4756 msgid "Shaken liquid"
4757 msgstr "Astindutako likidoa"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4760 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4761 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4764 msgid "Comics cream"
4765 msgstr "Kremazko komikiak"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4768 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4769 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4772 msgid "Black Light"
4773 msgstr "Argi beltza"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4776 msgid "Light areas turn to black"
4777 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4780 msgid "Light eraser"
4781 msgstr "Argitasunaren borragoma"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4786 msgid "Transparency utilities"
4787 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4790 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4791 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4794 msgid "Noisy blur"
4795 msgstr "Lauso zaratatsua"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4798 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4799 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4802 msgid "Film grain"
4803 msgstr "Pelikula-pikorra"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4806 msgid "Adds a small scale graininess"
4807 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4810 msgid "HSL Bumps, transparent"
4811 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4814 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4815 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4820 msgid "Drawing"
4821 msgstr "Marrazkia"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4824 msgid ""
4825 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4826 "images and material filled objects"
4827 msgstr ""
4828 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
4829 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4832 msgid "Velvet Bumps"
4833 msgstr "Belusa erliebea"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4836 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4837 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4840 msgid "Alpha draw"
4841 msgstr "Alfa marrazkia"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4844 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4845 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4848 msgid "Alpha draw, color"
4849 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4852 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4853 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4856 msgid "Chewing gum"
4857 msgstr "Txiklea"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4860 msgid ""
4861 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4862 "at their crossings"
4863 msgstr ""
4864 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
4865 "leunki isuriz"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4868 msgid "Black outline"
4869 msgstr "Eskema beltza"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4872 msgid "Draws a black outline around"
4873 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4876 msgid "Color outline"
4877 msgstr "Margotu eskema"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4880 msgid "Draws a colored outline around"
4881 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4884 msgid "Inner Shadow"
4885 msgstr "Barruko itzala"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4888 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4889 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4892 msgid "Dark and Glow"
4893 msgstr "Iluna eta dirdira"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4896 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4897 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4900 msgid "Darken edges"
4901 msgstr "Ertz ilunduak"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4904 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4905 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4908 msgid "Warped rainbow"
4909 msgstr "Ostadar okertua"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4912 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4913 msgstr ""
4914 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4917 msgid "Rough and dilate"
4918 msgstr "Latza eta luzatua"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4921 msgid "Create a turbulent contour around"
4922 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4925 msgid "Quadritone fantasy"
4926 msgstr "Lau tonuko irudimena"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4929 msgid "Replace hue by two colors"
4930 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4933 msgid "Old postcard"
4934 msgstr "Postal zaharra"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4937 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4938 msgstr ""
4939 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4942 msgid "Fuzzy Glow"
4943 msgstr "Dirdira lausoa"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4946 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4947 msgstr ""
4948 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4951 msgid "Dots transparency"
4952 msgstr "Gardentasun puntilista"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4955 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4956 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4959 msgid "Canvas transparency"
4960 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4963 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4964 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4967 msgid "Smear transparency"
4968 msgstr "Gardentasun lohitua"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4971 msgid ""
4972 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4973 msgstr ""
4974 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4977 msgid "Thick paint"
4978 msgstr "Margo lodia"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4981 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4982 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4985 msgid "Burst"
4986 msgstr "Leherketa"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4989 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4990 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4993 msgid "Embossed leather"
4994 msgstr "Erliebezko larrua"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4997 msgid ""
4998 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4999 "texture"
5000 msgstr ""
5001 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
5002 "koloreztagarriarekin"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5005 msgid "Carnaval"
5006 msgstr "Inauteria"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5009 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5010 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5013 msgid "Plastify"
5014 msgstr "Plastifikatua"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5017 msgid ""
5018 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5019 "crumple"
5020 msgstr ""
5021 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
5022 "zimur aldakorrarekin"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5025 msgid "Plaster"
5026 msgstr "Igeltsua"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5029 msgid ""
5030 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5031 msgstr ""
5032 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
5033 "zimurtuaren efektu batekin"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5036 msgid "Rough transparency"
5037 msgstr "Gardentasun latza"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5040 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5041 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5044 msgid "Gouache"
5045 msgstr "Gouache"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5048 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5049 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5052 msgid "Alpha engraving"
5053 msgstr "Alfa grabatua"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5056 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5057 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5060 msgid "Alpha draw, liquid"
5061 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5064 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5065 msgstr ""
5066 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5069 msgid "Liquid drawing"
5070 msgstr "Marrazki likidoa"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5073 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5074 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5077 msgid "Marbled ink"
5078 msgstr "Marmoldun tinta"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5081 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5082 msgstr ""
5083 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5086 msgid "Thick acrylic"
5087 msgstr "Akriliko lodia"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5090 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5091 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5094 msgid "Alpha engraving B"
5095 msgstr "B grabaketa alfa"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5098 msgid ""
5099 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5100 msgstr ""
5101 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
5102 "eta materialei"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5105 msgid "Lapping"
5106 msgstr "Plisti-plasta"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5109 msgid "Something like a water noise"
5110 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5113 msgid "Monochrome transparency"
5114 msgstr "Gardentasun monokromoa"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5117 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5118 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5121 msgid "Duotone"
5122 msgstr "Bi tonukoa"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5125 msgid "Change colors to a duotone palette"
5126 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5129 msgid "Light eraser, negative"
5130 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5133 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5134 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5137 msgid "Alpha repaint"
5138 msgstr "Alfa birmargoketa"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5141 msgid "Repaint anything monochrome"
5142 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5145 msgid "Saturation map"
5146 msgstr "Saturazio-mapa"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5149 msgid ""
5150 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5151 "saturation levels"
5152 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5155 msgid "Riddled"
5156 msgstr "Zulatuta"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5159 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5160 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5163 msgid "Wrinkled varnish"
5164 msgstr "Berniz zimurtua"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5167 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5168 msgstr ""
5169 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5172 msgid "Canvas Bumps"
5173 msgstr "Oihalaren erliebea"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5176 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5177 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5180 msgid "Canvas Bumps, matte"
5181 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5184 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5185 msgstr ""
5186 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5189 msgid "Canvas Bumps alpha"
5190 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5193 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5194 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5197 msgid "Lightness-Contrast"
5198 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5201 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5202 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5205 msgid "Clean edges"
5206 msgstr "Garbitu ertzak"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5209 msgid ""
5210 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5211 "some filters"
5212 msgstr ""
5213 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
5214 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5217 msgid "Bright metal"
5218 msgstr "Metal distiratsua"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5221 msgid "Bright metallic effect for any color"
5222 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5225 msgid "Deep colors plastic"
5226 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5229 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5230 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5233 msgid "Melted jelly, matte"
5234 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5237 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5238 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5241 msgid "Melted jelly"
5242 msgstr "Jelatina urtua"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5245 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5246 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5249 msgid "Combined lighting"
5250 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5253 msgid "Tinfoil"
5254 msgstr "Aluminio-paperra"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5257 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5258 msgstr ""
5259 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
5260 "konbinatuta"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5263 msgid "Copper and chocolate"
5264 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5267 msgid ""
5268 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5269 "effects"
5270 msgstr ""
5271 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
5272 "bihur daiteke"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5275 msgid "Inner Glow"
5276 msgstr "Barruko dirdira"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5279 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5280 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5283 msgid "Soft colors"
5284 msgstr "Kolore bigunak"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5287 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5288 msgstr ""
5289 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5292 msgid "Relief print"
5293 msgstr "Erliebe-marka"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5296 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5297 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5300 msgid "Growing cells"
5301 msgstr "Zelula bizidunak"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5304 msgid "Random rounded living cells like fill"
5305 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5308 msgid "Fluorescence"
5309 msgstr "Fluoreszentea"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5312 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5313 msgstr ""
5314 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5317 msgid "Tritone"
5318 msgstr "Hiru tonu"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5321 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5322 msgstr ""
5323 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
5325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5326 msgid "Stripes 1:1"
5327 msgstr "Bandak 1:1"
5329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5330 msgid "Stripes 1:1 white"
5331 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
5333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5334 msgid "Stripes 1:1.5"
5335 msgstr "Bandak 1:1,5"
5337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5338 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5339 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
5341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5342 msgid "Stripes 1:2"
5343 msgstr "Bandak 1:2"
5345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5346 msgid "Stripes 1:2 white"
5347 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
5349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5350 msgid "Stripes 1:3"
5351 msgstr "Bandak 1:3"
5353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5354 msgid "Stripes 1:3 white"
5355 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
5357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5358 msgid "Stripes 1:4"
5359 msgstr "Bandak 1:4"
5361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5362 msgid "Stripes 1:4 white"
5363 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
5365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5366 msgid "Stripes 1:5"
5367 msgstr "Bandak 1:5"
5369 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5370 msgid "Stripes 1:5 white"
5371 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
5373 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5374 msgid "Stripes 1:8"
5375 msgstr "Bandak 1:8"
5377 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5378 msgid "Stripes 1:8 white"
5379 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
5381 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5382 msgid "Stripes 1:10"
5383 msgstr "Bandak 1:10"
5385 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5386 msgid "Stripes 1:10 white"
5387 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
5389 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5390 msgid "Stripes 1:16"
5391 msgstr "Bandak 1:16"
5393 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5394 msgid "Stripes 1:16 white"
5395 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
5397 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5398 msgid "Stripes 1:32"
5399 msgstr "Bandak 1:32"
5401 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5402 msgid "Stripes 1:32 white"
5403 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
5405 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5406 msgid "Stripes 1:64"
5407 msgstr "Bandak 1:64"
5409 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5410 msgid "Stripes 2:1"
5411 msgstr "Bandak 2:1"
5413 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5414 msgid "Stripes 2:1 white"
5415 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
5417 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5418 msgid "Stripes 4:1"
5419 msgstr "Bandak 4:1"
5421 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5422 msgid "Stripes 4:1 white"
5423 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
5425 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5426 msgid "Checkerboard"
5427 msgstr "Xake-taula"
5429 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5430 msgid "Checkerboard white"
5431 msgstr "Xake-taula zuria"
5433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5434 msgid "Packed circles"
5435 msgstr "Bildutako zirkuluak"
5437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5438 msgid "Polka dots, small"
5439 msgstr "Orbanak, txikiak"
5441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5442 msgid "Polka dots, small white"
5443 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
5445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5446 msgid "Polka dots, medium"
5447 msgstr "Orbanak, ertainak"
5449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5450 msgid "Polka dots, medium white"
5451 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
5453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5454 msgid "Polka dots, large"
5455 msgstr "Orbanak, handia"
5457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5458 msgid "Polka dots, large white"
5459 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
5461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5462 msgid "Wavy"
5463 msgstr "Uhina"
5465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5466 msgid "Wavy white"
5467 msgstr "Uhin zuria"
5469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5470 msgid "Camouflage"
5471 msgstr "Kamuflajea"
5473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5474 msgid "Ermine"
5475 msgstr "Erbinudea"
5477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5478 msgid "Sand (bitmap)"
5479 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
5481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5482 msgid "Cloth (bitmap)"
5483 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
5485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5486 msgid "Old paint (bitmap)"
5487 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
5489 #: ../src/arc-context.cpp:317
5490 msgid ""
5491 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5492 msgstr ""
5493 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
5494 "segmentuaren angelua"
5496 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5497 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5498 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
5500 #: ../src/arc-context.cpp:469
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5504 "to draw around the starting point"
5505 msgstr ""
5506 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
5507 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
5509 #: ../src/arc-context.cpp:471
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5513 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5514 msgstr ""
5515 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
5516 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
5517 "inguruan marrazteko"
5519 #: ../src/arc-context.cpp:497
5520 msgid "Create ellipse"
5521 msgstr "Sortu elipsea"
5523 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5524 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5525 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5526 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5527 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
5529 #. status text
5530 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5531 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5532 msgstr ""
5533 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
5534 "lantzeko"
5536 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5537 msgid "Create 3D box"
5538 msgstr "Sortu 3D koadroa"
5540 #: ../src/box3d.cpp:327
5541 msgid "<b>3D Box</b>"
5542 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
5544 #: ../src/connector-context.cpp:765
5545 msgid "Creating new connector"
5546 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
5548 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5549 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5550 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
5552 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Connection point drag cancelled."
5555 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
5557 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5558 msgid "Reroute connector"
5559 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
5561 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5562 msgid "Create connector"
5563 msgstr "Sortu lotura-marra"
5565 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5566 msgid "Finishing connector"
5567 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
5569 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5570 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5571 msgstr ""
5572 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
5573 "birbideratzeko edo konektatzeko"
5575 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5576 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5577 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
5579 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5580 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5581 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
5583 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5584 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5585 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
5587 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5588 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5589 msgstr ""
5590 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
5592 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5593 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5594 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
5596 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5597 msgid "Create guide"
5598 msgstr "Sortu gida"
5600 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5601 msgid "Move guide"
5602 msgstr "Aldatu gida lekuz"
5604 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5606 msgid "Delete guide"
5607 msgstr "Ezabatu gida"
5609 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5610 #, c-format
5611 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5612 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
5614 #: ../src/desktop.cpp:843
5615 msgid "No previous zoom."
5616 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
5618 #: ../src/desktop.cpp:868
5619 msgid "No next zoom."
5620 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
5622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5623 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5624 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
5626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5627 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5628 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
5630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5631 #, c-format
5632 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5633 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
5635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5636 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5637 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
5639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5640 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5641 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
5643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5644 msgid "Unclump tiled clones"
5645 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
5647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5648 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5649 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
5651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5652 msgid "Delete tiled clones"
5653 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
5655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5656 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5657 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
5659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5660 msgid ""
5661 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5662 "group</b>."
5663 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5666 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5667 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
5669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5670 msgid "Create tiled clones"
5671 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
5673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5674 msgid "<small>Per row:</small>"
5675 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
5677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5678 msgid "<small>Per column:</small>"
5679 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
5681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5682 msgid "<small>Randomize:</small>"
5683 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
5685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5686 msgid "_Symmetry"
5687 msgstr "_Simetrikoa"
5689 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5690 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5691 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5692 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5693 #.
5694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5695 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5696 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
5698 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5700 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5701 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
5703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5704 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5705 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
5707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5708 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5709 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
5711 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5712 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5714 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5715 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5718 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5719 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5722 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5723 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
5725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5726 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5727 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
5729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5730 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5731 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
5733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5734 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5735 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
5737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5738 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5739 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
5741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5742 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5743 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
5745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5746 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5747 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
5749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5750 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5751 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
5753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5754 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5755 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
5757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5758 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5759 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
5761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5762 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5763 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
5765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5766 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5767 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
5769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5770 msgid "S_hift"
5771 msgstr "_Desplazamendua"
5773 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5775 #, no-c-format
5776 msgid "<b>Shift X:</b>"
5777 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
5779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5780 #, no-c-format
5781 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5782 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
5784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5785 #, no-c-format
5786 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5787 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
5789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5790 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5791 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
5793 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5795 #, no-c-format
5796 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5797 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5800 #, no-c-format
5801 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5802 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
5804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5805 #, no-c-format
5806 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5807 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
5809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5810 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5811 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
5813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5814 msgid "<b>Exponent:</b>"
5815 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
5817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5818 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5819 msgstr ""
5820 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
5821 "den ala ez"
5823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5824 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5825 msgstr ""
5826 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
5827 "den ala ez"
5829 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5833 msgid "<small>Alternate:</small>"
5834 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5837 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5838 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
5840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5841 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5842 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
5844 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5847 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5848 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5851 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5852 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5855 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5856 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
5858 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5860 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5861 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
5863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5864 msgid "Exclude tile height in shift"
5865 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
5867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5868 msgid "Exclude tile width in shift"
5869 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
5871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5872 msgid "Sc_ale"
5873 msgstr "E_skala"
5875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5876 msgid "<b>Scale X:</b>"
5877 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5880 #, no-c-format
5881 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5882 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5885 #, no-c-format
5886 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5887 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5890 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5891 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5894 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5895 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5898 #, no-c-format
5899 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5900 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5903 #, no-c-format
5904 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5905 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
5907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5908 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5909 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
5911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5912 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5913 msgstr ""
5914 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
5915 "izango den ala ez"
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5918 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5919 msgstr ""
5920 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
5921 "izango den ala ez"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5924 msgid "<b>Base:</b>"
5925 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5928 msgid ""
5929 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5930 msgstr ""
5931 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
5932 "aldenduta (>1)"
5934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5935 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5936 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
5938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5939 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5940 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
5942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5943 msgid "Cumulate the scales for each row"
5944 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
5946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5947 msgid "Cumulate the scales for each column"
5948 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5951 msgid "_Rotation"
5952 msgstr "_Biraketa"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5955 msgid "<b>Angle:</b>"
5956 msgstr "<b>Angelua:</b>"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5959 #, no-c-format
5960 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5961 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5964 #, no-c-format
5965 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5966 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5969 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5970 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5973 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5974 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
5976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5977 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5978 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
5980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5981 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5982 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
5984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5985 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5986 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5989 msgid "_Blur & opacity"
5990 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5993 msgid "<b>Blur:</b>"
5994 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
5996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5997 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5998 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
6000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6001 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6002 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
6004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6005 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6006 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6009 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6010 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6013 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6014 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6017 msgid "<b>Fade out:</b>"
6018 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6021 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6022 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6025 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6026 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
6028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6029 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6030 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
6032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6033 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6034 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6037 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6038 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6041 msgid "Co_lor"
6042 msgstr "Ko_lorea"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6045 msgid "Initial color: "
6046 msgstr "Hasierako kolorea: "
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6049 msgid "Initial color of tiled clones"
6050 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6053 msgid ""
6054 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6055 "stroke)"
6056 msgstr ""
6057 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
6058 "bakarrik funtzionatzen du)"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6061 msgid "<b>H:</b>"
6062 msgstr "<b>Ñ:</b>"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6065 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6066 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
6068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6069 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6070 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6073 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6074 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
6076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6077 msgid "<b>S:</b>"
6078 msgstr "<b>S:</b>"
6080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6081 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6082 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6085 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6086 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6089 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6090 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6093 msgid "<b>L:</b>"
6094 msgstr "<b>A:</b>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6097 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6098 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6101 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6102 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6105 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6106 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6109 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6110 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
6112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6113 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6114 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6117 msgid "_Trace"
6118 msgstr "_Kalkatu"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6121 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6122 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6125 msgid ""
6126 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6127 "apply it to the clone"
6128 msgstr ""
6129 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
6130 "eta klonari aplikatu"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6133 msgid "1. Pick from the drawing:"
6134 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6137 msgid "Pick the visible color and opacity"
6138 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6141 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6142 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6145 msgid "R"
6146 msgstr "G"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6149 msgid "Pick the Red component of the color"
6150 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6153 msgid "G"
6154 msgstr "B"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6157 msgid "Pick the Green component of the color"
6158 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6161 msgid "B"
6162 msgstr "U"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6165 msgid "Pick the Blue component of the color"
6166 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
6168 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6169 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6171 msgid "clonetiler|H"
6172 msgstr "Ñ"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6175 msgid "Pick the hue of the color"
6176 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
6178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6181 msgid "clonetiler|S"
6182 msgstr "S"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6185 msgid "Pick the saturation of the color"
6186 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
6188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6191 msgid "clonetiler|L"
6192 msgstr "A"
6194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6195 msgid "Pick the lightness of the color"
6196 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
6198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6199 msgid "2. Tweak the picked value:"
6200 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6203 msgid "Gamma-correct:"
6204 msgstr "Gamma zuzenketa:"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6207 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6208 msgstr ""
6209 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
6210 "(<0)"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6213 msgid "Randomize:"
6214 msgstr "Ausaz nahastu:"
6216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6217 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6218 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6221 msgid "Invert:"
6222 msgstr "Alderantzikatu:"
6224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6225 msgid "Invert the picked value"
6226 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6229 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6230 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
6232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6233 msgid "Presence"
6234 msgstr "Presentzia"
6236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6237 msgid ""
6238 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6239 "that point"
6240 msgstr ""
6241 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
6242 "probabilitatearekin sortzen da"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6245 msgid "Size"
6246 msgstr "Tamaina"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6249 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6250 msgstr ""
6251 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6254 msgid ""
6255 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6256 "or stroke)"
6257 msgstr ""
6258 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
6259 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6262 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6263 msgstr ""
6264 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6267 msgid "How many rows in the tiling"
6268 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
6270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6271 msgid "How many columns in the tiling"
6272 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6275 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6276 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6279 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6280 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
6282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6283 msgid "Rows, columns: "
6284 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6287 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6288 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
6290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6291 msgid "Width, height: "
6292 msgstr "Zabalera, altuera: "
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6295 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6296 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6299 msgid "Use saved size and position of the tile"
6300 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6303 msgid ""
6304 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6305 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6306 msgstr ""
6307 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
6308 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6311 msgid " <b>_Create</b> "
6312 msgstr " <b>_Sortu</b> "
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6315 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6316 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
6318 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6319 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6320 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6321 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6322 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6324 msgid " _Unclump "
6325 msgstr " _Sakabanatu "
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6328 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6329 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6332 msgid " Re_move "
6333 msgstr " _Kendu "
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6336 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6337 msgstr ""
6338 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
6339 "soilik)"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6342 msgid " R_eset "
6343 msgstr " _Berrezarri "
6345 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6347 msgid ""
6348 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6349 "to zero"
6350 msgstr ""
6351 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
6352 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
6354 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6355 msgid "_Page"
6356 msgstr "_Orrialdea"
6358 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6359 msgid "_Drawing"
6360 msgstr "_Marrazkia"
6362 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6363 msgid "_Selection"
6364 msgstr "_Hautapena"
6366 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6367 msgid "_Custom"
6368 msgstr "_Pertsonalizatua"
6370 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6371 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6372 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
6374 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6375 msgid "Units:"
6376 msgstr "Unitateak:"
6378 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6379 msgid "_x0:"
6380 msgstr "_x0:"
6382 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6383 msgid "x_1:"
6384 msgstr "x_1:"
6386 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6387 msgid "Wid_th:"
6388 msgstr "_Zabalera:"
6390 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6391 msgid "_y0:"
6392 msgstr "_y0:"
6394 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6395 msgid "y_1:"
6396 msgstr "y_1:"
6398 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6399 msgid "Hei_ght:"
6400 msgstr "_Altuera:"
6402 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6403 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6404 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
6406 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6407 msgid "_Width:"
6408 msgstr "_Zabalera:"
6410 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6411 msgid "pixels at"
6412 msgstr "pixel"
6414 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6415 msgid "dp_i"
6416 msgstr "dp_i"
6418 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6419 msgid "_Height:"
6420 msgstr "_Altuera:"
6422 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6424 msgid "dpi"
6425 msgstr "dpi"
6427 #. true = has mnemonic
6428 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6429 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6430 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
6432 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6433 msgid "_Browse..."
6434 msgstr "_Arakatu..."
6436 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6437 msgid "Batch export all selected objects"
6438 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
6440 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6441 msgid ""
6442 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6443 "(caution, overwrites without asking!)"
6444 msgstr ""
6445 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
6446 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
6447 "gainidazten du!)"
6449 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6450 msgid "Hide all except selected"
6451 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
6453 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6454 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6455 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
6457 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6458 msgid "_Export"
6459 msgstr "_Esportatu"
6461 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6462 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6463 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
6465 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6466 #, c-format
6467 msgid "Batch export %d selected object"
6468 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6469 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
6470 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
6472 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6473 msgid "Export in progress"
6474 msgstr "Esportatzen"
6476 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6477 #, c-format
6478 msgid "Exporting %d files"
6479 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
6481 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6482 #, c-format
6483 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6484 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
6486 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6487 msgid "You have to enter a filename"
6488 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
6490 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6491 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6492 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
6494 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6495 #, c-format
6496 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6497 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
6499 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6500 #, c-format
6501 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6502 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
6504 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6505 msgid "Select a filename for exporting"
6506 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
6508 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6509 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6510 #, c-format
6511 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6512 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6513 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
6514 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
6516 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6517 msgid "exact"
6518 msgstr "zehatza"
6520 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6521 msgid "partial"
6522 msgstr "partziala"
6524 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6525 msgid "No objects found"
6526 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
6528 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6529 msgid "T_ype: "
6530 msgstr "_Mota: "
6532 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6533 msgid "Search in all object types"
6534 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
6536 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6537 msgid "All types"
6538 msgstr "Mota guztiak"
6540 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6541 msgid "Search all shapes"
6542 msgstr "Bilatu forma guztietan"
6544 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6545 msgid "All shapes"
6546 msgstr "Forma guztiak"
6548 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6549 msgid "Search rectangles"
6550 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
6552 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6553 msgid "Rectangles"
6554 msgstr "Laukizuzenak"
6556 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6557 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6558 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
6560 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6561 msgid "Ellipses"
6562 msgstr "Elipseak"
6564 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6565 msgid "Search stars and polygons"
6566 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
6568 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6569 msgid "Stars"
6570 msgstr "Izarrak"
6572 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6573 msgid "Search spirals"
6574 msgstr "Bilatu espiralak"
6576 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6577 msgid "Spirals"
6578 msgstr "Espiralak"
6580 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6581 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6582 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6583 msgid "Search paths, lines, polylines"
6584 msgstr "Bilatu bideak, marrak, poligonoak"
6586 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6588 msgid "Paths"
6589 msgstr "Bideak"
6591 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6592 msgid "Search text objects"
6593 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
6595 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6596 msgid "Texts"
6597 msgstr "Testuak"
6599 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6600 msgid "Search groups"
6601 msgstr "Bilatu taldeak"
6603 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6604 msgid "Groups"
6605 msgstr "Taldeak"
6607 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6608 msgid "Search clones"
6609 msgstr "Bilatu klonak"
6611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6613 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6614 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6615 msgid "find|Clones"
6616 msgstr "Klonak"
6618 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6619 msgid "Search images"
6620 msgstr "Bilatu irudiak"
6622 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6623 msgid "Search offset objects"
6624 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
6626 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6627 msgid "Offsets"
6628 msgstr "Desplazamenduak"
6630 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6631 msgid "_Text: "
6632 msgstr "_Testua: "
6634 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6635 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6636 msgstr ""
6637 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
6638 "datozenak)"
6640 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6641 msgid "_ID: "
6642 msgstr "_IDa: "
6644 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6645 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6646 msgstr ""
6647 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
6648 "batean bat datozenak)"
6650 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6651 msgid "_Style: "
6652 msgstr "_Estiloa: "
6654 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6655 msgid ""
6656 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6657 msgstr ""
6658 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
6659 "zati batean bat datozenak)"
6661 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6662 msgid "_Attribute: "
6663 msgstr "_Atributua: "
6665 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6666 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6667 msgstr ""
6668 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
6669 "partziala)"
6671 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6672 msgid "Search in s_election"
6673 msgstr "Bilatu _hautapenean"
6675 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6676 msgid "Limit search to the current selection"
6677 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6680 msgid "Search in current _layer"
6681 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
6683 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6684 msgid "Limit search to the current layer"
6685 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
6687 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6688 msgid "Include _hidden"
6689 msgstr "E_zkutukoak barne"
6691 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6692 msgid "Include hidden objects in search"
6693 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
6695 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6696 msgid "Include l_ocked"
6697 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
6699 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6700 msgid "Include locked objects in search"
6701 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
6703 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6707 msgid "_Clear"
6708 msgstr "_Garbitu"
6710 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6711 msgid "Clear values"
6712 msgstr "Garbitu balioak"
6714 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6715 msgid "_Find"
6716 msgstr "_Bilatu"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6719 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6720 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
6722 #. Create the label for the object id
6723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6726 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6727 msgid "_Id"
6728 msgstr "_Id"
6730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6731 msgid ""
6732 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6733 msgstr ""
6734 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
6736 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6738 #: ../src/verbs.cpp:2445
6739 msgid "_Set"
6740 msgstr "_Ezarri"
6742 #. Create the label for the object label
6743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6744 msgid "_Label"
6745 msgstr "_Etiketa"
6747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6748 msgid "A freeform label for the object"
6749 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
6751 #. Create the label for the object title
6752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6753 msgid "_Title"
6754 msgstr "_Titulua"
6756 #. Create the frame for the object description
6757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6758 msgid "_Description"
6759 msgstr "_Azalpena"
6761 #. Hide
6762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6763 msgid "_Hide"
6764 msgstr "E_zkutatu"
6766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6767 msgid "Check to make the object invisible"
6768 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
6770 #. Lock
6771 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6773 msgid "L_ock"
6774 msgstr "_Blokeatu"
6776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6777 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6778 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
6780 #. Create the frame for interactivity options
6781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6782 msgid "_Interactivity"
6783 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
6785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6787 msgid "Ref"
6788 msgstr "erf."
6790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6791 msgid "Lock object"
6792 msgstr "Blokeatu objektua"
6794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6795 msgid "Unlock object"
6796 msgstr "Desblokeatu objektua"
6798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6799 msgid "Hide object"
6800 msgstr "Ezkutatu objektua"
6802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6803 msgid "Unhide object"
6804 msgstr "Erakutsi objektua"
6806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6807 msgid "Id invalid! "
6808 msgstr "ID baliogabea"
6810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6811 msgid "Id exists! "
6812 msgstr "IDa badago"
6814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6815 msgid "Set object ID"
6816 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
6818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6819 msgid "Set object label"
6820 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
6822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6823 msgid "Set object title"
6824 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
6826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6827 msgid "Set object description"
6828 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
6830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6831 msgid "Href:"
6832 msgstr "Herf.:"
6834 #. default x:
6835 #. default y:
6836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6838 msgid "Target:"
6839 msgstr "Helburua:"
6841 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6845 msgid "Type:"
6846 msgstr "Mota:"
6848 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6849 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6851 msgid "Role:"
6852 msgstr "Funtzioa:"
6854 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6855 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6857 msgid "Arcrole:"
6858 msgstr "Arcrole:"
6860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6862 msgid "Title:"
6863 msgstr "Titulua:"
6865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6867 msgid "Actuate:"
6868 msgstr "Eragin:"
6870 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6871 msgid "URL:"
6872 msgstr "URLa:"
6874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6878 msgid "X:"
6879 msgstr "X:"
6881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6885 msgid "Y:"
6886 msgstr "Y:"
6888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6892 msgid "Width:"
6893 msgstr "Zabalera:"
6895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6897 msgid "Height:"
6898 msgstr "Altuera:"
6900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6901 #, c-format
6902 msgid "%s Properties"
6903 msgstr "%s-(r)en propietateak"
6905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6906 #, c-format
6907 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6908 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
6910 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6911 #, c-format
6912 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6913 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
6915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6916 #, c-format
6917 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6918 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
6920 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6921 msgid "<i>Checking...</i>"
6922 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
6924 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6925 msgid "Fix spelling"
6926 msgstr "Finkatu zuzenketa"
6928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6929 msgid "Suggestions:"
6930 msgstr "Iradokizunak:"
6932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6933 msgid "_Accept"
6934 msgstr "_Onartu"
6936 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6937 msgid "Accept the chosen suggestion"
6938 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
6940 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6941 msgid "_Ignore once"
6942 msgstr "Ezikusi egin _behin"
6944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6945 msgid "Ignore this word only once"
6946 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
6948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6949 msgid "_Ignore"
6950 msgstr "_Ezikusi egin"
6952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6953 msgid "Ignore this word in this session"
6954 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
6956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6957 msgid "A_dd to dictionary:"
6958 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
6960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6961 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6962 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
6964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6965 msgid "_Stop"
6966 msgstr "_Gelditu"
6968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6969 msgid "Stop the check"
6970 msgstr "Gelditu egiaztapena"
6972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6973 msgid "_Start"
6974 msgstr "_Hasi"
6976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6977 msgid "Start the check"
6978 msgstr "Hasi egiaztapena"
6980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6981 msgid "Font"
6982 msgstr "Letra-tipoa"
6984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6985 msgid "Align lines left"
6986 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
6988 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6989 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6990 msgid "Center lines"
6991 msgstr "Zentratu marrak"
6993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6994 msgid "Align lines right"
6995 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
6997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6998 msgid "Justify lines"
6999 msgstr "Justifikatu marrak"
7001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
7002 msgid "Horizontal text"
7003 msgstr "Testu horizontala"
7005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
7006 msgid "Vertical text"
7007 msgstr "Testu bertikala"
7009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7010 msgid "Line spacing:"
7011 msgstr "Lerro arteko tartea:"
7013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7014 msgid "Set as default"
7015 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
7017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7018 msgid "Set text style"
7019 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
7021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7022 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7023 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
7025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7026 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7027 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
7029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7033 "commit changes."
7034 msgstr ""
7035 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
7036 "gordetzeko."
7038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7039 msgid "Drag to reorder nodes"
7040 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
7042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7043 msgid "New element node"
7044 msgstr "Elementu-nodo berria"
7046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7047 msgid "New text node"
7048 msgstr "Testu-nodo berria"
7050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7051 msgid "Duplicate node"
7052 msgstr "Bikoiztu nodoa"
7054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7055 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7056 msgstr "Ezabatu nodoa"
7058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7059 msgid "Unindent node"
7060 msgstr "Kendu koska nodoari"
7062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7063 msgid "Indent node"
7064 msgstr "Koskatu nodoa"
7066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7067 msgid "Raise node"
7068 msgstr "Goratu nodoa"
7070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7071 msgid "Lower node"
7072 msgstr "Beheratu nodoa"
7074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7075 msgid "Delete attribute"
7076 msgstr "Ezabatu atributua"
7078 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7080 msgid "Attribute name"
7081 msgstr "Atributuaren izena"
7083 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7085 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7086 msgid "Set attribute"
7087 msgstr "Ezarri atributua"
7089 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7091 msgid "Set"
7092 msgstr "Ezarri"
7094 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7096 msgid "Attribute value"
7097 msgstr "Atributuaren balioa"
7099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7100 msgid "Drag XML subtree"
7101 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
7103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7104 msgid "New element node..."
7105 msgstr "Elementu-nodo berria..."
7107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
7109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
7110 msgid "Cancel"
7111 msgstr "Utzi"
7113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7114 msgid "Create"
7115 msgstr "Sortu"
7117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7118 msgid "Create new element node"
7119 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
7121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7122 msgid "Create new text node"
7123 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
7125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7126 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7127 msgstr "Ezabatu nodoa"
7129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7130 msgid "Change attribute"
7131 msgstr "Aldatu atributua"
7133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7134 msgid "Grid _units:"
7135 msgstr "Saretaren _unitateak:"
7137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7138 msgid "_Origin X:"
7139 msgstr "_X iturburua:"
7141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
7144 msgid "X coordinate of grid origin"
7145 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
7147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7148 msgid "O_rigin Y:"
7149 msgstr "_Y iturburua:"
7151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
7154 msgid "Y coordinate of grid origin"
7155 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
7157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7158 msgid "Spacing _Y:"
7159 msgstr "_Y tartea:"
7161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
7163 msgid "Base length of z-axis"
7164 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
7166 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7169 msgid "Angle X:"
7170 msgstr "X angelua:"
7172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7174 msgid "Angle of x-axis"
7175 msgstr "X ardatzaren angelua"
7177 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7180 msgid "Angle Z:"
7181 msgstr "Z angelua:"
7183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7185 msgid "Angle of z-axis"
7186 msgstr "Z ardatzaren angelua"
7188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7189 msgid "Grid line _color:"
7190 msgstr "Saretaren _kolorea:"
7192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7193 msgid "Grid line color"
7194 msgstr "Saretaren kolorea"
7196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7197 msgid "Color of grid lines"
7198 msgstr "Saretaren kolorea"
7200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7201 msgid "Ma_jor grid line color:"
7202 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
7204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7205 msgid "Major grid line color"
7206 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
7208 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7209 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7210 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
7212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7213 msgid "_Major grid line every:"
7214 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
7216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7217 msgid "lines"
7218 msgstr "marrak"
7220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7221 msgid "Rectangular grid"
7222 msgstr "Sareta laukizuzena"
7224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7225 msgid "Axonometric grid"
7226 msgstr "Sareta axonometrikoa"
7228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7229 msgid "Create new grid"
7230 msgstr "Sortu sareta berria"
7232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7233 msgid "_Enabled"
7234 msgstr "_Gaituta"
7236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7237 msgid ""
7238 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7239 "grids."
7240 msgstr ""
7241 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
7242 "ikusezinetan."
7244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7245 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7246 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
7248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7249 msgid ""
7250 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7251 "will be snapped to"
7252 msgstr ""
7253 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
7254 "daudenak soilik atxikituko dira"
7256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7257 msgid "_Visible"
7258 msgstr "_Ikusgai"
7260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7261 msgid ""
7262 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7263 "to invisible grids."
7264 msgstr ""
7265 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
7266 "atxikituta jarraituko dute."
7268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7269 msgid "Spacing _X:"
7270 msgstr "_X tartea:"
7272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7274 msgid "Distance between vertical grid lines"
7275 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
7277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7279 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7280 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
7282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7283 msgid "_Show dots instead of lines"
7284 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
7286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7287 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7288 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
7290 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7293 msgid "UNDEFINED"
7294 msgstr "DEFINITUGABEA"
7296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7297 msgid "grid line"
7298 msgstr "saretako marra"
7300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7301 msgid "grid intersection"
7302 msgstr "saretaren elkargunea"
7304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7305 msgid "guide"
7306 msgstr "gida"
7308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7309 msgid "guide intersection"
7310 msgstr "giden elkargunea"
7312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7313 msgid "guide origin"
7314 msgstr "gidaren jatorria"
7316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7317 msgid "grid-guide intersection"
7318 msgstr "saretako giden elkargunea"
7320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7321 msgid "cusp node"
7322 msgstr "goierpinaren nodoa"
7324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7325 msgid "smooth node"
7326 msgstr "nodo leuna"
7328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7329 msgid "path"
7330 msgstr "bidea"
7332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7333 msgid "path intersection"
7334 msgstr "bideen elkargunea"
7336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7337 msgid "bounding box corner"
7338 msgstr "muga-koadroaren izkina"
7340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7341 msgid "bounding box side"
7342 msgstr "muga-koadroaren alboa"
7344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7345 msgid "page border"
7346 msgstr "orriaren ertza"
7348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7349 msgid "line midpoint"
7350 msgstr "marraren erdigunea"
7352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7353 msgid "object midpoint"
7354 msgstr "objektuaren erdigunea"
7356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7357 msgid "object rotation center"
7358 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
7360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7361 msgid "handle"
7362 msgstr "heldulekua"
7364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7365 msgid "bounding box side midpoint"
7366 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
7368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7369 msgid "bounding box midpoint"
7370 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
7372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7373 msgid "page corner"
7374 msgstr "orriaren izkina"
7376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7377 msgid "convex hull corner"
7378 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
7380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7381 msgid "quadrant point"
7382 msgstr "koadrante-puntua"
7384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7385 msgid "center"
7386 msgstr "zentrua"
7388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7389 msgid "corner"
7390 msgstr "izkina"
7392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7393 msgid "text baseline"
7394 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
7396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7397 #, fuzzy
7398 msgid "constrained angle"
7399 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
7401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7402 msgid "Bounding box corner"
7403 msgstr "muga-koadroaren izkina"
7405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7406 msgid "Bounding box midpoint"
7407 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
7409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7410 msgid "Bounding box side midpoint"
7411 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
7413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7414 msgid "Smooth node"
7415 msgstr "nodo leuna"
7417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7418 msgid "Cusp node"
7419 msgstr "Goierpinaren nodoa"
7421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7422 msgid "Line midpoint"
7423 msgstr "Marraren erdigunea"
7425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7426 msgid "Object midpoint"
7427 msgstr "Objektuaren erdigunea"
7429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7430 msgid "Object rotation center"
7431 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
7433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7434 msgid "Handle"
7435 msgstr "Heldulekua"
7437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7438 msgid "Path intersection"
7439 msgstr "Bidearen elkargunea"
7441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7442 msgid "Guide"
7443 msgstr "Gida"
7445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7446 msgid "Guide origin"
7447 msgstr "Gidaren jatorria"
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7450 msgid "Convex hull corner"
7451 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
7453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7454 msgid "Quadrant point"
7455 msgstr "Koadrante-puntua"
7457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7458 msgid "Center"
7459 msgstr "Zentratu"
7461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7462 msgid "Corner"
7463 msgstr "Izkina"
7465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7466 msgid "Text baseline"
7467 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
7469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7470 msgid " to "
7471 msgstr " hona: "
7473 #: ../src/document.cpp:478
7474 #, c-format
7475 msgid "New document %d"
7476 msgstr "%d dokumentu berria"
7478 #: ../src/document.cpp:510
7479 #, c-format
7480 msgid "Memory document %d"
7481 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
7483 #: ../src/document.cpp:740
7484 #, c-format
7485 msgid "Unnamed document %d"
7486 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
7488 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7489 #: ../src/draw-context.cpp:577
7490 msgid "Path is closed."
