Code

Translations. po files update; fix Ahmaric header.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-30 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Gehitu nodoak"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 #, fuzzy
36 msgid "Division method:"
37 msgstr "Zatiketa metodoa"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 #, fuzzy
41 msgid "Maximum segment length (px):"
42 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "Aldatu bidea"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 #, fuzzy
61 msgid "Number of segments:"
62 msgstr "Segmentu kopurua"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "AI 8.0 sarrera"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
77 msgid "AI SVG Input"
78 msgstr "AI SVG sarrera"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
81 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
82 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
85 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
86 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
90 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
94 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
97 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
98 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
101 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
102 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
105 msgid "Corel DRAW Input"
106 msgstr "Corel DRAW sarrera"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
109 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
110 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
113 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
114 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
117 msgid "Corel DRAW templates input"
118 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
121 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
122 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
125 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
126 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
129 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
130 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
133 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
134 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
138 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
142 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
145 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
146 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
148 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "Zuri-beltza"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
182 msgid "Color"
183 msgstr "Kolorea"
185 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
186 msgid "Brighter"
187 msgstr "Distiratsuagoa"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid ""
191 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
192 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
193 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
194 " \n"
195 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
196 "  Red Function: r*0.5 \n"
197 "  Green Function: b \n"
198 "  Blue Function: g"
199 msgstr ""
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
202 #, fuzzy
203 msgid "Blue Function:"
204 msgstr "Urdinaren funtzioa"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
208 msgid "Custom"
209 msgstr "Pertsonalizatua"
211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
212 #, fuzzy
213 msgid "Green Function:"
214 msgstr "Berdearen funtzioa"
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
217 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
220 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
222 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
225 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
226 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
227 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
228 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
229 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
230 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
231 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
232 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
234 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
235 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
236 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
237 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
238 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
240 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
241 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
242 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
243 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
244 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
247 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
248 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
249 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
250 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
251 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
252 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
253 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
254 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
255 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
256 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
257 msgid "Help"
258 msgstr "Laguntza"
260 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
261 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
262 msgstr ""
264 #. ## end option page
265 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
267 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
268 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
269 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
270 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
272 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
275 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
277 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
278 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
279 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
283 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
284 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
285 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
286 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
287 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
288 msgid "Options"
289 msgstr "Aukerak"
291 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
292 #, fuzzy
293 msgid "Red Function:"
294 msgstr "Gorriaren funtzioa"
296 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
297 msgid "Darker"
298 msgstr "Ilunagoa"
300 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
302 msgid "Desaturate"
303 msgstr "Desasetu"
305 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
306 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
307 msgid "Grayscale"
308 msgstr "Gris-eskala"
310 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
311 msgid "Less Hue"
312 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
314 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
315 msgid "Less Light"
316 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
318 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
319 msgid "Less Saturation"
320 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
322 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
323 msgid "More Hue"
324 msgstr "Handitu ñabardura"
326 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
327 msgid "More Light"
328 msgstr "Handitu argitasuna"
330 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
331 msgid "More Saturation"
332 msgstr "Handitu saturazioa"
334 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
335 msgid "Negative"
336 msgstr "Negatiboa"
338 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
339 msgid ""
340 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
341 "converts it back to RGB."
342 msgstr ""
344 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
349 msgid "Hue"
350 msgstr "Ñabardura"
352 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
356 msgid "Lightness"
357 msgstr "Argitasuna"
359 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
360 msgid "Randomize"
361 msgstr "Ausaz nahastu"
363 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
369 msgid "Saturation"
370 msgstr "Saturazioa"
372 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
373 msgid "Remove Blue"
374 msgstr "Kendu urdina"
376 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
377 msgid "Remove Green"
378 msgstr "Kendu berdea"
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
381 msgid "Remove Red"
382 msgstr "Kendu gorria"
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
385 msgid "By color (RRGGBB hex):"
386 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
389 #, fuzzy
390 msgid "Color to replace"
391 msgstr "Saretaren kolorea"
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
394 #, fuzzy
395 msgid "New color"
396 msgstr "Urtearen kolorea"
398 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
399 msgid "Replace color"
400 msgstr "Ordeztu kolorea"
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
403 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
404 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
406 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
407 msgid "RGB Barrel"
408 msgstr "GBU gurpila"
410 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
411 msgid "Convert to Dashes"
412 msgstr "Bihurtu marretara"
414 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
415 msgid "A diagram created with the program Dia"
416 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
419 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
420 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
423 msgid "Dia Input"
424 msgstr "Dia sarrera"
426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
427 msgid ""
428 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
429 "at http://live.gnome.org/Dia"
430 msgstr ""
431 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
432 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
434 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
435 msgid ""
436 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
437 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
438 "Inkscape installation."