7491 msgstr "Bidea itxita."
7493 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7494 #: ../src/draw-context.cpp:592
7495 msgid "Closing path."
7496 msgstr "Bidearen itxiera."
7498 #: ../src/draw-context.cpp:702
7499 msgid "Draw path"
7500 msgstr "Marraztu bidea"
7502 #: ../src/draw-context.cpp:863
7503 msgid "Creating single dot"
7504 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
7506 #: ../src/draw-context.cpp:864
7507 msgid "Create single dot"
7508 msgstr "Sortu puntu bakuna"
7510 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7511 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7512 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7513 #, c-format
7514 msgid " alpha %.3g"
7515 msgstr " alfa %.3g"
7517 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7518 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7519 #, c-format
7520 msgid ", averaged with radius %d"
7521 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
7523 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7524 #, c-format
7525 msgid " under cursor"
7526 msgstr " kurtsore azpian"
7528 #. message, to show in the statusbar
7529 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7530 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7531 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
7533 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7534 msgid ""
7535 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7536 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7537 "to copy the color under mouse to clipboard"
7538 msgstr ""
7539 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
7540 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
7541 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
7542 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
7544 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7545 msgid "Set picked color"
7546 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
7548 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7549 msgid ""
7550 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7551 msgstr ""
7552 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
7553 "teklarekin"
7555 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7556 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7557 msgstr ""
7558 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
7560 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7561 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7562 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
7564 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7565 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7566 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
7568 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7569 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7570 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
7572 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7573 msgid "Draw calligraphic stroke"
7574 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
7576 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7577 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7578 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
7580 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7581 msgid "Draw eraser stroke"
7582 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
7584 #: ../src/event-context.cpp:610
7585 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7586 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
7588 #: ../src/event-log.cpp:37
7589 msgid "[Unchanged]"
7590 msgstr "[Aldatu gabe]"
7592 #. Edit
7593 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7594 msgid "_Undo"
7595 msgstr "_Desegin"
7597 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7598 msgid "_Redo"
7599 msgstr "B_erregin"
7601 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7602 msgid "Dependency:"
7603 msgstr "Mendekotasuna:"
7605 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7606 msgid "  type: "
7607 msgstr "  mota: "
7609 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7610 msgid "  location: "
7611 msgstr "  kokalekua: "
7613 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7614 msgid "  string: "
7615 msgstr "  katea: "
7617 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7618 msgid "  description: "
7619 msgstr "  azalpena: "
7621 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7622 msgid " (No preferences)"
7623 msgstr " (hobespenik ez)"
7625 #. This is some filler text, needs to change before relase
7626 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7627 msgid ""
7628 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7629 "span>\n"
7630 "\n"
7631 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7632 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7633 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7634 msgstr ""
7635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
7636 "kargatzean</span>\n"
7637 "\n"
7638 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
7639 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
7640 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
7642 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7643 msgid "Show dialog on startup"
7644 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
7646 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7647 #, c-format
7648 msgid "'%s' working, please wait..."
7649 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
7651 #. static int i = 0;
7652 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7653 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7654 msgid ""
7655 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7656 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7657 msgstr ""
7658 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
7659 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
7661 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7662 msgid "an ID was not defined for it."
7663 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
7665 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7666 msgid "there was no name defined for it."
7667 msgstr "ez da bere izenik definitu."
7669 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7670 msgid "the XML description of it got lost."
7671 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
7673 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7674 msgid "no implementation was defined for the extension."
7675 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
7677 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7678 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7679 msgid "a dependency was not met."
7680 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
7682 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7683 msgid "Extension \""
7684 msgstr "Huts egin du \""
7686 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7687 msgid "\" failed to load because "
7688 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
7690 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7691 #, c-format
7692 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7693 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
7695 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7696 msgid "Name:"
7697 msgstr "Izena:"
7699 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7700 msgid "ID:"
7701 msgstr "IDa:"
7703 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7704 msgid "State:"
7705 msgstr "Egoera:"
7707 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7708 msgid "Loaded"
7709 msgstr "Kargatuta"
7711 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7712 msgid "Unloaded"
7713 msgstr "Kargatu gabea"
7715 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7716 msgid "Deactivated"
7717 msgstr "Desaktibatuta"
7719 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7720 msgid ""
7721 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7722 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7723 "this extension."
7724 msgstr ""
7725 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
7726 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
7727 "ditzakezun zalantzak."
7729 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7730 msgid ""
7731 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7732 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7733 "expected."
7734 msgstr ""
7735 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
7736 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
7738 #: ../src/extension/init.cpp:274
7739 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7740 msgstr ""
7741 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
7743 #: ../src/extension/init.cpp:288
7744 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7748 "will not be loaded."
7749 msgstr ""
7750 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
7751 "moduluak ez dira kargatuko."
7753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7754 msgid "Adaptive Threshold"
7755 msgstr "Atalasa moldakorra"
7757 #. initialise your parameters here:
7758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7759 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7760 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7761 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7763 msgid "Offset"
7764 msgstr "Desplazamendua"
7766 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7770 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7773 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7776 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7777 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7778 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7781 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7785 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7786 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7787 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7789 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7790 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7791 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7794 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7795 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7797 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7799 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7800 msgid "Raster"
7801 msgstr "Bilbea"
7803 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7804 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7805 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
7807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7808 msgid "Add Noise"
7809 msgstr "Gehitu zarata"
7811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7812 msgid "Type"
7813 msgstr "Mota"
7815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7816 msgid "Uniform Noise"
7817 msgstr "Zarata uniformea"
7819 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7820 msgid "Gaussian Noise"
7821 msgstr "Zarata Gaussiarra"
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7824 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7825 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7828 msgid "Impulse Noise"
7829 msgstr "Bulkada-zarata"
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7832 msgid "Laplacian Noise"
7833 msgstr "Laplace-ren zarata"
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7836 msgid "Poisson Noise"
7837 msgstr "Poisson zarata"
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7840 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7841 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7844 msgid "Blur"
7845 msgstr "Lausotu"
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7848 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7849 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7852 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7854 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7855 msgid "Radius"
7856 msgstr "Erradioa"
7858 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7860 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7862 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7864 msgid "Sigma"
7865 msgstr "Sigma"
7867 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7868 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7869 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
7871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7873 msgid "Channel"
7874 msgstr "Kanala"
7876 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7880 msgid "Layer"
7881 msgstr "Geruza"
7883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7885 msgid "Red Channel"
7886 msgstr "Gorria kanala"
7888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7890 msgid "Green Channel"
7891 msgstr "Berdea kanala"
7893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7895 msgid "Blue Channel"
7896 msgstr "Urdina kanala"
7898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7900 msgid "Cyan Channel"
7901 msgstr "Cyana kanala"
7903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7905 msgid "Magenta Channel"
7906 msgstr "Magenta kanala"
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7910 msgid "Yellow Channel"
7911 msgstr "Horia kanala"
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7915 msgid "Black Channel"
7916 msgstr "Beltza kanala"
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7920 msgid "Opacity Channel"
7921 msgstr "Opakotasuna kanala"
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7925 msgid "Matte Channel"
7926 msgstr "Distiragabea kanala"
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7929 msgid "Extract specific channel from image."
7930 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7933 msgid "Charcoal"
7934 msgstr "Ikatza"
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7937 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7938 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
7940 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7941 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7942 msgstr ""
7943 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
7944 "opakotasuna erabiliz."
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7947 msgid "Contrast"
7948 msgstr "Kontrastea"
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7951 msgid "Adjust"
7952 msgstr "Doitu"
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7955 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7956 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7959 msgid "Cycle Colormap"
7960 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7966 msgid "Amount"
7967 msgstr "Kopurua"
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7970 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7971 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7974 msgid "Despeckle"
7975 msgstr "Kendu parasitoak"
7977 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7978 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7979 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
7981 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7982 msgid "Edge"
7983 msgstr "Ertza"
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7986 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7987 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7990 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7991 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
7993 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7994 msgid "Enhance"
7995 msgstr "Nabarmendu"
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7998 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7999 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8002 msgid "Equalize"
8003 msgstr "Ekualizatu"
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8006 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8007 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
8009 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8010 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8011 msgid "Gaussian Blur"
8012 msgstr "Gauss-en lausotzea"
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8017 msgid "Factor"
8018 msgstr "Faktorea"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8021 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8022 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8025 msgid "Implode"
8026 msgstr "Lehertu barnerantz"
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8029 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8030 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8033 msgid "Level"
8034 msgstr "Berdindu"
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8038 msgid "Black Point"
8039 msgstr "Puntu beltza"
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8043 msgid "White Point"
8044 msgstr "Puntu zuria"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8048 msgid "Gamma Correction"
8049 msgstr "Gamma zuzenketa"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8052 msgid ""
8053 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8054 "to the full color range."
8055 msgstr ""
8056 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
8057 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8060 msgid "Level (with Channel)"
8061 msgstr "Maila (kanalekin)"
8063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8064 msgid ""
8065 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8066 "between the given ranges to the full color range."
8067 msgstr ""
8068 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
8069 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8072 msgid "Median"
8073 msgstr "Tartekoa"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8076 msgid ""
8077 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8078 "neighborhood."
8079 msgstr ""
8080 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
8081 "kolorearekin."
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8084 msgid "HSB Adjust"
8085 msgstr "Doitu ÑSD"
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8088 msgid "Brightness"
8089 msgstr "Distira"
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8092 msgid ""
8093 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8094 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8097 msgid "Negate"
8098 msgstr "Negatiboa"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8101 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8102 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8105 msgid "Normalize"
8106 msgstr "Normalizatu"
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8109 msgid ""
8110 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8111 "range of color."
8112 msgstr ""
8113 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
8114 "barruti oso posibleraino."
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8117 msgid "Oil Paint"
8118 msgstr "Olioz pintatu"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8121 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8122 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8125 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8126 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8129 msgid "Raise"
8130 msgstr "Goratu"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8133 msgid "Raised"
8134 msgstr "Goratuta"
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8137 msgid ""
8138 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8139 "appearance."
8140 msgstr ""
8141 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8144 msgid "Reduce Noise"
8145 msgstr "Murriztu zarata"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8148 msgid ""
8149 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8150 msgstr ""
8151 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
8152 "iragazkia erabiliz."
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8155 msgid "Resample"
8156 msgstr "Lagindu berriro"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8159 msgid ""
8160 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8161 msgstr ""
8162 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8165 msgid "Shade"
8166 msgstr "Itzaldura"
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8170 msgid "Azimuth"
8171 msgstr "Azimuta"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8175 msgid "Elevation"
8176 msgstr "Goratzea"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8179 msgid "Colored Shading"
8180 msgstr "Koloreztatutako itzala"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8183 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8184 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8187 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8188 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8191 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8192 msgstr ""
8193 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
8194 "gisa."
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8197 msgid "Dither"
8198 msgstr "Bilbatu"
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8201 msgid ""
8202 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8203 "the original position"
8204 msgstr ""
8205 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
8206 "emandako erradioan."
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8209 msgid "Swirl"
8210 msgstr "Zurrunbiloa"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8213 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8214 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
8216 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8220 msgid "Threshold"
8221 msgstr "Atalasea"
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8224 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8225 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8228 msgid "Unsharp Mask"
8229 msgstr "Desenfokatze-maskara"
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8232 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8233 msgstr ""
8234 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8237 msgid "Wave"
8238 msgstr "Uhina"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8241 msgid "Amplitude"
8242 msgstr "Anplitudea"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8245 msgid "Wavelength"
8246 msgstr "Uhinaren luzera"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8249 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8250 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
8252 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8253 msgid "Inset/Outset Halo"
8254 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
8256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8257 msgid "Width in px of the halo"
8258 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
8260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8261 msgid "Number of steps"
8262 msgstr "Urrats kopurua"
8264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8265 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8266 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
8268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8270 msgid "Restrict to PS level"
8271 msgstr "Murriztu PS mailara"
8273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8275 msgid "PostScript level 3"
8276 msgstr "PostScript 3. maila"
8278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8280 msgid "PostScript level 2"
8281 msgstr "PostScript 2. maila"
8283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8287 msgid "Convert texts to paths"
8288 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
8290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8293 msgid "Rasterize filter effects"
8294 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
8296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8299 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8300 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
8302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8304 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8305 msgid "Export area is drawing"
8306 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
8308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8310 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8311 msgid "Export area is page"
8312 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
8314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8317 msgid "Limit export to the object with ID"
8318 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
8320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8321 msgid "PostScript File"
8322 msgstr "Postscript fitxategia"
8324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8325 msgid "Encapsulated PostScript File"
8326 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
8328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8329 msgid "Restrict to PDF version"
8330 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
8332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8333 msgid "PDF 1.4"
8334 msgstr "PDF 1.4"
8336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8337 msgid "EMF Input"
8338 msgstr "EMF sarrera"
8340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8341 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8342 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
8344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8345 msgid "Enhanced Metafiles"
8346 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
8348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8349 msgid "WMF Input"
8350 msgstr "WMF sarrera"
8352 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8353 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8354 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
8356 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8357 msgid "Windows Metafiles"
8358 msgstr "Windows metafitxategiak"
8360 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8361 msgid "EMF Output"
8362 msgstr "EMF irteera"
8364 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8365 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8366 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
8368 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8369 msgid "Enhanced Metafile"
8370 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
8372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8373 msgid "Drop Shadow"
8374 msgstr "Jaregin itzala"
8376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8378 msgid "Blur radius, px"
8379 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
8381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8383 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8386 msgid "Opacity, %"
8387 msgstr "Opakutasuna (%)"
8389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8390 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8391 msgid "Horizontal offset, px"
8392 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
8394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8396 msgid "Vertical offset, px"
8397 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
8399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8401 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8402 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8403 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8405 msgid "Filters"
8406 msgstr "Iragazkiak"
8408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8409 msgid "Black, blurred drop shadow"
8410 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
8412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8413 msgid "Drop Glow"
8414 msgstr "Jaregin dirdira"
8416 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8417 msgid "White, blurred drop glow"
8418 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
8420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8421 msgid "Bundled"
8422 msgstr "Bildu"
8424 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8425 msgid "Personal"
8426 msgstr "Pertsonala"
8428 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8429 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8430 msgstr ""
8431 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
8433 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8434 msgid "Snow crest"
8435 msgstr "Elurrezko gailurra"
8437 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8438 msgid "Drift Size"
8439 msgstr "Metaren tamaina"
8441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8442 msgid "Snow has fallen on object"
8443 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
8445 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8446 #, c-format
8447 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8448 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
8450 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8451 msgid "GIMP Gradients"
8452 msgstr "GIMPeko gradienteak"
8454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8455 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8456 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
8458 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8459 msgid "Gradients used in GIMP"
8460 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
8462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8463 msgid "Grid"
8464 msgstr "Sareta"
8466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8467 msgid "Line Width"
8468 msgstr "Marra-zabalera"
8470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8471 msgid "Horizontal Spacing"
8472 msgstr "Tarte horizontala"
8474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8475 msgid "Vertical Spacing"
8476 msgstr "Tarte bertikala"
8478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8479 msgid "Horizontal Offset"
8480 msgstr "Desplazamendu horizontala"
8482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8483 msgid "Vertical Offset"
8484 msgstr "Desplazamendu bertikala"
8486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8487 msgid "Draw a path which is a grid"
8488 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
8490 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8491 msgid "JavaFX Output"
8492 msgstr "JavaFX irteera"
8494 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8495 msgid "JavaFX (*.fx)"
8496 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8498 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8499 msgid "JavaFX Raytracer File"
8500 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
8502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8503 msgid "LaTeX Output"
8504 msgstr "LaTeX irteera"
8506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8507 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8508 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
8510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8511 msgid "LaTeX PSTricks File"
8512 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
8514 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8515 msgid "LaTeX Print"
8516 msgstr "LaTeX inprimaketa"
8518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8519 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8520 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
8522 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8523 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8524 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
8526 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8527 msgid "OpenDocument drawing file"
8528 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
8530 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8531 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8533 msgid "media box"
8534 msgstr "orrialde-koadroa"
8536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8537 msgid "crop box"
8538 msgstr "mozketa-koadroa"
8540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8541 msgid "trim box"
8542 msgstr "inprimatze-koadroa"
8544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8545 msgid "bleed box"
8546 msgstr "koskatze-koadroa"
8548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8549 msgid "art box"
8550 msgstr "arte-koadroa"
8552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8553 msgid "Select page:"
8554 msgstr "Hautatu orrialdea:"
8556 #. Display total number of pages
8557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8558 #, c-format
8559 msgid "out of %i"
8560 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
8562 #. Crop settings
8563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8564 msgid "Clip to:"
8565 msgstr "Moztu hona:"
8567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8568 msgid "Page settings"
8569 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
8571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8572 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8573 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
8575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8576 msgid ""
8577 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8578 "and slow performance."
8579 msgstr ""
8580 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
8581 "eta errendimendua moteldu."
8583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8585 msgid "rough"
8586 msgstr "zirriborroa"
8588 #. Text options
8589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8590 msgid "Text handling:"
8591 msgstr "Testu-kudeaketa:"
8593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8595 msgid "Import text as text"
8596 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
8598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8599 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8600 msgstr ""
8601 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
8603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8604 msgid "Embed images"
8605 msgstr "Kapsulatu irudiak"
8607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8608 msgid "Import settings"
8609 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
8611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8612 msgid "PDF Import Settings"
8613 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
8615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8618 msgid "pdfinput|medium"
8619 msgstr "tartekoa"
8621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8622 msgid "fine"
8623 msgstr "fina"
8625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8626 msgid "very fine"
8627 msgstr "oso fina"
8629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8630 msgid "PDF Input"
8631 msgstr "PDF sarrera"
8633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8634 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8635 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8638 msgid "Adobe Portable Document Format"
8639 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
8641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8642 msgid "AI Input"
8643 msgstr "AI sarrera"
8645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8646 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8647 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
8649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8650 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8651 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
8653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8654 msgid "PovRay Output"
8655 msgstr "PovRay irteera"
8657 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8658 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8659 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
8661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8662 msgid "PovRay Raytracer File"
8663 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
8665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8666 msgid "SVG Input"
8667 msgstr "SVG sarrera"
8669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8670 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8671 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
8673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8674 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8675 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
8677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8678 msgid "SVG Output Inkscape"
8679 msgstr "SVG Inkscape irteera"
8681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8682 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8683 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8686 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8687 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
8689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8690 msgid "SVG Output"
8691 msgstr "SVG irteera"
8693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8694 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8695 msgstr "SVG soila (*.svg)"
8697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8698 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8699 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
8701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8702 msgid "SVGZ Input"
8703 msgstr "SVGZ sarrera"
8705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8706 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8707 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
8709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8710 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8711 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
8713 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8714 msgid "SVGZ Output"
8715 msgstr "SVGZ irteera"
8717 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8718 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8719 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
8721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8722 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8723 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
8725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8726 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8727 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
8729 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8730 msgid "Windows 32-bit Print"
8731 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
8733 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8734 msgid "WPG Input"
8735 msgstr "WPG sarrera"
8737 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8738 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8739 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
8741 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8742 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8743 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
8745 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8746 msgid "Live preview"
8747 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
8749 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8750 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8751 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
8753 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8754 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8755 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8756 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8757 #: ../src/extension/system.cpp:107
8758 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8759 msgstr ""
8760 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
8761 "da."
8763 #: ../src/file.cpp:147
8764 msgid "default.svg"
8765 msgstr "default.eu.svg"
8767 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8768 #, c-format
8769 msgid "Failed to load the requested file %s"
8770 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
8772 #: ../src/file.cpp:290
8773 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8774 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
8776 #: ../src/file.cpp:296
8777 #, c-format
8778 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8779 msgstr ""
8780 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
8782 #: ../src/file.cpp:325
8783 msgid "Document reverted."
8784 msgstr "Dokumentua leheneratua."
8786 #: ../src/file.cpp:327
8787 msgid "Document not reverted."
8788 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
8790 #: ../src/file.cpp:477
8791 msgid "Select file to open"
8792 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
8794 #: ../src/file.cpp:564
8795 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8796 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
8798 #: ../src/file.cpp:569
8799 #, c-format
8800 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8801 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8802 msgstr[0] ""
8803 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
8804 msgstr[1] ""
8805 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
8807 #: ../src/file.cpp:574
8808 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8809 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
8811 #: ../src/file.cpp:605
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8815 "caused by an unknown filename extension."
8816 msgstr ""
8817 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
8818 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
8820 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8821 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8822 msgid "Document not saved."
8823 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
8825 #: ../src/file.cpp:613
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8829 msgstr ""
8830 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
8831 "saiatu berriro."
8833 #: ../src/file.cpp:621
8834 #, c-format
8835 msgid "File %s could not be saved."
8836 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
8838 #: ../src/file.cpp:638
8839 msgid "Document saved."
8840 msgstr "Dokumentua gorde da."
8842 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8843 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8844 #, c-format
8845 msgid "drawing%s"
8846 msgstr "marrazkia%s"
8848 #: ../src/file.cpp:776
8849 #, c-format
8850 msgid "drawing-%d%s"
8851 msgstr "marrazkia-%d%s"
8853 #: ../src/file.cpp:780
8854 #, c-format
8855 msgid "%s"
8856 msgstr "%s"
8858 #: ../src/file.cpp:795
8859 msgid "Select file to save a copy to"
8860 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
8862 #: ../src/file.cpp:797
8863 msgid "Select file to save to"
8864 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
8866 #: ../src/file.cpp:892
8867 msgid "No changes need to be saved."
8868 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
8870 #: ../src/file.cpp:909
8871 msgid "Saving document..."
8872 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
8874 #: ../src/file.cpp:1068
8875 msgid "Import"
8876 msgstr "Inportatu"
8878 #: ../src/file.cpp:1118
8879 msgid "Select file to import"
8880 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
8882 #: ../src/file.cpp:1230
8883 msgid "Select file to export to"
8884 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
8886 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8887 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8888 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
8890 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8891 msgid "Blend"
8892 msgstr "Nahastu"
8894 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8895 msgid "Color Matrix"
8896 msgstr "Koloreen matrizea"
8898 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8899 msgid "Component Transfer"
8900 msgstr "Osagaien transferentzia"
8902 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8903 msgid "Composite"
8904 msgstr "Konposaketa"
8906 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8907 msgid "Convolve Matrix"
8908 msgstr "Konboluzio-matrizea"
8910 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8911 msgid "Diffuse Lighting"
8912 msgstr "Argi lausoa"
8914 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8915 msgid "Displacement Map"
8916 msgstr "Desplazamendu-mapa"
8918 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8919 msgid "Flood"
8920 msgstr "Betegarria"
8922 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8923 msgid "Image"
8924 msgstr "Irudia"
8926 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8927 msgid "Merge"
8928 msgstr "Batu"
8930 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8931 msgid "Specular Lighting"
8932 msgstr "Ispilu-argia"
8934 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8935 msgid "Tile"
8936 msgstr "Lauza"
8938 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8939 msgid "Turbulence"
8940 msgstr "Turbulentzia"
8942 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8943 msgid "Source Graphic"
8944 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
8946 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8947 msgid "Source Alpha"
8948 msgstr "Iturburuaren alfa"
8950 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8951 msgid "Background Image"
8952 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
8954 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8955 msgid "Background Alpha"
8956 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
8958 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8959 msgid "Fill Paint"
8960 msgstr "Kolore betegarria"
8962 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8963 msgid "Stroke Paint"
8964 msgstr "Trazuaren kolorea"
8966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8968 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8969 msgid "filterBlendMode|Normal"
8970 msgstr "Normala"
8972 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8973 msgid "Multiply"
8974 msgstr "Bidertu"
8976 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8977 msgid "Screen"
8978 msgstr "Pantaila"
8980 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8981 msgid "Darken"
8982 msgstr "Ilundu"
8984 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8985 msgid "Lighten"
8986 msgstr "Argitu"
8988 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8989 msgid "Matrix"
8990 msgstr "Matrizea"
8992 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8993 msgid "Saturate"
8994 msgstr "Saturatu"
8996 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8997 msgid "Hue Rotate"
8998 msgstr "Biratu ñabardura"
9000 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9001 msgid "Luminance to Alpha"
9002 msgstr "Luminantzia alfara"
9004 #. File
9005 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9007 msgid "Default"
9008 msgstr "Lehenetsia"
9010 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9011 msgid "Over"
9012 msgstr "Gainjarri"
9014 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9015 msgid "In"
9016 msgstr "Barruan"
9018 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9019 msgid "Out"
9020 msgstr "Kanpoan"
9022 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9023 msgid "Atop"
9024 msgstr "Goian"
9026 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9027 msgid "XOR"
9028 msgstr "XOR"
9030 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9031 msgid "Arithmetic"
9032 msgstr "Aritmetikoa"
9034 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9035 msgid "Identity"
9036 msgstr "Identitatea"
9038 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9039 msgid "Table"
9040 msgstr "Taula"
9042 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9043 msgid "Discrete"
9044 msgstr "Diskretua"
9046 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9047 msgid "Linear"
9048 msgstr "Lineala"
9050 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9051 msgid "Gamma"
9052 msgstr "Gamma"
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
9055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9056 msgid "Duplicate"
9057 msgstr "Bikoiztu"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9060 msgid "Wrap"
9061 msgstr "Doitu"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9067 msgid "Red"
9068 msgstr "Gorria"
9070 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9074 msgid "Green"
9075 msgstr "Berdea"
9077 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9081 msgid "Blue"
9082 msgstr "Urdina"
9084 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9085 msgid "Alpha"
9086 msgstr "Alfa"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9089 msgid "Erode"
9090 msgstr "Higatu"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9093 msgid "Dilate"
9094 msgstr "Luzatu"
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9097 msgid "Fractal Noise"
9098 msgstr "Zarata fraktala"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9101 msgid "Distant Light"
9102 msgstr "Urruneko argia"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9105 msgid "Point Light"
9106 msgstr "Puntu-argia"
9108 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9109 msgid "Spot Light"
9110 msgstr "Foku-argia"
9112 #: ../src/flood-context.cpp:246
9113 msgid "Visible Colors"
9114 msgstr "Kolore ikusgaiak"
9116 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9117 msgid "Small"
9118 msgstr "Txikia"
9120 #: ../src/flood-context.cpp:266
9121 msgid "Medium"
9122 msgstr "Tartekoa"
9124 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
9125 msgid "Large"
9126 msgstr "Handia"
9128 #: ../src/flood-context.cpp:469
9129 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9130 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
9132 #: ../src/flood-context.cpp:509
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9136 msgid_plural ""
9137 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9138 msgstr[0] ""
9139 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
9140 msgstr[1] ""
9141 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
9143 #: ../src/flood-context.cpp:513
9144 #, c-format
9145 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9146 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9147 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
9148 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
9150 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9151 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9152 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
9154 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9155 msgid ""
9156 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9157 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9158 msgstr ""
9159 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
9160 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
9162 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9163 msgid "Fill bounded area"
9164 msgstr "Bete itxitako area"
9166 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9167 msgid "Set style on object"
9168 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
9170 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9171 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9172 msgstr ""
9173 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
9174 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
9176 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
9177 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9178 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
9180 #. POINT_LG_BEGIN
9181 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9182 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9183 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
9185 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9186 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9187 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
9189 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9190 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9191 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
9193 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9194 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9195 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9196 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
9198 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9199 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9200 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
9202 #. POINT_RG_FOCUS
9203 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9204 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9205 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9206 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
9208 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9209 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9210 #, c-format
9211 msgid "%s selected"
9212 msgstr "%s hautatua"
9214 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9215 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9216 #, c-format
9217 msgid " out of %d gradient handle"
9218 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9219 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
9220 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
9222 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9223 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9224 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9225 #, c-format
9226 msgid " on %d selected object"
9227 msgid_plural " on %d selected objects"
9228 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
9229 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
9231 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9232 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9233 #, c-format
9234 msgid ""
9235 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9236 msgid_plural ""
9237 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9238 msgstr[0] ""
9239 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
9240 "hautatuta"
9241 msgstr[1] ""
9242 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
9243 "hautatuta"
9245 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9246 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9247 #, c-format
9248 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9249 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9250 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
9251 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
9253 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9254 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9255 #, c-format
9256 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9257 msgid_plural ""
9258 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9259 msgstr[0] ""
9260 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
9261 "objektu %d-etik"
9262 msgstr[1] ""
9263 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
9264 "objektutik"
9266 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9268 msgid "Add gradient stop"
9269 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
9271 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9272 msgid "Simplify gradient"
9273 msgstr "Soildu gradientea"
9275 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9276 msgid "Create default gradient"
9277 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
9279 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9280 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9281 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
9283 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9284 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9285 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
9287 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9288 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9289 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
9291 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9292 msgid "Invert gradient"
9293 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
9295 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9296 #, c-format
9297 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9298 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9299 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9300 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9302 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9303 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9304 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
9306 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9307 msgid "Merge gradient handles"
9308 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
9310 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9311 msgid "Move gradient handle"
9312 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
9314 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9315 msgid "Delete gradient stop"
9316 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
9318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9322 "+Alt</b> to delete stop"
9323 msgstr ""
9324 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
9325 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
9327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9328 msgid " (stroke)"
9329 msgstr " (trazua)"
9331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9335 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9336 msgstr ""
9337 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
9338 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
9339 "eskalateko."
9341 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9345 "separate focus"
9346 msgstr ""
9347 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
9348 "b>-ekin fokoa banatzeko"
9350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9354 "separate"
9355 msgid_plural ""
9356 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9357 "separate"
9358 msgstr[0] ""
9359 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
9360 "ekin fokoa banatzeko"
9361 msgstr[1] ""
9362 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
9363 "ekin fokoa banatzeko"
9365 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9366 msgid "Move gradient handle(s)"
9367 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
9369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9370 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9371 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
9373 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9374 msgid "Delete gradient stop(s)"
9375 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
9377 #. Add the units menu.
9378 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9381 msgid "Units"
9382 msgstr "Unitateak"
9384 #: ../src/helper/units.cpp:38
9385 msgid "Point"
9386 msgstr "Puntua"
9388 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9389 msgid "pt"
9390 msgstr "ptu"
9392 #: ../src/helper/units.cpp:38
9393 msgid "Pt"
9394 msgstr "Ptu"
9396 #: ../src/helper/units.cpp:39
9397 msgid "Pica"
9398 msgstr "Pika"
9400 #: ../src/helper/units.cpp:39
9401 msgid "pc"
9402 msgstr "pc"
9404 #: ../src/helper/units.cpp:39
9405 msgid "Picas"
9406 msgstr "Pikak"
9408 #: ../src/helper/units.cpp:39
9409 msgid "Pc"
9410 msgstr "Pc"
9412 #: ../src/helper/units.cpp:40
9413 msgid "Pixel"
9414 msgstr "Pixel"
9416 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9420 msgid "px"
9421 msgstr "px"
9423 #: ../src/helper/units.cpp:40
9424 msgid "Pixels"
9425 msgstr "Pixelak"
9427 #: ../src/helper/units.cpp:40
9428 msgid "Px"
9429 msgstr "Px"
9431 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9432 msgid "%"
9433 msgstr "%"
9435 #: ../src/helper/units.cpp:42
9436 msgid "Percents"
9437 msgstr "Ehunekoak"
9439 #: ../src/helper/units.cpp:43
9440 msgid "Millimeter"
9441 msgstr "Milimetroa"
9443 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9444 msgid "mm"
9445 msgstr "mm"
9447 #: ../src/helper/units.cpp:43
9448 msgid "Millimeters"
9449 msgstr "Milimetroak"
9451 #: ../src/helper/units.cpp:44
9452 msgid "Centimeter"
9453 msgstr "Zentimetroa"
9455 #: ../src/helper/units.cpp:44
9456 msgid "cm"
9457 msgstr "cm"
9459 #: ../src/helper/units.cpp:44
9460 msgid "Centimeters"
9461 msgstr "Zentimetroak"
9463 #: ../src/helper/units.cpp:45
9464 msgid "Meter"
9465 msgstr "Metroa"
9467 #: ../src/helper/units.cpp:45
9468 msgid "m"
9469 msgstr "m"
9471 #: ../src/helper/units.cpp:45
9472 msgid "Meters"
9473 msgstr "Metroak"
9475 #. no svg_unit
9476 #: ../src/helper/units.cpp:46
9477 msgid "Inch"
9478 msgstr "Hazbetea"
9480 #: ../src/helper/units.cpp:46
9481 msgid "in"
9482 msgstr "in"
9484 #: ../src/helper/units.cpp:46
9485 msgid "Inches"
9486 msgstr "Hazbeteak"
9488 #: ../src/helper/units.cpp:47
9489 msgid "Foot"
9490 msgstr "Oina"
9492 #: ../src/helper/units.cpp:47
9493 msgid "ft"
9494 msgstr "ft"
9496 #: ../src/helper/units.cpp:47
9497 msgid "Feet"
9498 msgstr "Oinak"
9500 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9502 #: ../src/helper/units.cpp:50
9503 msgid "Em square"
9504 msgstr "Em karratua"
9506 #: ../src/helper/units.cpp:50
9507 msgid "em"
9508 msgstr "em"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:50
9511 msgid "Em squares"
9512 msgstr "Em karratuak"
9514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9515 #: ../src/helper/units.cpp:52
9516 msgid "Ex square"
9517 msgstr "Ex karratua"
9519 #: ../src/helper/units.cpp:52
9520 msgid "ex"
9521 msgstr "ex"
9523 #: ../src/helper/units.cpp:52
9524 msgid "Ex squares"
9525 msgstr "Ex karratuak"
9527 #: ../src/inkscape.cpp:328
9528 msgid "Autosaving documents..."
9529 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
9531 #: ../src/inkscape.cpp:399
9532 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9533 msgstr ""
9534 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
9535 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
9537 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9538 #, c-format
9539 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9540 msgstr ""
9541 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
9543 #: ../src/inkscape.cpp:424
9544 msgid "Autosave complete."
9545 msgstr "Automatikoki gorde da."
9547 #: ../src/inkscape.cpp:661
9548 msgid "Untitled document"
9549 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
9551 #. Show nice dialog box
9552 #: ../src/inkscape.cpp:691
9553 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9554 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
9556 #: ../src/inkscape.cpp:692
9557 msgid ""
9558 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9559 "locations:\n"
9560 msgstr ""
9561 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
9562 "ziren:\n"
9564 #: ../src/inkscape.cpp:693
9565 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9566 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
9568 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9569 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9570 #: ../src/interface.cpp:870
9571 msgid "Commands Bar"
9572 msgstr "Komando-barra"
9574 #: ../src/interface.cpp:870
9575 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9576 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
9578 #: ../src/interface.cpp:872
9579 msgid "Snap Controls Bar"
9580 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
9582 #: ../src/interface.cpp:872
9583 msgid "Show or hide the snapping controls"
9584 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
9586 #: ../src/interface.cpp:874
9587 msgid "Tool Controls Bar"
9588 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
9590 #: ../src/interface.cpp:874
9591 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9592 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
9594 #: ../src/interface.cpp:876
9595 msgid "_Toolbox"
9596 msgstr "_Tresnak"
9598 #: ../src/interface.cpp:876
9599 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9600 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
9602 #: ../src/interface.cpp:882
9603 msgid "_Palette"
9604 msgstr "_Paleta"
9606 #: ../src/interface.cpp:882
9607 msgid "Show or hide the color palette"
9608 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
9610 #: ../src/interface.cpp:884
9611 msgid "_Statusbar"
9612 msgstr "Egoe_ra-barra"
9614 #: ../src/interface.cpp:884
9615 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9616 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
9618 #: ../src/interface.cpp:958
9619 #, c-format
9620 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9621 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
9623 #: ../src/interface.cpp:1000
9624 msgid "Open _Recent"
9625 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
9627 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9628 #: ../src/interface.cpp:1101
9629 #, c-format
9630 msgid "Enter group #%s"
9631 msgstr "Sartu %s taldean"
9633 #: ../src/interface.cpp:1112
9634 msgid "Go to parent"
9635 msgstr "Joan gurasora"
9637 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9638 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9639 msgid "Drop color"
9640 msgstr "Jaregin kolorea"
9642 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9643 msgid "Drop color on gradient"
9644 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
9646 #: ../src/interface.cpp:1405
9647 msgid "Could not parse SVG data"
9648 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
9650 #: ../src/interface.cpp:1444
9651 msgid "Drop SVG"
9652 msgstr "Jaregin SVG"
9654 #: ../src/interface.cpp:1500
9655 msgid "Drop bitmap image"
9656 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
9658 #: ../src/interface.cpp:1592
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9662 "you want to replace it?</span>\n"
9663 "\n"
9664 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9665 msgstr ""
9666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
9667 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
9668 "\n"
9669 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
9670 "guztia gainidatziko da."
9672 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9673 #, c-format
9674 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9675 msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
9677 #: ../src/io/sys.cpp:478
9678 #, c-format
9679 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9680 msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
9682 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9683 #, c-format
9684 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9685 msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
9687 #: ../src/io/sys.cpp:657
9688 #, c-format
9689 msgid "Invalid program name: %s"
9690 msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
9692 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9693 #, c-format
9694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9695 msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
9697 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9698 #, c-format
9699 msgid "Invalid string in environment: %s"
9700 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
9702 #: ../src/io/sys.cpp:739
9703 #, c-format
9704 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9705 msgstr ""
9706 "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
9708 #: ../src/io/sys.cpp:952
9709 #, c-format
9710 msgid "Invalid working directory: %s"
9711 msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
9713 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9714 #, c-format
9715 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9716 msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
9718 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9719 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9720 msgid "_Write session file:"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9724 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9728 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9729 msgstr ""
9731 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Select a location and filename"
9734 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
9736 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Set filename"
9739 msgstr "Fitxategi-izena"
9741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9742 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9743 msgstr ""
9745 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9746 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Accept invitation"
9752 msgstr "Helburua"
9754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Decline invitation"
9757 msgstr "Orientazioa"
9759 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9760 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/knot.cpp:431
9764 msgid "Node or handle drag canceled."
9765 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
9767 #: ../src/knotholder.cpp:135
9768 msgid "Change handle"
9769 msgstr "Aldatu heldulekua"
9771 #: ../src/knotholder.cpp:214
9772 msgid "Move handle"
9773 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
9775 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9776 #: ../src/knotholder.cpp:235
9777 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9778 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
9780 #: ../src/knotholder.cpp:238
9781 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9782 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
9784 #: ../src/knotholder.cpp:241
9785 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9786 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
9788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9789 msgid "Master"
9790 msgstr "Maisua"
9792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9793 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9794 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
9796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9797 msgid "Dockbar style"
9798 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
9800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9801 msgid "Dockbar style to show items on it"
9802 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
9804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9805 msgid "Iconify"
9806 msgstr "Ikonotu"
9808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9809 msgid "Iconify this dock"
9810 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
9812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9813 msgid "Close"
9814 msgstr "Itxi"
9816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9817 msgid "Close this dock"
9818 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
9820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9822 msgid "Controlling dock item"
9823 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
9825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9826 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9827 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9830 msgid "Orientation"
9831 msgstr "Orientazioa"
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9834 msgid "Orientation of the docking item"
9835 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
9837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9838 msgid "Resizable"
9839 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
9841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9842 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9843 msgstr ""
9844 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
9845 "atrakatzean"
9847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9848 msgid "Item behavior"
9849 msgstr "Elementuaren portarea"
9851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9852 msgid ""
9853 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9854 "locked, etc.)"
9855 msgstr ""
9856 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
9857 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
9859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9860 msgid "Locked"
9861 msgstr "Blokeatuta"
9863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9864 msgid ""
9865 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9866 msgstr ""
9867 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
9868 "du helduleku bat erakutsi"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9871 msgid "Preferred width"
9872 msgstr "Zabalera hobetsia"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9875 msgid "Preferred width for the dock item"
9876 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9879 msgid "Preferred height"
9880 msgstr "Altuera hobetsia"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9883 msgid "Preferred height for the dock item"
9884 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
9886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9890 "some other compound dock object."
9891 msgstr ""
9892 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
9893 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
9895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9899 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9900 msgstr ""
9901 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
9902 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9905 #, c-format
9906 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9907 msgstr ""
9908 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
9910 #. UnLock menuitem
9911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9912 msgid "UnLock"
9913 msgstr "Desblokeatu"
9915 #. Hide menuitem.
9916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9917 msgid "Hide"
9918 msgstr "Ezkutatu"
9920 #. Lock menuitem
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9922 msgid "Lock"
9923 msgstr "Blokeatu"
9925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9926 #, c-format
9927 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9928 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
9930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9931 msgid "Default title"
9932 msgstr "Titulu lehenetsia"
9934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9935 msgid "Default title for newly created floating docks"
9936 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
9938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9939 msgid ""
9940 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9941 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9942 msgstr ""
9943 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
9944 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
9945 "inkonsistentzia adierazten du."
9947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9948 msgid "Switcher Style"
9949 msgstr "Estilo aldatzailea"
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9952 msgid "Switcher buttons style"
9953 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
9955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9956 msgid "Expand direction"
9957 msgstr "Zabaldu norabidea"
9959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9960 msgid ""
9961 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9962 "given direction"
9963 msgstr ""
9964 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
9965 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
9967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9971 "item with that name (%p)."
9972 msgstr ""
9973 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
9974 "izen horrekin (%p)."
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9980 "named controller."
9981 msgstr ""
9982 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
9983 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9990 msgid "Page"
9991 msgstr "Orria"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9994 msgid "The index of the current page"
9995 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9998 msgid "Name"
9999 msgstr "Izena"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10002 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10003 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10006 msgid "Long name"
10007 msgstr "Izen luzea"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10010 msgid "Human readable name for the dock object"
10011 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
10013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10014 msgid "Stock Icon"
10015 msgstr "Ikono generikoa"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10018 msgid "Stock icon for the dock object"
10019 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10022 msgid "Pixbuf Icon"
10023 msgstr "Pixbuf ikonoa"
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10026 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10027 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10030 msgid "Dock master"
10031 msgstr "Atrakagarri maisua"
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10034 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10035 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
10037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10041 "hasn't implemented this method"
10042 msgstr ""
10043 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
10044 "metodo hau inplementatuta ez duena"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10050 "crash"
10051 msgstr ""
10052 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
10053 "kraskatu egin daiteke"
10055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10056 #, c-format
10057 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10058 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10064 msgstr ""
10065 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
10066 "(uneko maisua: %3$p)"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10069 msgid "Position"
10070 msgstr "Posizioa"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10073 msgid "Position of the divider in pixels"
10074 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10077 msgid "Sticky"
10078 msgstr "Itsaskorra"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10081 msgid ""
10082 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10083 "the host is redocked"
10084 msgstr ""
10085 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
10086 "ostalaria berriro atrakatzean"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10089 msgid "Host"
10090 msgstr "Ostalaria"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10093 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10094 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10097 msgid "Next placement"
10098 msgstr "Hurrengo posizioa"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10101 msgid ""
10102 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10103 "to us"
10104 msgstr ""
10105 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
10106 "denean)"
10108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10109 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10110 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
10112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10113 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10114 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
10116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10117 msgid "Floating Toplevel"
10118 msgstr "Goi-maila mugikorra"
10120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10121 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10122 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
10124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10125 msgid "X-Coordinate"
10126 msgstr "X koordenatua"
10128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10129 msgid "X coordinate for dock when floating"
10130 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
10132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10133 msgid "Y-Coordinate"
10134 msgstr "Y koordenatua"
10136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10137 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10138 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10141 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10142 msgstr ""
10143 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10146 #, c-format
10147 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10148 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
10150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10154 "parent %p"
10155 msgstr ""
10156 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
10157 "gurasotik"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10160 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10161 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10165 msgid "Floating"
10166 msgstr "Mugikorra"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10169 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10170 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10173 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10174 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10177 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10178 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10181 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10182 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10185 msgid "Float X"
10186 msgstr "X mugikorra"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10189 msgid "X coordinate for a floating dock"
10190 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10193 msgid "Float Y"
10194 msgstr "Y mugikorra"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10197 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10198 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10201 #, c-format
10202 msgid "Dock #%d"
10203 msgstr "%d. atrakagarria"
10205 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
10206 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10207 msgstr ""
10208 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
10209 "dezakena."
10211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10212 msgid "doEffect stack test"
10213 msgstr "landu efektuaren proba"
10215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10216 msgid "Angle bisector"
10217 msgstr "Angeluaren erdikaria"
10219 #. TRANSLATORS: boolean operations
10220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10221 msgid "Boolops"
10222 msgstr "EragiketaLogikoa"
10224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10225 msgid "Circle (by center and radius)"
10226 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
10228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10229 msgid "Circle by 3 points"
10230 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
10232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10233 msgid "Dynamic stroke"
10234 msgstr "Trazu dinamikoa"
10236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10237 msgid "Lattice Deformation"
10238 msgstr "Sare-deformazioa"
10240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10241 msgid "Line Segment"
10242 msgstr "Marraren segmentua"
10244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10245 msgid "Mirror symmetry"
10246 msgstr "Ispiluaren simetria"
10248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10249 msgid "Parallel"
10250 msgstr "Paraleloa"
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10253 msgid "Path length"
10254 msgstr "Bidearen luzera"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10257 msgid "Perpendicular bisector"
10258 msgstr "Erdikari elkartzuta"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10261 msgid "Perspective path"
10262 msgstr "Bidea perspektiban"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10265 msgid "Rotate copies"
10266 msgstr "Biratu kopiak"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10269 msgid "Recursive skeleton"
10270 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10273 msgid "Tangent to curve"
10274 msgstr "Kurba ukitzailea"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10277 msgid "Text label"
10278 msgstr "Testuaren etiketa"
10280 #. 0.46
10281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10282 msgid "Bend"
10283 msgstr "Okerdura"
10285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10286 msgid "Gears"
10287 msgstr "Horztun gurpilak"
10289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10290 msgid "Pattern Along Path"
10291 msgstr "Eredua bidean"
10293 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10295 msgid "Stitch Sub-Paths"
10296 msgstr "Josi azpibideak"
10298 #. 0.47
10299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10300 msgid "VonKoch"
10301 msgstr "VonKoch"
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10304 msgid "Knot"
10305 msgstr "Korapiloa"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10308 msgid "Construct grid"
10309 msgstr "Eraiki sareta"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10312 msgid "Spiro spline"
10313 msgstr "Spiro spline-a"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10316 msgid "Envelope Deformation"
10317 msgstr "Bilkin deformazioa"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10320 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10321 msgstr "Interpolatu azpibideak"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10324 msgid "Hatches (rough)"
10325 msgstr "Zirriborroa edukian"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10328 msgid "Sketch"
10329 msgstr "Zirrimarra"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10332 msgid "Ruler"
10333 msgstr "Erregela"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10336 msgid "Is visible?"
10337 msgstr "Ikusgai dago?"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10340 msgid ""
10341 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10342 "disabled on canvas"
10343 msgstr ""
10344 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
10345 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10348 msgid "No effect"
10349 msgstr "Efekturik ez"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10352 #, c-format
10353 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10354 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10357 #, c-format
10358 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10359 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
10361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10362 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10363 msgstr ""
10364 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
10366 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10367 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10368 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10369 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Length left"
10372 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10375 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10378 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
10380 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10381 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10382 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10383 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Length right"
10386 msgstr "Luzera unitatea: "
10388 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10389 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10392 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
10394 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10395 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10396 msgstr ""
10398 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10401 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
10403 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10404 msgid "Bend path"
10405 msgstr "Okerdura-bidea"
10407 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10408 msgid "Path along which to bend the original path"
10409 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10412 msgid "Width of the path"
10413 msgstr "Bidearen zabalera"
10415 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10417 msgid "Width in units of length"
10418 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10421 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10422 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10425 msgid "Original path is vertical"
10426 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
10428 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10429 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10430 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
10432 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10433 msgid "Null"
10434 msgstr ""
10436 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Intersect"
10439 msgstr "Elkargunea"
10441 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10442 msgid "Subtract A-B"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Identity A"
10448 msgstr "Identitatea"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10451 msgid "Subtract B-A"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Identity B"
10457 msgstr "Identitatea"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10460 msgid "Exclusion"
10461 msgstr "Esklusioa"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10464 #: ../src/splivarot.cpp:72
10465 msgid "Union"
10466 msgstr "Bilketa"
10468 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10469 #, fuzzy
10470 msgid "2nd path"
10471 msgstr "Okerdura-bidea"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10476 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Boolop type"
10481 msgstr "EragiketaLogikoa"
10483 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10484 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10488 msgid "Size X"
10489 msgstr "X tamaina"
10491 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10492 msgid "The size of the grid in X direction."
10493 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
10495 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10496 msgid "Size Y"
10497 msgstr "Y tamaina"
10499 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10500 msgid "The size of the grid in Y direction."
10501 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
10503 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Starting"
10506 msgstr "Satinatua"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10509 msgid "Angle of the first copy"
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Rotation angle"
10515 msgstr "Biraketa-zentruak"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Angle between two successive copies"
10520 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Number of copies"
10525 msgstr "Errenkada kopurua"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Number of copies of the original path"
10530 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Origin"
10535 msgstr "X iturburua:"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Origin of the rotation"
10540 msgstr "Orientazioa"
10542 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Adjust the starting angle"
10545 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Adjust the rotation angle"
10550 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10553 msgid "Stitch path"
10554 msgstr "Josi bidea"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10557 msgid "The path that will be used as stitch."
10558 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
10560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10561 msgid "Number of paths"
10562 msgstr "Bide kopurua"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10565 msgid "The number of paths that will be generated."
10566 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
10568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10569 msgid "Start edge variance"
10570 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10573 msgid ""
10574 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10575 "& outside the guide path"
10576 msgstr ""
10577 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
10578 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
10580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10581 msgid "Start spacing variance"
10582 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10585 msgid ""
10586 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10587 "& forth along the guide path"
10588 msgstr ""
10589 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
10590 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
10592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10593 msgid "End edge variance"
10594 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10597 msgid ""
10598 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10599 "outside the guide path"
10600 msgstr ""
10601 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
10602 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10605 msgid "End spacing variance"
10606 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
10608 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10609 msgid ""
10610 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10611 "forth along the guide path"
10612 msgstr ""
10613 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
10614 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
10616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10617 msgid "Scale width"
10618 msgstr "Eskalatu zabalera"
10620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10621 msgid "Scale the width of the stitch path"
10622 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10625 msgid "Scale width relative to length"
10626 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
10628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10629 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10630 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Elliptic Pen"
10635 msgstr "Elipsea"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10638 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10642 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Sharp"
10648 msgstr "Enfokatu"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Round"
10653 msgstr "Biribildua"
10655 #. initialise your parameters here:
10656 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Method"
10659 msgstr "Modua"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Choose pen type"
10664 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Pen width"
10669 msgstr "Lumaren zabalera"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Maximal stroke width"
10674 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Pen roundness"
10679 msgstr "Ausazko kokalekua"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10682 msgid "Min/Max width ratio"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10686 #, fuzzy
10687 msgid "angle"
10688 msgstr "Angelua"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10691 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10692 msgstr ""
10694 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10695 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10697 msgid "Start"
10698 msgstr "Hasiera"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Choose start capping type"
10703 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10706 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10707 msgid "End"
10708 msgstr "Amaiera"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Choose end capping type"
10713 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10716 msgid "Grow for"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10720 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10724 msgid "Fade for"
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10728 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Round ends"
10734 msgstr "Biribildua"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Strokes end with a round end"
10739 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Capping"
10744 msgstr "Plisti-plasta"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10747 #, fuzzy
10748 msgid "left capping"
10749 msgstr "Gaitu atxikitzea"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10752 msgid "Top bend path"
10753 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10756 msgid "Top path along which to bend the original path"
10757 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10760 msgid "Right bend path"
10761 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
10763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10764 msgid "Right path along which to bend the original path"
10765 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10768 msgid "Bottom bend path"
10769 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10772 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10773 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10776 msgid "Left bend path"
10777 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10780 msgid "Left path along which to bend the original path"
10781 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10784 msgid "Enable left & right paths"
10785 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
10787 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10788 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10789 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10792 msgid "Enable top & bottom paths"
10793 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10796 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10797 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10800 msgid "Teeth"
10801 msgstr "Hortzak"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10804 msgid "The number of teeth"
10805 msgstr "Hortz kopurua"
10807 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10808 msgid "Phi"
10809 msgstr "Pi"
10811 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10812 msgid ""
10813 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10814 "contact."
10815 msgstr ""
10816 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
10817 "hortzen erlazioa."
10819 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10820 msgid "Trajectory"
10821 msgstr "Ibilbidea"
10823 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10824 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10825 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
10827 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10829 msgid "Steps"
10830 msgstr "Urratsak"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10833 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10834 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
10836 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10837 msgid "Equidistant spacing"
10838 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10841 msgid ""
10842 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10843 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10844 "trajectory path."
10845 msgstr ""
10846 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
10847 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
10848 "distantzia."
10850 #. initialise your parameters here:
10851 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10852 msgid "Fixed width"
10853 msgstr "Finkatutako zabalera"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10856 msgid "Size of hidden region of lower string"
10857 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10860 msgid "In units of stroke width"
10861 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10864 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10865 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10868 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10869 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10872 msgid "Crossing path stroke width"
10873 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10876 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10877 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10880 msgid "Switcher size"
10881 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10884 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10885 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10888 msgid "Crossing Signs"
10889 msgstr "Gurutze-ikurra"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10892 msgid "Crossings signs"
10893 msgstr "Gurutze-ikurrak"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10896 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10897 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
10899 #. / @todo Is this the right verb?
10900 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10901 msgid "Change knot crossing"
10902 msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
10904 #. initialise your parameters here:
10905 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Control handle 0"
10908 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Control handle 1"
10913 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Control handle 2"
10918 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Control handle 3"
10923 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Control handle 4"
10928 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Control handle 5"
10933 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Control handle 6"
10938 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Control handle 7"
10943 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Control handle 8"
10948 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10950 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Control handle 9"
10953 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Control handle 10"
10958 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Control handle 11"
10963 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Control handle 12"
10968 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Control handle 13"
10973 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Control handle 14"
10978 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Control handle 15"
10983 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10986 msgid "Closed"
10987 msgstr "Itxita"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10990 msgid "Open start"
10991 msgstr "Ireki hasiera"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10994 msgid "Open end"
10995 msgstr "Ireki amaiera"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10998 msgid "Open both"
10999 msgstr "Ireki biak"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11002 #, fuzzy
11003 msgid "End type"
11004 msgstr "Amaierako t balioa"
11006 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
11007 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11011 msgid "Discard original path?"
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
11015 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Reflection line"
11021 msgstr "Estekatu berriro klona"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
11024 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
11028 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Adjust the offset"
11034 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
11037 msgid "Specifies the left end of the parallel"
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
11041 msgid "Specifies the right end of the parallel"
11042 msgstr ""
11044 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
11045 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
11049 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Display unit"
11055 msgstr "Pantailaren doikuntza"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Print unit after path length"
11060 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
11062 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11063 msgid "Pattern source"
11064 msgstr "Ereduaren iturburua"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11067 msgid "Path to put along the skeleton path"
11068 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
11070 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11071 msgid "Pattern copies"
11072 msgstr "Ereduaren kopiak"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11075 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11076 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11079 msgid "Width of the pattern"
11080 msgstr "Ereduaren zabalera"
11082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11083 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11084 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11087 msgid "Spacing"
11088 msgstr "Tartea"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11091 #, no-c-format
11092 msgid ""
11093 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11094 "limited to -90% of pattern width."
11095 msgstr ""
11096 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
11097 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
11099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11100 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11101 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11104 msgid ""
11105 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11106 "height"
11107 msgstr ""
11108 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
11109 "gisa adierazten dira"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11112 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11113 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11116 msgid "Fuse nearby ends"
11117 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11120 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11121 msgstr ""
11122 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
11123 "bateratzea adierazten du."
11125 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
11126 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
11130 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
11131 msgstr ""
11133 #. initialise your parameters here:
11134 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Scale x"
11137 msgstr "Eskala"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Scale factor in x direction"
11142 msgstr "IParen egoera X norabidean"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Scale y"
11147 msgstr "Eskala"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Scale factor in y direction"
11152 msgstr "IParen egoera X norabidean"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Offset x"
11157 msgstr "Desplazamendua"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Offset in x direction"
11162 msgstr "Angelua X norabidean"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Offset y"
11167 msgstr "Desplazamendua"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Offset in y direction"
11172 msgstr "Angelua X norabidean"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11175 msgid "Uses XY plane?"
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
11179 msgid ""
11180 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
11181 "right side"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Adjust the origin"
11187 msgstr "Doitu ñabardura"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Iterations"
11192 msgstr "Elkargunea"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
11195 msgid "recursivity"
11196 msgstr ""
11198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11199 msgid "Frequency randomness"
11200 msgstr "Ausazko maiztasuna"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11203 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11204 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
11206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11207 msgid "Growth"
11208 msgstr "Hazkundea"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11211 msgid "Growth of distance between hatches."
11212 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
11214 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11216 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11217 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11220 msgid ""
11221 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11222 "0=sharp, 1=default"
11223 msgstr ""
11224 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
11225 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11228 msgid "1st side, out"
11229 msgstr "1. alboa, kanpoan"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11232 msgid ""
11233 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11234 "1=default"
11235 msgstr ""
11236 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
11237 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11240 msgid "2nd side, in"
11241 msgstr "2. alboa, barruan"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11244 msgid ""
11245 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11246 "1=default"
11247 msgstr ""
11248 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
11249 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11252 msgid "2nd side, out"
11253 msgstr "2. alboa, kanpoan"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11256 msgid ""
11257 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11258 "1=default"
11259 msgstr ""
11260 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
11261 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11264 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11265 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
11267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11268 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11269 msgstr ""
11270 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11275 msgid "2nd side"
11276 msgstr "2. alboa"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11279 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11280 msgstr ""
11281 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11284 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11285 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11288 msgid ""
11289 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11290 "boundary."
11291 msgstr ""
11292 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
11293 "tangentzialki mugituz."
11295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11296 msgid ""
11297 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11298 "the boundary."
11299 msgstr ""
11300 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
11301 "tangentzialki mugituz."
11303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11304 msgid "Variance: 1st side"
11305 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11308 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11309 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11312 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11313 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11317 msgid "Generate thick/thin path"
11318 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11321 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11322 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11325 msgid "Bend hatches"
11326 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11329 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11330 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11333 msgid "Thickness: at 1st side"
11334 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11337 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11338 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11341 msgid "at 2nd side"
11342 msgstr "2. alboan"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11345 msgid "Width at 'top' half-turns"
11346 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11350 msgid "from 2nd to 1st side"
11351 msgstr "2.go albotik 1.ra"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11354 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11355 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11358 msgid "from 1st to 2nd side"
11359 msgstr "1.go albotik 2.ra"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11362 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11363 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11366 msgid "Hatches width and dir"
11367 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11370 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11371 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
11374 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11376 msgid "Global bending"
11377 msgstr "Okerdura globala"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11380 msgid ""
11381 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11382 "amount"
11383 msgstr ""
11384 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
11385 "eta kopurua definitzen du"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11388 msgid "Both"
11389 msgstr "Biak"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11392 msgid "Mark distance"
11393 msgstr "Markatu distantzia"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11396 msgid "Distance between successive ruler marks"
11397 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11400 msgid "Major length"
11401 msgstr "Luzera nagusia"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11404 msgid "Length of major ruler marks"
11405 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11408 msgid "Minor length"
11409 msgstr "Lagungarriaren luzera"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11412 msgid "Length of minor ruler marks"
11413 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11416 msgid "Major steps"
11417 msgstr "Urrats nagusiak"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11420 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11421 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11424 msgid "Shift marks by"
11425 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11428 msgid "Shift marks by this many steps"
11429 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11432 msgid "Mark direction"
11433 msgstr "Markaren norabidea"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11436 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11437 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11440 msgid "Offset of first mark"
11441 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11444 msgid "Border marks"
11445 msgstr "Ertzaren markak"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11448 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11449 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
11451 #. initialise your parameters here:
11452 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Float parameter"
11455 msgstr "Efektuaren parametroak"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11458 msgid "just a real number like 1.4!"
11459 msgstr ""
11461 #. initialise your parameters here:
11462 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11464 msgid "Strokes"
11465 msgstr "Trazuak"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11468 msgid "Draw that many approximating strokes"
11469 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11472 msgid "Max stroke length"
11473 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11476 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11477 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
11479 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11480 msgid "Stroke length variation"
11481 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
11483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11484 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11485 msgstr ""
11486 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11489 msgid "Max. overlap"
11490 msgstr "Gehien. teilakatzea"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11493 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11494 msgstr ""
11495 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
11496 "erlatiboa)"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11499 msgid "Overlap variation"
11500 msgstr "Teilakatze-aldaera"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11503 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11504 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11507 msgid "Max. end tolerance"
11508 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11511 msgid ""
11512 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11513 "to maximum length)"
11514 msgstr ""
11515 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
11516 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11519 msgid "Average offset"
11520 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11523 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11524 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11527 msgid "Max. tremble"
11528 msgstr "Gehien. dardara"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11531 msgid "Maximum tremble magnitude"
11532 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
11534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11535 msgid "Tremble frequency"
11536 msgstr "Dardararen maiztasuna"
11538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11539 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11540 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
11542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11543 msgid "Construction lines"
11544 msgstr "Zentratu marrak"
11546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11547 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11548 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11551 msgid ""
11552 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11553 "5*offset)"
11554 msgstr ""
11555 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
11556 "5*desplazamendua)"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11559 msgid "Max. length"
11560 msgstr "Gehien. luzera"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11563 msgid "Maximum length of construction lines"
11564 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11567 msgid "Length variation"
11568 msgstr "Luzeraren aldaera"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11571 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11572 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11575 msgid "Placement randomness"
11576 msgstr "Ausazko kokalekua"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11579 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11580 msgstr ""
11581 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11584 msgid "k_min"
11585 msgstr "kg_utxi."
11587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11588 msgid "min curvature"
11589 msgstr "gutx. kurbatura"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11592 msgid "k_max"
11593 msgstr "kg_ehien"
11595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11596 msgid "max curvature"
11597 msgstr "gehien. kurbatura"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11600 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11601 msgstr ""
11603 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11604 msgid "Location along curve"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11608 msgid ""
11609 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11610 "of-segments)"
11611 msgstr ""
11613 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11614 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11615 msgstr ""
11617 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11618 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11622 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11623 msgstr ""
11625 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11628 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11631 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Stack step"
11637 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
11639 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11640 #, fuzzy
11641 msgid "point param"
11642 msgstr "pentagrama"
11644 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11645 #, fuzzy
11646 msgid "path param"
11647 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Label"
11652 msgstr "_Etiketa"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11655 msgid "Text label attached to the path"
11656 msgstr ""
11658 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11659 msgid "Nb of generations"
11660 msgstr "Sorrera kopurua"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11663 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11664 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11667 msgid "Generating path"
11668 msgstr "Bidea sortzen"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11671 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11672 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11675 msgid "Use uniform transforms only"
11676 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11679 msgid ""
11680 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11681 "(otherwise, they define a general transform)."
11682 msgstr ""
11683 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
11684 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
11686 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11687 msgid "Draw all generations"
11688 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
11690 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11691 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11692 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
11694 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11696 msgid "Reference segment"
11697 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
11699 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11700 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11701 msgstr ""
11702 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
11703 "lehenetsita."
11705 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11706 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11707 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11708 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11709 msgid "Max complexity"
11710 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11713 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11714 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
11716 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11717 msgid "Change bool parameter"
11718 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
11720 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11721 msgid "Change enumeration parameter"
11722 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
11724 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11725 msgid "Change scalar parameter"
11726 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
11728 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11729 msgid "Edit on-canvas"
11730 msgstr "Editatu oihalean"
11732 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11733 msgid "Copy path"
11734 msgstr "Kopiatu bidea"
11736 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11737 msgid "Paste path"
11738 msgstr "Itsatsi bidea"
11740 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11741 msgid "Link to path"
11742 msgstr "Esteka bidera"
11744 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11745 msgid "Paste path parameter"
11746 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
11748 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11749 msgid "Link path parameter to path"
11750 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
11752 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11753 msgid "Change point parameter"
11754 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
11756 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11757 msgid "Change random parameter"
11758 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
11760 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11761 msgid "Change text parameter"
11762 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
11764 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11765 msgid "Change unit parameter"
11766 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
11768 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11771 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
11773 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11774 #, c-format
11775 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11776 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
11778 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11779 #, c-format
11780 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11781 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
11783 #: ../src/main.cpp:265
11784 msgid "Print the Inkscape version number"
11785 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
11787 #: ../src/main.cpp:270
11788 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11789 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
11791 #: ../src/main.cpp:275
11792 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11793 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
11795 #: ../src/main.cpp:280
11796 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11797 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
11799 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11800 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11801 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11802 msgid "FILENAME"
11803 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
11805 #: ../src/main.cpp:285
11806 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11807 msgstr ""
11808 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
11809 "programa' kanalizaziorako)"
11811 #: ../src/main.cpp:290
11812 msgid "Export document to a PNG file"
11813 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
11815 #: ../src/main.cpp:295
11816 msgid ""
11817 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11818 "EPS/PDF (default 90)"
11819 msgstr ""
11820 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
11821 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
11823 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11824 msgid "DPI"
11825 msgstr "DPI"
11827 #: ../src/main.cpp:300
11828 msgid ""
11829 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11830 "corner)"
11831 msgstr ""
11832 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
11833 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
11835 #: ../src/main.cpp:301
11836 msgid "x0:y0:x1:y1"
11837 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11839 #: ../src/main.cpp:305
11840 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11841 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
11843 #: ../src/main.cpp:310
11844 msgid "Exported area is the entire page"
11845 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
11847 #: ../src/main.cpp:315
11848 msgid ""
11849 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11850 "user units)"
11851 msgstr ""
11852 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
11853 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
11855 #: ../src/main.cpp:320
11856 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11857 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
11859 #: ../src/main.cpp:321
11860 msgid "WIDTH"
11861 msgstr "ZABALERA"
11863 #: ../src/main.cpp:325
11864 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11865 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
11867 #: ../src/main.cpp:326
11868 msgid "HEIGHT"
11869 msgstr "ALTUERA"
11871 #: ../src/main.cpp:330
11872 msgid "The ID of the object to export"
11873 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
11875 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11876 msgid "ID"
11877 msgstr "IDa"
11879 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11880 #. See "man inkscape" for details.
11881 #: ../src/main.cpp:337
11882 msgid ""
11883 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11884 msgstr ""
11885 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
11886 "id'-rekin soilik)"
11888 #: ../src/main.cpp:342
11889 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11890 msgstr ""
11891 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
11892 "id'-rekin soilik)"
11894 #: ../src/main.cpp:347
11895 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11896 msgstr ""
11897 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
11898 "edozein kolore-kate)"
11900 #: ../src/main.cpp:348
11901 msgid "COLOR"
11902 msgstr "KOLOREA"
11904 #: ../src/main.cpp:352
11905 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11906 msgstr ""
11907 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
11908 "1-etik 255-era)"
11910 #: ../src/main.cpp:353
11911 msgid "VALUE"
11912 msgstr "BALIOA"
11914 #: ../src/main.cpp:357
11915 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11916 msgstr ""
11917 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
11918 "izenlekurik ez)"
11920 #: ../src/main.cpp:362
11921 msgid "Export document to a PS file"
11922 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
11924 #: ../src/main.cpp:367
11925 msgid "Export document to an EPS file"
11926 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
11928 #: ../src/main.cpp:372
11929 msgid "Export document to a PDF file"
11930 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
11932 #: ../src/main.cpp:378
11933 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11934 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
11936 #: ../src/main.cpp:384
11937 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11938 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
11940 #: ../src/main.cpp:389
11941 msgid ""
11942 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11943 "PDF)"
11944 msgstr ""
11945 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
11946 "PDF)"
11948 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11949 #: ../src/main.cpp:395
11950 msgid ""
11951 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11952 "query-id"
11953 msgstr ""
11954 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
11955 "honako aukerarekin: '--query-id'"
11957 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11958 #: ../src/main.cpp:401
11959 msgid ""
11960 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11961 "query-id"
11962 msgstr ""
11963 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
11964 "honako aukerarekin: '--query-id'"
11966 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11967 #: ../src/main.cpp:407
11968 msgid ""
11969 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11970 "id"
11971 msgstr ""
11972 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
11973 "aukerarekin: '--query-id'"
11975 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11976 #: ../src/main.cpp:413
11977 msgid ""
11978 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11979 "id"
11980 msgstr ""
11981 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
11982 "aukerarekin: '--query-id'"
11984 #: ../src/main.cpp:418
11985 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11986 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
11988 #: ../src/main.cpp:423
11989 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11990 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
11992 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11993 #: ../src/main.cpp:429
11994 msgid "Print out the extension directory and exit"
11995 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
11997 #: ../src/main.cpp:434
11998 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11999 msgstr ""
12000 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
12002 #: ../src/main.cpp:439
12003 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12004 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
12006 #: ../src/main.cpp:444
12007 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12008 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
12010 #: ../src/main.cpp:445
12011 msgid "VERB-ID"
12012 msgstr "EKINTZA-ID"
12014 #: ../src/main.cpp:449
12015 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12016 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
12018 #: ../src/main.cpp:450
12019 msgid "OBJECT-ID"
12020 msgstr "OBJEKTU-ID"
12022 #: ../src/main.cpp:454
12023 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12024 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
12026 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
12027 msgid ""
12028 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12029 "\n"
12030 "Available options:"
12031 msgstr ""
12032 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
12033 "\n"
12034 "Aukera erabilgarriak:"
12036 #. ## Add a menu for clear()
12037 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12038 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12039 msgid "_File"
12040 msgstr "_Fitxategia"
12042 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12043 msgid "_New"
12044 msgstr "_Berria"
12046 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12047 msgid "_Edit"
12048 msgstr "_Editatu"
12050 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12051 msgid "Paste Si_ze"
12052 msgstr "Itsatsi ta_maina"
12054 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12055 msgid "Clo_ne"
12056 msgstr "_Klonatu"
12058 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12059 msgid "_View"
12060 msgstr "I_kusi"
12062 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12063 msgid "_Zoom"
12064 msgstr "_Zooma"
12066 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12067 msgid "_Display mode"
12068 msgstr "_Bistaratze-modua"
12070 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12071 msgid "Show/Hide"
12072 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
12074 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12075 #. Not quite ready to be in the menus.
12076 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12077 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12078 msgid "_Layer"
12079 msgstr "_Geruza"
12081 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12082 msgid "_Object"
12083 msgstr "_Objektua"
12085 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12086 msgid "Cli_p"
12087 msgstr "_Moztu"
12089 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12090 msgid "Mas_k"
12091 msgstr "M_askara"
12093 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12094 msgid "Patter_n"
12095 msgstr "_Eredua"
12097 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12098 msgid "_Path"
12099 msgstr "_Bidea"
12101 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12102 msgid "_Text"
12103 msgstr "_Testua"
12105 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12106 msgid "Filter_s"
12107 msgstr "_Iragazkiak"
12109 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12110 msgid "Exte_nsions"
12111 msgstr "_Hedapenak"
12113 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12114 msgid "Whiteboa_rd"
12115 msgstr "Arbel _zuria"
12117 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12118 msgid "_Help"
12119 msgstr "_Laguntza"
12121 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12122 msgid "Tutorials"
12123 msgstr "Tutorialak"
12125 #: ../src/object-edit.cpp:439
12126 msgid ""
12127 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12128 "vertical radius the same"
12129 msgstr ""
12130 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
12131 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
12133 #: ../src/object-edit.cpp:443
12134 msgid ""
12135 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12136 "horizontal radius the same"
12137 msgstr ""
12138 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
12139 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
12141 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12142 msgid ""
12143 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12144 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12145 msgstr ""
12146 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
12147 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
12149 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12150 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12151 msgid ""
12152 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12153 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12154 msgstr ""
12155 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
12156 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
12157 "murrizteko"
12159 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12160 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12161 msgid ""
12162 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12163 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12164 msgstr ""
12165 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
12166 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
12167 "murrizteko"
12169 #: ../src/object-edit.cpp:709
12170 msgid "Move the box in perspective"
12171 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
12173 #: ../src/object-edit.cpp:927
12174 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12175 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
12177 #: ../src/object-edit.cpp:930
12178 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12179 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
12181 #: ../src/object-edit.cpp:933
12182 msgid ""
12183 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12184 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12185 "segment"
12186 msgstr ""
12187 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
12188 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
12189 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
12191 #: ../src/object-edit.cpp:937
12192 msgid ""
12193 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12194 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12195 "segment"
12196 msgstr ""
12197 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
12198 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
12199 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
12201 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12202 msgid ""
12203 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12204 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12205 msgstr ""
12206 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
12207 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
12209 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12210 msgid ""
12211 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12212 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12213 "randomize"
12214 msgstr ""
12215 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
12216 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
12217 "nahasteko"
12219 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12220 msgid ""
12221 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12222 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12223 msgstr ""
12224 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
12225 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
12227 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12228 msgid ""
12229 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12230 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12231 msgstr ""
12232 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
12233 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
12235 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12236 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12237 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
12239 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12240 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12241 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
12243 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12244 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12245 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
12247 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12248 msgid "Combining paths..."
12249 msgstr "Bideak konbinatzea..."
12251 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12252 msgid "Combine"
12253 msgstr "Konbinatu"
12255 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12256 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12257 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
12259 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12260 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12261 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
12263 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12264 msgid "Breaking apart paths..."
12265 msgstr "Bideak banatzea..."
12267 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12268 msgid "Break apart"
12269 msgstr "_Banandu"
12271 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12272 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12273 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
12275 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12276 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12277 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
12279 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12280 msgid "Converting objects to paths..."
12281 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
12283 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12284 msgid "Object to path"
12285 msgstr "Objektua bide"
12287 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12288 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12289 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
12291 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
12292 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12293 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
12295 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
12296 msgid "Reversing paths..."
12297 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
12299 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
12300 msgid "Reverse path"
12301 msgstr "Alderantzikatu bidea"
12303 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
12304 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12305 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
12307 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
12308 msgid "Drawing cancelled"
12309 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
12311 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
12312 msgid "Continuing selected path"
12313 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
12315 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
12316 msgid "Creating new path"
12317 msgstr "Bide berria sortzen"
12319 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12320 msgid "Appending to selected path"
12321 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
12323 #: ../src/pen-context.cpp:664
12324 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12325 msgstr ""
12326 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
12327 "amaitzeko."
12329 #: ../src/pen-context.cpp:674
12330 msgid ""
12331 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12332 msgstr ""
12333 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
12334 "jarraitzeko."
12336 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12340 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12341 msgstr ""
12342 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12343 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12345 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12346 #, c-format
12347 msgid ""
12348 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12349 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12350 msgstr ""
12351 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12352 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12354 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12358 "angle"
12359 msgstr ""
12360 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12361 "angelua atxikitzeko"
12363 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12367 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12368 msgstr ""
12369 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
12370 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
12371 "mugitzeko"
12373 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12377 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12378 msgstr ""
12379 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12380 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
12382 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12383 msgid "Drawing finished"
12384 msgstr "Marrazketa amaituta"
12386 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12387 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12388 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
12390 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12391 msgid "Drawing a freehand path"
12392 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
12394 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12395 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12396 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
12398 #. Write curves to object
12399 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12400 msgid "Finishing freehand"
12401 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
12403 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12404 msgid ""
12405 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12406 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12407 msgstr ""
12408 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
12409 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
12411 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12412 msgid "Finishing freehand sketch"
12413 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
12415 #: ../src/persp3d.cpp:345
12416 msgid "Toggle vanishing point"
12417 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
12419 #: ../src/persp3d.cpp:356
12420 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12421 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
12423 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12424 msgid "Dip pen"
12425 msgstr "Idazluma"
12427 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12428 msgid "Marker"
12429 msgstr "Markatzailea"
12431 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12432 msgid "Brush"
12433 msgstr "Brotxa"
12435 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12436 msgid "Wiggly"
12437 msgstr "Pintzela"
12439 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12440 msgid "Splotchy"
12441 msgstr "Luma"
12443 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12444 msgid "Tracing"
12445 msgstr "Trazua"
12447 #: ../src/preferences.cpp:130
12448 msgid ""
12449 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12450 msgstr ""
12451 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
12452 "gordeko."
12454 #. the creation failed
12455 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12456 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12457 #: ../src/preferences.cpp:145
12458 #, c-format
12459 msgid "Cannot create profile directory %s."
12460 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
12462 #. The profile dir is not actually a directory
12463 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12464 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12465 #: ../src/preferences.cpp:163
12466 #, c-format
12467 msgid "%s is not a valid directory."
12468 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
12470 #. The write failed.
12471 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12472 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12473 #: ../src/preferences.cpp:174
12474 #, c-format
12475 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12476 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
12478 #: ../src/preferences.cpp:210
12479 #, c-format
12480 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12481 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
12483 #: ../src/preferences.cpp:220
12484 #, c-format
12485 msgid "The preferences file %s could not be read."
12486 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
12488 #: ../src/preferences.cpp:231
12489 #, c-format
12490 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12491 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
12493 #: ../src/preferences.cpp:240
12494 #, c-format
12495 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12496 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
12498 #: ../src/rdf.cpp:172
12499 msgid "CC Attribution"
12500 msgstr "CC eskubidea"
12502 #: ../src/rdf.cpp:177
12503 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12504 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
12506 #: ../src/rdf.cpp:182
12507 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12508 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
12510 #: ../src/rdf.cpp:187
12511 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12512 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
12514 #: ../src/rdf.cpp:192
12515 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12516 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
12518 #: ../src/rdf.cpp:197
12519 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12520 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
12522 #: ../src/rdf.cpp:202
12523 msgid "Public Domain"
12524 msgstr "Domeinu Publikoa"
12526 #: ../src/rdf.cpp:207
12527 msgid "FreeArt"
12528 msgstr "Arte Librea"
12530 #: ../src/rdf.cpp:212
12531 msgid "Open Font License"
12532 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
12534 #: ../src/rdf.cpp:229
12535 msgid "Title"
12536 msgstr "Titulua"
12538 #: ../src/rdf.cpp:230
12539 msgid "Name by which this document is formally known."