439 msgstr ""
440 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
441 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
442 "luke."
444 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
445 #, fuzzy
446 msgid "Bounding box type :"
447 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
449 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
450 msgid "Dimensions"
451 msgstr "Dimentsioak"
453 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
454 #, fuzzy
455 msgid "Geometric"
456 msgstr "Irudi geometrikoak"
458 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
459 #, fuzzy
460 msgid "Visual"
461 msgstr "Bistaratu bidea"
463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
464 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
465 msgid "Visualize Path"
466 msgstr "Bistaratu bidea"
468 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
469 #, fuzzy
470 msgid "X Offset:"
471 msgstr "X desplazamendua"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
474 #, fuzzy
475 msgid "Y Offset:"
476 msgstr "Y desplazamendua"
478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
479 #, fuzzy
480 msgid "Dot size:"
481 msgstr "Puntuaren tamaina"
483 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
484 msgid "Font size:"
485 msgstr "Letra-tamaina:"
487 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
488 msgid "Number Nodes"
489 msgstr "Nodo kopurua"
491 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
492 #, fuzzy
493 msgid "Starting dot number:"
494 msgstr "Diapositibaren zenbakia"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
497 #, fuzzy
498 msgid "Step:"
499 msgstr "Urratsak"
501 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
502 msgid ""
503 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
504 "to the following options:\n"
505 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
506 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
507 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
508 "first node of the path.\n"
509 "    * Step: numbering step between two nodes."
510 msgstr ""
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
513 msgid "Altitudes"
514 msgstr "Altitudeak"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
517 msgid "Angle Bisectors"
518 msgstr "Angeluaren erdikariak"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
521 msgid "Centroid"
522 msgstr "Zentroidea"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
525 msgid "Circumcentre"
526 msgstr "Zirkunzentroa"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
529 msgid "Circumcircle"
530 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
533 msgid "Common Objects"
534 msgstr "Objektu arruntak"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
537 msgid "Contact Triangle"
538 msgstr "Ukitze-triangelua"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
541 msgid "Custom Point Specified By:"
542 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
545 msgid "Custom Points and Options"
546 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
549 msgid "Draw Circle Around This Point"
550 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
553 msgid "Draw From Triangle"
554 msgstr "Marraztu triangelutik"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
557 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
558 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
561 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
562 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
565 msgid "Draw Marker At This Point"
566 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
569 msgid "Excentral Triangle"
570 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
573 msgid "Excentres"
574 msgstr "Eszentrikoak"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
577 msgid "Excircles"
578 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
581 msgid "Extouch Triangle"
582 msgstr "Nagel-en triangelua"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
585 msgid "Gergonne Point"
586 msgstr "Gergonne-ren puntua"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
589 msgid "Incentre"
590 msgstr "Intzentroa"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
593 msgid "Incircle"
594 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
597 msgid "Nagel Point"
598 msgstr "Nagel-en puntua"
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
601 msgid "Nine-Point Centre"
602 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
605 msgid "Nine-Point Circle"
606 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
609 msgid "Orthic Triangle"
610 msgstr "Triangelu ortikoa"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
613 msgid "Orthocentre"
614 msgstr "Ortozentroa"
616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
617 #, fuzzy
618 msgid "Point At:"
619 msgstr "Puntua hemen"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
622 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
623 #, fuzzy
624 msgid "Radius (px):"
625 msgstr "Erradioa / px"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
628 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
629 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
639 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
641 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
644 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
645 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
646 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
647 msgid "Render"
648 msgstr "Errendatu"
650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
651 msgid "Report this triangle's properties"
652 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
655 msgid "Symmedial Triangle"
656 msgstr "Simediadun triangelua"
658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
659 msgid "Symmedian Point"
660 msgstr "Simediadun puntua"
662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
663 msgid "Symmedians"
664 msgstr "Simedianak"
666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
667 msgid ""
668 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
669 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
670 "your own ones.\n"
671 "            \n"
672 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
673 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
674 "function.\n"
675 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
676 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
677 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
678 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
679 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
680 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
681 "\n"
682 "You can use any standard Python math function:\n"
683 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
684 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
685 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
686 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
687 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
688 "\n"
689 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
690 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
691 "\n"
692 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
693 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
694 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
695 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
696 "            "
697 msgstr ""
698 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
699 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
700 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
701 "\n"
702 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
703 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
704 "arabera zehaz dezakezu.\n"
705 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
706 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
707 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
708 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
709 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
710 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
711 "\n"
712 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
713 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
714 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
715 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
716 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
717 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
718 "\n"
719 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
720 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
721 "\n"
722 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
723 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
724 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
725 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
726 "gerta daitekeelako.\n"
727 "              "
729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
730 msgid "Triangle Function"
731 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
734 msgid "Trilinear Coordinates"
735 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
737 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
738 msgid ""
739 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
740 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
741 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
742 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
743 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
744 msgstr ""
745 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
746 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
747 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
748 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
749 "inportatzen.\n"
750 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
751 "izanez gero."
753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
754 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
755 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
758 msgid "Character Encoding"
759 msgstr "Karaktereen kodeketa"
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
762 msgid "DXF Input"
763 msgstr "DXF sarrera"
765 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
766 msgid "Gcodetools compatible point import"
767 msgstr ""
769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
770 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
771 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
774 msgid "Or, use manual scale factor"
775 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
778 #, fuzzy
779 msgid "Text Font"
780 msgstr "Testu sarrera"
782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
783 msgid "Use automatic scaling to size A4"
784 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
787 msgid ""
788 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
789 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
790 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
791 "- only line and spline elements are supported.\n"
792 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
793 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
794 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
795 "legacy version of the LINE output."
796 msgstr ""
797 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
798 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
799 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
800 "- soilik marra eta spline elementuak daude onartuta.\n"
801 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
802 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k.\n"
803 "- LWPOLYLINEren irteera konexio anitzeko polimarra da, desgaitu hau LINE "
804 "irteeraren heredatutako bertsioa erabiltzeko."
806 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
807 msgid "Desktop Cutting Plotter"
808 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
810 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
811 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
812 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
815 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
816 msgstr "erabili LWPOLYLINE marra mota irteeran"
818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
819 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
820 msgstr "erabili ROBO-Master spline mota irteeran"
822 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
823 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
824 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
827 msgid "DXF Output"
828 msgstr "DXF irteera"
830 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
831 msgid "DXF file written by pstoedit"
832 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
834 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
835 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
836 msgstr ""
837 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
838 "pstoedit"
840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
841 #, fuzzy
842 msgid "Blur height:"
843 msgstr "Lausoaren altuera"
845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
846 #, fuzzy
847 msgid "Blur stdDeviation:"
848 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
851 #, fuzzy
852 msgid "Blur width:"
853 msgstr "Lausoaren zabalera"
855 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
856 msgid "Edge 3D"
857 msgstr "3D ertza"
859 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
860 #, fuzzy
861 msgid "Illumination Angle:"
862 msgstr "Iluminazioaren angelua"
864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
865 #, fuzzy
866 msgid "Only black and white:"
867 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
870 #, fuzzy
871 msgid "Shades:"
872 msgstr "Itzaldurak"
874 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
875 #, fuzzy
876 msgid "Stroke width:"
877 msgstr "Trazu-zabalera"
879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
880 msgid "Embed Images"
881 msgstr "Kapsulatu irudiak"
883 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
884 msgid "Embed only selected images"
885 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
887 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
888 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
889 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
890 msgid "Images"
891 msgstr "Irudiak"
893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
894 msgid "EPS Input"
895 msgstr "EPS sarrera"
897 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
899 msgid "Encapsulated PostScript"
900 msgstr "PostScript kapsulatua"
902 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
903 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
904 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
905 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
907 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
908 msgid "Additional packages (comma-separated): "
909 msgstr "Pakete gehigarriak (komaz bereiztuta): "
911 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
912 msgid "LaTeX formula"
913 msgstr "LaTeX formula"
915 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
916 msgid "LaTeX formula: "
917 msgstr "LaTeX formula: "
919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
920 msgid "Export as GIMP Palette"
921 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
923 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
924 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
925 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
927 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
928 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
929 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
931 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
932 msgid ""
933 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
934 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
935 "home directory."