12540 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
12542 #: ../src/rdf.cpp:232
12543 msgid "Date"
12544 msgstr "Data"
12546 #: ../src/rdf.cpp:233
12547 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12548 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
12550 #: ../src/rdf.cpp:235
12551 msgid "Format"
12552 msgstr "Formatua"
12554 #: ../src/rdf.cpp:236
12555 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12556 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
12558 #: ../src/rdf.cpp:239
12559 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12560 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
12562 #: ../src/rdf.cpp:242
12563 msgid "Creator"
12564 msgstr "Sortzailea"
12566 #: ../src/rdf.cpp:243
12567 msgid ""
12568 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12569 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
12571 #: ../src/rdf.cpp:245
12572 msgid "Rights"
12573 msgstr "Eskubideak"
12575 #: ../src/rdf.cpp:246
12576 msgid ""
12577 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12578 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
12580 #: ../src/rdf.cpp:248
12581 msgid "Publisher"
12582 msgstr "Argitaratzailea"
12584 #: ../src/rdf.cpp:249
12585 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12586 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
12588 #: ../src/rdf.cpp:252
12589 msgid "Identifier"
12590 msgstr "Identifikatzailea"
12592 #: ../src/rdf.cpp:253
12593 msgid "Unique URI to reference this document."
12594 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
12596 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12597 msgid "Source"
12598 msgstr "Iturburua"
12600 #: ../src/rdf.cpp:256
12601 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12602 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
12604 #: ../src/rdf.cpp:258
12605 msgid "Relation"
12606 msgstr "Erlazioa"
12608 #: ../src/rdf.cpp:259
12609 msgid "Unique URI to a related document."
12610 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
12612 #: ../src/rdf.cpp:261
12613 msgid "Language"
12614 msgstr "Hizkuntza"
12616 #: ../src/rdf.cpp:262
12617 msgid ""
12618 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12619 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12620 msgstr ""
12621 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
12622 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
12624 #: ../src/rdf.cpp:264
12625 msgid "Keywords"
12626 msgstr "Gako-hitzak"
12628 #: ../src/rdf.cpp:265
12629 msgid ""
12630 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12631 "classifications."
12632 msgstr ""
12633 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
12634 "klasifikazioak bezalakoak."
12636 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12637 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12638 #: ../src/rdf.cpp:269
12639 msgid "Coverage"
12640 msgstr "Estaldura"
12642 #: ../src/rdf.cpp:270
12643 msgid "Extent or scope of this document."
12644 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
12646 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12647 msgid "Description"
12648 msgstr "Azalpena"
12650 #: ../src/rdf.cpp:274
12651 msgid "A short account of the content of this document."
12652 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
12654 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12655 #: ../src/rdf.cpp:278
12656 msgid "Contributors"
12657 msgstr "Laguntzaileak"
12659 #: ../src/rdf.cpp:279
12660 msgid ""
12661 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12662 "this document."
12663 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
12665 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12666 #: ../src/rdf.cpp:283
12667 msgid "URI"
12668 msgstr "URIa"
12670 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12671 #: ../src/rdf.cpp:285
12672 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12673 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
12675 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12676 #: ../src/rdf.cpp:289
12677 msgid "Fragment"
12678 msgstr "Zatia"
12680 #: ../src/rdf.cpp:290
12681 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12682 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
12684 #: ../src/rect-context.cpp:361
12685 msgid ""
12686 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12687 "circular"
12688 msgstr ""
12689 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
12690 "biribildutako izkina zirkularra"
12692 #: ../src/rect-context.cpp:508
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12696 "b> to draw around the starting point"
12697 msgstr ""
12698 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
12699 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12701 #: ../src/rect-context.cpp:511
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12705 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12706 msgstr ""
12707 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
12708 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12710 #: ../src/rect-context.cpp:513
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12714 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12715 msgstr ""
12716 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
12717 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12719 #: ../src/rect-context.cpp:517
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12723 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12724 msgstr ""
12725 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
12726 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
12728 #: ../src/rect-context.cpp:542
12729 msgid "Create rectangle"
12730 msgstr "Sortu laukizuzenak"
12732 #: ../src/select-context.cpp:233
12733 msgid "Move canceled."
12734 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
12736 #: ../src/select-context.cpp:241
12737 msgid "Selection canceled."
12738 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
12740 #: ../src/select-context.cpp:555
12741 msgid ""
12742 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12743 "rubberband selection"
12744 msgstr ""
12745 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
12746 "gomaren hautapena aldatzeko"
12748 #: ../src/select-context.cpp:557
12749 msgid ""
12750 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12751 "touch selection"
12752 msgstr ""
12753 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
12754 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
12756 #: ../src/select-context.cpp:721
12757 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12758 msgstr ""
12759 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
12760 "aldatzeko"
12762 #: ../src/select-context.cpp:722
12763 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12764 msgstr ""
12765 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
12766 "hautatzeko"
12768 #: ../src/select-context.cpp:723
12769 msgid ""
12770 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12771 msgstr ""
12772 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
12773 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
12775 #: ../src/select-context.cpp:898
12776 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12777 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12780 msgid "Delete text"
12781 msgstr "Ezabatu testua"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12784 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12785 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12788 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12790 msgid "Delete"
12791 msgstr "Ezabatu"
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12794 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12795 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12798 msgid "Delete all"
12799 msgstr "Ezabatu denak"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12802 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12803 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12806 msgid "Group"
12807 msgstr "Taldea"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12810 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12811 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12814 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12815 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12818 msgid "Ungroup"
12819 msgstr "Banandu"
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12822 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12823 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12827 msgid ""
12828 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12829 msgstr ""
12830 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
12831 "beheratu."
12833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12835 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12837 msgid "undo_action|Raise"
12838 msgstr "Goratu"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12841 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12842 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12845 msgid "Raise to top"
12846 msgstr "Eraman goraino"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12849 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12850 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12853 msgid "Lower"
12854 msgstr "Beheratu"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12857 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12858 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12861 msgid "Lower to bottom"
12862 msgstr "Eraman beheraino"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12865 msgid "Nothing to undo."
12866 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12869 msgid "Nothing to redo."
12870 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12873 msgid "Paste"
12874 msgstr "Itsatsi"
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12877 msgid "Paste style"
12878 msgstr "Itsatsi estiloa"
12880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12881 msgid "Paste live path effect"
12882 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
12884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12885 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12886 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12889 msgid "Remove live path effect"
12890 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
12892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12894 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
12896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12898 msgid "Remove filter"
12899 msgstr "Kendu iragazkia"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12902 msgid "Paste size"
12903 msgstr "Itsatsi tamaina"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12906 msgid "Paste size separately"
12907 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12910 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12911 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12914 msgid "Raise to next layer"
12915 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12918 msgid "No more layers above."
12919 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12922 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12923 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12926 msgid "Lower to previous layer"
12927 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12930 msgid "No more layers below."
12931 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12934 msgid "Remove transform"
12935 msgstr "Kendu eraldaketa"
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12938 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12939 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
12941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12942 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12943 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
12945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12947 msgid "Rotate"
12948 msgstr "Biratu"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12951 msgid "Rotate by pixels"
12952 msgstr "Biratu pixelen arabera"
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12955 msgid "Scale by whole factor"
12956 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12959 msgid "Move vertically"
12960 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12963 msgid "Move horizontally"
12964 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12967 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12968 msgid "Move"
12969 msgstr "Lekuz aldatu"
12971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12972 msgid "Move vertically by pixels"
12973 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
12975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12976 msgid "Move horizontally by pixels"
12977 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
12979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12980 msgid "The selection has no applied path effect."
12981 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
12983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12984 msgid "action|Clone"
12985 msgstr "Klonatu"
12987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12988 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12989 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12992 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12993 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
12995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12996 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12997 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
12999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
13000 msgid "Relink clone"
13001 msgstr "Estekatu berriro klona"
13003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13004 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13005 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
13007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
13008 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13009 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
13011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
13012 msgid "Unlink clone"
13013 msgstr "Askatu klona"
13015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13016 msgid ""
13017 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13018 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13019 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13020 msgstr ""
13021 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
13022 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
13023 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
13025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
13026 msgid ""
13027 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13028 "flowed text?)"
13029 msgstr ""
13030 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
13031 "bide zurtza?)"
13033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
13034 msgid ""
13035 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13036 "defs&gt;)"
13037 msgstr ""
13038 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
13039 "definizioak&gt;en dago)"
13041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
13042 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13043 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
13045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
13046 msgid "Objects to marker"
13047 msgstr "Objektuak markatzaile"
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
13050 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13051 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
13053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
13054 msgid "Objects to guides"
13055 msgstr "Objektuak gida"
13057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
13058 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13059 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
13061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
13062 msgid "Objects to pattern"
13063 msgstr "Objektuak eredu"
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
13066 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13067 msgstr ""
13068 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
13070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
13071 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13072 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
13074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
13075 msgid "Pattern to objects"
13076 msgstr "Eredutak objektu"
13078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
13079 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13080 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
13082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
13083 msgid "Rendering bitmap..."
13084 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
13086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
13087 msgid "Create bitmap"
13088 msgstr "Sortu bit-mapa"
13090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
13091 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13092 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
13094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
13095 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13096 msgstr ""
13097 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
13098 "aplikatzeko."
13100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
13101 msgid "Set clipping path"
13102 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
13104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
13105 msgid "Set mask"
13106 msgstr "Ezarri maskara"
13108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
13109 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13110 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
13112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13113 msgid "Release clipping path"
13114 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
13117 msgid "Release mask"
13118 msgstr "Askatu maskara"
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
13121 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13122 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
13124 #. Fit Page
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
13126 msgid "Fit Page to Selection"
13127 msgstr "Doitu orria hautapenera"
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
13130 msgid "Fit Page to Drawing"
13131 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
13134 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13135 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
13137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13139 #. "Link" means internet link (anchor)
13140 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13141 msgid "web|Link"
13142 msgstr "Esteka"
13144 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13145 msgid "Circle"
13146 msgstr "Zirkulua"
13148 #. Ellipse
13149 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
13152 msgid "Ellipse"
13153 msgstr "Elipsea"
13155 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13156 msgid "Flowed text"
13157 msgstr "Testu mugikorra"
13159 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13160 msgid "Line"
13161 msgstr "Marra"
13163 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13164 msgid "Path"
13165 msgstr "Bidea"
13167 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13168 msgid "Polygon"
13169 msgstr "Poligonoa"
13171 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13172 msgid "Polyline"
13173 msgstr "Polimarra"
13175 #. Rectangle
13176 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
13178 msgid "Rectangle"
13179 msgstr "Laukizuzena"
13181 #. 3D box
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
13184 msgid "3D Box"
13185 msgstr "3D koadroa"
13187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13189 #. "Clone" is a noun, type of object
13190 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13191 msgid "object|Clone"
13192 msgstr "Klona"
13194 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13195 msgid "Offset path"
13196 msgstr "Bidearen desplazamendua"
13198 #. Spiral
13199 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
13201 msgid "Spiral"
13202 msgstr "Espirala"
13204 #. Star
13205 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13208 msgid "Star"
13209 msgstr "Izarra"
13211 #: ../src/selection-describer.cpp:128
13212 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13213 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
13215 #. no items
13216 #: ../src/selection-describer.cpp:130
13217 msgid ""
13218 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13219 msgstr ""
13220 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
13221 "inguruan hautatzeko."
13223 #: ../src/selection-describer.cpp:139
13224 msgid "root"
13225 msgstr "erroa"
13227 #: ../src/selection-describer.cpp:151
13228 #, c-format
13229 msgid "layer <b>%s</b>"
13230 msgstr "<b>%s</b> geruza"
13232 #: ../src/selection-describer.cpp:153
13233 #, c-format
13234 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13235 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
13237 #: ../src/selection-describer.cpp:162
13238 #, c-format
13239 msgid "<i>%s</i>"
13240 msgstr "<i>%s</i>"
13242 #: ../src/selection-describer.cpp:171
13243 #, c-format
13244 msgid " in %s"
13245 msgstr " hemen: %s"
13247 #: ../src/selection-describer.cpp:173
13248 #, c-format
13249 msgid " in group %s (%s)"
13250 msgstr " %s taldean (%s)"
13252 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13253 #, c-format
13254 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13255 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13256 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
13257 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
13259 #: ../src/selection-describer.cpp:178
13260 #, c-format
13261 msgid " in <b>%i</b> layers"
13262 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13263 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
13264 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
13266 #: ../src/selection-describer.cpp:188
13267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13268 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
13270 #: ../src/selection-describer.cpp:192
13271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13272 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
13274 #: ../src/selection-describer.cpp:196
13275 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13276 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
13278 #. this is only used with 2 or more objects
13279 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
13280 #: ../src/tweak-context.cpp:202
13281 #, c-format
13282 msgid "<b>%i</b> object selected"
13283 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13284 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
13285 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
13287 #. this is only used with 2 or more objects
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:216
13289 #, c-format
13290 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13292 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
13293 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
13295 #. this is only used with 2 or more objects
13296 #: ../src/selection-describer.cpp:221
13297 #, c-format
13298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13300 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13301 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13303 #. this is only used with 2 or more objects
13304 #: ../src/selection-describer.cpp:226
13305 #, c-format
13306 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13308 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13309 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13311 #. this is only used with 2 or more objects
13312 #: ../src/selection-describer.cpp:231
13313 #, c-format
13314 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13316 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
13317 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
13319 #: ../src/selection-describer.cpp:236
13320 #, c-format
13321 msgid "%s%s. %s."
13322 msgstr "%s%s. %s."
13324 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13325 msgid "Skew"
13326 msgstr "Okertu"
13328 #: ../src/seltrans.cpp:549
13329 msgid "Set center"
13330 msgstr "Ezarri zentrua"
13332 #: ../src/seltrans.cpp:624
13333 msgid "Stamp"
13334 msgstr "Estanpatu"
13336 #: ../src/seltrans.cpp:646
13337 msgid ""
13338 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13339 "Shift also uses this center"
13340 msgstr ""
13341 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
13342 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
13344 #: ../src/seltrans.cpp:673
13345 msgid ""
13346 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13347 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13348 msgstr ""
13349 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
13350 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13352 #: ../src/seltrans.cpp:674
13353 msgid ""
13354 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13355 "b> to scale around rotation center"
13356 msgstr ""
13357 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
13358 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13360 #: ../src/seltrans.cpp:678
13361 msgid ""
13362 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13363 "skew around the opposite side"
13364 msgstr ""
13365 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13366 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
13368 #: ../src/seltrans.cpp:679
13369 msgid ""
13370 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13371 "to rotate around the opposite corner"
13372 msgstr ""
13373 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13374 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
13376 #: ../src/seltrans.cpp:813
13377 msgid "Reset center"
13378 msgstr "Berrezarri zentrua"
13380 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13381 #, c-format
13382 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13383 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
13385 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13386 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13387 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13388 #, c-format
13389 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13390 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13392 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13393 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13394 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13395 #, c-format
13396 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13397 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13399 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13400 #, c-format
13401 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13402 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
13404 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13405 #, c-format
13406 msgid ""
13407 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13408 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13409 msgstr ""
13410 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
13411 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
13413 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13414 #, c-format
13415 msgid "<b>Link</b> to %s"
13416 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
13418 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13419 msgid "<b>Link</b> without URI"
13420 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
13422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13423 msgid "<b>Ellipse</b>"
13424 msgstr "<b>Elipsea</b>"
13426 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13427 msgid "<b>Circle</b>"
13428 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
13430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13431 msgid "<b>Segment</b>"
13432 msgstr "<b>Segmentua</b>"
13434 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13435 msgid "<b>Arc</b>"
13436 msgstr "<b>Arkua</b>"
13438 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13439 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13440 #, c-format
13441 msgid "Flow region"
13442 msgstr "Area mugikorra"
13444 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13445 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13446 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13447 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13448 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13449 #, c-format
13450 msgid "Flow excluded region"
13451 msgstr "Baztertu area mugikorra"
13453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13454 msgid "Guides Around Page"
13455 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
13457 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13458 msgid ""
13459 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13460 "delete"
13461 msgstr ""
13462 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
13463 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
13465 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13466 #, c-format
13467 msgid "vertical, at %s"
13468 msgstr "bertikala hona: %s"
13470 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13471 #, c-format
13472 msgid "horizontal, at %s"
13473 msgstr "horizontala hona: %s"
13475 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13476 #, c-format
13477 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13478 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
13480 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13481 msgid "embedded"
13482 msgstr "kapsulatuta"
13484 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13485 #, c-format
13486 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13487 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
13489 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13490 #, c-format
13491 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13492 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
13494 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13495 #, c-format
13496 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13497 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13498 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
13499 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
13501 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13502 msgid "Object"
13503 msgstr "Objektua"
13505 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13506 #, c-format
13507 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13508 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
13510 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13511 #, c-format
13512 msgid "%s; <i>masked</i>"
13513 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
13515 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13516 #, c-format
13517 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13518 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
13520 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13521 #, c-format
13522 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13523 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
13525 #: ../src/sp-line.cpp:194
13526 msgid "<b>Line</b>"
13527 msgstr "<b>Marra</b>"
13529 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13530 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13531 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
13533 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13534 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13535 #, c-format
13536 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13537 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
13539 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13540 msgid "outset"
13541 msgstr "luzatu"
13543 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13544 msgid "inset"
13545 msgstr "laburtu"
13547 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13548 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13551 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
13553 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13554 msgid "<b>Polygon</b>"
13555 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
13557 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13558 msgid "<b>Polyline</b>"
13559 msgstr "<b>Polimarra</b>"
13561 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13562 msgid "<b>Rectangle</b>"
13563 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
13565 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13566 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13567 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13568 #, c-format
13569 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13570 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
13572 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13573 #: ../src/sp-text.cpp:419
13574 msgid "&lt;no name found&gt;"
13575 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
13577 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13578 #, fuzzy
13579 msgid " [truncated]"
13580 msgstr "Kubo trunkatua"
13582 #: ../src/sp-text.cpp:431
13583 #, fuzzy, c-format
13584 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13585 msgstr "<b>Testua bidean</b> (%s, %s)"
13587 #: ../src/sp-text.cpp:432
13588 #, fuzzy, c-format
13589 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13590 msgstr "<b>Testua</b> (%s, %s)"
13592 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13593 #, c-format
13594 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13595 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b> %s%s"
13597 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13598 msgid " from "
13599 msgstr " hemendik "
13601 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13602 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13603 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
13605 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13606 msgid "<b>Text span</b>"
13607 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
13609 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13610 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13611 #: ../src/sp-use.cpp:327
13612 msgid "..."
13613 msgstr "..."
13615 #: ../src/sp-use.cpp:335
13616 #, c-format
13617 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13618 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
13620 #: ../src/sp-use.cpp:339
13621 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13622 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
13624 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13626 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
13628 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13629 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13630 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
13632 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13636 msgstr ""
13637 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13638 "atxikitzeko"
13640 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13641 msgid "Create spiral"
13642 msgstr "Sortu espirala"
13644 #: ../src/splivarot.cpp:78
13645 msgid "Intersection"
13646 msgstr "Elkargunea"
13648 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13649 msgid "Difference"
13650 msgstr "Diferentzia"
13652 #: ../src/splivarot.cpp:101
13653 msgid "Division"
13654 msgstr "Zatiketa"
13656 #: ../src/splivarot.cpp:106
13657 msgid "Cut path"
13658 msgstr "Ebaki bidea"
13660 #: ../src/splivarot.cpp:121
13661 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13662 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
13664 #: ../src/splivarot.cpp:125
13665 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13666 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
13668 #: ../src/splivarot.cpp:131
13669 msgid ""
13670 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13671 msgstr ""
13672 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
13673 "mozteko."
13675 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13676 msgid ""
13677 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13678 "difference, XOR, division, or path cut."
13679 msgstr ""
13680 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
13681 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
13683 #: ../src/splivarot.cpp:192
13684 msgid ""
13685 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13686 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
13688 #: ../src/splivarot.cpp:633
13689 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13690 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
13692 #: ../src/splivarot.cpp:976
13693 msgid "Convert stroke to path"
13694 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
13696 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13697 #: ../src/splivarot.cpp:979
13698 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13699 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
13701 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13702 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13703 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
13705 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13706 msgid "Create linked offset"
13707 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
13709 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13710 msgid "Create dynamic offset"
13711 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
13713 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13714 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13715 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
13717 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13718 msgid "Outset path"
13719 msgstr "Luzatu bidea"
13721 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13722 msgid "Inset path"
13723 msgstr "Laburtu bideak"
13725 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13726 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13727 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
13729 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13730 msgid "Simplifying paths (separately):"
13731 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
13733 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13734 msgid "Simplifying paths:"
13735 msgstr "Bideak soiltzen:"
13737 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13738 #, c-format
13739 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13740 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
13742 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13743 #, c-format
13744 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13745 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
13747 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13748 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13749 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
13751 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13752 msgid "Simplify"
13753 msgstr "Soildu"
13755 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13756 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13757 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
13759 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13760 #, c-format
13761 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13762 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
13764 #: ../src/spray-context.cpp:250
13765 #, c-format
13766 msgid ""
13767 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13768 msgstr ""
13770 #: ../src/spray-context.cpp:253
13771 #, c-format
13772 msgid ""
13773 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/spray-context.cpp:256
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13780 "selection"
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/spray-context.cpp:774
13784 #, fuzzy
13785 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13786 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
13788 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Spray with copies"
13791 msgstr "Kopien arteko tartea:"
13793 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Spray with clones"
13796 msgstr "Bilatu klonak"
13798 #: ../src/spray-context.cpp:890
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Spray in single path"
13801 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
13803 #: ../src/star-context.cpp:331
13804 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13805 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
13807 #: ../src/star-context.cpp:462
13808 #, c-format
13809 msgid ""
13810 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13811 msgstr ""
13812 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13813 "atxikitzeko"
13815 #: ../src/star-context.cpp:463
13816 #, c-format
13817 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13818 msgstr ""
13819 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13820 "atxikitzeko"
13822 #: ../src/star-context.cpp:492
13823 msgid "Create star"
13824 msgstr "Sortu izarra"
13826 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13827 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13828 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
13830 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13831 msgid ""
13832 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13833 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13834 msgstr ""
13835 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
13836 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
13838 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13839 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13840 msgid ""
13841 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13842 "path first."
13843 msgstr ""
13844 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
13845 "bidean lehenik."
13847 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13848 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13849 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
13851 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13852 msgid "Put text on path"
13853 msgstr "Jarri testua bidean"
13855 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13856 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13857 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
13859 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13860 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13861 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
13863 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13864 msgid "Remove text from path"
13865 msgstr "Kendu testua bidetik"
13867 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13868 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13869 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
13871 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13872 msgid "Remove manual kerns"
13873 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
13875 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13876 msgid ""
13877 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13878 "into frame."
13879 msgstr ""
13880 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
13881 "markoan jartzeko."
13883 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13884 msgid "Flow text into shape"
13885 msgstr "Testu mugikorra forman"
13887 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13888 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13889 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
13891 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13892 msgid "Unflow flowed text"
13893 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
13895 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13896 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13897 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
13899 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13900 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13901 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
13903 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13904 msgid "Convert flowed text to text"
13905 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
13907 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13908 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13909 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
13911 #: ../src/text-context.cpp:448
13912 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13913 msgstr ""
13914 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
13915 "hautatzeko."
13917 #: ../src/text-context.cpp:450
13918 msgid ""
13919 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13920 msgstr ""
13921 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
13922 "bat hautatzeko."
13924 #: ../src/text-context.cpp:505
13925 msgid "Create text"
13926 msgstr "Sortu testua"
13928 #: ../src/text-context.cpp:529
13929 msgid "Non-printable character"
13930 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
13932 #: ../src/text-context.cpp:544
13933 msgid "Insert Unicode character"
13934 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
13936 #: ../src/text-context.cpp:579
13937 #, c-format
13938 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13939 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
13941 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13942 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13943 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
13945 #: ../src/text-context.cpp:656
13946 #, c-format
13947 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13948 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
13950 #: ../src/text-context.cpp:688
13951 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13952 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
13954 #: ../src/text-context.cpp:701
13955 msgid "Flowed text is created."
13956 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
13958 #: ../src/text-context.cpp:703
13959 msgid "Create flowed text"
13960 msgstr "Sortu testu mugikorra"
13962 #: ../src/text-context.cpp:705
13963 msgid ""
13964 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13965 "created."
13966 msgstr ""
13967 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
13968 "mugikorra sortu."
13970 #: ../src/text-context.cpp:841
13971 msgid "No-break space"
13972 msgstr "Zuriune zatiezina"
13974 #: ../src/text-context.cpp:843
13975 msgid "Insert no-break space"
13976 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
13978 #: ../src/text-context.cpp:880
13979 msgid "Make bold"
13980 msgstr "Lodia"
13982 #: ../src/text-context.cpp:898
13983 msgid "Make italic"
13984 msgstr "Etzana"
13986 #: ../src/text-context.cpp:937
13987 msgid "New line"
13988 msgstr "Lerro berria"
13990 #: ../src/text-context.cpp:971
13991 msgid "Backspace"
13992 msgstr "Atzera-tekla"
13994 #: ../src/text-context.cpp:1019
13995 msgid "Kern to the left"
13996 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
13998 #: ../src/text-context.cpp:1044
13999 msgid "Kern to the right"
14000 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
14002 #: ../src/text-context.cpp:1069
14003 msgid "Kern up"
14004 msgstr "Karaktere-tartea gora"
14006 #: ../src/text-context.cpp:1095
14007 msgid "Kern down"
14008 msgstr "Karaktere-tartea behera"
14010 #: ../src/text-context.cpp:1172
14011 msgid "Rotate counterclockwise"
14012 msgstr "Biratu ezkerrera"
14014 #: ../src/text-context.cpp:1193
14015 msgid "Rotate clockwise"
14016 msgstr "Biratu eskuinera"
14018 #: ../src/text-context.cpp:1210
14019 msgid "Contract line spacing"
14020 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
14022 #: ../src/text-context.cpp:1218
14023 msgid "Contract letter spacing"
14024 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
14026 #: ../src/text-context.cpp:1237
14027 msgid "Expand line spacing"
14028 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
14030 #: ../src/text-context.cpp:1245
14031 msgid "Expand letter spacing"
14032 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
14034 #: ../src/text-context.cpp:1375
14035 msgid "Paste text"
14036 msgstr "Itsatsi testua"
14038 #: ../src/text-context.cpp:1621
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid ""
14041 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14042 "paragraph."
14043 msgstr ""
14044 "Idatzi edo editatu testu mugikorra (%d karaktere); <b>Sartu</b> paragrafo "
14045 "berria hasteko."
14047 #: ../src/text-context.cpp:1623
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14050 msgstr ""
14051 "Idatzi edo editatu testua (%d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
14053 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14054 msgid ""
14055 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14056 "then type."
14057 msgstr ""
14058 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
14059 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
14061 #: ../src/text-context.cpp:1741
14062 msgid "Type text"
14063 msgstr "Idatzi testua"
14065 #: ../src/text-editing.cpp:40
14066 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14067 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
14069 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14070 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14071 msgstr ""
14072 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
14073 "gainean."
14075 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14076 #, fuzzy
14077 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14078 msgstr ""
14079 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
14080 "gainean."
14082 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14083 msgid ""
14084 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14085 "resize. <b>Click</b> to select."
14086 msgstr ""
14087 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
14088 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14090 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14091 msgid ""
14092 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14093 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14094 msgstr ""
14095 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
14096 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
14097 "ekin alde bakarra)"
14099 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14100 msgid ""
14101 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14102 "segment. <b>Click</b> to select."
14103 msgstr ""
14104 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
14105 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14107 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14108 msgid ""
14109 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14110 "<b>Click</b> to select."
14111 msgstr ""
14112 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
14113 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14115 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14116 msgid ""
14117 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14118 "shape. <b>Click</b> to select."
14119 msgstr ""
14120 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
14121 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14123 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14124 msgid ""
14125 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14126 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14127 msgstr ""
14128 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
14129 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
14130 "du."
14132 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14133 msgid ""
14134 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14135 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14136 "line modes only)."
14137 msgstr ""
14138 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
14139 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
14140 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
14142 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14143 msgid ""
14144 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14145 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14146 msgstr ""
14147 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
14148 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
14149 "angelua (gora/behera) doitzeko."
14151 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14152 msgid ""
14153 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14154 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14155 msgstr ""
14156 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
14157 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
14159 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14160 msgid ""
14161 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14162 "zoom out."
14163 msgstr ""
14164 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
14165 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
14167 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14168 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14169 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
14171 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14172 msgid ""
14173 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14174 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14175 "object's fill and stroke to the current setting."
14176 msgstr ""
14177 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
14178 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
14179 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
14181 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14182 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14183 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
14185 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14186 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14187 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
14189 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14190 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14191 #, c-format
14192 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14193 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
14195 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14196 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14197 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14198 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
14200 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14201 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14202 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
14204 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14205 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14206 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
14208 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14209 msgid "Trace: No active desktop"
14210 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
14212 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14213 msgid "Invalid SIOX result"
14214 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
14216 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14217 msgid "Trace: No active document"
14218 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
14220 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14221 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14222 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
14224 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14225 msgid "Trace: Starting trace..."
14226 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
14228 #. ## inform the document, so we can undo
14229 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14230 msgid "Trace bitmap"
14231 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
14233 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14234 #, c-format
14235 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14236 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
14238 #: ../src/tweak-context.cpp:210
14239 #, c-format
14240 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14241 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
14243 #: ../src/tweak-context.cpp:214
14244 #, c-format
14245 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14246 msgstr ""
14247 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
14248 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
14250 #: ../src/tweak-context.cpp:218
14251 #, c-format
14252 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14253 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
14255 #: ../src/tweak-context.cpp:222
14256 #, c-format
14257 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14258 msgstr ""
14259 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
14260 "<b>eskala handitzeko</b>."
14262 #: ../src/tweak-context.cpp:226
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14266 "<b>counterclockwise</b>."
14267 msgstr ""
14268 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
14269 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
14271 #: ../src/tweak-context.cpp:230
14272 #, c-format
14273 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14274 msgstr ""
14275 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
14276 "<b>ezabatzeko</b>."
14278 #: ../src/tweak-context.cpp:234
14279 #, c-format
14280 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14281 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
14283 #: ../src/tweak-context.cpp:238
14284 #, c-format
14285 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14286 msgstr ""
14287 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
14288 "<b>kanporatzeko</b>."
14290 #: ../src/tweak-context.cpp:246
14291 #, c-format
14292 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14293 msgstr ""
14294 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
14295 "<b>aldaratzeko</b>."
14297 #: ../src/tweak-context.cpp:254
14298 #, c-format
14299 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14300 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
14302 #: ../src/tweak-context.cpp:258
14303 #, c-format
14304 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14305 msgstr ""
14306 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
14308 #: ../src/tweak-context.cpp:262
14309 #, c-format
14310 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14311 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
14313 #: ../src/tweak-context.cpp:266
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14317 msgstr ""
14318 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
14319 "<b>gutxiagotzeko</b>."
14321 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
14322 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14323 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
14325 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
14326 msgid "Move tweak"
14327 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
14329 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
14330 msgid "Move in/out tweak"
14331 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
14333 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
14334 msgid "Move jitter tweak"
14335 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
14337 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
14338 msgid "Scale tweak"
14339 msgstr "Eskalatu berrukitua"
14341 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
14342 msgid "Rotate tweak"
14343 msgstr "Biratu berrukitua"
14345 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
14346 msgid "Duplicate/delete tweak"
14347 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
14349 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
14350 msgid "Push path tweak"
14351 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
14353 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
14354 msgid "Shrink/grow path tweak"
14355 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
14357 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
14358 msgid "Attract/repel path tweak"
14359 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
14361 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
14362 msgid "Roughen path tweak"
14363 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
14365 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
14366 msgid "Color paint tweak"
14367 msgstr "Margoketaren berrukitua"
14369 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
14370 msgid "Color jitter tweak"
14371 msgstr "Joskeraren berrukitua"
14373 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
14374 msgid "Blur tweak"
14375 msgstr "Lausoaren berrukitua"
14377 #. check whether something is selected
14378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
14379 msgid "Nothing was copied."
14380 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
14382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
14383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14384 msgid "Nothing on the clipboard."
14385 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
14387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
14388 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14389 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
14391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
14392 msgid "No style on the clipboard."
14393 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
14395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
14396 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14397 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
14399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
14400 msgid "No size on the clipboard."
14401 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
14403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
14404 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14405 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
14407 #. no_effect:
14408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
14409 msgid "No effect on the clipboard."
14410 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
14412 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
14413 msgid "Clipboard does not contain a path."
14414 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
14416 #. Item dialog
14417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14418 msgid "Object _Properties"
14419 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
14421 #. Select item
14422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14423 msgid "_Select This"
14424 msgstr "_Hautatu hau"
14426 #. Create link
14427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14428 msgid "_Create Link"
14429 msgstr "So_rtu esteka"
14431 #. Set mask
14432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14433 msgid "Set Mask"
14434 msgstr "Ezarri maskara"
14436 #. Release mask
14437 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14438 msgid "Release Mask"
14439 msgstr "Askatu maskara"
14441 #. Set Clip
14442 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14443 msgid "Set Clip"
14444 msgstr "Ezarri mozketa"
14446 #. Release Clip
14447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14448 msgid "Release Clip"
14449 msgstr "Askatu mozketa"
14451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14452 msgid "Create link"
14453 msgstr "Sortu esteka"
14455 #. "Ungroup"
14456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14457 msgid "_Ungroup"
14458 msgstr "_Banandu"
14460 #. Link dialog
14461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14462 msgid "Link _Properties"
14463 msgstr "Estekaren _propietateak"
14465 #. Select item
14466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14467 msgid "_Follow Link"
14468 msgstr "_Jarraitu estekari"
14470 #. Reset transformations
14471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14472 msgid "_Remove Link"
14473 msgstr "_Kendu esteka"
14475 #. Link dialog
14476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14477 msgid "Image _Properties"
14478 msgstr "Irudiaren _propietateak"
14480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14481 msgid "Edit Externally..."
14482 msgstr "Editatu kanpoan..."
14484 #. Item dialog
14485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14486 msgid "_Fill and Stroke"
14487 msgstr "_Bete eta trazatu"
14489 #. *
14490 #. * Constructor
14492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14493 msgid "About Inkscape"
14494 msgstr "Inkscape-ri buruz"
14496 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14497 msgid "_Splash"
14498 msgstr "_Iragarkia"
14500 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14501 msgid "_Authors"
14502 msgstr "_Egileak"
14504 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14505 msgid "_Translators"
14506 msgstr "_Itzultzaileak"
14508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14509 msgid "_License"
14510 msgstr "_Lizentzia"
14512 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14513 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14514 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14516 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14517 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14518 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14519 #. string here should be changed.)
14520 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14521 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14522 #. should be in UTF-*8..
14523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14524 msgid "about.svg"
14525 msgstr "about.eu.svg"
14527 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14528 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14529 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14530 msgid "translator-credits"
14531 msgstr ""
14532 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
14533 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14537 msgid "Align"
14538 msgstr "Lerrokatu"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14542 msgid "Distribute"
14543 msgstr "Banatu"
14545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14546 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14547 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
14549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14551 #. "H:" stands for horizontal gap
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14553 msgid "gap|H:"
14554 msgstr "H:"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14557 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14558 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
14560 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14562 msgid "V:"
14563 msgstr "B:"
14565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14568 msgid "Remove overlaps"
14569 msgstr "Kendu teilakatuak"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14573 msgid "Arrange connector network"
14574 msgstr "Antolatu lotura-marra"
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14577 msgid "Unclump"
14578 msgstr "Sakabanatu"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14581 msgid "Randomize positions"
14582 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14585 msgid "Distribute text baselines"
14586 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14589 msgid "Align text baselines"
14590 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14593 msgid "Connector network layout"
14594 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14598 msgid "Nodes"
14599 msgstr "Nodoak"
14601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14602 msgid "Relative to: "
14603 msgstr "Erlatiboa:"
14605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14606 msgid "Treat selection as group: "
14607 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
14609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14610 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14611 msgstr ""
14612 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
14614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14615 msgid "Align left edges"
14616 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Center on vertical axis"
14621 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
14623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14624 msgid "Align right sides"
14625 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
14627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14628 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14629 msgstr ""
14630 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14633 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14634 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14637 msgid "Align top edges"
14638 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14641 msgid "Center on horizontal axis"
14642 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14645 msgid "Align bottom edges"
14646 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14649 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14650 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14653 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14654 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14657 msgid "Align baselines of texts"
14658 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14661 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14662 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14665 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14666 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14669 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14670 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14673 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14674 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14677 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14678 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14681 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14682 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14685 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14686 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
14688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14689 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14690 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
14692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14693 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14694 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
14696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14697 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14698 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14701 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14702 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
14704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14705 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14706 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
14708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14709 msgid ""
14710 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14711 "overlap"
14712 msgstr ""
14713 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
14715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14717 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14718 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14721 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14722 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14725 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14726 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14729 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14730 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
14732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14733 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14734 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
14736 #. Rest of the widgetry
14737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14738 msgid "Last selected"
14739 msgstr "Azkena hautatua"
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14742 msgid "First selected"
14743 msgstr "Lehena hautatua"
14745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14746 msgid "Biggest object"
14747 msgstr "Objektu handiena"
14749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14750 msgid "Smallest object"
14751 msgstr "Objektu txikiena"
14753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14755 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14756 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14757 msgid "Selection"
14758 msgstr "Hautapena"
14760 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14761 msgid "Profile name:"
14762 msgstr "Profilaren izena:"
14764 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14765 #. * update our running configuration
14766 #. *
14767 #. * FIXME!
14768 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14769 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14772 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14773 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14775 #. -----------
14776 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14778 msgid "Save"
14779 msgstr "Gorde"
14781 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14782 msgid "Messages"
14783 msgstr "Mezuak"
14785 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14786 msgid "Capture log messages"
14787 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
14789 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14790 msgid "Release log messages"
14791 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14794 msgid "Metadata"
14795 msgstr "Metadatuak"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14798 msgid "License"
14799 msgstr "Lizentzia"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14802 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14803 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14806 msgid "<b>License</b>"
14807 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
14809 #. ---------------------------------------------------------------
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14811 msgid "Show page _border"
14812 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14815 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14816 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14819 msgid "Border on _top of drawing"
14820 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14823 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14824 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14827 msgid "_Show border shadow"
14828 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14831 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14832 msgstr ""
14833 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
14834 "aldean"
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14837 msgid "Back_ground:"
14838 msgstr "Atzeko _planoa:"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14841 msgid "Background color"
14842 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14845 msgid ""
14846 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14847 msgstr ""
14848 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
14849 "ere erabilia)"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14852 msgid "Border _color:"
14853 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14856 msgid "Page border color"
14857 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14860 msgid "Color of the page border"
14861 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14864 msgid "Default _units:"
14865 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
14867 #. ---------------------------------------------------------------
14868 #. General snap options
14869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14870 msgid "Show _guides"
14871 msgstr "Erakutsi _gidak"
14873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14874 msgid "Show or hide guides"
14875 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
14877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14878 msgid "_Snap guides while dragging"
14879 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
14881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14882 msgid ""
14883 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14884 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14885 "part of the guide near the cursor will snap)"
14886 msgstr ""
14887 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
14888 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
14889 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
14890 "atxikituko da)"
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14893 msgid "Guide co_lor:"
14894 msgstr "Giden _kolorea:"
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14897 msgid "Guideline color"
14898 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14901 msgid "Color of guidelines"
14902 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14905 msgid "_Highlight color:"
14906 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14909 msgid "Highlighted guideline color"
14910 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14913 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14914 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
14916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14918 #. "New" refers to grid
14919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14920 msgid "Grid|_New"
14921 msgstr "_Berria"
14923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14924 msgid "Create new grid."
14925 msgstr "Sortu sareta berria."
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14928 msgid "_Remove"
14929 msgstr "_Kendu"
14931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14932 msgid "Remove selected grid."
14933 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
14935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14937 msgid "Guides"
14938 msgstr "Gidak"
14940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14943 msgid "Grids"
14944 msgstr "Saretak"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14948 msgid "Snap"
14949 msgstr "Atxikitu"
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14952 msgid "Color Management"
14953 msgstr "Kolore-kudeaketa"
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14956 msgid "Scripting"
14957 msgstr "Script-a sortzea"
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14960 msgid "<b>General</b>"
14961 msgstr "<b>Orokorra</b>"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14964 msgid "<b>Border</b>"
14965 msgstr "<b>Ertza</b>"
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14968 #, fuzzy
14969 msgid "<b>Page Size</b>"
14970 msgstr "<b>Marra</b>"
14972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14973 msgid "<b>Guides</b>"
14974 msgstr "<b>Gidak</b>"
14976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14977 msgid "Snap _distance"
14978 msgstr "Atxikitu _distantzia"
14980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14981 msgid "Snap only when _closer than:"
14982 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
14984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14987 msgid "Always snap"
14988 msgstr "Atxikitu beti"
14990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14991 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14992 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14995 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14996 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14999 msgid ""
15000 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15001 "specified below"
15002 msgstr ""
15003 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
15004 "zehaztutako barrutian dagoenean"
15006 #. Options for snapping to grids
15007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15008 msgid "Snap d_istance"
15009 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
15011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15012 msgid "Snap only when c_loser than:"
15013 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
15015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15016 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15017 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
15019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15020 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15021 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
15023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15024 msgid ""
15025 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15026 "specified below"
15027 msgstr ""
15028 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
15029 "zehaztutako barrutian dagoenean"
15031 #. Options for snapping to guides
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15033 msgid "Snap dist_ance"
15034 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15037 msgid "Snap only when close_r than:"
15038 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15041 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15042 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15045 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15046 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15049 msgid ""
15050 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15051 "below"
15052 msgstr ""
15053 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
15054 "barrutian dagoenean"
15056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15057 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15058 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15061 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15062 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15065 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15066 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15069 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15070 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15073 #, c-format
15074 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15075 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15077 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15078 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15079 #. inform the document, so we can undo
15080 #. Color Management
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15082 msgid "Link Color Profile"
15083 msgstr "Estekatu kolore-profila"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15086 msgid "Remove linked color profile"
15087 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
15089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15090 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15091 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15094 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15095 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
15097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15098 msgid "Link Profile"
15099 msgstr "Estekatu profila"
15101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15102 msgid "Profile Name"
15103 msgstr "Profilaren izena"
15105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15106 msgid "<b>External script files:</b>"
15107 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
15111 msgid "Add"
15112 msgstr "Gehitu"
15114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15115 msgid "Filename"
15116 msgstr "Fitxategi-izena"
15118 #. inform the document, so we can undo
15119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15120 msgid "Add external script..."
15121 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
15123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15124 msgid "Remove external script"
15125 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
15127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15128 msgid "<b>Creation</b>"
15129 msgstr "<b>Sortzea</b>"
15131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15132 msgid "<b>Defined grids</b>"
15133 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
15135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15136 msgid "Remove grid"
15137 msgstr "Kendu sareta"
15139 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15140 msgid "Information"
15141 msgstr "Informazioa"
15143 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15144 msgid "Parameters"
15145 msgstr "Parametroak"
15147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15148 msgid "No preview"
15149 msgstr "Aurrebistarik ez"
15151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15152 msgid "too large for preview"
15153 msgstr "handiegia aurrebistarako"
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15156 msgid "Enable preview"
15157 msgstr "Gaitu aurrebista"
15159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15162 msgid "All Inkscape Files"
15163 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
15165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15168 msgid "All Files"
15169 msgstr "Fitxategi denak"
15171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15174 msgid "All Images"
15175 msgstr "Irudi denak"
15177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15180 msgid "All Vectors"
15181 msgstr "Bektore guztiak"
15183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15186 msgid "All Bitmaps"
15187 msgstr "Bit-mapa guztiak"
15189 #. ###### File options
15190 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15193 msgid "Append filename extension automatically"
15194 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
15196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15198 msgid "Guess from extension"
15199 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
15201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15202 msgid "Left edge of source"
15203 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
15205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15206 msgid "Top edge of source"
15207 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
15209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15210 msgid "Right edge of source"
15211 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
15213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15214 msgid "Bottom edge of source"
15215 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
15217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15218 msgid "Source width"
15219 msgstr "Iturriaren zabalera"
15221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15222 msgid "Source height"
15223 msgstr "Iturriaren altuera"
15225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15226 msgid "Destination width"
15227 msgstr "Helburuaren zabalera"
15229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15230 msgid "Destination height"
15231 msgstr "Helburuaren altuera"
15233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15234 msgid "Resolution (dots per inch)"
15235 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
15237 #. #########################################
15238 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15239 #. #########################################
15240 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15242 msgid "Document"
15243 msgstr "Dokumentua"
15245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15246 msgid "Cairo"
15247 msgstr "Cairo"
15249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15250 msgid "Antialias"
15251 msgstr "Antialiasing-a"
15253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15254 msgid "Background"
15255 msgstr "Atzeko planoa"
15257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15258 msgid "Destination"
15259 msgstr "Helburua"
15261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15262 msgid "Show Preview"
15263 msgstr "Erakutsi aurrebista"
15265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15266 msgid "No file selected"
15267 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
15269 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
15270 msgid "Stroke _paint"
15271 msgstr "Trazuaren _pintura"
15273 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
15274 msgid "Stroke st_yle"
15275 msgstr "Trazu-e_stiloa"
15277 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15279 msgid ""
15280 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15281 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15282 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15283 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15284 msgstr ""
15285 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
15286 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
15287 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
15288 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
15289 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
15291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15292 msgid "Image File"
15293 msgstr "Irudiaren fitxategia"
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15296 msgid "Selected SVG Element"
15297 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
15299 #. TODO: any image, not just svg
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15301 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15302 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
15304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15305 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15306 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
15308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15309 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15310 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15313 msgid "Light Source:"
15314 msgstr "Argi-iturria:"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15317 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15318 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15321 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15322 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
15324 #. default x:
15325 #. default y:
15326 #. default z:
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15329 msgid "Location"
15330 msgstr "Posizioa"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15335 msgid "X coordinate"
15336 msgstr "X koordenatua"
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15341 msgid "Y coordinate"
15342 msgstr "Y koordenatua"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15347 msgid "Z coordinate"
15348 msgstr "Z koordenatua"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15351 msgid "Points At"
15352 msgstr "Hona erakusten du"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15355 msgid "Specular Exponent"
15356 msgstr "Ispilu-berretzailea"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15359 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15360 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
15362 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15364 msgid "Cone Angle"
15365 msgstr "Angelu konikoa"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15368 msgid ""
15369 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15370 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15371 "cone. No light is projected outside this cone."
15372 msgstr ""
15373 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
15374 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
15375 "proiektatuko kono honen kanpoan."
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15378 msgid "New light source"
15379 msgstr "Argi-iturri berria"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15382 msgid "_Duplicate"
15383 msgstr "_Bikoiztu"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15386 msgid "_Filter"
15387 msgstr "_Iragazkia"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15390 msgid "R_ename"
15391 msgstr "Aldatu _izena"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15394 msgid "Rename filter"
15395 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15398 msgid "Apply filter"
15399 msgstr "Aplikatu iragazkia"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15402 msgid "filter"
15403 msgstr "iragazkia"
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15406 msgid "Add filter"
15407 msgstr "Gehitu iragazkia"
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15410 msgid "Duplicate filter"
15411 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15414 msgid "_Effect"
15415 msgstr "_Efektua"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15418 msgid "Connections"
15419 msgstr "_Lotura-marrak"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15422 msgid "Remove filter primitive"
15423 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15426 msgid "Remove merge node"
15427 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15430 msgid "Reorder filter primitive"
15431 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15434 msgid "Add Effect:"
15435 msgstr "Gehitu efektua:"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15438 msgid "No effect selected"
15439 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15442 msgid "No filter selected"
15443 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
15445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15446 msgid "Effect parameters"
15447 msgstr "Efektuaren parametroak"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15450 msgid "Filter General Settings"
15451 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
15453 #. default x:
15454 #. default y:
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15456 msgid "Coordinates:"
15457 msgstr "Koordenatuak:"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15460 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15461 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
15463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15464 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15465 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
15467 #. default width:
15468 #. default height:
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15470 msgid "Dimensions:"
15471 msgstr "Dimentsioak:"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15474 msgid "Width of filter effects region"
15475 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15478 msgid "Height of filter effects region"
15479 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15482 msgid ""
15483 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15484 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15485 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15486 "performed without specifying a complete matrix."
15487 msgstr ""
15488 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
15489 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
15490 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
15491 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15494 msgid "Value(s):"
15495 msgstr "Balioa(k):"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15499 msgid "Operator:"
15500 msgstr "Eragilea:"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15503 msgid "K1:"
15504 msgstr "K1:"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15510 msgid ""
15511 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15512 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15513 "values of the first and second inputs respectively."
15514 msgstr ""
15515 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
15516 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
15517 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15520 msgid "K2:"
15521 msgstr "K2:"
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15524 msgid "K3:"
15525 msgstr "K3:"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15528 msgid "K4:"
15529 msgstr "K4:"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15533 msgid "Size:"
15534 msgstr "Tamaina:"
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15537 msgid "width of the convolve matrix"
15538 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15541 msgid "height of the convolve matrix"
15542 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15545 msgid ""
15546 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15547 "applied to pixels around this point."
15548 msgstr ""
15549 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
15550 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15553 msgid ""
15554 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15555 "applied to pixels around this point."
15556 msgstr ""
15557 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
15558 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15560 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15562 msgid "Kernel:"
15563 msgstr "Kernela:"
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15566 msgid ""
15567 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15568 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15569 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15570 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15571 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15572 "would lead to a common blur effect."
15573 msgstr ""
15574 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
15575 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
15576 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
15577 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
15578 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
15579 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
15581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15582 msgid "Divisor:"
15583 msgstr "Zatitzailea:"
15585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15586 msgid ""
15587 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15588 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15589 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15590 "effect on the overall color intensity of the result."
15591 msgstr ""
15592 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
15593 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
15594 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
15595 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
15596 "izaten du."
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15599 msgid "Bias:"
15600 msgstr "Joera:"
15602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15603 msgid ""
15604 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15605 "value as the zero response of the filter."
15606 msgstr ""
15607 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
15608 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
15610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15611 msgid "Edge Mode:"
15612 msgstr "Ertz modua:"
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15615 msgid ""
15616 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15617 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15618 "or near the edge of the input image."
15619 msgstr ""
15620 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
15621 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
15622 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15625 msgid "Preserve Alpha"
15626 msgstr "Mantendu alfa"
15628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15629 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15630 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
15632 #. default: white
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15634 msgid "Diffuse Color:"
15635 msgstr "Kolore lausoa:"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15639 msgid "Defines the color of the light source"
15640 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15644 msgid "Surface Scale:"
15645 msgstr "Gainazalaren eskala:"
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15649 msgid ""
15650 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15651 "channel"
15652 msgstr ""
15653 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
15654 "handitzen du"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15658 msgid "Constant:"
15659 msgstr "Konstantea:"
15661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15663 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15664 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
15666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15668 msgid "Kernel Unit Length:"
15669 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
15671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15673 msgid "Scale:"
15674 msgstr "Eskala:"
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15677 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15678 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15681 msgid "X displacement:"
15682 msgstr "X desplazamendua:"
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15685 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15686 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15689 msgid "Y displacement:"
15690 msgstr "Y desplazamendua:"
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15693 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15694 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
15696 #. default: black
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15698 msgid "Flood Color:"
15699 msgstr "Kolore betegarria:"
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15702 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15703 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15707 msgid "Opacity:"
15708 msgstr "Opakutasuna:"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15711 msgid "Standard Deviation:"
15712 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15715 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15716 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15719 msgid ""
15720 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15721 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15722 msgstr ""
15723 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
15724 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15727 msgid "Radius:"
15728 msgstr "Erradioa:"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15731 msgid "Source of Image:"
15732 msgstr "Irudiaren iturburua:"
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15735 msgid "Delta X:"
15736 msgstr "X delta:"
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15739 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15740 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15743 msgid "Delta Y:"
15744 msgstr "Y delta:"
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15747 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15748 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
15750 #. default: white
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15752 msgid "Specular Color:"
15753 msgstr "Ispilu-kolorea:"
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15756 msgid "Exponent:"
15757 msgstr "Berretzailea:"
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15760 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15761 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15764 msgid ""
15765 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15766 "function."
15767 msgstr ""
15768 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
15769 "duen adierazten du."
15771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15772 msgid "Base Frequency:"
15773 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15776 msgid "Octaves:"
15777 msgstr "Zortzidunak:"
15779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15780 msgid "Seed:"
15781 msgstr "Hazia:"
15783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15784 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15785 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15788 msgid "Add filter primitive"
15789 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15792 msgid ""
15793 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15794 "multiply, darken and lighten."
15795 msgstr ""
15796 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
15797 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15800 msgid ""
15801 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15802 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15803 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15804 msgstr ""
15805 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
15806 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
15807 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
15808 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
15810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15811 msgid ""
15812 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15813 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15814 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15815 "adjustment, color balance, and thresholding."
15816 msgstr ""
15817 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
15818 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
15819 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
15820 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
15822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15823 msgid ""
15824 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15825 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15826 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15827 "between the corresponding pixel values of the images."
15828 msgstr ""
15829 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
15830 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
15831 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
15832 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15835 msgid ""
15836 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15837 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15838 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15839 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15840 "is faster and resolution-independent."
15841 msgstr ""
15842 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
15843 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
15844 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
15845 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
15846 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15849 msgid ""
15850 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15851 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15852 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15853 "opacity areas recede away from the viewer."
15854 msgstr ""
15855 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
15856 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
15857 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
15858 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
15859 "dira."
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15862 msgid ""
15863 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15864 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15865 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15866 "effects."
15867 msgstr ""
15868 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
15869 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
15870 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
15871 "efektuak dira."
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15874 msgid ""
15875 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15876 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15877 "a graphic."
15878 msgstr ""
15879 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
15880 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
15881 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15884 msgid ""
15885 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15886 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15887 msgstr ""
15888 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
15889 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
15890 "sortzeko."
15892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15893 msgid ""
15894 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15895 "or another part of the document."
15896 msgstr ""
15897 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
15898 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15901 msgid ""
15902 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15903 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15904 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15905 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15906 msgstr ""
15907 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
15908 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
15909 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
15910 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
15911 "da."
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15914 msgid ""
15915 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15916 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15917 "thicker."
15918 msgstr ""
15919 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
15920 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
15921 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15924 msgid ""
15925 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15926 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15927 "a slightly different position than the actual object."
15928 msgstr ""
15929 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
15930 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
15931 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
15932 "desberdina da."
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15935 msgid ""
15936 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15937 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15938 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15939 "opacity areas recede away from the viewer."
15940 msgstr ""
15941 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
15942 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
15943 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
15944 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
15945 "dira."
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15948 msgid ""
15949 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15950 msgstr ""
15951 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
15952 "sarrera grafikoarekin."
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15955 msgid ""
15956 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15957 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15958 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15959 msgstr ""
15960 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
15961 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
15962 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
15963 "granitoa)."
15965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15966 msgid "Duplicate filter primitive"
15967 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
15969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15970 msgid "Set filter primitive attribute"
15971 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
15973 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15974 msgid "Unit:"
15975 msgstr "Unitateak:"
15977 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15978 msgid "Angle (degrees):"
15979 msgstr "Angelua (graduak):"
15981 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15982 msgid "Rela_tive change"
15983 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
15985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15986 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15987 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
15989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15990 msgid "Set guide properties"
15991 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
15993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15994 msgid "Guideline"
15995 msgstr "Gida-lerroa"
15997 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15998 #, c-format
15999 msgid "Guideline ID: %s"
16000 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
16002 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16003 #, c-format
16004 msgid "Current: %s"
16005 msgstr "Unekoa: %s"
16007 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16008 #, c-format
16009 msgid "%d x %d"
16010 msgstr "%d x %d"
16012 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16013 msgid "Selection only or whole document"
16014 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
16016 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16017 msgid "Refresh the icons"
16018 msgstr "Freskatu ikonoak"
16020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16021 msgid "Mouse"
16022 msgstr "Sagua"
16024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16025 msgid "Grab sensitivity:"
16026 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16033 msgid "pixels"
16034 msgstr "pixelak"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16037 msgid ""
16038 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16039 "with mouse (in screen pixels)"
16040 msgstr ""
16041 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16044 msgid "Click/drag threshold:"
16045 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16048 msgid ""
16049 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16050 msgstr ""
16051 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
16052 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16055 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16056 msgstr ""
16057 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
16058 "du)"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16061 msgid ""
16062 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16063 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16064 "mouse)"
16065 msgstr ""
16066 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
16067 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
16068 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16071 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16072 msgstr ""
16073 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
16074 "behar da)"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16077 msgid ""
16078 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16079 msgstr ""
16080 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
16081 "(luma, borragoma, sagua)"
16083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16084 msgid "Scrolling"
16085 msgstr "Korritzea"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16088 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16089 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16092 msgid ""
16093 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16094 "(horizontally with Shift)"
16095 msgstr ""
16096 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
16097 "(horizontalki Maius teklarekin)"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16100 msgid "Ctrl+arrows"
16101 msgstr "Ktrl+geziak"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16104 msgid "Scroll by:"
16105 msgstr "Korritzea:"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16108 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16109 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16112 msgid "Acceleration:"
16113 msgstr "Azelerazioa:"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16116 msgid ""
16117 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16118 "acceleration)"
16119 msgstr ""
16120 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
16121 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
16123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16124 msgid "Autoscrolling"
16125 msgstr "Auto-korritzea"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16128 msgid "Speed:"
16129 msgstr "Abiadura:"
16131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16132 msgid ""
16133 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16134 "autoscroll off)"
16135 msgstr ""
16136 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
16137 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16142 msgid "Threshold:"
16143 msgstr "Atalasea:"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16146 msgid ""
16147 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16148 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16149 msgstr ""
16150 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
16151 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
16152 "negatiboak oihalaren barrua"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16155 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16156 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16159 msgid ""
16160 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16161 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16162 "Selector tool (default)."
16163 msgstr ""
16164 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
16165 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
16166 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
16167 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16170 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16171 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16174 msgid ""
16175 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16176 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16177 msgstr ""
16178 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
16179 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
16180 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16183 msgid "Enable snap indicator"
16184 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16187 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16188 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16191 msgid "Delay (in ms):"
16192 msgstr "Atzerapena (ms):"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16195 msgid ""
16196 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16197 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16198 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16199 msgstr ""
16200 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
16201 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
16202 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
16203 "berehala."
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16206 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16207 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16210 msgid ""
16211 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16212 msgstr ""
16213 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16216 msgid "Weight factor:"
16217 msgstr "Pisuaren faktorea:"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16220 msgid ""
16221 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16222 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16223 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16224 msgstr ""
16225 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
16226 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
16227 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
16229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16230 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16231 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16234 msgid ""
16235 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16236 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16237 "constraint line"
16238 msgstr ""
16239 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
16240 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
16241 "atxikitu ordez)"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16244 msgid "Snapping"
16245 msgstr "Atxikitzea"
16247 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16249 msgid "Arrow keys move by:"
16250 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16253 msgid ""
16254 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16255 "(in px units)"
16256 msgstr ""
16257 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
16258 "distantzia honetan (pixeletan)"
16260 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16262 msgid "> and < scale by:"
16263 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16266 msgid ""
16267 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16268 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16271 msgid "Inset/Outset by:"
16272 msgstr "laburtu/luzatu:"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16275 msgid ""
16276 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16277 msgstr ""
16278 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
16279 "dute (pixeletan)"
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16282 msgid "Compass-like display of angles"
16283 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16286 msgid ""
16287 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16288 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16289 "counterclockwise"
16290 msgstr ""
16291 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
16292 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
16293 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
16295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16296 msgid "Rotation snaps every:"
16297 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16300 msgid "degrees"
16301 msgstr "gradu"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16304 msgid ""
16305 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16306 "[ or ] rotates by this amount"
16307 msgstr ""
16308 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
16309 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16312 msgid "Zoom in/out by:"
16313 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16316 msgid ""
16317 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16318 "multiplier"
16319 msgstr ""
16320 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
16321 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16324 msgid "Show selection cue"
16325 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16328 msgid ""
16329 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16330 msgstr ""
16331 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
16332 "(hautatzailean bezala)"
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16335 msgid "Enable gradient editing"
16336 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16339 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16340 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16343 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16344 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16347 msgid ""
16348 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16349 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16350 msgstr ""
16351 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
16352 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16355 msgid "Ctrl+click dot size:"
16356 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
16358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16359 msgid "times current stroke width"
16360 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16363 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16364 msgstr ""
16365 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
16366 "zabalerarekiko)"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16369 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16370 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16373 msgid ""
16374 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16375 "objects."
16376 msgstr ""
16377 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
16378 "estiloa hartu."
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16381 msgid "Create new objects with:"
16382 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16385 msgid "Last used style"
16386 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16389 msgid "Apply the style you last set on an object"
16390 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16393 msgid "This tool's own style:"
16394 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16397 msgid ""
16398 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16399 "the button below to set it."
16400 msgstr ""
16401 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
16402 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
16404 #. style swatch
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16406 msgid "Take from selection"
16407 msgstr "Hartu hautapenetik"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16410 msgid "This tool's style of new objects"
16411 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16414 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16415 msgstr ""
16416 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16419 msgid "Tools"
16420 msgstr "Tresnak"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16423 msgid "Bounding box to use:"
16424 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16427 msgid "Visual bounding box"
16428 msgstr "Muga-koadro bisuala"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16431 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16432 msgstr ""
16433 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16436 msgid "Geometric bounding box"
16437 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16440 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16441 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16444 msgid "Conversion to guides:"
16445 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
16447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16448 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16449 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16452 msgid ""
16453 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16454 "conversion."
16455 msgstr ""
16456 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16459 msgid "Treat groups as a single object"
16460 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16463 msgid ""
16464 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16465 "converting each child separately."
16466 msgstr ""
16467 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
16468 "bereiztuta bihurtu ordez."
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16471 msgid "Average all sketches"
16472 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16475 msgid "Width is in absolute units"
16476 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16479 msgid "Select new path"
16480 msgstr "Hautatu bide berria"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16483 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16484 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
16486 #. Selector
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16488 msgid "Selector"
16489 msgstr "Hautatzailea"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16492 msgid "When transforming, show:"
16493 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16496 msgid "Objects"
16497 msgstr "Objektuak"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16500 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16501 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16504 msgid "Box outline"
16505 msgstr "Muga-koadroa"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16508 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16509 msgstr ""
16510 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16513 msgid "Per-object selection cue:"
16514 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16517 msgid "No per-object selection indication"
16518 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16521 msgid "Mark"
16522 msgstr "Marka"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16525 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16526 msgstr ""
16527 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16530 msgid "Box"
16531 msgstr "Koadroa"
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16534 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16535 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
16537 #. Node
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16539 msgid "Node"
16540 msgstr "Nodoa"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16543 msgid "Path outline:"
16544 msgstr "Bidearen eskema:"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16547 msgid "Path outline color"
16548 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16551 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16552 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Always show outline"
16557 msgstr "Erakutsi eskema"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16560 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16561 msgstr ""
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16564 msgid "Show path direction on outlines"
16565 msgstr ""
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16568 msgid ""
16569 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16570 "middle of each outline segment"
16571 msgstr ""
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Show temporary path outline"
16576 msgstr "Eskema leuna"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16579 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16580 msgstr "Bide baten gainean nabarmentzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16585 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16588 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16589 msgstr ""
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16592 msgid "Flash time"
16593 msgstr "Keinuaren denbora"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16596 msgid ""
16597 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16598 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16599 "path."
16600 msgstr ""
16601 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
16602 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
16603 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Transform Handles:"
16608 msgstr "Eraldatu gradienteak"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Show transform handles for single nodes"
16613 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16616 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16617 msgstr ""
16619 #. Tweak
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16621 msgid "Tweak"
16622 msgstr "Berrukitu"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16626 msgid "Paint objects with:"
16627 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
16629 #. Spray
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Spray"
16633 msgstr "Espirala"
16635 #. Zoom
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16639 msgid "Zoom"
16640 msgstr "Zooma"
16642 #. Shapes
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16644 msgid "Shapes"
16645 msgstr "Formak"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16648 msgid "Sketch mode"
16649 msgstr "Zirrimarraren modua"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16652 msgid ""
16653 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16654 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16655 msgstr ""
16656 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
16657 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
16658 "bestekoa kalkulatu ordez."
16660 #. Pen
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16662 msgid "Pen"
16663 msgstr "Luma"
16665 #. Calligraphy
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16667 msgid "Calligraphy"
16668 msgstr "Kaligrafia"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16671 msgid ""
16672 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16673 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16674 msgstr ""
16675 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
16676 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
16677 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16680 msgid ""
16681 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16682 "selection)"
16683 msgstr ""
16684 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
16685 "desautatuz)"
16687 #. Paint Bucket
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16689 msgid "Paint Bucket"
16690 msgstr "Margo-ontzia"
16692 #. Eraser
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16694 msgid "Eraser"
16695 msgstr "Borragoma"
16697 #. LPETool
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16699 msgid "LPE Tool"
16700 msgstr "LPE tresna"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16703 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16704 msgstr ""
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16707 msgid ""
16708 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16709 msgstr ""
16711 #. Gradient
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16713 msgid "Gradient"
16714 msgstr "Gradientea"
16716 #. Connector
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16718 msgid "Connector"
16719 msgstr "Lotura-marra"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16722 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16723 msgstr ""
16724 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
16725 "bistaratuko"
16727 #. Dropper
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16729 msgid "Dropper"
16730 msgstr "Tanta-kontagailua"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16733 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16734 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16737 msgid "Remember and use last window's geometry"
16738 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16741 msgid "Don't save window geometry"
16742 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16746 msgid "Dockable"
16747 msgstr "Atrakagarria"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16750 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16751 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16754 msgid "Zoom when window is resized"
16755 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16758 msgid "Show close button on dialogs"
16759 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16762 msgid "Normal"
16763 msgstr "Normala"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16766 msgid "Aggressive"
16767 msgstr "Bortitza"
16769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16770 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16771 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16774 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16775 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16778 msgid ""
16779 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16780 "preferences)"
16781 msgstr ""
16782 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
16783 "hobespenetan gordetzen da)"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16786 msgid ""
16787 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16788 "document)"
16789 msgstr ""
16790 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
16791 "dokumentuan gordetzen da)"
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16794 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16795 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16798 msgid "Dialogs on top:"
16799 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16802 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16803 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
16805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16806 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16807 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16810 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16811 msgstr ""
16812 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
16813 "dezake"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16816 msgid "Dialog Transparency:"
16817 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16820 msgid "Opacity when focused:"
16821 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16824 msgid "Opacity when unfocused:"
16825 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16828 msgid "Time of opacity change animation:"
16829 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16832 msgid "Miscellaneous:"
16833 msgstr "Hainbat:"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16836 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16837 msgstr ""
16838 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
16839 "ez"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16842 msgid ""
16843 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16844 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16845 "above the right scrollbar)"
16846 msgstr ""
16847 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
16848 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
16849 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16852 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16853 msgstr ""
16854 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
16855 "da)"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16858 msgid "Windows"
16859 msgstr "Leihoak"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16862 msgid "Move in parallel"
16863 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16866 msgid "Stay unmoved"
16867 msgstr "Egon geldi"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16870 msgid "Move according to transform"
16871 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16874 msgid "Are unlinked"
16875 msgstr "Independiente bihurtu"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16878 msgid "Are deleted"
16879 msgstr "Ezabatu"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16882 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16883 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16886 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16887 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16890 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16891 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16894 msgid ""
16895 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16896 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16897 "original."
16898 msgstr ""
16899 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
16900 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16903 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16904 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16907 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16908 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16911 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16912 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16915 msgid "When duplicating original+clones:"
16916 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16919 msgid "Relink duplicated clones"
16920 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16923 msgid ""
16924 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16925 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16926 "instead of the old original"
16927 msgstr ""
16928 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
16929 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
16930 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
16932 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16934 msgid "Clones"
16935 msgstr "Klonak"
16937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16938 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16939 msgstr ""
16940 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
16941 "maskara gisa"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16944 msgid ""
16945 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16946 msgstr ""
16947 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
16948 "erabiltzeko"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16951 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16952 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16955 msgid ""
16956 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16957 "drawing"
16958 msgstr ""
16959 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
16960 "objektua marrazkitik"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16963 msgid "Clippaths and masks"
16964 msgstr "Mozketak eta maskarak"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16968 msgid "Scale stroke width"
16969 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16972 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16973 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16976 msgid "Transform gradients"
16977 msgstr "Eraldatu gradienteak"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16980 msgid "Transform patterns"
16981 msgstr "Eraldatu ereduak"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16984 msgid "Optimized"
16985 msgstr "Optimizatuta"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16988 msgid "Preserved"
16989 msgstr "Mantenduta"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16993 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16994 msgstr ""
16995 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16999 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17000 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17004 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17005 msgstr ""
17006 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17010 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17011 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17014 msgid "Store transformation:"
17015 msgstr "Gorde eraldaketa:"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17018 msgid ""
17019 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17020 "attribute"
17021 msgstr ""
17022 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17025 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17026 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17029 msgid "Transforms"
17030 msgstr "Eraldaketak"
17032 #. blur quality
17033 #. filter quality
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17036 msgid "Best quality (slowest)"
17037 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17041 msgid "Better quality (slower)"
17042 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17046 msgid "Average quality"
17047 msgstr "Kalitate arrunta"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17051 msgid "Lower quality (faster)"
17052 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17056 msgid "Lowest quality (fastest)"
17057 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17060 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17061 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17065 msgid ""
17066 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17067 "always uses best quality)"
17068 msgstr ""
17069 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
17070 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17074 msgid "Better quality, but slower display"
17075 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17079 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17080 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17084 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17085 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17089 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17090 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17093 msgid "Filter effects quality for display:"
17094 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
17096 #. show infobox
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17098 msgid "Show filter primitives infobox"
17099 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17102 msgid ""
17103 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17104 "filter effects dialog."
17105 msgstr ""
17106 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
17107 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Number of Threads:"
17112 msgstr "Errenkada kopurua"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17116 msgid "(requires restart)"
17117 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17120 msgid ""
17121 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17122 "blur."
17123 msgstr ""
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17126 msgid "Select in all layers"
17127 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17130 msgid "Select only within current layer"
17131 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17134 msgid "Select in current layer and sublayers"
17135 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17138 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17139 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17142 msgid "Ignore locked objects and layers"
17143 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
17146 msgid "Deselect upon layer change"
17147 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17150 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17151 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17154 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17155 msgstr ""
17156 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17159 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17160 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17163 msgid ""
17164 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17165 "its sublayers"
17166 msgstr ""
17167 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
17168 "funtzionatzea eragiten du"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17171 msgid ""
17172 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17173 "themselves or by being in a hidden layer)"
17174 msgstr ""
17175 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
17176 "ezkutuko geruzan egotean)"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17179 msgid ""
17180 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17181 "themselves or by being in a locked layer)"
17182 msgstr ""
17183 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
17184 "blokeatutako geruzan egotean)"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17187 msgid ""
17188 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17189 "current layer changes"
17190 msgstr ""
17191 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
17192 "aldatzean"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17195 msgid "Selecting"
17196 msgstr "Hautapena"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17199 msgid "Default export resolution:"
17200 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17203 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17204 msgstr ""
17205 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
17206 "koadroan"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17209 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17210 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17213 msgid ""
17214 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17215 "Import and Export to OCAL function."
17216 msgstr ""
17217 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
17218 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17221 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17222 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17225 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17226 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17229 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17230 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17233 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17234 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17237 msgid "Import/Export"
17238 msgstr "Inportatu/Esportatu"
17240 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17242 msgid "Perceptual"
17243 msgstr "Pertzepzioa"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17246 msgid "Relative Colorimetric"
17247 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
17250 msgid "Absolute Colorimetric"
17251 msgstr "Koloremetria absolutua"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
17254 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17255 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
17258 msgid "Display adjustment"
17259 msgstr "Pantailaren doikuntza"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
17262 #, c-format
17263 msgid ""
17264 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17265 "Searched directories:%s"
17266 msgstr ""
17267 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
17268 "Bilatutako direktorioak: %s"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
17271 msgid "Display profile:"
17272 msgstr "Pantailaren profila:"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
17275 msgid "Retrieve profile from display"
17276 msgstr "Lortu profila pantailatik"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
17279 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17280 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik."
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
17283 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17284 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik."
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17287 msgid "Display rendering intent:"
17288 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17292 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17293 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko."
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
17296 msgid "Proofing"
17297 msgstr "Proba"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17300 msgid "Simulate output on screen"
17301 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
17304 msgid "Simulates output of target device."
17305 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du."
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17308 msgid "Mark out of gamut colors"
17309 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
17312 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17313 msgstr ""
17314 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu."
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
17317 msgid "Out of gamut warning color:"
17318 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
17321 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17322 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du."
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17325 msgid "Device profile:"
17326 msgstr "Gailuaren profila:"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17329 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17330 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko."
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17333 msgid "Device rendering intent:"
17334 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
17337 msgid "Black point compensation"
17338 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17341 msgid "Enables black point compensation."
17342 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du."
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17345 msgid "Preserve black"
17346 msgstr "Mantendu beltza"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17349 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17350 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17353 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17354 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17359 msgid "<none>"
17360 msgstr "<bat ere ez>"
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
17363 msgid "Color management"
17364 msgstr "Kolore-kudeaketa"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
17367 msgid "Major grid line emphasizing"
17368 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
17371 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17372 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
17375 msgid ""
17376 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17377 "of major grid line color."
17378 msgstr ""
17379 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
17380 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)."
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
17383 msgid "Default grid settings"
17384 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
17388 msgid "Grid units:"
17389 msgstr "Saretaren unitateak:"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17393 msgid "Origin X:"
17394 msgstr "X iturburua:"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17398 msgid "Origin Y:"
17399 msgstr "Y iturburua:"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
17402 msgid "Spacing X:"
17403 msgstr "X tartea:"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17407 msgid "Spacing Y:"
17408 msgstr "Y tartea:"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17414 msgid "Grid line color:"
17415 msgstr "Saretako kolorea:"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
17419 msgid "Color used for normal grid lines"
17420 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17426 msgid "Major grid line color:"
17427 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17431 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17432 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17436 msgid "Major grid line every:"
17437 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
17440 msgid "Show dots instead of lines"
17441 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17444 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17445 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17448 msgid "Use named colors"
17449 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17452 msgid ""
17453 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17454 "'magenta') instead of the numeric value"
17455 msgstr ""
17456 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
17457 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17460 msgid "XML formatting"
17461 msgstr "XML formatua ematea"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17464 msgid "Inline attributes"
17465 msgstr "Lerro barneko atributuak"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17468 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17469 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17472 msgid "Indent, spaces:"
17473 msgstr "Koska, tarteak:"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17476 msgid ""
17477 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17478 "indentation"
17479 msgstr ""
17480 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
17481 "balioarekin ez koskatzeko."
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17484 msgid "Path data"
17485 msgstr "Bidearen datuak"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
17488 msgid "Allow relative coordinates"
17489 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17492 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17493 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17496 msgid "Force repeat commands"
17497 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17500 msgid ""
17501 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17502 "of 'L 1,2 3,4')"
17503 msgstr ""
17504 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
17505 "1,2 3,4' ordez)"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17508 msgid "Numbers"
17509 msgstr "Zenbakiak"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17512 msgid "Numeric precision:"
17513 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17516 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17517 msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17520 msgid "Minimum exponent:"
17521 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17524 msgid ""
17525 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17526 "anything smaller is written as zero."
17527 msgstr ""
17528 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
17529 "txikiena zero gisa idazten da."
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17532 msgid "SVG output"
17533 msgstr "SVG irteera"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17536 msgid "System default"
17537 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17540 msgid "Albanian (sq)"
17541 msgstr "Albaniera (sq)"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17544 msgid "Amharic (am)"
17545 msgstr "Amharic (am)"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17548 msgid "Arabic (ar)"
17549 msgstr "Arabiera (ar)"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17552 msgid "Armenian (hy)"
17553 msgstr "Armeniera (hy)"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17556 msgid "Azerbaijani (az)"
17557 msgstr "Azerbanaiera (az)"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17560 msgid "Basque (eu)"
17561 msgstr "Euskara (eu)"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
17564 msgid "Belarusian (be)"
17565 msgstr "Bielorrusiera (be)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17568 msgid "Bulgarian (bg)"
17569 msgstr "Bulgariera (bg)"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17572 msgid "Bengali (bn)"
17573 msgstr "Bengaliera (bn)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17576 msgid "Breton (br)"
17577 msgstr "Bretoiera (br)"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17580 msgid "Catalan (ca)"
17581 msgstr "Katalana (ca)"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17584 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17585 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17588 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17589 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17592 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17593 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17596 msgid "Croatian (hr)"
17597 msgstr "Kroaziera (hr)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17600 msgid "Czech (cs)"
17601 msgstr "Txekiera (cs)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17604 msgid "Danish (da)"
17605 msgstr "Daniera (da)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17608 msgid "Dutch (nl)"
17609 msgstr "Nederlandera (nl)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17612 msgid "Dzongkha (dz)"
17613 msgstr "Dzongkha (dz)"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17616 msgid "German (de)"
17617 msgstr "Alemaniera (de)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17620 msgid "Greek (el)"
17621 msgstr "Grekoa (el)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17624 msgid "English (en)"
17625 msgstr "Ingelesa (en)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17628 msgid "English/Australia (en_AU)"
17629 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17632 msgid "English/Canada (en_CA)"
17633 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17636 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17637 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17640 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17641 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17644 msgid "Esperanto (eo)"
17645 msgstr "Esperantoa (eo)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17648 msgid "Estonian (et)"
17649 msgstr "Estoniera (et)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17652 msgid "Finnish (fi)"
17653 msgstr "Finlandiera (fi)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17656 msgid "French (fr)"
17657 msgstr "Frantsesa (fr)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17660 msgid "Irish (ga)"
17661 msgstr "Irlandera (ga)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17664 msgid "Galician (gl)"
17665 msgstr "Galiziera (gl)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17668 msgid "Hebrew (he)"
17669 msgstr "Hebreera (he)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17672 msgid "Hungarian (hu)"
17673 msgstr "Hungariera (hu)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17676 msgid "Indonesian (id)"
17677 msgstr "Indonesiera (id)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17680 msgid "Italian (it)"
17681 msgstr "Italiera (it)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17684 msgid "Japanese (ja)"
17685 msgstr "Japoniera (ja)"
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17688 msgid "Khmer (km)"
17689 msgstr "Khemerera (km)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17692 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17693 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17696 msgid "Korean (ko)"
17697 msgstr "Koreera (ko)"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17700 msgid "Lithuanian (lt)"
17701 msgstr "Lituaniera (lt)"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17704 msgid "Macedonian (mk)"
17705 msgstr "Mazedoniera (mk)"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17708 msgid "Mongolian (mn)"
17709 msgstr "Mongoliera (mn)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17712 msgid "Nepali (ne)"
17713 msgstr "Nepalera (ne)"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17716 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17717 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17720 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17721 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17724 msgid "Panjabi (pa)"
17725 msgstr "Punjabera (pa)"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17728 msgid "Polish (pl)"
17729 msgstr "Poloniera (pl)"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17732 msgid "Portuguese (pt)"
17733 msgstr "Portugesa (pt)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17736 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17737 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17740 msgid "Romanian (ro)"
17741 msgstr "Errumaniera (ro)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17744 msgid "Russian (ru)"
17745 msgstr "Errusiera (ru)"
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17748 msgid "Serbian (sr)"
17749 msgstr "Serbiera (sr)"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17752 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17753 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17756 msgid "Slovak (sk)"
17757 msgstr "Eslovakiera (sk)"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17760 msgid "Slovenian (sl)"
17761 msgstr "Esloveniera (sl)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17764 msgid "Spanish (es)"
17765 msgstr "Gaztelera (es)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17768 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17769 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17772 msgid "Swedish (sv)"
17773 msgstr "Suediera (sv)"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17776 msgid "Thai (th)"
17777 msgstr "Thailandiera (th)"
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17780 msgid "Turkish (tr)"
17781 msgstr "Turkiera (tr)"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17784 msgid "Ukrainian (uk)"
17785 msgstr "Ukraniera (uk)"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17788 msgid "Vietnamese (vi)"
17789 msgstr "Vietnamera (vi)"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17792 msgid "Language (requires restart):"
17793 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17796 msgid "Set the language for menus and number formats"
17797 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17800 msgid "Smaller"
17801 msgstr "Txikiagoa"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17804 msgid "Toolbox icon size"
17805 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17808 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17809 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17812 msgid "Control bar icon size"
17813 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17816 msgid ""
17817 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17818 msgstr ""
17819 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17822 msgid "Secondary toolbar icon size"
17823 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17826 msgid ""
17827 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17828 msgstr ""
17829 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
17830 "da)"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17833 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17834 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzaileak."