936 msgstr ""
937 "* Ez idatzi fitxategiaren luzapena, automatikoki erantsiko da.\n"
938 "* Bide-izen erlatibo bat (edo bide-izenik gabeko fitxategi-izena) "
939 "erabiltzailearen karpeta nagusiarekiko da erlatiboa."
941 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
942 msgid "Extract Image"
943 msgstr "Erauzi irudia"
945 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
946 msgid "Path to save image:"
947 msgstr "Bidea irudia gordetzeko:"
949 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
950 msgid "Extrude"
951 msgstr "Estrusioa"
953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
954 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
955 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
957 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
958 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
959 msgid "Generate from Path"
960 msgstr "Sortu bidetik"
962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
963 msgid "Lines"
964 msgstr "Marrak"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
970 msgid "Mode:"
971 msgstr "Modua:"
973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
974 msgid "Polygons"
975 msgstr "Poligonoak"
977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
978 msgid "Open files saved with XFIG"
979 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
982 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
983 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
986 msgid "XFIG Input"
987 msgstr "XFIG sarrera"
989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
990 #, fuzzy
991 msgid "Flatness:"
992 msgstr "Lautu"
994 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
995 msgid "Flatten Beziers"
996 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
999 msgid "Add Guide Lines"
1000 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
1002 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Depth:"
1005 msgstr "Sakonera"
1007 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1008 msgid "Foldable Box"
1009 msgstr "Kutxa tolesgarria"
1011 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1017 msgid "Height:"
1018 msgstr "Altuera:"
1020 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Paper Thickness:"
1023 msgstr "Paperaren loditasuna"
1025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Tab Proportion:"
1028 msgstr "Fitxaren proportzioa"
1030 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1034 msgid "Unit:"
1035 msgstr "Unitateak:"
1037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1040 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1048 msgid "Width:"
1049 msgstr "Zabalera:"
1051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1052 msgid "Fractalize"
1053 msgstr "Fraktalizatu"
1055 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Smoothness:"
1058 msgstr "Leuntasuna"
1060 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Subdivisions:"
1063 msgstr "Azpizatiketak"
1065 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1066 msgid "Add x-axis endpoints"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1070 msgid "Calculate first derivative numerically"
1071 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
1073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1075 msgid "Draw Axes"
1076 msgstr "Marraztu ardatzak"
1078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1079 #, fuzzy
1080 msgid "End X value:"
1081 msgstr "Amaierako x balioa"
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1084 #, fuzzy
1085 msgid "First derivative:"
1086 msgstr "Aurreneko deribatua"
1088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1089 msgid "Function Plotter"
1090 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
1092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Function:"
1095 msgstr "Funtzioa"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1099 msgid "Functions"
1100 msgstr "Funtzioak"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1103 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1104 msgid "Isotropic scaling"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1108 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1109 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Number of samples:"
1114 msgstr "Lagin kopurua"
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1117 msgid "Range and sampling"
1118 msgstr "Barrutia eta laginketa"
1120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1121 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1122 msgid "Remove rectangle"
1123 msgstr "Kendu laukizuzena"
1125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1126 #, fuzzy
1127 msgid ""
1128 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1129 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1130 "axis endpoints.\n"
1131 "\n"
1132 "With polar coordinates:\n"
1133 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1134 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1135 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1136 "   First derivative is always determined numerically."
1137 msgstr ""
1138 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
1139 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
1140 "\n"
1141 "Koordenatu polarrekin:\n"
1142 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
1143 "definitzen dute.\n"
1144 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
1145 "ertzak +/-1en daude.\n"
1146 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
1147 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
1149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1151 msgid ""
1152 "Standard Python math functions are available:\n"
1153 "\n"
1154 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1155 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1156 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1157 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1158 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1159 "\n"
1160 "The constants pi and e are also available."
1161 msgstr ""
1162 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
1163 "\n"
1164 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1165 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1166 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1167 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1168 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1169 "\n"
1170 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
1172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Start X value:"
1175 msgstr "Hasierako x balioa"
1177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1179 msgid "Use"
1180 msgstr "Erabili"
1182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1183 msgid "Use polar coordinates"
1184 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
1186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1187 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1191 msgstr ""
1192 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
1193 "yBarrutia)"
1195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1198 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Y value of rectangle's top:"
1203 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Circular pitch (px):"
1208 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
1210 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1211 msgid "Gear"
1212 msgstr "Horztun gurpila"
1214 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Number of teeth:"
1217 msgstr "Hortz kopurua"
1219 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Pressure angle:"
1222 msgstr "Presioaren angelua"
1224 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Average size of cell (px):"
1227 msgstr "Gelaxkaren batez besteko tamaina (px)"
1229 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1233 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1234 "\n"
1235 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1236 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1237 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1238 "of the pattern and get an empty border."
1239 msgstr ""
1240 "Ertza zero bada, eredua etena izango ertzetan. Erabili ertz positibo bat, "
1241 "gelaxkaren tamainaren baino handiagoa, ereduaren elkartze leuna sortzeko "
1242 "ertzetan. Erabili ertz negatiboa ereduaren tamaina txikiagotzeko eta ertz "
1243 "huts bat lortzeko."
1245 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Size of Border (px):"
1248 msgstr "Ertzaren tamaina (px)"
1250 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1251 msgid "Voronoi Pattern"
1252 msgstr "Voronoi eredua"
1254 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1255 msgid "GIMP XCF"
1256 msgstr "GIMP XCF"
1258 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1259 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1260 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
1262 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Save Background"
1265 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
1267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Save Grid"
1270 msgstr "Gorde gida:"
1272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Save Guides"
1275 msgstr "Gorde gidak:"
1277 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1278 msgid ""
1279 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1280 "following options:\n"
1281 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1282 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1283 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1284 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1285 "\n"
1286 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1287 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1288 "Gimp layer."
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Border Thickness (px):"
1294 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1297 msgid "Cartesian Grid"
1298 msgstr "Sareta kartesiarra"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1303 msgstr ""
1304 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1305 "(erregistroa soilik)"
1307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1310 msgstr ""
1311 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1312 "(erregistroa soilik)"
1314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1315 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1316 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1319 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1320 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1325 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1330 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Major X Divisions:"
1335 msgstr "X zatiketa nagusiak"
1337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1340 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1342 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1345 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Major Y Divisions:"
1350 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1355 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1357 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1360 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1362 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1365 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
1367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1370 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
1372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1375 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1380 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1385 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
1387 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1390 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
1392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1393 #, fuzzy
1394 msgid "X Axis"
1395 msgstr "X ardatza"
1397 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Y Axis"
1400 msgstr "Y ardatza"
1402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1405 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
1407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Angle Divisions:"
1410 msgstr "Angeluaren zatiketak"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Angular Divisions"
1415 msgstr "Angeluaren zatiketak"
1417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1420 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
1422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Circular Divisions"
1425 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
1427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1430 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1435 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
1437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Circumferential Labels:"
1440 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
1442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1443 msgid "Degrees"
1444 msgstr "Graduak"
1446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1447 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1448 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1453 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
1455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1458 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
1460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1463 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
1465 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Major Circular Divisions:"
1468 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
1470 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1473 msgstr ""
1474 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
1475 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
1477 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1480 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1485 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
1487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1488 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1498 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1499 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1501 msgid "None"
1502 msgstr "Bat ere ez"
1504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1505 msgid "Polar Grid"
1506 msgstr "Sareta polarra"
1508 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1511 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
1513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1516 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1519 msgid "1/10"
1520 msgstr "1/10"
1522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1523 msgid "1/2"
1524 msgstr "1/2"
1526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1527 msgid "1/3"
1528 msgstr "1/3"
1530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1531 msgid "1/4"
1532 msgstr "1/4"
1534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1535 msgid "1/5"
1536 msgstr "1/5"
1538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1539 msgid "1/6"
1540 msgstr "1/6"
1542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1543 msgid "1/7"
1544 msgstr "1/7"
1546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1547 msgid "1/8"
1548 msgstr "1/8"
1550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1551 msgid "1/9"
1552 msgstr "1/9"
1554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1555 msgid "Custom..."