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17837 msgid ""
17838 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17839 "color sliders."
17840 msgstr ""
17841 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
17842 "batzuk konpontzen saiatuko da."
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17845 msgid "Clear list"
17846 msgstr "Garbitu zerrenda"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17849 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17850 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17853 msgid ""
17854 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17855 "the list"
17856 msgstr ""
17857 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
17858 "du, edo zerrenda garbitzen du"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17861 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17862 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17865 msgid ""
17866 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17867 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17868 "display objects in their true sizes"
17869 msgstr ""
17870 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
17871 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
17872 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17875 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17876 msgstr ""
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17879 msgid ""
17880 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17881 "finished being refactored."
17882 msgstr ""
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17885 msgid "Interface"
17886 msgstr "Interfazea"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17889 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17890 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17893 msgid ""
17894 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17895 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17896 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17897 msgstr ""
17898 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
17899 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
17900 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
17901 "gorde zen direktorioa irekiko du."
17903 #. Autosave options
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17905 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17906 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17909 msgid ""
17910 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17911 "minimizing loss in case of a crash"
17912 msgstr ""
17913 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
17914 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17917 msgid "Interval (in minutes):"
17918 msgstr "Bitartea (min):"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17921 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17922 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
17924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17927 msgid "filesystem|Path:"
17928 msgstr "Bide-izena:"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17931 msgid "The directory where autosaves will be written"
17932 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17935 msgid "Maximum number of autosaves:"
17936 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17939 msgid ""
17940 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17941 msgstr ""
17942 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
17943 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17946 msgid "2x2"
17947 msgstr "2x2"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17950 msgid "4x4"
17951 msgstr "4x4"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17954 msgid "8x8"
17955 msgstr "8x8"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17958 msgid "16x16"
17959 msgstr "16x16"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17962 msgid "Oversample bitmaps:"
17963 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17966 msgid "Automatically reload bitmaps"
17967 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17970 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17971 msgstr ""
17972 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17975 msgid "Bitmap editor:"
17976 msgstr "Bit-mapen editorea:"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17979 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17980 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17983 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17984 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17987 msgid "Bitmaps"
17988 msgstr "Bit-mapak"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17991 msgid "Language:"
17992 msgstr "Hizkuntza:"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17995 msgid "Set the main spell check language"
17996 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17999 msgid "Second language:"
18000 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
18003 msgid ""
18004 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18005 "unknown in ALL chosen languages"
18006 msgstr ""
18007 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
18008 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
18011 msgid "Third language:"
18012 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
18015 msgid ""
18016 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18017 "in ALL chosen languages"
18018 msgstr ""
18019 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
18020 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
18023 msgid "Ignore words with digits"
18024 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
18027 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18028 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
18031 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18032 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
18035 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18036 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18039 msgid "Spellcheck"
18040 msgstr "Zuzentzailea"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18043 msgid "Add label comments to printing output"
18044 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18047 msgid ""
18048 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18049 "rendered output for an object with its label"
18050 msgstr ""
18051 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
18052 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18055 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18056 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18059 msgid ""
18060 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18061 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18062 "may affect other objects using the same gradient"
18063 msgstr ""
18064 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
18065 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
18066 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
18067 "die."
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18070 msgid "Simplification threshold:"
18071 msgstr "Soiltze-muga:"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18074 msgid ""
18075 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18076 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18077 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18078 msgstr ""
18079 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
18080 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
18081 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18084 msgid "Latency skew:"
18085 msgstr "Okerduraren latentzia:"
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18088 msgid ""
18089 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18090 "some systems)."
18091 msgstr ""
18092 "erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
18093 "batzuetan)."
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18096 msgid "Pre-render named icons"
18097 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18100 msgid ""
18101 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18102 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18103 msgstr ""
18104 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
18105 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
18106 "egiteko da hau."
18108 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18110 msgid "User config: "
18111 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18114 msgid "User data: "
18115 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18118 msgid "User cache: "
18119 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18122 msgid "System config: "
18123 msgstr "Sistemako konfig.: "
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18126 msgid "System data: "
18127 msgstr "Sistemaren datuak: "
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18130 msgid "PIXMAP: "
18131 msgstr "PIXMAPA: "
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18134 msgid "DATA: "
18135 msgstr "DATUAK: "
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18138 msgid "UI: "
18139 msgstr "UIa: "
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18142 msgid "Icon theme: "
18143 msgstr "Ikonoen gaia: "
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18146 msgid "System info"
18147 msgstr "Sistemako informazioa"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18150 msgid "General system information"
18151 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18154 msgid "Misc"
18155 msgstr "Hainbat"
18157 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18158 msgid "Layer name:"
18159 msgstr "Geruzaren izena:"
18161 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18162 msgid "Add layer"
18163 msgstr "Gehitu geruza"
18165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18166 msgid "Above current"
18167 msgstr "Unekoaren gainean"
18169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18170 msgid "Below current"
18171 msgstr "Unekoaren azpian"
18173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18174 msgid "As sublayer of current"
18175 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
18177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18178 msgid "Position:"
18179 msgstr "Posizioa:"
18181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18182 msgid "Rename Layer"
18183 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
18185 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18186 msgid "_Rename"
18187 msgstr "Aldatu _izena"
18189 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18190 msgid "Rename layer"
18191 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
18193 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18195 msgid "Renamed layer"
18196 msgstr "Geruza izenez aldatua"
18198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18199 msgid "Add Layer"
18200 msgstr "Gehitu geruza"
18202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18203 msgid "_Add"
18204 msgstr "_Gehitu"
18206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18207 msgid "New layer created."
18208 msgstr "Geruza berria sortuta."
18210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18211 msgid "Unhide layer"
18212 msgstr "Erakutsi geruza"
18214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18215 msgid "Hide layer"
18216 msgstr "Ezkutatu geruza"
18218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18219 msgid "Lock layer"
18220 msgstr "Blokeatu geruza"
18222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18223 msgid "Unlock layer"
18224 msgstr "Desblokeatu geruza"
18226 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18227 msgid "New"
18228 msgstr "Berria"
18230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18232 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18233 msgid "layers|Top"
18234 msgstr "Gainean"
18236 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18237 msgid "Up"
18238 msgstr "Gora"
18240 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18241 msgid "Dn"
18242 msgstr "Behera"
18244 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18245 msgid "Bot"
18246 msgstr "Azpian"
18248 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18249 msgid "X"
18250 msgstr "X"
18252 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18254 msgid "Apply new effect"
18255 msgstr "Aplikatu efektu berria"
18257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18258 msgid "Current effect"
18259 msgstr "Uneko efektua"
18261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18262 msgid "Effect list"
18263 msgstr "Efektuen zerrenda"
18265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18266 msgid "Unknown effect is applied"
18267 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
18269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18270 msgid "No effect applied"
18271 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
18273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18274 msgid "Item is not a path or shape"
18275 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
18277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18278 msgid "Only one item can be selected"
18279 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
18281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18282 msgid "Empty selection"
18283 msgstr "Hautapen hutsa"
18285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Unknown effect"
18288 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
18290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18291 msgid "Create and apply path effect"
18292 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
18294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18295 msgid "Remove path effect"
18296 msgstr "Kendu bidearen efektua"
18298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18299 msgid "Move path effect up"
18300 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
18302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18303 msgid "Move path effect down"
18304 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
18306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18307 msgid "Activate path effect"
18308 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
18310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18311 msgid "Deactivate path effect"
18312 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
18314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18315 msgid "Heap"
18316 msgstr "Pila"
18318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18319 msgid "In Use"
18320 msgstr "Erabiltzen dago"
18322 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18323 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18325 msgid "Slack"
18326 msgstr "Libre"
18328 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18329 msgid "Total"
18330 msgstr "Guztira"
18332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18334 msgid "Unknown"
18335 msgstr "Ezezaguna"
18337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18338 msgid "Combined"
18339 msgstr "Konbinatuta"
18341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18342 msgid "Recalculate"
18343 msgstr "Birkalkulatu"
18345 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18346 msgid "Ready."
18347 msgstr "Prest."
18349 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18350 msgid ""
18351 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18352 "preferences.xml"
18353 msgstr ""
18354 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
18355 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
18357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18358 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18359 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
18361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18362 msgid ""
18363 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18364 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18365 msgstr ""
18366 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
18367 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
18368 "menuan (adib: openclipart.org)"
18370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18371 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18372 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
18374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18375 msgid "Search for:"
18376 msgstr "Bilatu:"
18378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18379 msgid "No files matched your search"
18380 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
18382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18383 msgid "Search"
18384 msgstr "Bilatu"
18386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18387 msgid "Files found"
18388 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
18390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18391 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18392 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
18394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18395 msgid "Could not set up Document"
18396 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
18398 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18399 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18400 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
18402 #. set up dialog title, based on document name
18403 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18404 msgid "SVG Document"
18405 msgstr "SVG dokumentua"
18407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18408 msgid "Print"
18409 msgstr "Inprimatu"
18411 #. build custom preferences tab
18412 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18413 msgid "Rendering"
18414 msgstr "Errendatzea"
18416 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18421 msgid "Cyan"
18422 msgstr "Cyana"
18424 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18429 msgid "Magenta"
18430 msgstr "Magenta"
18432 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18437 msgid "Yellow"
18438 msgstr "Horia"
18440 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18445 msgid "Black"
18446 msgstr "Beltza"
18448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18449 msgid "_Execute Javascript"
18450 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
18452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18453 msgid "_Execute Python"
18454 msgstr "_Exekutatu Python"
18456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18457 msgid "_Execute Ruby"
18458 msgstr "_Exekutatu Ruby"
18460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18461 msgid "Script"
18462 msgstr "Script-a"
18464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18465 msgid "Output"
18466 msgstr "Irteera"
18468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18469 msgid "Errors"
18470 msgstr "Erroreak"
18472 #. Dialog organization
18473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Session file"
18476 msgstr "Ezarri betegarria"
18478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
18479 msgid "Playback controls"
18480 msgstr ""
18482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Message information"
18485 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
18487 #. Active session file display
18488 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
18489 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
18490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
18491 msgid "Active session file:"
18492 msgstr ""
18494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Delay (milliseconds):"
18497 msgstr "Atzerapena (ms):"
18499 #. Unload/load buttons
18500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Close file"
18503 msgstr "Betegarri zaratatsua"
18505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Open new file"
18508 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
18510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Set delay"
18513 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
18515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Rewind"
18518 msgstr "Errendatu"
18520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
18521 msgid "Go back one change"
18522 msgstr ""
18524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Pause"
18527 msgstr "Itsatsi"
18529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
18530 msgid "Go forward one change"
18531 msgstr ""
18533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Play"
18536 msgstr "Plastifikatua"
18538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
18539 msgid "Open session file"
18540 msgstr ""
18542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18543 msgid "Set SVG Font attribute"
18544 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
18546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18547 msgid "Adjust kerning value"
18548 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
18550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18551 msgid "Family Name:"
18552 msgstr "Familiaren izena:"
18554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18555 msgid "Set width:"
18556 msgstr "Ezarri zabalera:"
18558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18559 msgid "glyph"
18560 msgstr "glifoa"
18562 #. SPGlyph* glyph =
18563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18564 msgid "Add glyph"
18565 msgstr "Gehitu glifoa"
18567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18569 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18570 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
18572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18574 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18575 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
18577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18578 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18579 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
18581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18583 msgid "Set glyph curves"
18584 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
18586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18587 msgid "Reset missing-glyph"
18588 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
18590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18591 msgid "Edit glyph name"
18592 msgstr "Editatu glifoaren izena"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18595 msgid "Set glyph unicode"
18596 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
18598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18599 msgid "Remove font"
18600 msgstr "Kendu letra-tipoa"
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18603 msgid "Remove glyph"
18604 msgstr "Kendu glifoa"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18607 msgid "Remove kerning pair"
18608 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18611 msgid "Missing Glyph:"
18612 msgstr "Glifoa falta da:"
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18615 msgid "From selection..."
18616 msgstr "Hautapenetik..."
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18619 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18620 msgid "Reset"
18621 msgstr "Berrezarri"
18623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18624 msgid "Glyph name"
18625 msgstr "Glifoaren izena"
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18628 msgid "Matching string"
18629 msgstr "Bat datorren katea"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18632 msgid "Add Glyph"
18633 msgstr "Gehitu glifoa"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18636 msgid "Get curves from selection..."
18637 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18640 msgid "Add kerning pair"
18641 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
18643 #. Kerning Setup:
18644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18645 msgid "Kerning Setup:"
18646 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
18648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18649 msgid "1st Glyph:"
18650 msgstr "1. glifoa:"
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18653 msgid "2nd Glyph:"
18654 msgstr "2. glifoa:"
18656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18657 msgid "Add pair"
18658 msgstr "Gehitu bikotea"
18660 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18661 msgid "First Unicode range"
18662 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
18664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18665 msgid "Second Unicode range"
18666 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
18668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18669 msgid "Kerning value:"
18670 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
18672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18673 msgid "Set font family"
18674 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
18676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18677 msgid "font"
18678 msgstr "letra-tipoa"
18680 #. select_font(font);
18681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18682 msgid "Add font"
18683 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
18685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18686 msgid "_Font"
18687 msgstr "_Letra-tipoa"
18689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18690 msgid "_Global Settings"
18691 msgstr "Ezarpen _globalak"
18693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18694 msgid "_Glyphs"
18695 msgstr "_Glifoak"
18697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18698 msgid "_Kerning"
18699 msgstr "_Karaktere-tartea"
18701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18703 msgid "Sample Text"
18704 msgstr "Lagin-testua"
18706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18707 msgid "Preview Text:"
18708 msgstr "Testuaren aurrebista:"
18710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18714 msgstr ""
18715 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
18716 "egin</b> trazua ezartzeko"
18718 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18719 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18720 msgid "Set fill"
18721 msgstr "Ezarri betegarria"
18723 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18724 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18725 msgid "Set stroke"
18726 msgstr "Ezarri trazua"
18728 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18730 msgid "Edit..."
18731 msgstr "Editatu..."
18733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18734 msgid "Convert"
18735 msgstr "Bihurtu"
18737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18738 msgid "Change color definition"
18739 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
18741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18742 msgid "Remove stroke color"
18743 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
18745 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18746 msgid "Remove fill color"
18747 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
18749 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18750 msgid "Set stroke color to none"
18751 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
18753 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18754 msgid "Set fill color to none"
18755 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
18757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18758 msgid "Set stroke color from swatch"
18759 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
18761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18762 msgid "Set fill color from swatch"
18763 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
18765 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18766 #, c-format
18767 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18768 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
18770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18771 msgid "Arrange in a grid"
18772 msgstr "Antolatu saretaren"
18774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18775 msgid "Rows:"
18776 msgstr "Errenkadak:"
18778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18779 msgid "Number of rows"
18780 msgstr "Errenkada kopurua"
18782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18783 msgid "Equal height"
18784 msgstr "Berdindu altuera"
18786 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18787 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18788 msgstr ""
18789 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
18791 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18792 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18793 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18794 msgid "Align:"
18795 msgstr "Lerrokatu:"
18797 #. #### Number of columns ####
18798 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18799 msgid "Columns:"
18800 msgstr "Zutabeak:"
18802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18803 msgid "Number of columns"
18804 msgstr "Zutabe kopurua"
18806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18807 msgid "Equal width"
18808 msgstr "Berdindu zabalera"
18810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18811 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18812 msgstr ""
18813 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
18815 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18816 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18817 msgid "Fit into selection box"
18818 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
18820 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18821 msgid "Set spacing:"
18822 msgstr "Ezarri tartea:"
18824 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18825 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18826 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
18828 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18829 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18830 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
18832 #. ## The OK button
18833 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18834 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18835 msgstr "Antolatu"
18837 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18838 msgid "Arrange selected objects"
18839 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
18841 #. #### begin left panel
18842 #. ### begin notebook
18843 #. ## begin mode page
18844 #. # begin single scan
18845 #. brightness
18846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18847 msgid "Brightness cutoff"
18848 msgstr "Distira mozketa"
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18851 msgid "Trace by a given brightness level"
18852 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
18854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18855 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18856 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
18858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18859 msgid "Single scan: creates a path"
18860 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
18862 #. canny edge detection
18863 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18865 msgid "Edge detection"
18866 msgstr "Ertz-detekzioa"
18868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18869 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18870 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
18872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18873 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18874 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
18876 #. quantization
18877 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18878 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18879 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18881 msgid "Color quantization"
18882 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
18884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18885 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18886 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
18888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18889 msgid "The number of reduced colors"
18890 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
18892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18893 msgid "Colors:"
18894 msgstr "Koloreak:"
18896 #. swap black and white
18897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18898 msgid "Invert image"
18899 msgstr "Alderantzikatu irudia"
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18902 msgid "Invert black and white regions"
18903 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
18905 #. # end single scan
18906 #. # begin multiple scan
18907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18908 msgid "Brightness steps"
18909 msgstr "Distira maila"
18911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18912 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18913 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
18915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18916 msgid "Scans:"
18917 msgstr "Eskaneatu:"
18919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18920 msgid "The desired number of scans"
18921 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
18923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18924 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18925 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
18927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18928 msgid "Grays"
18929 msgstr "Grisak"
18931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18932 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18933 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
18935 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18937 msgid "Smooth"
18938 msgstr "Leundu"
18940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18941 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18942 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
18944 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18946 msgid "Stack scans"
18947 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
18949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18950 msgid ""
18951 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18952 "gaps)"
18953 msgstr ""
18954 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
18955 "(normalean hutsuneekin)"
18957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18958 msgid "Remove background"
18959 msgstr "Kendu atzeko planoa"
18961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18962 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18963 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
18965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18966 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18967 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
18969 #. ## begin option page
18970 #. # potrace parameters
18971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18972 msgid "Suppress speckles"
18973 msgstr "Kendu parasitoak"
18975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18976 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18977 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
18979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18980 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18981 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
18983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18984 msgid "Smooth corners"
18985 msgstr "Leundu izkinak"
18987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18988 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18989 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
18991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18992 msgid "Increase this to smooth corners more"
18993 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
18995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18996 msgid "Optimize paths"
18997 msgstr "Optimizatu bideak"
18999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19000 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19001 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
19003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19004 msgid ""
19005 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19006 "optimization"
19007 msgstr ""
19008 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
19009 "bortitzagoaren bitartez"
19011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19012 msgid "Tolerance:"
19013 msgstr "Tolerantzia:"
19015 #. ### credits
19016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19017 msgid ""
19018 "Inkscape bitmap tracing\n"
19019 "is based on Potrace,\n"
19020 "created by Peter Selinger\n"
19021 "\n"
19022 "http://potrace.sourceforge.net"
19023 msgstr ""
19024 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
19025 "Potrace-n oinarritua,\n"
19026 "sortzailea: Peter Selinger\n"
19027 "\n"
19028 "http://potrace.sourceforge.net"
19030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19031 msgid "Credits"
19032 msgstr "Kredituak"
19034 #. #### begin right panel
19035 #. ## SIOX
19036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19037 msgid "SIOX foreground selection"
19038 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
19040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19041 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19042 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
19044 #. ## preview
19045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19046 msgid "Update"
19047 msgstr "Eguneratu"
19049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19050 msgid ""
19051 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19052 "tracing"
19053 msgstr ""
19054 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
19056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19057 msgid "Preview"
19058 msgstr "Aurrebista"
19060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19061 msgid "Abort a trace in progress"
19062 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
19064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19065 msgid "Execute the trace"
19066 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
19068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19070 msgid "_Horizontal"
19071 msgstr "_Horizontala"
19073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19074 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19075 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
19077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19079 msgid "_Vertical"
19080 msgstr "_Bertikala"
19082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19083 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19084 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
19086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19087 msgid "_Width"
19088 msgstr "_Zabalera"
19090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19091 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19092 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
19094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19095 msgid "_Height"
19096 msgstr "_Altuera"
19098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19099 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19100 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
19102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19103 msgid "A_ngle"
19104 msgstr "_Angelua"
19106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19107 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19108 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
19110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19111 msgid ""
19112 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19113 "displacement, or percentage displacement"
19114 msgstr ""
19115 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
19116 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
19118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19119 msgid ""
19120 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19121 "or percentage displacement"
19122 msgstr ""
19123 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
19124 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
19126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19127 msgid "Transformation matrix element A"
19128 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
19130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19131 msgid "Transformation matrix element B"
19132 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
19134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19135 msgid "Transformation matrix element C"
19136 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
19138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19139 msgid "Transformation matrix element D"
19140 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
19142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19143 msgid "Transformation matrix element E"
19144 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
19146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19147 msgid "Transformation matrix element F"
19148 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
19150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19151 msgid "Rela_tive move"
19152 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
19154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19155 msgid ""
19156 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19157 "edit the current absolute position directly"
19158 msgstr ""
19159 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
19160 "uneko posizio absolutua zuzenean"
19162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19163 msgid "Scale proportionally"
19164 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
19166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19167 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19168 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
19170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19171 msgid "Apply to each _object separately"
19172 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
19174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19175 msgid ""
19176 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19177 "transform the selection as a whole"
19178 msgstr ""
19179 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
19180 "hautapena objektu bakar bat bezala"
19182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19183 msgid "Edit c_urrent matrix"
19184 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
19186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19187 msgid ""
19188 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19189 "this matrix"
19190 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
19192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19193 msgid "_Move"
19194 msgstr "_Lekuz aldatu"
19196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19197 msgid "_Scale"
19198 msgstr "_Eskalatu"
19200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19201 msgid "_Rotate"
19202 msgstr "_Biratu"
19204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19205 msgid "Ske_w"
19206 msgstr "_Okertu"
19208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19209 msgid "Matri_x"
19210 msgstr "_Matrizea"
19212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19213 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19214 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
19216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19217 msgid "Apply transformation to selection"
19218 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
19220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19221 msgid "Edit transformation matrix"
19222 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
19224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19225 msgid "_Use SSL"
19226 msgstr ""
19228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
19229 #, fuzzy
19230 msgid "_Register"
19231 msgstr "Bilbea"
19233 #. Construct dialog interface
19234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
19235 #, fuzzy
19236 msgid "_Server:"
19237 msgstr "_Alderantzikatu"
19239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
19240 #, fuzzy
19241 msgid "_Username:"
19242 msgstr "Aldatu _izena"
19244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
19245 msgid "_Password:"
19246 msgstr ""
19248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
19249 #, fuzzy
19250 msgid "P_ort:"
19251 msgstr "_Esportatu"
19253 #. Buttons
19254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Connect"
19257 msgstr "Lotura-marra"
19259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
19260 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19261 msgstr ""
19263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
19264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
19265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
19266 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19267 msgstr ""
19269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
19270 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19271 msgstr ""
19273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
19274 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19275 msgstr ""
19277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
19278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
19279 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
19280 msgstr ""
19282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
19283 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
19284 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19285 msgstr ""
19287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
19288 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
19289 msgstr ""
19291 #. Construct labels
19292 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Chatroom _name:"
19295 msgstr "Geruzaren izena:"
19297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
19298 msgid "Chatroom _server:"
19299 msgstr ""
19301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
19302 msgid "Chatroom _password:"
19303 msgstr ""
19305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Chatroom _handle:"
19308 msgstr "Aldatu heldulekua"
19310 #. Button setup and callback registration
19311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Connect to chatroom"
19314 msgstr "Lotura-marra"
19316 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
19317 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
19318 msgstr ""
19320 #. Construct dialog interface
19321 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
19322 msgid "_User's Jabber ID:"
19323 msgstr ""
19325 #. Buttons
19326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
19327 #, fuzzy
19328 msgid "_Invite user"
19329 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
19331 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
19332 #, fuzzy
19333 msgid "_Cancel"
19334 msgstr "Utzi"
19336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
19337 msgid "Buddy List"
19338 msgstr ""
19340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
19341 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
19342 msgstr ""
19344 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
19345 msgid "Drag curve"
19346 msgstr "Arrastatu kurba"
19348 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
19349 msgid "Add node"
19350 msgstr "Gehitu nodoa"
19352 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
19353 msgid "Change node type"
19354 msgstr "Aldatu nodo mota"
19356 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Straighten segments"
19359 msgstr "Zuzendu segmentuak"
19361 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Make segments curves"
19364 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
19366 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
19367 msgid "Add nodes"
19368 msgstr "Gehitu nodoak"
19370 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
19372 msgid "Join nodes"
19373 msgstr "Elkartu nodoak"
19375 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
19377 msgid "Break nodes"
19378 msgstr "Hautsi nodoak"
19380 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
19381 msgid "Delete nodes"
19382 msgstr "Ezabatu nodoak"
19384 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
19385 msgid "Move nodes"
19386 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
19388 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
19389 msgid "Move nodes horizontally"
19390 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
19392 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
19393 msgid "Move nodes vertically"
19394 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
19396 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
19397 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
19398 msgid "Rotate nodes"
19399 msgstr "Biratu nodoak"
19401 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
19402 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Scale nodes uniformly"
19405 msgstr "Eskalatu nodoak"
19407 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
19408 msgid "Scale nodes"
19409 msgstr "Eskalatu nodoak"
19411 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Scale nodes horizontally"
19414 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
19416 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Scale nodes vertically"
19419 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
19421 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Flip nodes horizontally"
19424 msgstr "Irauli horizontalki"
19426 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Flip nodes vertically"
19429 msgstr "Irauli bertikalki"
19431 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Cusp node handle"
19434 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
19436 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
19437 #, fuzzy
19438 msgid "Smooth node handle"
19439 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
19441 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Symmetric node handle"
19444 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
19446 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Auto-smooth node handle"
19449 msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
19451 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Symmetric node"
19454 msgstr "simetrikoa"
19456 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Auto-smooth node"
19459 msgstr "nodo leuna"
19461 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19462 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
19463 msgid "Delete node"
19464 msgstr "Ezabatu nodoa"
19466 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Cycle node type"
19469 msgstr "Aldatu nodo mota"
19471 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Drag handle"
19474 msgstr "Marraztu heldulekuak"
19476 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
19477 msgid "Retract handle"
19478 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
19480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19489 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19490 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19493 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19494 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
19496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19497 msgid "Cursor coordinates"
19498 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
19500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19501 msgid "Z:"
19502 msgstr "Z:"
19504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19505 msgid ""
19506 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19507 "use selector (arrow) to move or transform them."
19508 msgstr ""
19509 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
19510 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
19511 "aldatzeko edo eraldatzeko."
19513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19514 #, c-format
19515 msgid ""
19516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19517 "closing?</span>\n"
19518 "\n"
19519 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19520 msgstr ""
19521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
19522 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
19523 "\n"
19524 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
19526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19528 msgid "Close _without saving"
19529 msgstr "Itxi _gorde gabe"
19531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19535 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19536 "\n"
19537 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19538 msgstr ""
19539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
19540 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
19541 "\n"
19542 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
19544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19545 msgid "_Save as SVG"
19546 msgstr "_Gorde SVG gisa"
19548 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19549 msgid "_Blend mode:"
19550 msgstr "_Nahaste modua:"
19552 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19553 msgid "B_lur:"
19554 msgstr "_Lausoa:"
19556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19557 msgid "Toggle current layer visibility"
19558 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
19560 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19561 msgid "Lock or unlock current layer"
19562 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
19564 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19565 msgid "Current layer"
19566 msgstr "Uneko geruza"
19568 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19569 msgid "(root)"
19570 msgstr "(erroa)"
19572 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19573 msgid "Proprietary"
19574 msgstr "Jabea"
19576 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19577 msgid "MetadataLicence|Other"
19578 msgstr "Bestelakoa"
19580 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19581 msgid "Change blur"
19582 msgstr "Aldatu lausoa"
19584 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19587 msgid "Change opacity"
19588 msgstr "Aldatu opakotasuna"
19590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19591 msgid "U_nits:"
19592 msgstr "_Unitateak:"
19594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19595 msgid "Width of paper"
19596 msgstr "Paperaren zabalera"
19598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19599 msgid "Height of paper"
19600 msgstr "Paperaren altuera"
19602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19603 msgid "T_op margin:"
19604 msgstr ""
19606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Top margin"
19609 msgstr "Hilabetearen marjina"
19611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19612 #, fuzzy
19613 msgid "L_eft:"
19614 msgstr "Ezkerrean:"
19616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Left margin"
19619 msgstr "Ezkerreko angelua"
19621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Ri_ght:"
19624 msgstr "Eskuinean:"
19626 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Right margin"
19629 msgstr "Eskuineko angelua"
19631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Botto_m:"
19634 msgstr "Behean:"
19636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Bottom margin"
19639 msgstr "Hilabetearen marjina"
19641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Orientation:"
19644 msgstr "Orientazioa"
19646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19647 msgid "_Landscape"
19648 msgstr "_Horizontala"
19650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19651 msgid "_Portrait"
19652 msgstr "_Bertikala"
19654 #. ## Set up custom size frame
19655 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19656 msgid "Custom size"
19657 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
19659 #. ## Set up fit page expander
19660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19661 msgid "Resi_ze page to content..."
19662 msgstr ""
19664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19665 #, fuzzy
19666 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19667 msgstr "_Doitu orria hautapenera"
19669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19670 msgid ""
19671 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19672 "is no selection"
19673 msgstr ""
19674 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
19675 "badago hautapenik)"
19677 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19678 msgid "Set page size"
19679 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
19681 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19682 msgid "List"
19683 msgstr "Zerrenda"
19685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19688 msgid "swatches|Size"
19689 msgstr "Tamaina"
19691 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19692 msgid "tiny"
19693 msgstr "ttipi-ttipia"
19695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19696 msgid "small"
19697 msgstr "txikia"
19699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19701 #. "medium" indicates size of colour swatches
19702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19703 msgid "swatchesHeight|medium"
19704 msgstr "tartekoa"
19706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19707 msgid "large"
19708 msgstr "handia"
19710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19711 msgid "huge"
19712 msgstr "eskerga"
19714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19717 msgid "swatches|Width"
19718 msgstr "Zabalera"
19720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19721 msgid "narrower"
19722 msgstr "estuagoa"
19724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19725 msgid "narrow"
19726 msgstr "estua"
19728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19730 #. "medium" indicates width of colour swatches
19731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19732 msgid "swatchesWidth|medium"
19733 msgstr "tartekoa"
19735 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19736 msgid "wide"
19737 msgstr "zabala"
19739 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19740 msgid "wider"
19741 msgstr "zabalagoa"
19743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19745 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19747 msgid "swatches|Wrap"
19748 msgstr "Itzulbiratu"
19750 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19751 msgid ""
19752 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19753 "random numbers."
19754 msgstr ""
19755 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
19756 "sekuentzia desberdina sortzen du."
19758 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19759 msgid "Backend"
19760 msgstr "Motorra"
19762 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19763 msgid "Vector"
19764 msgstr "Bektorea"
19766 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19767 msgid "Bitmap"
19768 msgstr "Bit-mapa"
19770 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19771 msgid "Bitmap options"
19772 msgstr "Bit-mapen aukerak"
19774 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19775 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19776 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
19778 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19779 msgid ""
19780 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19781 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19782 "will not be correctly rendered."
19783 msgstr ""
19784 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
19785 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
19786 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
19788 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19789 msgid ""
19790 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19791 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19792 "will be rendered exactly as displayed."
19793 msgstr ""
19794 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
19795 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
19796 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
19798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19800 msgid "Fill:"
19801 msgstr "Bete:"
19803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19805 msgid "Stroke:"
19806 msgstr "Trazua:"
19808 # Opacity
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19810 msgid "O:"
19811 msgstr "O:"
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19814 msgid "N/A"
19815 msgstr "E/E"
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19820 msgid "Nothing selected"
19821 msgstr "Ez da ezer hautatu"
19823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19825 msgid "<i>None</i>"
19826 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
19828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19830 msgid "No fill"
19831 msgstr "Betegarririk gabe"
19833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19834 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19835 msgid "No stroke"
19836 msgstr "Trazurik gabe"
19838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19840 msgid "Pattern"
19841 msgstr "Eredua"
19843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19845 msgid "Pattern fill"
19846 msgstr "Eredu-betegarria"
19848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19850 msgid "Pattern stroke"
19851 msgstr "Eredu-trazua"
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19854 msgid "<b>L</b>"
19855 msgstr "<b>L</b>"
19857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19859 msgid "Linear gradient fill"
19860 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
19862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19864 msgid "Linear gradient stroke"
19865 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
19867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19868 msgid "<b>R</b>"
19869 msgstr "<b>E</b>"
19871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19873 msgid "Radial gradient fill"
19874 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
19876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19878 msgid "Radial gradient stroke"
19879 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
19881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19882 msgid "Different"
19883 msgstr "Diferentzia"
19885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19886 msgid "Different fills"
19887 msgstr "Betegarri desberdinak"
19889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19890 msgid "Different strokes"
19891 msgstr "Trazu desberdinak"
19893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19895 msgid "<b>Unset</b>"
19896 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
19898 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19903 msgid "Unset fill"
19904 msgstr "Kendu betegarria"
19906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19910 msgid "Unset stroke"
19911 msgstr "Kendu trazua"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19914 msgid "Flat color fill"
19915 msgstr "Betegarriaren kolorea"
19917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19918 msgid "Flat color stroke"
19919 msgstr "Trazuaren kolorea"
19921 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19923 msgid "<b>a</b>"
19924 msgstr "<b>b</b>"
19926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19927 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19928 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
19930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19931 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19932 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
19934 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19936 msgid "<b>m</b>"
19937 msgstr "<b>h</b>"
19939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19940 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19941 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
19943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19944 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19945 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
19947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19948 msgid "Edit fill..."
19949 msgstr "Editatu betegarria..."
19951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19952 msgid "Edit stroke..."
19953 msgstr "Editatu trazua..."
19955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19956 msgid "Last set color"
19957 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19960 msgid "Last selected color"
19961 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
19963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19964 msgid "White"
19965 msgstr "Zuria"
19967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19968 msgid "Copy color"
19969 msgstr "Kopiatu kolorea"
19971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19972 msgid "Paste color"
19973 msgstr "Itsatsi kolorea"
19975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19977 msgid "Swap fill and stroke"
19978 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
19980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19983 msgid "Make fill opaque"
19984 msgstr "Egin betegarria opako"
19986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19987 msgid "Make stroke opaque"
19988 msgstr "Egin trazua opako"
19990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19992 msgid "Remove fill"
19993 msgstr "Kendu betegarria"
19995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19997 msgid "Remove stroke"
19998 msgstr "Kendu trazua"
20000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20001 msgid "Remove"
20002 msgstr "Kendu"
20004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20005 msgid "Apply last set color to fill"
20006 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
20008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20009 msgid "Apply last set color to stroke"
20010 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
20012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20013 msgid "Apply last selected color to fill"
20014 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
20016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20017 msgid "Apply last selected color to stroke"
20018 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
20020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20021 msgid "Invert fill"
20022 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
20024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20025 msgid "Invert stroke"
20026 msgstr "Alderantzikatu trazua"
20028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20029 msgid "White fill"
20030 msgstr "Betegarri zuria"
20032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20033 msgid "White stroke"
20034 msgstr "Trazu zuria"
20036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20037 msgid "Black fill"
20038 msgstr "Betegarri beltza"
20040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20041 msgid "Black stroke"
20042 msgstr "Trazu beltza"
20044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20045 msgid "Paste fill"
20046 msgstr "Itsatsi betegarria"
20048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20049 msgid "Paste stroke"
20050 msgstr "Itsatsi trazua"
20052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20053 msgid "Change stroke width"
20054 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
20056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20057 msgid ", drag to adjust"
20058 msgstr ", arrastatu doitzeko"
20060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20061 #, c-format
20062 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20063 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20066 msgid " (averaged)"
20067 msgstr " (batez bestekoa)"
20069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20070 msgid "0 (transparent)"
20071 msgstr "0 (gardena)"
20073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20074 msgid "100% (opaque)"
20075 msgstr "%100 (opakoa)"
20077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20078 msgid "Adjust saturation"
20079 msgstr "Doitu saturazioa"
20081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20082 #, c-format
20083 msgid ""
20084 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20085 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20086 msgstr ""
20087 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
20088 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
20089 "ñabardura doitzeko."
20091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20092 msgid "Adjust lightness"
20093 msgstr "Doitu argitasuna"
20095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20096 #, c-format
20097 msgid ""
20098 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20099 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20100 msgstr ""
20101 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
20102 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
20103 "ñabardura doitzeko."
20105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20106 msgid "Adjust hue"
20107 msgstr "Doitu ñabardura"
20109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20110 #, c-format
20111 msgid ""
20112 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20113 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20114 msgstr ""
20115 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
20116 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
20117 "argitasuna doitzeko."