1556 msgstr "Pertsonalizatu..."
1558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1559 msgid "Delete existing guides"
1560 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1563 msgid "Golden ratio"
1564 msgstr "Urrezko tasa"
1566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1567 msgid "Guides creator"
1568 msgstr "Giden sortzailea"
1570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Horizontal guide each:"
1573 msgstr "Gida horizontala: "
1575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Preset:"
1578 msgstr "Aurrezarpena"
1580 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1581 msgid "Rule-of-third"
1582 msgstr "Herenen araua"
1584 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1585 msgid "Start from edges"
1586 msgstr "Hasi ertzetatik"
1588 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Vertical guide each:"
1591 msgstr "Gida bertikala: "
1593 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Directory to save images to"
1596 msgstr "Bidea irudia gordetzeko:"
1598 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Export"
1601 msgstr "_Esportatu"
1603 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Guillotine"
1606 msgstr "Gida-lerroa"
1608 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1609 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1613 msgid "Image name (without extension)"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1617 msgid "Draw Handles"
1618 msgstr "Marraztu heldulekuak"
1620 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1621 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1622 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
1624 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1625 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1626 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
1628 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1629 msgid "HPGL Output"
1630 msgstr "HPGL irteera"
1632 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1633 msgid "Mirror Y-axis"
1634 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
1636 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1637 msgid "Pen number"
1638 msgstr "Lumaren zenbakia"
1640 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1641 msgid "Plot invisible layers"
1642 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
1644 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1645 msgid "Resolution (dpi)"
1646 msgstr "Bereizmena (dpi)"
1648 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1649 msgid "X-origin (px)"
1650 msgstr "X jatorria (px)"
1652 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1653 msgid "Y-origin (px)"
1654 msgstr "Y jatorria (px)"
1656 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1657 msgid "hpgl output flatness"
1658 msgstr "hpgl irteera lautua"
1660 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1661 msgid "Ask Us a Question"
1662 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
1664 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1665 msgid "Command Line Options"
1666 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
1668 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1669 msgid "FAQ"
1670 msgstr "MEG"
1672 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1673 msgid "Keys and Mouse Reference"
1674 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
1676 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1677 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1681 msgid "Inkscape Manual"
1682 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
1684 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1685 msgid "New in This Version"
1686 msgstr "Berria uneko bertsioan"
1688 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1689 msgid "Report a Bug"
1690 msgstr "Akatsen berri eman"
1692 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1693 msgid "SVG 1.1 Specification"
1694 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
1696 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1697 msgid "Duplicate endpaths"
1698 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
1700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1702 msgid "Exponent:"
1703 msgstr "Berretzailea:"
1705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1706 msgid "Interpolate"
1707 msgstr "Interpolatu"
1709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1710 msgid "Interpolate style"
1711 msgstr "Interpolatu estiloa"
1713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Interpolation method:"
1716 msgstr "Interpolazio metodoa"
1718 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Interpolation steps:"
1721 msgstr "Interpolazio urratsak"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Apply to:"
1726 msgstr "Aplikatu iragazkia"
1728 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Attribute to Interpolate:"
1731 msgstr "Atributua interpolatzeko"
1733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1734 #, fuzzy
1735 msgid "End Value:"
1736 msgstr "Amaierako balioa"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1739 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1740 msgid "Fill"
1741 msgstr "Bete"
1743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1744 msgid "Float Number"
1745 msgstr "Zenbaki mugikorra"
1747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1750 msgid "Height"
1751 msgstr "Altuera"
1753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1757 "this \"other\"."