20119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20121 msgid "Adjust stroke width"
20122 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20125 #, c-format
20126 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20127 msgstr ""
20128 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
20130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20132 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20133 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20134 msgid "sliders|Link"
20135 msgstr "Estekatu"
20137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20138 msgid "L Gradient"
20139 msgstr "L gradientea"
20141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20142 msgid "R Gradient"
20143 msgstr "E gradientea"
20145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20146 #, c-format
20147 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20148 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
20150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20151 #, c-format
20152 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20153 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
20155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20156 #, c-format
20157 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20158 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
20160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20161 #, c-format
20162 msgid "O:%.3g"
20163 msgstr "O:%.3g"
20165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20166 #, c-format
20167 msgid "O:.%d"
20168 msgstr "O:.%d"
20170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20171 #, c-format
20172 msgid "Opacity: %.3g"
20173 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
20175 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20176 msgid "Split vanishing points"
20177 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
20179 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20180 msgid "Merge vanishing points"
20181 msgstr "Batu ihespuntuak"
20183 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20184 msgid "3D box: Move vanishing point"
20185 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
20187 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20188 #, c-format
20189 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20190 msgid_plural ""
20191 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20192 "b> to separate selected box(es)"
20193 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
20194 msgstr[1] ""
20195 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
20196 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
20198 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20199 #. but currently we update the status message anyway
20200 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20201 #, c-format
20202 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20203 msgid_plural ""
20204 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20205 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20206 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
20207 msgstr[1] ""
20208 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
20209 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
20211 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20212 #, c-format
20213 msgid ""
20214 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20215 msgid_plural ""
20216 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20217 "(es)"
20218 msgstr[0] ""
20219 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
20220 "koadroa(k) banatzeko"
20221 msgstr[1] ""
20222 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
20223 "koadroa(k) banatzeko"
20225 #: ../src/verbs.cpp:1102
20226 msgid "Switch to next layer"
20227 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
20229 #: ../src/verbs.cpp:1103
20230 msgid "Switched to next layer."
20231 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
20233 #: ../src/verbs.cpp:1105
20234 msgid "Cannot go past last layer."
20235 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
20237 #: ../src/verbs.cpp:1114
20238 msgid "Switch to previous layer"
20239 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
20241 #: ../src/verbs.cpp:1115
20242 msgid "Switched to previous layer."
20243 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
20245 #: ../src/verbs.cpp:1117
20246 msgid "Cannot go before first layer."
20247 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
20249 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20250 #: ../src/verbs.cpp:1268
20251 msgid "No current layer."
20252 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
20254 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20255 #, c-format
20256 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20257 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
20259 #: ../src/verbs.cpp:1164
20260 msgid "Layer to top"
20261 msgstr "Geruza goraino"
20263 #: ../src/verbs.cpp:1168
20264 msgid "Raise layer"
20265 msgstr "Goratu geruza"
20267 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20268 #, c-format
20269 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20270 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
20272 #: ../src/verbs.cpp:1172
20273 msgid "Layer to bottom"
20274 msgstr "Geruza beheraino"
20276 #: ../src/verbs.cpp:1176
20277 msgid "Lower layer"
20278 msgstr "Beheratu geruza"
20280 #: ../src/verbs.cpp:1185
20281 msgid "Cannot move layer any further."
20282 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
20284 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20285 #, c-format
20286 msgid "%s copy"
20287 msgstr "%s(r)en kopia"
20289 #: ../src/verbs.cpp:1225
20290 msgid "Duplicate layer"
20291 msgstr "Bikoiztu geruza"
20293 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20294 #: ../src/verbs.cpp:1228
20295 msgid "Duplicated layer."
20296 msgstr "Bikoiztutako geruza."
20298 #: ../src/verbs.cpp:1257
20299 msgid "Delete layer"
20300 msgstr "Ezabatu geruza"
20302 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20303 #: ../src/verbs.cpp:1260
20304 msgid "Deleted layer."
20305 msgstr "Geruza ezabatuta."
20307 #: ../src/verbs.cpp:1271
20308 msgid "Toggle layer solo"
20309 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
20311 #: ../src/verbs.cpp:1332
20312 msgid "Flip horizontally"
20313 msgstr "Irauli horizontalki"
20315 #: ../src/verbs.cpp:1337
20316 msgid "Flip vertically"
20317 msgstr "Irauli bertikalki"
20319 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20320 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20321 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20322 #: ../src/verbs.cpp:1861
20323 msgid "tutorial-basic.svg"
20324 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
20326 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20327 #: ../src/verbs.cpp:1865
20328 msgid "tutorial-shapes.svg"
20329 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
20331 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20332 #: ../src/verbs.cpp:1869
20333 msgid "tutorial-advanced.svg"
20334 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
20336 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20337 #: ../src/verbs.cpp:1873
20338 msgid "tutorial-tracing.svg"
20339 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
20341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20342 #: ../src/verbs.cpp:1877
20343 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20344 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
20346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20347 #: ../src/verbs.cpp:1881
20348 #, fuzzy
20349 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20350 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
20352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20353 #: ../src/verbs.cpp:1885
20354 msgid "tutorial-elements.svg"
20355 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
20357 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20358 #: ../src/verbs.cpp:1889
20359 msgid "tutorial-tips.svg"
20360 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20363 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20364 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20367 msgid "Unlock all objects in all layers"
20368 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20371 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20372 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20375 msgid "Unhide all objects in all layers"
20376 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2192
20379 msgid "Does nothing"
20380 msgstr "Ez du ezer egiten"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2195
20383 msgid "Create new document from the default template"
20384 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2197
20387 msgid "_Open..."
20388 msgstr "_Ireki..."
20390 #: ../src/verbs.cpp:2198
20391 msgid "Open an existing document"
20392 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2199
20395 msgid "Re_vert"
20396 msgstr "_Leheneratu"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2200
20399 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20400 msgstr ""
20401 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2201
20404 msgid "_Save"
20405 msgstr "_Gorde"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2201
20408 msgid "Save document"
20409 msgstr "Gorde dokumentua"
20411 #: ../src/verbs.cpp:2203
20412 msgid "Save _As..."
20413 msgstr "Gorde _honela..."
20415 #: ../src/verbs.cpp:2204
20416 msgid "Save document under a new name"
20417 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
20419 #: ../src/verbs.cpp:2205
20420 msgid "Save a Cop_y..."
20421 msgstr "Gorde _kopia..."
20423 #: ../src/verbs.cpp:2206
20424 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20425 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
20427 #: ../src/verbs.cpp:2207
20428 msgid "_Print..."
20429 msgstr "I_nprimatu..."
20431 #: ../src/verbs.cpp:2207
20432 msgid "Print document"
20433 msgstr "Inprimatu dokumentua"
20435 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20436 #: ../src/verbs.cpp:2210
20437 msgid "Vac_uum Defs"
20438 msgstr "_Garbitu definizioak"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2210
20441 msgid ""
20442 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20443 "defs&gt; of the document"
20444 msgstr ""
20445 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
20446 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2212
20449 msgid "Print Previe_w"
20450 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2213
20453 msgid "Preview document printout"
20454 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2214
20457 msgid "_Import..."
20458 msgstr "_Inportatu..."
20460 #: ../src/verbs.cpp:2215
20461 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20462 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2216
20465 msgid "_Export Bitmap..."
20466 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
20468 #: ../src/verbs.cpp:2217
20469 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20470 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2218
20473 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20474 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
20476 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20477 #: ../src/verbs.cpp:2220
20478 msgid "N_ext Window"
20479 msgstr "_Hurrengo leihoa"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2221
20482 msgid "Switch to the next document window"
20483 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2222
20486 msgid "P_revious Window"
20487 msgstr "_Aurreko leihoa"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2223
20490 msgid "Switch to the previous document window"
20491 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2224
20494 msgid "_Close"
20495 msgstr "It_xi"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2225
20498 msgid "Close this document window"
20499 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2226
20502 msgid "_Quit"
20503 msgstr "I_rten"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2226
20506 msgid "Quit Inkscape"
20507 msgstr "Irten Inkscape-tik"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2229
20510 msgid "Undo last action"
20511 msgstr "Desegin azken ekintza"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2232
20514 msgid "Do again the last undone action"
20515 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2233
20518 msgid "Cu_t"
20519 msgstr "_Ebaki"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2234
20522 msgid "Cut selection to clipboard"
20523 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2235
20526 msgid "_Copy"
20527 msgstr "_Kopiatu"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2236
20530 msgid "Copy selection to clipboard"
20531 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2237
20534 msgid "_Paste"
20535 msgstr "_Itsatsi"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2238
20538 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20539 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2239
20542 msgid "Paste _Style"
20543 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2240
20546 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20547 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2242
20550 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20551 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2243
20554 msgid "Paste _Width"
20555 msgstr "Itsatsi _zabalera"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2244
20558 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20559 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
20561 #: ../src/verbs.cpp:2245
20562 msgid "Paste _Height"
20563 msgstr "Itsatsi _altuera"
20565 #: ../src/verbs.cpp:2246
20566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20567 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
20569 #: ../src/verbs.cpp:2247
20570 msgid "Paste Size Separately"
20571 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
20573 #: ../src/verbs.cpp:2248
20574 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20575 msgstr ""
20576 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2249
20579 msgid "Paste Width Separately"
20580 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2250
20583 msgid ""
20584 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20585 "object"
20586 msgstr ""
20587 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
20588 "zabalerara"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2251
20591 msgid "Paste Height Separately"
20592 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2252
20595 msgid ""
20596 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20597 "object"
20598 msgstr ""
20599 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
20600 "altuerara"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2253
20603 msgid "Paste _In Place"
20604 msgstr "Itsatsi _lekuan"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2254
20607 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20608 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2255
20611 msgid "Paste Path _Effect"
20612 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
20614 #: ../src/verbs.cpp:2256
20615 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20616 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
20618 #: ../src/verbs.cpp:2257
20619 msgid "Remove Path _Effect"
20620 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
20622 #: ../src/verbs.cpp:2258
20623 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20624 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
20626 #: ../src/verbs.cpp:2259
20627 msgid "Remove Filters"
20628 msgstr "Kendu iragazkiak"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2260
20631 msgid "Remove any filters from selected objects"
20632 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2261
20635 msgid "_Delete"
20636 msgstr "Ez_abatu"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2262
20639 msgid "Delete selection"
20640 msgstr "Ezabatu hautapena"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2263
20643 msgid "Duplic_ate"
20644 msgstr "Bi_koiztu"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2264
20647 msgid "Duplicate selected objects"
20648 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2265
20651 msgid "Create Clo_ne"
20652 msgstr "Sortu _klona"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2266
20655 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20656 msgstr ""
20657 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2267
20660 msgid "Unlin_k Clone"
20661 msgstr "As_katu klona"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2268
20664 msgid ""
20665 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20666 "standalone objects"
20667 msgstr ""
20668 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2269
20671 msgid "Relink to Copied"
20672 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2270
20675 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20676 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2271
20679 msgid "Select _Original"
20680 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2272
20683 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20684 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2273
20687 msgid "Objects to _Marker"
20688 msgstr "Objektuak _markatzaile"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2274
20691 msgid "Convert selection to a line marker"
20692 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2275
20695 msgid "Objects to Gu_ides"
20696 msgstr "Objektuak _gida"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2276
20699 msgid ""
20700 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20701 "edges"
20702 msgstr ""
20703 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
20704 "bildumara"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2277
20707 msgid "Objects to Patter_n"
20708 msgstr "_Objektuak eredu"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2278
20711 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20712 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2279
20715 msgid "Pattern to _Objects"
20716 msgstr "_Eredutik objektuak"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2280
20719 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20720 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2281
20723 msgid "Clea_r All"
20724 msgstr "Garbitu _denak"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2282
20727 msgid "Delete all objects from document"
20728 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2283
20731 msgid "Select Al_l"
20732 msgstr "Hautatu _denak"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2284
20735 msgid "Select all objects or all nodes"
20736 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2285
20739 msgid "Select All in All La_yers"
20740 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2286
20743 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20744 msgstr ""
20745 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
20746 "guztietatik"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2287
20749 msgid "In_vert Selection"
20750 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2288
20753 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20754 msgstr ""
20755 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2289
20758 msgid "Invert in All Layers"
20759 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2290
20762 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20763 msgstr ""
20764 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
20765 "guztietan"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2291
20768 msgid "Select Next"
20769 msgstr "Hautatu hurrengoa"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2292
20772 msgid "Select next object or node"
20773 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2293
20776 msgid "Select Previous"
20777 msgstr "Hautatu aurrekoa"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2294
20780 msgid "Select previous object or node"
20781 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2295
20784 msgid "D_eselect"
20785 msgstr "D_esautatu"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2296
20788 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20789 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2297
20792 msgid "_Guides Around Page"
20793 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2298
20796 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20797 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2299
20800 msgid "Next Path Effect Parameter"
20801 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2300
20804 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20805 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
20807 #. Selection
20808 #: ../src/verbs.cpp:2303
20809 msgid "Raise to _Top"
20810 msgstr "Eraman _goraino"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2304
20813 msgid "Raise selection to top"
20814 msgstr "Eraman hautapena goraino"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2305
20817 msgid "Lower to _Bottom"
20818 msgstr "Eraman _beheraino"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2306
20821 msgid "Lower selection to bottom"
20822 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2307
20825 msgid "_Raise"
20826 msgstr "_Goratu"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2308
20829 msgid "Raise selection one step"
20830 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2309
20833 msgid "_Lower"
20834 msgstr "_Beheratu"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2310
20837 msgid "Lower selection one step"
20838 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2311
20841 msgid "_Group"
20842 msgstr "_Elkartu"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2312
20845 msgid "Group selected objects"
20846 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2314
20849 msgid "Ungroup selected groups"
20850 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2316
20853 msgid "_Put on Path"
20854 msgstr "_Jarri bidean"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2318
20857 msgid "_Remove from Path"
20858 msgstr "_Kendu bidetik"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2320
20861 msgid "Remove Manual _Kerns"
20862 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
20864 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20865 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20866 #: ../src/verbs.cpp:2323
20867 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20868 msgstr ""
20869 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2325
20872 msgid "_Union"
20873 msgstr "_Bilketa"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2326
20876 msgid "Create union of selected paths"
20877 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2327
20880 msgid "_Intersection"
20881 msgstr "_Elkargunea"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2328
20884 msgid "Create intersection of selected paths"
20885 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2329
20888 msgid "_Difference"
20889 msgstr "_Diferentzia"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2330
20892 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20893 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2331
20896 msgid "E_xclusion"
20897 msgstr "E_sklusioa"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2332
20900 msgid ""
20901 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20902 "path)"
20903 msgstr ""
20904 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2333
20907 msgid "Di_vision"
20908 msgstr "Za_tiketa"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2334
20911 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20912 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
20914 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20915 #. Advanced tutorial for more info
20916 #: ../src/verbs.cpp:2337
20917 msgid "Cut _Path"
20918 msgstr "Ebaki bi_dea"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2338
20921 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20922 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
20924 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20925 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20926 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20927 #: ../src/verbs.cpp:2342
20928 msgid "Outs_et"
20929 msgstr "_Luzatu"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2343
20932 msgid "Outset selected paths"
20933 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2345
20936 msgid "O_utset Path by 1 px"
20937 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2346
20940 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20941 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2348
20944 msgid "O_utset Path by 10 px"
20945 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2349
20948 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20949 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
20951 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20952 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20953 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20954 #: ../src/verbs.cpp:2353
20955 msgid "I_nset"
20956 msgstr "La_burtu"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2354
20959 msgid "Inset selected paths"
20960 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2356
20963 msgid "I_nset Path by 1 px"
20964 msgstr "La_burtu bidea px 1"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2357
20967 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20968 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2359
20971 msgid "I_nset Path by 10 px"
20972 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2360
20975 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20976 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2362
20979 msgid "D_ynamic Offset"
20980 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2362
20983 msgid "Create a dynamic offset object"
20984 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2364
20987 msgid "_Linked Offset"
20988 msgstr "De_splazamendu estekatua"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2365
20991 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20992 msgstr ""
20993 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2367
20996 msgid "_Stroke to Path"
20997 msgstr "_Trazua bide"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2368
21000 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21001 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2369
21004 msgid "Si_mplify"
21005 msgstr "_Soildu"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2370
21008 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21009 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
21011 #: ../src/verbs.cpp:2371
21012 msgid "_Reverse"
21013 msgstr "_Alderantzikatu"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2372
21016 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21017 msgstr ""
21018 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
21019 "iraultzeko)"
21021 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21022 #: ../src/verbs.cpp:2374
21023 msgid "_Trace Bitmap..."
21024 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
21026 #: ../src/verbs.cpp:2375
21027 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21028 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2376
21031 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21032 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2377
21035 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21036 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2378
21039 msgid "_Combine"
21040 msgstr "_Konbinatu"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2379
21043 msgid "Combine several paths into one"
21044 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
21046 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21047 #. Advanced tutorial for more info
21048 #: ../src/verbs.cpp:2382
21049 msgid "Break _Apart"
21050 msgstr "_Banandu"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2383
21053 msgid "Break selected paths into subpaths"
21054 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2384
21057 msgid "Rows and Columns..."
21058 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
21060 #: ../src/verbs.cpp:2385
21061 msgid "Arrange selected objects in a table"
21062 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
21064 #. Layer
21065 #: ../src/verbs.cpp:2387
21066 msgid "_Add Layer..."
21067 msgstr "_Gehitu gerua..."
21069 #: ../src/verbs.cpp:2388
21070 msgid "Create a new layer"
21071 msgstr "Sortu geruza berria"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2389
21074 msgid "Re_name Layer..."
21075 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
21077 #: ../src/verbs.cpp:2390
21078 msgid "Rename the current layer"
21079 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2391
21082 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21083 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2392
21086 msgid "Switch to the layer above the current"
21087 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2393
21090 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21091 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2394
21094 msgid "Switch to the layer below the current"
21095 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2395
21098 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21099 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2396
21102 msgid "Move selection to the layer above the current"
21103 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2397
21106 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21107 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2398
21110 msgid "Move selection to the layer below the current"
21111 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2399
21114 msgid "Layer to _Top"
21115 msgstr "Geruza g_oraino"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2400
21118 msgid "Raise the current layer to the top"
21119 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2401
21122 msgid "Layer to _Bottom"
21123 msgstr "Geruza _beheraino"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2402
21126 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21127 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2403
21130 msgid "_Raise Layer"
21131 msgstr "_Goratu geruza"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2404
21134 msgid "Raise the current layer"
21135 msgstr "Goratu uneko geruza"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2405
21138 msgid "_Lower Layer"
21139 msgstr "_Beheratu geruza"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2406
21142 msgid "Lower the current layer"
21143 msgstr "Beheratu uneko geruza"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2407
21146 msgid "Duplicate Current Layer"
21147 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2408
21150 msgid "Duplicate an existing layer"
21151 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2409
21154 msgid "_Delete Current Layer"
21155 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2410
21158 msgid "Delete the current layer"
21159 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2411
21162 msgid "_Show/hide other layers"
21163 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2412
21166 msgid "Solo the current layer"
21167 msgstr "Uneko geruza soilik"
21169 #. Object
21170 #: ../src/verbs.cpp:2415
21171 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21172 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
21174 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21175 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21176 #: ../src/verbs.cpp:2418
21177 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21178 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2419
21181 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21182 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
21184 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21185 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21186 #: ../src/verbs.cpp:2422
21187 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21188 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2423
21191 msgid "Remove _Transformations"
21192 msgstr "Kendu _eraldaketak"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2424
21195 msgid "Remove transformations from object"
21196 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2425
21199 msgid "_Object to Path"
21200 msgstr "_Objektua bide"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2426
21203 msgid "Convert selected object to path"
21204 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2427
21207 msgid "_Flow into Frame"
21208 msgstr "_Isuri markora"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2428
21211 msgid ""
21212 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21213 "frame object"
21214 msgstr ""
21215 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
21216 "testu mugikorra sortuz"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2429
21219 msgid "_Unflow"
21220 msgstr "_Atera isuritakoa"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2430
21223 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21224 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2431
21227 msgid "_Convert to Text"
21228 msgstr "_Bihurtu testu"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2432
21231 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21232 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2434
21235 msgid "Flip _Horizontal"
21236 msgstr "Irauli _horizontalki"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2434
21239 msgid "Flip selected objects horizontally"
21240 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2437
21243 msgid "Flip _Vertical"
21244 msgstr "Irauli _bertikalki"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2437
21247 msgid "Flip selected objects vertically"
21248 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2440
21251 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21252 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2442
21255 msgid "Edit mask"
21256 msgstr "Editatu maskara"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21259 msgid "_Release"
21260 msgstr "_Askatu"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2444
21263 msgid "Remove mask from selection"
21264 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2446
21267 msgid ""
21268 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21269 msgstr ""
21270 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
21271 "erabiliz)"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2448
21274 msgid "Edit clipping path"
21275 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2450
21278 msgid "Remove clipping path from selection"
21279 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
21281 #. Tools
21282 #: ../src/verbs.cpp:2453
21283 msgid "Select"
21284 msgstr "Hautatu"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2454
21287 msgid "Select and transform objects"
21288 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2455
21291 msgid "Node Edit"
21292 msgstr "Editatu nodoak"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2456
21295 msgid "Edit paths by nodes"
21296 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2458
21299 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21300 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2460
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21305 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2462
21308 msgid "Create rectangles and squares"
21309 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2464
21312 msgid "Create 3D boxes"
21313 msgstr "Sortu 3D koadroak"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2466
21316 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21317 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2468
21320 msgid "Create stars and polygons"
21321 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2470
21324 msgid "Create spirals"
21325 msgstr "Sortu espiralak"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2472
21328 msgid "Draw freehand lines"
21329 msgstr "Marraztu lerroak pultsuan"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2474
21332 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21333 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2476
21336 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21337 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2478
21340 msgid "Create and edit text objects"
21341 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2480
21344 msgid "Create and edit gradients"
21345 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2482
21348 msgid "Zoom in or out"
21349 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2484
21352 msgid "Pick colors from image"
21353 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2486
21356 msgid "Create diagram connectors"
21357 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2488
21360 msgid "Fill bounded areas"
21361 msgstr "Bete itxitako areak"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2489
21364 msgid "LPE Edit"
21365 msgstr "LPE editatu"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2490
21368 msgid "Edit Path Effect parameters"
21369 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2492
21372 msgid "Erase existing paths"
21373 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2494
21376 msgid "Do geometric constructions"
21377 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
21379 #. Tool prefs
21380 #: ../src/verbs.cpp:2496
21381 msgid "Selector Preferences"
21382 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2497
21385 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21386 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
21388 #: ../src/verbs.cpp:2498
21389 msgid "Node Tool Preferences"
21390 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2499
21393 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21394 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2500
21397 msgid "Tweak Tool Preferences"
21398 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2501
21401 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21402 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2502
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Spray Tool Preferences"
21407 msgstr "Espiralaren hobespenak"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2503
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21412 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2504
21415 msgid "Rectangle Preferences"
21416 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2505
21419 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21420 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2506
21423 msgid "3D Box Preferences"
21424 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2507
21427 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21428 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2508
21431 msgid "Ellipse Preferences"
21432 msgstr "Elipsearen hobespenak"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2509
21435 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21436 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2510
21439 msgid "Star Preferences"
21440 msgstr "Izarraren hobespenak"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2511
21443 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21444 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2512
21447 msgid "Spiral Preferences"
21448 msgstr "Espiralaren hobespenak"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2513
21451 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21452 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2514
21455 msgid "Pencil Preferences"
21456 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2515
21459 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21460 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2516
21463 msgid "Pen Preferences"
21464 msgstr "Lumaren hobespenak"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2517
21467 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21468 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2518
21471 msgid "Calligraphic Preferences"
21472 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2519
21475 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21476 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2520
21479 msgid "Text Preferences"
21480 msgstr "Testuaren hobespenak"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2521
21483 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21484 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2522
21487 msgid "Gradient Preferences"
21488 msgstr "Gradientearen hobespenak"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2523
21491 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21492 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2524
21495 msgid "Zoom Preferences"
21496 msgstr "Zoomaren hobespenak"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2525
21499 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21500 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2526
21503 msgid "Dropper Preferences"
21504 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2527
21507 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21508 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2528
21511 msgid "Connector Preferences"
21512 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2529
21515 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21516 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2530
21519 msgid "Paint Bucket Preferences"
21520 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2531
21523 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21524 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2532
21527 msgid "Eraser Preferences"
21528 msgstr "Borragomaren hobespenak"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2533
21531 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21532 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2534
21535 msgid "LPE Tool Preferences"
21536 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2535
21539 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21540 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
21542 #. Zoom/View
21543 #: ../src/verbs.cpp:2538
21544 msgid "Zoom In"
21545 msgstr "Handiagotu zooma"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2538
21548 msgid "Zoom in"
21549 msgstr "Handiagotu zooma"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2539
21552 msgid "Zoom Out"
21553 msgstr "Txikiagotu zooma"
21555 #: ../src/verbs.cpp:2539
21556 msgid "Zoom out"
21557 msgstr "Txikiagotu zooma"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2540
21560 msgid "_Rulers"
21561 msgstr "E_rregelak"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2540
21564 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21565 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2541
21568 msgid "Scroll_bars"
21569 msgstr "Korritze-_barrak"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2541
21572 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21573 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2542
21576 msgid "_Grid"
21577 msgstr "_Sareta"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2542
21580 msgid "Show or hide the grid"
21581 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2543
21584 msgid "G_uides"
21585 msgstr "_Gidak"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2543
21588 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21589 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2544
21592 msgid "Toggle snapping on or off"
21593 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2545
21596 msgid "Nex_t Zoom"
21597 msgstr "_Hurrengo zooma"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2545
21600 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21601 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2547
21604 msgid "Pre_vious Zoom"
21605 msgstr "_Aurreko zooma"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2547
21608 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21609 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2549
21612 msgid "Zoom 1:_1"
21613 msgstr "Zooma 1:_1"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2549
21616 msgid "Zoom to 1:1"
21617 msgstr "Zooma 1:1"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2551
21620 msgid "Zoom 1:_2"
21621 msgstr "Zooma 1:_2"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2551
21624 msgid "Zoom to 1:2"
21625 msgstr "Zooma 1:2"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2553
21628 msgid "_Zoom 2:1"
21629 msgstr "_Zooma 2:1"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2553
21632 msgid "Zoom to 2:1"
21633 msgstr "Zooma 2:1"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2556
21636 msgid "_Fullscreen"
21637 msgstr "_Pantaila osoa"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2556
21640 msgid "Stretch this document window to full screen"
21641 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2559
21644 msgid "Toggle _Focus Mode"
21645 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2559
21648 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21649 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2561
21652 msgid "Duplic_ate Window"
21653 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2561
21656 msgid "Open a new window with the same document"
21657 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2563
21660 msgid "_New View Preview"
21661 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2564
21664 msgid "New View Preview"
21665 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
21667 #. "view_new_preview"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2566
21669 msgid "_Normal"
21670 msgstr "_Normala"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2567
21673 msgid "Switch to normal display mode"
21674 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2568
21677 msgid "No _Filters"
21678 msgstr "_Iragazkirik ez"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2569
21681 msgid "Switch to normal display without filters"
21682 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2570
21685 msgid "_Outline"
21686 msgstr "_Eskema"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2571
21689 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21690 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2572
21693 #, fuzzy
21694 msgid "_Print Colors Preview"
21695 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2573
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Switch to print colors preview mode"
21700 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2574
21703 msgid "_Toggle"
21704 msgstr "_Txandakatu"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2575
21707 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21708 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
21710 #: ../src/verbs.cpp:2577
21711 msgid "Color-managed view"
21712 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
21714 #: ../src/verbs.cpp:2578
21715 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21716 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
21718 #: ../src/verbs.cpp:2580
21719 msgid "Ico_n Preview..."
21720 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
21722 #: ../src/verbs.cpp:2581
21723 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21724 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
21726 #: ../src/verbs.cpp:2583
21727 msgid "Zoom to fit page in window"
21728 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
21730 #: ../src/verbs.cpp:2584
21731 msgid "Page _Width"
21732 msgstr "Orriaren _zabalera"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2585
21735 msgid "Zoom to fit page width in window"
21736 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2587
21739 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21740 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2589
21743 msgid "Zoom to fit selection in window"
21744 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
21746 #. Dialogs
21747 #: ../src/verbs.cpp:2592
21748 msgid "In_kscape Preferences..."
21749 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
21751 #: ../src/verbs.cpp:2593
21752 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21753 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2594
21756 msgid "_Document Properties..."
21757 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
21759 #: ../src/verbs.cpp:2595
21760 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21761 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2596
21764 msgid "Document _Metadata..."
21765 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
21767 #: ../src/verbs.cpp:2597
21768 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21769 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2598
21772 msgid "_Fill and Stroke..."
21773 msgstr "_Bete eta trazatu..."
21775 #: ../src/verbs.cpp:2599
21776 msgid ""
21777 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21778 msgstr ""
21779 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
21780 "ereduak..."
21782 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21783 #: ../src/verbs.cpp:2601
21784 msgid "S_watches..."
21785 msgstr "Kolore-_laginak..."
21787 #: ../src/verbs.cpp:2602
21788 msgid "Select colors from a swatches palette"
21789 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2603
21792 msgid "Transfor_m..."
21793 msgstr "_Eraldaketa..."
21795 #: ../src/verbs.cpp:2604
21796 msgid "Precisely control objects' transformations"
21797 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2605
21800 msgid "_Align and Distribute..."
21801 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
21803 #: ../src/verbs.cpp:2606
21804 msgid "Align and distribute objects"
21805 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2607
21808 msgid "_Spray options..."
21809 msgstr ""
21811 #: ../src/verbs.cpp:2608
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Some options for the spray"
21814 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2609
21817 msgid "Undo _History..."
21818 msgstr "Desegin _historia..."
21820 #: ../src/verbs.cpp:2610
21821 msgid "Undo History"
21822 msgstr "Desegin historia"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2611
21825 msgid "_Text and Font..."
21826 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
21828 #: ../src/verbs.cpp:2612
21829 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21830 msgstr ""
21831 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
21832 "propietateak"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2613
21835 msgid "_XML Editor..."
21836 msgstr "_XML editorea..."
21838 #: ../src/verbs.cpp:2614
21839 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21840 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2615
21843 msgid "_Find..."
21844 msgstr "_Bilatu..."
21846 #: ../src/verbs.cpp:2616
21847 msgid "Find objects in document"
21848 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2617
21851 msgid "Find and _Replace Text..."
21852 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
21854 #: ../src/verbs.cpp:2618
21855 msgid "Find and replace text in document"
21856 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2619
21859 msgid "Check Spellin_g..."
21860 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
21862 #: ../src/verbs.cpp:2620
21863 msgid "Check spelling of text in document"
21864 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2621
21867 msgid "_Messages..."
21868 msgstr "_Mezuak..."
21870 #: ../src/verbs.cpp:2622
21871 msgid "View debug messages"
21872 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2623
21875 msgid "S_cripts..."
21876 msgstr "_Script-ak..."
21878 #: ../src/verbs.cpp:2624
21879 msgid "Run scripts"
21880 msgstr "Exekutatu script-ak"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2625
21883 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21884 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2626
21887 msgid "Show or hide all open dialogs"
21888 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2627
21891 msgid "Create Tiled Clones..."
21892 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
21894 #: ../src/verbs.cpp:2628
21895 msgid ""
21896 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21897 "scattering"
21898 msgstr ""
21899 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
21900 "sakabanatuz)"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2629
21903 msgid "_Object Properties..."
21904 msgstr "_Objektuen propietateak..."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2630
21907 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21908 msgstr ""
21909 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
21910 "propietateak"
21912 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21913 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21914 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21915 #. #endif
21916 #: ../src/verbs.cpp:2635
21917 msgid "_Input Devices..."
21918 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
21920 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21921 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21922 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2637
21925 msgid "_Input Devices (new)..."
21926 msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
21928 #: ../src/verbs.cpp:2639
21929 msgid "_Extensions..."
21930 msgstr "_Hedapenak..."
21932 #: ../src/verbs.cpp:2640
21933 msgid "Query information about extensions"
21934 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2641
21937 msgid "Layer_s..."
21938 msgstr "_Geruzak..."
21940 #: ../src/verbs.cpp:2642
21941 msgid "View Layers"
21942 msgstr "Ikusi geruzak"
21944 #: ../src/verbs.cpp:2643
21945 msgid "Path Effect Editor..."
21946 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
21948 #: ../src/verbs.cpp:2644
21949 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21950 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
21952 #: ../src/verbs.cpp:2645
21953 msgid "Filter Editor..."
21954 msgstr "Iragazkien editorea..."
21956 #: ../src/verbs.cpp:2646
21957 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21958 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2647
21961 msgid "SVG Font Editor..."
21962 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
21964 #: ../src/verbs.cpp:2648
21965 msgid "Edit SVG fonts"
21966 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
21968 #: ../src/verbs.cpp:2649
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Print Colors..."
21971 msgstr "I_nprimatu..."
21973 #: ../src/verbs.cpp:2650
21974 msgid ""
21975 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21976 msgstr ""
21978 #. Help
21979 #: ../src/verbs.cpp:2653
21980 msgid "About E_xtensions"
21981 msgstr "_Hedapenei buruz"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2654
21984 msgid "Information on Inkscape extensions"
21985 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2655
21988 msgid "About _Memory"
21989 msgstr "_Memoriari buruz"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2656
21992 msgid "Memory usage information"
21993 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2657
21996 msgid "_About Inkscape"
21997 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2658
22000 msgid "Inkscape version, authors, license"
22001 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
22003 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22004 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22005 #. Tutorials
22006 #: ../src/verbs.cpp:2663
22007 msgid "Inkscape: _Basic"
22008 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2664
22011 msgid "Getting started with Inkscape"
22012 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
22014 #. "tutorial_basic"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2665
22016 msgid "Inkscape: _Shapes"
22017 msgstr "Inkscape: _Formak"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2666
22020 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22021 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2667
22024 msgid "Inkscape: _Advanced"
22025 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2668
22028 msgid "Advanced Inkscape topics"
22029 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
22031 #. "tutorial_advanced"
22032 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22033 #: ../src/verbs.cpp:2670
22034 msgid "Inkscape: T_racing"
22035 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2671
22038 msgid "Using bitmap tracing"
22039 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
22041 #. "tutorial_tracing"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2672
22043 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22044 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2673
22047 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22048 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2674
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22053 msgstr "Inkscape: _Formak"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2675
22056 msgid "Using the interpolate extension"
22057 msgstr ""
22059 #. "tutorial_interpolate"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2676
22061 msgid "_Elements of Design"
22062 msgstr "_Diseinu-elementuak"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2677
22065 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22066 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
22068 #. "tutorial_design"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2678
22070 msgid "_Tips and Tricks"
22071 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2679
22074 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22075 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
22077 #. "tutorial_tips"
22078 #. Effect -- renamed Extension
22079 #: ../src/verbs.cpp:2682
22080 msgid "Previous Extension"
22081 msgstr "Aurreko hedapena"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2683
22084 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22085 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2684
22088 msgid "Previous Extension Settings..."
22089 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
22091 #: ../src/verbs.cpp:2685
22092 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22093 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2689
22096 msgid "Fit the page to the current selection"
22097 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2691
22100 msgid "Fit the page to the drawing"
22101 msgstr "Doitu orria marrazkira"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2693
22104 msgid ""
22105 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22106 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
22108 #. LockAndHide
22109 #: ../src/verbs.cpp:2695
22110 msgid "Unlock All"
22111 msgstr "Desblokeatu denak"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2697
22114 msgid "Unlock All in All Layers"
22115 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2699
22118 msgid "Unhide All"
22119 msgstr "Erakutsi denak"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2701
22122 msgid "Unhide All in All Layers"
22123 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2705
22126 msgid "Link an ICC color profile"
22127 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2706
22130 msgid "Remove Color Profile"
22131 msgstr "Kendu kolore-profila"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2707
22134 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22135 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
22137 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22138 msgid "Dash pattern"
22139 msgstr "Marratxo-eredua"
22141 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22142 msgid "Pattern offset"
22143 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
22145 #. display the initial welcome message in the statusbar
22146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22147 msgid ""
22148 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22149 "use selector (arrow) to move or transform them."
22150 msgstr ""
22151 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
22152 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
22153 "aldatzeko edo eraldatzeko."
22155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22156 #, c-format
22157 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22158 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
22160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22161 #, fuzzy, c-format
22162 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22163 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
22165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22166 #, fuzzy, c-format
22167 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22168 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
22170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22171 #, c-format
22172 msgid "%s: %d - Inkscape"
22173 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22176 #, c-format
22177 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22178 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
22180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22181 #, fuzzy, c-format
22182 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22183 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
22185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22186 #, fuzzy, c-format
22187 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22188 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
22190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22191 #, c-format
22192 msgid "%s - Inkscape"
22193 msgstr "%s - Inkscape"
22195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22198 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
22200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22203 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
22205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22206 #, fuzzy, c-format
22207 msgid ""
22208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22209 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22210 "\n"
22211 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22212 msgstr ""
22213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
22214 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
22215 "\n"
22216 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
22218 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
22220 msgid "none"
22221 msgstr "bat ere ez"
22223 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22224 msgid "remove"
22225 msgstr "kendu"
22227 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
22228 msgid "Change fill rule"
22229 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
22231 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
22232 msgid "Set fill color"
22233 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
22235 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
22236 msgid "Set gradient on fill"
22237 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
22239 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
22240 msgid "Set pattern on fill"
22241 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
22243 #. Family frame
22244 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22245 msgid "Font family"
22246 msgstr "Letra-tipoen familia"
22248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22250 #. Style frame
22251 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22252 msgid "fontselector|Style"
22253 msgstr "Estiloa"
22255 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22256 msgid "Font size:"
22257 msgstr "Letra-tamaina:"
22259 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22260 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22261 #. * some representative characters that users of your locale will be
22262 #. * interested in.
22263 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22264 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22265 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
22267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
22269 msgid ""
22270 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22271 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22272 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22273 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22274 msgstr ""
22275 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
22276 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
22277 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
22278 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
22280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
22281 msgid "reflected"
22282 msgstr "islatuta"
22284 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
22285 msgid "direct"
22286 msgstr "zuzena"
22288 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
22289 msgid "Repeat:"
22290 msgstr "Errepikatu:"
22292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22293 msgid "Assign gradient to object"
22294 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
22296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22297 msgid "<small>No gradients</small>"
22298 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
22300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
22301 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22302 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
22304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
22305 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22306 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
22308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
22309 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22310 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
22312 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
22313 msgid "Edit the stops of the gradient"
22314 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
22316 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
22317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
22318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
22319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
22321 msgid "<b>New:</b>"
22322 msgstr "<b>Berria</b>:"
22324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
22325 msgid "Create linear gradient"
22326 msgstr "Sortu gradiente lineala"
22328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
22329 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22330 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
22332 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
22334 msgid "on"
22335 msgstr "aktibatuta"
22337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
22338 msgid "Create gradient in the fill"
22339 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
22341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
22342 msgid "Create gradient in the stroke"
22343 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
22345 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22346 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
22348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
22349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
22351 msgid "<b>Change:</b>"
22352 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
22354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
22355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
22356 msgid "No document selected"
22357 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
22359 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
22360 msgid "No gradients in document"
22361 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
22363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
22364 msgid "No gradient selected"
22365 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
22367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
22368 msgid "No stops in gradient"
22369 msgstr "Etenik ez gradientean"
22371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22372 msgid "Change gradient stop offset"
22373 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
22375 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22377 msgid "Add stop"
22378 msgstr "Gehitu etena"
22380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
22381 msgid "Add another control stop to gradient"
22382 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
22384 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22385 msgid "Delete stop"
22386 msgstr "Ezabatu etena"
22388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
22389 msgid "Delete current control stop from gradient"
22390 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
22392 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
22394 msgid "Stop Color"
22395 msgstr "Eten kolorea"
22397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
22398 msgid "Gradient editor"
22399 msgstr "Gradiente-editorea"
22401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
22402 msgid "Change gradient stop color"
22403 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
22405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
22406 msgid "No paint"
22407 msgstr "Pinturarik ez"
22409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
22410 msgid "Flat color"
22411 msgstr "Kolore laua"
22413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
22414 msgid "Linear gradient"
22415 msgstr "Gradiente lineala"
22417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
22418 msgid "Radial gradient"
22419 msgstr "Gradiente erradiala"
22421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
22422 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22423 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
22425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22426 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
22427 msgid ""
22428 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22429 "evenodd)"
22430 msgstr ""
22431 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
22432 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
22434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
22436 msgid ""
22437 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22438 msgstr ""
22439 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
22440 "zero ez denean)"
22442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
22443 msgid "No objects"
22444 msgstr "Objekturik ez"
22446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
22447 msgid "Multiple styles"
22448 msgstr "Hainbat estilo"
22450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
22451 msgid "Paint is undefined"
22452 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
22454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
22455 msgid ""
22456 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22457 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22458 "create a new pattern from selection."
22459 msgstr ""
22460 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
22461 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
22462 "berria hautapenetik sortzeko."
22464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22465 msgid "Transform by toolbar"
22466 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
22468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22469 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22470 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
22472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22473 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22474 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
22476 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22477 msgid ""
22478 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22479 "scaled."
22480 msgstr ""
22481 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
22482 "eskalatzean."
22484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22485 msgid ""
22486 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22487 "are scaled."
22488 msgstr ""
22489 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
22490 "eskalatzean."
22492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22493 msgid ""
22494 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22495 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22496 msgstr ""
22497 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
22498 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22501 msgid ""
22502 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22503 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22504 msgstr ""
22505 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
22506 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22509 msgid ""
22510 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22511 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22512 msgstr ""
22513 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
22514 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22517 msgid ""
22518 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22519 "scaled, rotated, or skewed)."
22520 msgstr ""
22521 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
22522 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
22524 #. four spinbuttons
22525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22528 msgid "select_toolbar|X position"
22529 msgstr "X posizioa"
22531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22532 msgid "select_toolbar|X"
22533 msgstr "X"
22535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22536 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22537 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
22539 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22540 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22542 msgid "select_toolbar|Y position"
22543 msgstr "Y posizioa"
22545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22546 msgid "select_toolbar|Y"
22547 msgstr "Y"
22549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22550 msgid "Vertical coordinate of selection"
22551 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
22553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22556 msgid "select_toolbar|Width"
22557 msgstr "Zabalera"
22559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22560 msgid "select_toolbar|W"
22561 msgstr "Z"
22563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22564 msgid "Width of selection"
22565 msgstr "Hautapenaren zabalera"
22567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22568 msgid "Lock width and height"
22569 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
22571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22572 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22573 msgstr ""
22574 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
22576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22579 msgid "select_toolbar|Height"
22580 msgstr "Altuera"
22582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22583 msgid "select_toolbar|H"
22584 msgstr "A"
22586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22587 msgid "Height of selection"
22588 msgstr "Hautapenaren altuera"
22590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22591 msgid "Affect:"
22592 msgstr "Eragina:"
22594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22595 msgid ""
22596 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22597 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22598 msgstr ""
22599 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
22600 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
22601 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
22603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22604 msgid "Scale rounded corners"
22605 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
22607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22608 msgid "Move gradients"
22609 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
22611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22612 msgid "Move patterns"
22613 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
22615 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22616 msgid "System"
22617 msgstr "Sistema"
22619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22620 msgid "CMS"
22621 msgstr "CMS"
22623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22625 msgid "_R"
22626 msgstr "_G"
22628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22629 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22631 msgid "_G"
22632 msgstr "_B"
22634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22636 msgid "_B"
22637 msgstr "_U"
22639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22642 msgid "_H"
22643 msgstr "_Ñ"
22645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22648 msgid "_S"
22649 msgstr "_S"
22651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22653 msgid "_L"
22654 msgstr "_A"
22656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22659 msgid "_C"
22660 msgstr "_C"
22662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22665 msgid "_M"
22666 msgstr "_M"
22668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22671 msgid "_Y"
22672 msgstr "_H"
22674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22676 msgid "_K"
22677 msgstr "_B"
22679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22680 msgid "Gray"
22681 msgstr "Grisa"
22683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22684 msgid "Fix"
22685 msgstr "Finkatu"
22687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22688 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22689 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
22691 #. Label
22692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22696 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22697 msgid "_A"
22698 msgstr "_A"
22700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22709 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22710 msgid "Alpha (opacity)"
22711 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
22713 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Color Managed"
22716 msgstr "Kolore-kudeaketa"
22718 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Out of gamut!"
22721 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
22723 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Too much ink!"
22726 msgstr "Handiagotu zooma"
22728 #. Create RGBA entry and color preview
22729 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22730 msgid "RGBA_:"
22731 msgstr "GBUA_:"
22733 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22734 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22735 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
22737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22738 msgid "RGB"
22739 msgstr "GBU"
22741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22742 msgid "HSL"
22743 msgstr "ÑSA"
22745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22746 msgid "CMYK"
22747 msgstr "CMHB"
22749 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22750 msgid "Unnamed"
22751 msgstr "Izengabea"
22753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22754 msgid "Wheel"
22755 msgstr "Gurpila"
22757 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22758 msgid "Attribute"
22759 msgstr "Atributua"
22761 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22762 msgid "Type text in a text node"
22763 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
22765 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22766 msgid "Set stroke color"
22767 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
22769 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22770 msgid "Set gradient on stroke"
22771 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
22773 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22774 msgid "Set pattern on stroke"
22775 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
22777 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22778 msgid "Set markers"
22779 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
22781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22783 #. Stroke width
22784 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22785 msgid "StrokeWidth|Width:"
22786 msgstr "Zabalera:"
22788 #. Join type
22789 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22790 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22792 msgid "Join:"
22793 msgstr "Elkartu:"
22795 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22796 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22797 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22799 msgid "Miter join"
22800 msgstr "Angelu-elkartzea"
22802 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22803 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22804 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22805 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22806 msgid "Round join"
22807 msgstr "Biribil-elkartzea"
22809 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22810 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22811 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22813 msgid "Bevel join"
22814 msgstr "Alaka-elkartzea"
22816 #. Miterlimit
22817 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22818 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22819 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22820 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22821 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22822 #. when they become too long.
22823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22824 msgid "Miter limit:"
22825 msgstr "Angelu-muga:"
22827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22828 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22829 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
22831 #. Cap type
22832 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22833 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22834 msgid "Cap:"
22835 msgstr "Estalkia:"
22837 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22838 #. of the line; the ends of the line are square
22839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22840 msgid "Butt cap"
22841 msgstr "Topekako estalkia"
22843 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22844 #. line; the ends of the line are rounded
22845 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22846 msgid "Round cap"
22847 msgstr "Estalki biribila"
22849 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22850 #. line; the ends of the line are square
22851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22852 msgid "Square cap"
22853 msgstr "Estalki karratua"
22855 #. Dash
22856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22857 msgid "Dashes:"
22858 msgstr "Marratxoak:"
22860 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22861 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22863 msgid "Start Markers:"
22864 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
22866 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22867 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22868 msgstr ""
22869 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
22871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22872 msgid "Mid Markers:"
22873 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
22875 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22876 msgid ""
22877 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22878 "last nodes"
22879 msgstr ""
22880 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
22881 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
22883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22884 msgid "End Markers:"
22885 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
22887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22888 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22889 msgstr ""
22890 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
22892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22893 msgid "Set stroke style"
22894 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22897 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22898 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22903 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22906 msgid "Style of new stars"
22907 msgstr "Izar berrien estiloa"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22910 msgid "Style of new rectangles"
22911 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22914 msgid "Style of new 3D boxes"
22915 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22918 msgid "Style of new ellipses"
22919 msgstr "Elipse berrien estiloa"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22922 msgid "Style of new spirals"
22923 msgstr "Espiral berrien estiloa"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22926 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22927 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22930 msgid "Style of new paths created by Pen"
22931 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22934 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22935 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22938 msgid "TBD"
22939 msgstr "Erabakitzeko"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22942 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22943 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Default interface setup"
22948 msgstr "Titulu lehenetsia"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22951 msgid "Set the custom task"
22952 msgstr ""
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Wide"
22957 msgstr "Ezkutatu"
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22960 msgid "Setup for widescreen work"
22961 msgstr ""
22963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Task"
22966 msgstr "M_askara"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Task:"
22971 msgstr "M_askara"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22974 msgid "Insert node"
22975 msgstr "Txertatu nodoa"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22978 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22979 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22982 msgid "Insert"
22983 msgstr "Txertatu"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22986 msgid "Delete selected nodes"
22987 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Join selected nodes"
22992 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22995 msgid "Join"
22996 msgstr "Elkartu"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22999 msgid "Break path at selected nodes"
23000 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
23003 msgid "Join with segment"
23004 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23007 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23008 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
23011 msgid "Delete segment"
23012 msgstr "Ezabatu segmentua"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23015 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23016 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
23019 msgid "Node Cusp"
23020 msgstr "Nodoak erpin"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23023 msgid "Make selected nodes corner"
23024 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
23027 msgid "Node Smooth"
23028 msgstr "Nodo leuna"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23031 msgid "Make selected nodes smooth"
23032 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23035 msgid "Node Symmetric"
23036 msgstr "Nodo simetrikoa"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23039 msgid "Make selected nodes symmetric"
23040 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
23043 msgid "Node Auto"
23044 msgstr "Nodo automatikoa"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23047 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23048 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
23051 msgid "Node Line"
23052 msgstr "Nodoak marra"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23055 msgid "Make selected segments lines"
23056 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23059 msgid "Node Curve"
23060 msgstr "Nodoak kurba"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23063 msgid "Make selected segments curves"
23064 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
23066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Show Transform Handles"
23069 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Show node transformation handles"
23074 msgstr "Gorde eraldaketa:"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23077 msgid "Show Handles"
23078 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23081 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23082 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23085 msgid "Show Outline"
23086 msgstr "Erakutsi eskema"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23089 msgid "Show the outline of the path"
23090 msgstr "Erakutsi bidearen eskema"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23093 msgid "Next path effect parameter"
23094 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23097 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23098 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Edit clipping paths"
23103 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23108 msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Edit masks"
23113 msgstr "Editatu maskara"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23118 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23121 msgid "X coordinate:"
23122 msgstr "X koordenatua:"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
23125 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23126 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23129 msgid "Y coordinate:"
23130 msgstr "Y koordenatua:"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23133 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23134 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
23137 msgid "Enable snapping"
23138 msgstr "Gaitu atxikitzea"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23141 msgid "Bounding box"
23142 msgstr "Muga-koadroa"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
23145 msgid "Snap bounding box corners"
23146 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23149 msgid "Bounding box edges"
23150 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
23153 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23154 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23157 msgid "Bounding box corners"
23158 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
23161 msgid "Snap to bounding box corners"
23162 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23165 msgid "BBox Edge Midpoints"
23166 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
23169 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23170 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23173 msgid "BBox Centers"
23174 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
23177 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23178 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
23181 msgid "Snap nodes or handles"
23182 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
23185 msgid "Snap to paths"
23186 msgstr "Atxikitu bideei"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23189 msgid "Path intersections"
23190 msgstr "Bidearen elkarguneak"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
23193 msgid "Snap to path intersections"
23194 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23197 msgid "To nodes"
23198 msgstr "Nodoetara"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
23201 msgid "Snap to cusp nodes"
23202 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23205 msgid "Smooth nodes"
23206 msgstr "Leundu nodoak"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
23209 msgid "Snap to smooth nodes"
23210 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23213 msgid "Line Midpoints"
23214 msgstr "Marraren erdiguneak"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23217 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23218 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23221 msgid "Object Centers"
23222 msgstr "Objektuaren zentruak"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23225 msgid "Snap from and to centers of objects"
23226 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23229 msgid "Rotation Centers"
23230 msgstr "Biraketa-zentruak"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23233 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23234 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23237 msgid "Page border"
23238 msgstr "Orriaren ertza"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23241 msgid "Snap to the page border"
23242 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23245 msgid "Snap to grids"
23246 msgstr "Atxikitu saretei"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
23249 msgid "Snap to guides"
23250 msgstr "Atxikitu gidei"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
23253 msgid "Star: Change number of corners"
23254 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
23257 msgid "Star: Change spoke ratio"
23258 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23261 msgid "Make polygon"
23262 msgstr "Sortu poligonoa"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
23265 msgid "Make star"
23266 msgstr "Sortu izarra"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
23269 msgid "Star: Change rounding"
23270 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
23273 msgid "Star: Change randomization"
23274 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
23277 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23278 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
23281 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23282 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23285 msgid "triangle/tri-star"
23286 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23289 msgid "square/quad-star"
23290 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23293 msgid "pentagon/five-pointed star"
23294 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
23297 msgid "hexagon/six-pointed star"
23298 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23301 msgid "Corners"
23302 msgstr "Izkinak"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23305 msgid "Corners:"
23306 msgstr "Izkinak:"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
23309 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23310 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23313 msgid "thin-ray star"
23314 msgstr "izpi meheko izarra"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23317 msgid "pentagram"
23318 msgstr "pentagrama"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23321 msgid "hexagram"
23322 msgstr "hexagrama"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23325 msgid "heptagram"
23326 msgstr "heptagrama"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23329 msgid "octagram"
23330 msgstr "octagrama"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
23333 msgid "regular polygon"
23334 msgstr "poligono erregularra"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23337 msgid "Spoke ratio"
23338 msgstr "Erradio-tasa"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
23341 msgid "Spoke ratio:"
23342 msgstr "Erradio-tasa:"
23344 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23345 #. Base radius is the same for the closest handle.
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
23347 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23348 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23351 msgid "stretched"
23352 msgstr "tiratua"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23355 msgid "twisted"
23356 msgstr "bihurritua"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23359 msgid "slightly pinched"
23360 msgstr "piskat tiratuta"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23363 msgid "NOT rounded"
23364 msgstr "Biribildu GABE"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23367 msgid "slightly rounded"
23368 msgstr "piskat biribildua"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23371 msgid "visibly rounded"
23372 msgstr "nabarmenki biribildua"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23375 msgid "well rounded"
23376 msgstr "oso biribildua"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
23379 msgid "amply rounded"
23380 msgstr "soberan biribildua"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23383 msgid "blown up"
23384 msgstr "puztuta"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23387 msgid "Rounded"
23388 msgstr "Biribildua"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23391 msgid "Rounded:"
23392 msgstr "Biribildua:"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
23395 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23396 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23399 msgid "NOT randomized"
23400 msgstr "Ausazko GABE"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23403 msgid "slightly irregular"
23404 msgstr "piskat irregularra"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23407 msgid "visibly randomized"
23408 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
23411 msgid "strongly randomized"
23412 msgstr "oso ausazkoa"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23415 msgid "Randomized"
23416 msgstr "Ausazkoa"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23419 msgid "Randomized:"
23420 msgstr "Ausazkoa:"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
23423 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23424 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23428 msgid "Defaults"
23429 msgstr "Lehenetsiak"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23432 msgid ""
23433 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23434 "change defaults)"
23435 msgstr ""
23436 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
23437 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23440 msgid "Change rectangle"
23441 msgstr "Aldatu laukizuzena"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23444 msgid "W:"
23445 msgstr "Z:"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
23448 msgid "Width of rectangle"
23449 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23452 msgid "H:"
23453 msgstr "H:"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
23456 msgid "Height of rectangle"
23457 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23460 msgid "not rounded"
23461 msgstr "biribildu gabea"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23464 msgid "Horizontal radius"
23465 msgstr "Erradio horizontala"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23468 msgid "Rx:"
23469 msgstr "Rx:"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
23472 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23473 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23476 msgid "Vertical radius"
23477 msgstr "Erradio bertikala"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23480 msgid "Ry:"
23481 msgstr "Ry:"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
23484 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23485 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
23488 msgid "Not rounded"
23489 msgstr "Biribildu gabea"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23492 msgid "Make corners sharp"
23493 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
23495 #. TODO: use the correct axis here, too
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
23497 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23498 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
23501 msgid "Angle in X direction"
23502 msgstr "Angelua X norabidean"
23504 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
23506 msgid "Angle of PLs in X direction"
23507 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
23509 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
23511 msgid "State of VP in X direction"
23512 msgstr "IParen egoera X norabidean"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23515 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23516 msgstr ""
23517 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23518 "paraleloa(=paralelo)"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23521 msgid "Angle in Y direction"
23522 msgstr "Angelua Y norabidean"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
23525 msgid "Angle Y:"
23526 msgstr "Y angelua:"
23528 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
23530 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23531 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
23533 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
23535 msgid "State of VP in Y direction"
23536 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23539 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23540 msgstr ""
23541 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23542 "paraleloa(=paralelo)"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
23545 msgid "Angle in Z direction"
23546 msgstr "Angelua Z norabidean"
23548 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23550 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23551 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
23553 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
23555 msgid "State of VP in Z direction"
23556 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23559 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23560 msgstr ""
23561 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
23562 "paraleloa(=paralelo)"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
23565 msgid "Change spiral"
23566 msgstr "Aldatu espirala"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23569 msgid "just a curve"
23570 msgstr "kurba bat soilik"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
23573 msgid "one full revolution"
23574 msgstr "bira oso bat"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23577 msgid "Number of turns"
23578 msgstr "Bira kopurua"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23581 msgid "Turns:"
23582 msgstr "Biraketak:"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
23585 msgid "Number of revolutions"
23586 msgstr "Bira kopurua"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23589 msgid "circle"
23590 msgstr "zirkulua"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23593 msgid "edge is much denser"
23594 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23597 msgid "edge is denser"
23598 msgstr "ertza trinkoagoa da"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23601 msgid "even"
23602 msgstr "berdin"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23605 msgid "center is denser"
23606 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
23609 msgid "center is much denser"
23610 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23613 msgid "Divergence"
23614 msgstr "Dibergentzia"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23617 msgid "Divergence:"
23618 msgstr "Dibergentzia:"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
23621 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23622 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23625 msgid "starts from center"
23626 msgstr "hasi zentrutik"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23629 msgid "starts mid-way"
23630 msgstr "hasi erditik"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
23633 msgid "starts near edge"
23634 msgstr "hasi ertzetik gertu"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23637 msgid "Inner radius"
23638 msgstr "Barruko erradioa"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23641 msgid "Inner radius:"
23642 msgstr "Barruko erradioa:"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23645 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23646 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
23649 msgid "Bezier"
23650 msgstr "Bezier"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23653 msgid "Create regular Bezier path"
23654 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
23657 msgid "Spiro"
23658 msgstr "Spiro"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23661 msgid "Create Spiro path"
23662 msgstr "Sortu Spiro bidea"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
23665 msgid "Zigzag"
23666 msgstr "Zigzag"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23669 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23670 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23673 msgid "Paraxial"
23674 msgstr "Paraxiala"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23677 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23678 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
23681 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23682 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
23685 msgid "Triangle in"
23686 msgstr "Triangelua barruan"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23689 msgid "Triangle out"
23690 msgstr "Triangelua kanpoan"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
23693 msgid "From clipboard"
23694 msgstr "Arbeletik"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23697 msgid "Shape:"
23698 msgstr "Forma:"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
23701 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23702 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23705 msgid "(many nodes, rough)"
23706 msgstr "(nodo asko, latza)"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23715 msgid "(default)"
23716 msgstr "(lehenetsia)"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23719 msgid "(few nodes, smooth)"
23720 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23723 msgid "Smoothing:"
23724 msgstr "Leuntzea:"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
23727 msgid "Smoothing: "
23728 msgstr "Leuntzea: "
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23731 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23732 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
23735 msgid ""
23736 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23737 "change defaults)"
23738 msgstr ""
23739 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
23740 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
23742 #. Width
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23744 msgid "(pinch tweak)"
23745 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
23748 msgid "(broad tweak)"
23749 msgstr "(berrukitze zabala)"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
23752 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23753 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
23755 #. Force
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23757 msgid "(minimum force)"
23758 msgstr "(gutxi. indarra)"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23761 msgid "(maximum force)"
23762 msgstr "(gehien. indarra)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23765 msgid "Force"
23766 msgstr "Indarra"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23769 msgid "Force:"
23770 msgstr "Indarra:"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23773 msgid "The force of the tweak action"
23774 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23777 msgid "Move mode"
23778 msgstr "Mugitze modua"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23781 msgid "Move objects in any direction"
23782 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23785 msgid "Move in/out mode"
23786 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23789 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23790 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23793 msgid "Move jitter mode"
23794 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23797 msgid "Move objects in random directions"
23798 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23801 msgid "Scale mode"
23802 msgstr "Eskalaren moduak"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23805 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23806 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23809 msgid "Rotate mode"
23810 msgstr "Biratze modua"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23813 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23814 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23817 msgid "Duplicate/delete mode"
23818 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23821 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23822 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23825 msgid "Push mode"
23826 msgstr "Bultzada modua"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23829 msgid "Push parts of paths in any direction"
23830 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23833 msgid "Shrink/grow mode"
23834 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23837 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23838 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23841 msgid "Attract/repel mode"
23842 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23845 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23846 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23849 msgid "Roughen mode"
23850 msgstr "Zirriborro modua"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23853 msgid "Roughen parts of paths"
23854 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23857 msgid "Color paint mode"
23858 msgstr "Kolore margoaren modua"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23861 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23862 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23865 msgid "Color jitter mode"
23866 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23869 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23870 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23873 msgid "Blur mode"
23874 msgstr "Lauso modua"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23877 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23878 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23881 msgid "Channels:"
23882 msgstr "Kanalak:"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23885 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23886 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
23888 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23890 msgid "H"
23891 msgstr "Ñ"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23894 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23895 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
23897 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23899 msgid "S"
23900 msgstr "S"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23903 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23904 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
23906 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23908 msgid "L"
23909 msgstr "A"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23912 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23913 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
23915 # Opacity
23916 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23918 msgid "O"
23919 msgstr "O"
23921 #. Fidelity
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23923 msgid "(rough, simplified)"
23924 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23927 msgid "(fine, but many nodes)"
23928 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23931 msgid "Fidelity"
23932 msgstr "Fideltasuna"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23935 msgid "Fidelity:"
23936 msgstr "Fideltasuna:"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23939 msgid ""
23940 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23941 "generate a lot of new nodes"
23942 msgstr ""
23943 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
23944 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23948 msgid "Pressure"
23949 msgstr "Presioa"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23952 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23953 msgstr ""
23954 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
23956 #. Width
23957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23958 #, fuzzy
23959 msgid "(narrow spray)"
23960 msgstr "estuagoa"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23963 #, fuzzy
23964 msgid "(broad spray)"
23965 msgstr "(trazu zabala)"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23968 #, fuzzy
23969 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23970 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
23972 #. Mean
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23974 #, fuzzy
23975 msgid "(minimum mean)"
23976 msgstr "(gutxi. indarra)"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23979 #, fuzzy
23980 msgid "(maximum mean)"
23981 msgstr "(gehienezko inertzia)"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23984 #, fuzzy
23985 msgid "Focus"
23986 msgstr "goierpina"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Focus:"
23991 msgstr "Indarra:"
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23994 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23995 msgstr ""
23997 #. Standard_deviation
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23999 #, fuzzy
24000 msgid "(minimum scatter)"
24001 msgstr "(gutxi. indarra)"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
24004 #, fuzzy
24005 msgid "(maximum scatter)"
24006 msgstr "(gehien. dardara)"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Scatter:"
24011 msgstr "Sakabanatua"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
24014 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24015 msgstr ""
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Spray copies of the initial selection"
24020 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Spray clones of the initial selection"
24025 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Spray single path"
24030 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24033 msgid "Spray objects in a single path"
24034 msgstr ""
24036 #. Population
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24038 msgid "(low population)"
24039 msgstr ""
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
24042 #, fuzzy
24043 msgid "(high population)"
24044 msgstr "(desbiderapen arina)"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Amount:"
24049 msgstr "Kopurua"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24052 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24053 msgstr ""
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24056 #, fuzzy
24057 msgid ""
24058 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24059 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
24061 #. Rotation
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24063 msgid "(low rotation variation)"
24064 msgstr ""
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
24067 #, fuzzy
24068 msgid "(high rotation variation)"
24069 msgstr "(desbiderapen arina)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Rotation"
24074 msgstr "_Biraketa"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Rotation:"
24079 msgstr "_Biraketa"
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24082 #, no-c-format
24083 msgid ""
24084 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24085 "than the original object."
24086 msgstr ""
24088 #. Scale
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24090 #, fuzzy
24091 msgid "(low scale variation)"
24092 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24095 #, fuzzy
24096 msgid "(high scale variation)"
24097 msgstr "(desbiderapen arina)"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
24100 #, no-c-format
24101 msgid ""
24102 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24103 "the original object."
24104 msgstr ""
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
24107 msgid "No preset"
24108 msgstr "Aurrezarpenik ez"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
24111 msgid "Save..."
24112 msgstr "Gorde..."
24114 #. Width
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24116 msgid "(hairline)"
24117 msgstr "(ilelerroa)"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
24120 msgid "(broad stroke)"
24121 msgstr "(trazu zabala)"
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
24124 msgid "Pen Width"
24125 msgstr "Lumaren zabalera"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
24128 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24129 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
24131 #. Thinning
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24133 msgid "(speed blows up stroke)"
24134 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24137 msgid "(slight widening)"
24138 msgstr "(zabaltze arina)"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24141 msgid "(constant width)"
24142 msgstr "(zabalera konstantea)"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24145 msgid "(slight thinning, default)"
24146 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
24149 msgid "(speed deflates stroke)"
24150 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24153 msgid "Stroke Thinning"
24154 msgstr "Trazuaren mehetzea"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
24157 msgid "Thinning:"
24158 msgstr "Mehetzea:"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24161 msgid ""
24162 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24163 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24164 msgstr ""
24165 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
24166 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
24167 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
24169 #. Angle
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24171 msgid "(left edge up)"
24172 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24175 msgid "(horizontal)"
24176 msgstr "(horizontala)"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
24179 msgid "(right edge up)"
24180 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24183 msgid "Pen Angle"
24184 msgstr "Lumaren angelua"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
24187 msgid "Angle:"
24188 msgstr "Angelua:"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24191 msgid ""
24192 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24193 "fixation = 0)"
24194 msgstr ""
24195 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
24196 "orientazioa=0 bada)"
24198 #. Fixation
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24200 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24201 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24204 msgid "(almost fixed, default)"
24205 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
24208 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24209 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24212 msgid "Fixation"
24213 msgstr "Orientazioa"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
24216 msgid "Fixation:"
24217 msgstr "Orientazioa:"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24220 msgid ""
24221 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24222 "fixed angle)"
24223 msgstr ""
24224 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
24225 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
24227 #. Cap Rounding
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24229 msgid "(blunt caps, default)"
24230 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24233 msgid "(slightly bulging)"
24234 msgstr "(piskat konkortuta)"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24237 msgid "(approximately round)"
24238 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
24241 msgid "(long protruding caps)"
24242 msgstr "(estalki luzea aterata)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24245 msgid "Cap rounding"
24246 msgstr "Estalki biribilduak"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24249 msgid "Caps:"
24250 msgstr "Estalkiak:"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24253 msgid ""
24254 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24255 "round caps)"
24256 msgstr ""
24257 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
24258 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
24260 #. Tremor
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24262 msgid "(smooth line)"
24263 msgstr "(marra leuna)"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24266 msgid "(slight tremor)"
24267 msgstr "(dardar arina)"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24270 msgid "(noticeable tremor)"
24271 msgstr "(dardar nabarmena)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24274 msgid "(maximum tremor)"
24275 msgstr "(gehien. dardara)"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24278 msgid "Stroke Tremor"
24279 msgstr "Trazuaren dardara"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24282 msgid "Tremor:"
24283 msgstr "Dardara:"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24286 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24287 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
24289 #. Wiggle
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24291 msgid "(no wiggle)"
24292 msgstr "(kulunkarik ez)"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24295 msgid "(slight deviation)"
24296 msgstr "(desbiderapen arina)"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
24299 msgid "(wild waves and curls)"
24300 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24303 msgid "Pen Wiggle"
24304 msgstr "Lumaren kulunka"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
24307 msgid "Wiggle:"
24308 msgstr "Kulunkatu:"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24311 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24312 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
24314 #. Mass
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24316 msgid "(no inertia)"
24317 msgstr "(inertziarik ez)"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24320 msgid "(slight smoothing, default)"
24321 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24324 msgid "(noticeable lagging)"
24325 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
24328 msgid "(maximum inertia)"
24329 msgstr "(gehienezko inertzia)"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24332 msgid "Pen Mass"
24333 msgstr "Lumaren masa"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24336 msgid "Mass:"
24337 msgstr "Masa:"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24340 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24341 msgstr ""
24342 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24345 msgid "Trace Background"
24346 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24349 msgid ""
24350 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24351 "minimum width, black - maximum width)"
24352 msgstr ""
24353 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
24354 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24357 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24358 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24361 msgid "Tilt"
24362 msgstr "Okerdura"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24365 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24366 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
24369 msgid "Choose a preset"
24370 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
24373 msgid "Arc: Change start/end"
24374 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
24377 msgid "Arc: Change open/closed"
24378 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
24381 msgid "Start:"
24382 msgstr "Hasiera:"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24385 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24386 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
24389 msgid "End:"
24390 msgstr "Amaiera:"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24393 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24394 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
24397 msgid "Closed arc"
24398 msgstr "Itxitako arkua"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24401 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24402 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
24405 msgid "Open Arc"
24406 msgstr "Arku irekia"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24409 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24410 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24413 msgid "Make whole"
24414 msgstr "Osatu"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24417 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24418 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
24421 msgid "Pick opacity"
24422 msgstr "Hautatu opakotasuna"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24425 msgid ""
24426 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24427 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24428 msgstr ""
24429 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
24430 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24433 msgid "Pick"
24434 msgstr "Hautatu"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
24437 msgid "Assign opacity"
24438 msgstr "Esleitu opakotasuna"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24441 msgid ""
24442 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24443 msgstr ""
24444 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
24445 "gisa"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
24448 msgid "Assign"
24449 msgstr "Esleitu"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
24452 msgid "All inactive"
24453 msgstr "Guztiak inaktibo"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24456 msgid "No geometric tool is active"
24457 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
24460 msgid "Show limiting bounding box"
24461 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24464 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24465 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
24468 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24469 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24472 msgid ""
24473 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24474 "of current selection"
24475 msgstr ""
24476 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
24477 "hautapeneko muga-koadroari"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
24480 msgid "Choose a line segment type"
24481 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
24484 msgid "Display measuring info"
24485 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24488 msgid "Display measuring info for selected items"
24489 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24492 msgid "Open LPE dialog"
24493 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24496 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24497 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24500 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24501 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
24504 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24505 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
24508 msgid "Cut"
24509 msgstr "Moztu"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24512 msgid "Cut out from objects"
24513 msgstr "Mozketak objektuetatik"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
24516 msgid "Text: Change font family"
24517 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24520 msgid "Text: Change alignment"
24521 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
24524 msgid "Text: Change font style"
24525 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
24528 msgid "Text: Change orientation"
24529 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
24532 msgid "Text: Change font size"
24533 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
24536 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24537 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
24540 msgid ""
24541 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24542 "default font instead."
24543 msgstr ""
24544 "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
24545 "lehenetsia erabiliko du."
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
24548 msgid "Align left"
24549 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
24552 msgid "Align right"
24553 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
24556 msgid "Justify"
24557 msgstr "Justifikatu"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
24560 msgid "Bold"
24561 msgstr "Lodia"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
24564 msgid "Italic"
24565 msgstr "Etzana"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24568 msgid "Set connector type: orthogonal"
24569 msgstr ""
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
24572 msgid "Set connector type: polyline"
24573 msgstr ""
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
24576 #, fuzzy
24577 msgid "Change connector curvature"
24578 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
24581 msgid "Change connector spacing"
24582 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24585 #, fuzzy
24586 msgid "EditMode"
24587 msgstr "Ertz modua:"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24590 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24591 msgstr ""
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
24594 msgid "Avoid"
24595 msgstr "Saihestu"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
24598 msgid "Ignore"
24599 msgstr "Ezikusi egin"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
24602 msgid "Orthogonal"
24603 msgstr ""
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24606 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24607 msgstr ""
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24610 #, fuzzy
24611 msgid "Connector Curvature"
24612 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Curvature:"
24617 msgstr "gutx. kurbatura"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24620 msgid "The amount of connectors curvature"
24621 msgstr ""
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24624 msgid "Connector Spacing"
24625 msgstr "Lotura-marren tartea"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24628 msgid "Spacing:"
24629 msgstr "Tartea:"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24632 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24633 msgstr ""
24634 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
24637 msgid "Graph"
24638 msgstr "Grafikoa"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24641 msgid "Connector Length"
24642 msgstr "Lotura-marren luzera"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
24645 msgid "Length:"
24646 msgstr "Luzera:"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24649 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24650 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
24653 msgid "Downwards"
24654 msgstr "Beherantz"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24657 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24658 msgstr ""
24659 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24662 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24663 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24666 #, fuzzy
24667 msgid "New connection point"
24668 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24671 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24672 msgstr ""
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24675 #, fuzzy
24676 msgid "Remove connection point"
24677 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24680 msgid "Remove the currently selected connection point"
24681 msgstr ""
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24684 msgid "Fill by"
24685 msgstr "Bete"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24688 msgid "Fill by:"
24689 msgstr "Bete:"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24692 msgid "Fill Threshold"
24693 msgstr "Betegarriaren atalasea"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24696 msgid ""
24697 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24698 "pixels to be counted in the fill"
24699 msgstr ""
24700 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
24701 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24704 msgid "Grow/shrink by"
24705 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24708 msgid "Grow/shrink by:"
24709 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24712 msgid ""
24713 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24714 msgstr ""
24715 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
24716 "(negatiboa) kopurua"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24719 msgid "Close gaps"
24720 msgstr "Itxi tarteak"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24723 msgid "Close gaps:"
24724 msgstr "Itxi tarteak:"
24726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24727 msgid ""
24728 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24729 "to change defaults)"
24730 msgstr ""
24731 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
24732 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
24735 #. Local Variables:
24736 #. mode:c++
24737 #. c-file-style:"stroustrup"
24738 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24739 #. indent-tabs-mode:nil
24740 #. fill-column:99
24741 #. End:
24743 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24744 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Barcode - Datamatrix"
24747 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
24749 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24750 #, fuzzy
24751 msgid "Cols"
24752 msgstr "Koloreak"
24754 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24755 #, fuzzy
24756 msgid "Rows"
24757 msgstr "Errenkadak:"
24759 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24760 #, fuzzy
24761 msgid "Square Size / px"
24762 msgstr "Estalki karratua"
24764 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24765 msgid "Hide lines behind the sphere"
24766 msgstr ""
24768 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24769 msgid "Lines of latitude"
24770 msgstr ""
24772 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24773 msgid "Lines of longitude"
24774 msgstr ""
24776 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24777 #, fuzzy
24778 msgid "Radius [px]"
24779 msgstr "Erradioa / px"
24781 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24782 #, fuzzy
24783 msgid "Rotation [deg]"
24784 msgstr "Biraketa (grad)"
24786 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24787 msgid "Tilt [deg]"
24788 msgstr ""
24790 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24791 msgid "Wireframe Sphere"
24792 msgstr ""
24794 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria "
24797 #~ "sortzeko"
24799 #~ msgid "bounding box"
24800 #~ msgstr "muga-koadroa"
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24804 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
24807 #~ "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
24809 #~ msgid ""
24810 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "<b>Maius</b>: txandakatu nodo hautaketa, desgaitu atxikitzea, biratu "
24813 #~ "helduleku biak"
24815 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
24818 #~ "heldulekuetan zehar"
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24822 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24823 #~ "handles"
24824 #~ msgstr ""
24825 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
24826 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
24827 #~ "heldulekuak biratzeko"
24829 #~ msgid "Align nodes"
24830 #~ msgstr "Lerrokatu nodoak"
24832 #~ msgid "Distribute nodes"
24833 #~ msgstr "Banatu nodoak"
24835 #~ msgid "Break path"
24836 #~ msgstr "Eten bidea"
24838 #~ msgid "Close subpath"
24839 #~ msgstr "Itxi azpibidea"
24841 #~ msgid "Close subpath by segment"
24842 #~ msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
24844 #~ msgid "Join nodes by segment"
24845 #~ msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
24847 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24848 #~ msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
24850 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24851 #~ msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24855 #~ "segments."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
24858 #~ "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
24860 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24861 #~ msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
24863 #~ msgid "Change segment type"
24864 #~ msgstr "Aldatu segmentu mota"
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24868 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24869 #~ "both handles"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
24872 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
24873 #~ "heldulekuak biratzeko"
24875 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24876 #~ msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
24878 #~ msgid "Flip nodes"
24879 #~ msgstr "Irauli nodoak"
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24883 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
24886 #~ "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
24888 #~ msgid "end node"
24889 #~ msgstr "amaierako nodoa"
24891 #~ msgid "smooth"
24892 #~ msgstr "leuna"
24894 #~ msgid "auto"
24895 #~ msgstr "automatikoa"
24897 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
24901 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24902 #~ msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
24904 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24905 #~ msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24909 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24910 #~ "rotate"
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
24913 #~ "nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
24914 #~ "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
24920 #~ "nodoak lekuz aldatzeko"
24922 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24923 #~ msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24927 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24928 #~ msgid_plural ""
24929 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24930 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24931 #~ msgstr[0] ""
24932 #~ "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
24933 #~ "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
24934 #~ msgstr[1] ""
24935 #~ "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</"
24936 #~ "b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
24938 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24939 #~ msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
24941 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24942 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24943 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
24944 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24948 #~ "s."
24949 #~ msgid_plural ""
24950 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24951 #~ "%s."
24952 #~ msgstr[0] ""
24953 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %"
24954 #~ "s."
24955 #~ msgstr[1] ""
24956 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. "
24957 #~ "%s."
24959 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24960 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24961 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
24962 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
24964 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24965 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
24967 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24968 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
24970 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24971 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24972 #~ msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
24973 #~ msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
24975 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24976 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24977 #~ msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (karaktere %d)"
24978 #~ msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> (%d karaktere)"
24980 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24981 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24982 #~ msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
24983 #~ msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
24985 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24986 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24987 #~ msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
24988 #~ msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
24990 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24991 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24992 #~ msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
24993 #~ msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
24995 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24996 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24997 #~ msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
24998 #~ msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
25000 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25001 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25002 #~ msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
25003 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25007 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25008 #~ "an object to select."
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo "
25011 #~ "<b>arrastatu inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta "
25012 #~ "heldulekuak. <b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
25014 #~ msgid "Center objects horizontally"
25015 #~ msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
25017 #~ msgid "<b>Format</b>"
25018 #~ msgstr "<b>Formatua</b>"
25020 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25021 #~ msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
25023 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25024 #~ msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
25026 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua "
25029 #~ "edukitzea"
25031 #~ msgid "P_age size:"
25032 #~ msgstr "O_rri-tamaina:"
25034 #~ msgid "Page orientation:"
25035 #~ msgstr "Orriaren orientazioa:"
25037 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25038 #~ msgstr "_Berehalako mezularitza..."
25040 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25041 #~ msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
25043 #~ msgid "Join endnodes"
25044 #~ msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
25046 #~ msgid "Edit mask path"
25047 #~ msgstr "Editatu maskararen bidea"
25049 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25050 #~ msgstr "Editatu objektuaren maskara"