1758 msgstr ""
1759 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
1760 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
1762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1763 msgid "Integer Number"
1764 msgstr "Osoko zenbakia"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1767 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1768 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1771 msgid "No Unit"
1772 msgstr "Unitaterik ez"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1776 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1778 msgid "Opacity"
1779 msgstr "Opakutasuna"
1781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1782 msgid "Other"
1783 msgstr "Besterik"
1785 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Other Attribute type:"
1788 msgstr "Bestelako atributu mota"
1790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Other Attribute:"
1793 msgstr "Beste atributua"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1798 msgid "Scale"
1799 msgstr "Eskala"
1801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Start Value:"
1804 msgstr "Hasierako balioa"
1806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1808 msgid "Style"
1809 msgstr "Estiloa"
1811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1812 msgid "Tag"
1813 msgstr "Etiketa"
1815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1819 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1820 "selection."
1821 msgstr ""
1822 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
1823 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
1825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1826 msgid "Transformation"
1827 msgstr "Eraldatzea"
1829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1830 msgid "Translate X"
1831 msgstr "Itzuli X"
1833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1834 msgid "Translate Y"
1835 msgstr "Itzuli Y"
1837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1841 msgid "Width"
1842 msgstr "Zabalera"
1844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1845 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1846 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1849 msgid "Auto-Text:"
1850 msgstr "Testu automatikoa:"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1853 msgid "Auto-texts"
1854 msgstr "Testu automatikoak"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1867 msgid "JessyInk"
1868 msgstr "JessyInk"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1871 msgid "None (remove)"
1872 msgstr "Bat ere ez (kendu)"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1875 msgid "Number of slides"
1876 msgstr "Diapositiba kopurua"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1884 msgid "Settings"
1885 msgstr "Ezarpenak"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1888 msgid "Slide number"
1889 msgstr "Diapositibaren zenbakia"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1892 msgid "Slide title"
1893 msgstr "Diapositibaren titulua"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1896 msgid ""
1897 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1898 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1899 "details."
1900 msgstr ""
1901 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten testu automatikoak instalatzea, "
1902 "eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri  http://code.google.com/p/"
1903 "jessyink xehetasun gehiagorako."
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1907 msgid "Appear"
1908 msgstr "Agerpena"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1911 msgid "Build-in effect"
1912 msgstr "Barneko efektua"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1915 msgid "Build-out effect"
1916 msgstr "Kanpoko efektua"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1921 msgid "Duration in seconds:"
1922 msgstr "Iraupena (seg.):"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1925 msgid "Effects"
1926 msgstr "Efektuak"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1930 msgid "Fade"
1931 msgstr "Iraungitu"
1933 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1934 msgid "None (default)"
1935 msgstr "Bat ere ez (lehenetsia)"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1940 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1941 msgid "Order:"
1942 msgstr "Ordena:"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1946 msgid "Pop"
1947 msgstr "Pop-a"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1950 msgid ""
1951 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1952 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1953 "details."
1954 msgstr ""
1955 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten objektuen efektuak instalatzea, "
1956 "eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri  http://code.google.com/p/"
1957 "jessyink xehetasun gehiagorako."
1959 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1965 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1968 msgid "Type:"
1969 msgstr "Mota:"
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1972 msgid ""
1973 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1974 "presentation."
1975 msgstr ""
1976 "JessyInk aurkezpen baten diapositiba guztien PDF edo PNGak dituen fitxategi "
1977 "konprimitua sortzen du."
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1980 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1981 msgstr "JessyInk-ek konprimitutako PDF edo PNG irteera"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1984 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1985 msgstr "JessyInk-ek konprimitutako PDF edo PNG irteera (*.zip)"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1988 msgid "PDF"
1989 msgstr "PDF"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1992 msgid "PNG"
1993 msgstr "PNG"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1996 msgid "Resolution:"
1997 msgstr "Bereizmena:"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2000 msgid ""
2001 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2002 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2003 "more details."
2004 msgstr ""
2005 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen bat esportatu dezakezu, arakatzailean "
2006 "esportatzeko diseinu bat sortutakoan. Irakurri code.google.com/p/jessyink  "
2007 "xehetasun gehiagorako."
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2010 msgid "Install/update"
2011 msgstr "Instalatu/Eguneratu"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2014 msgid ""
2015 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2016 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2017 "jessyink for more details."
2018 msgstr ""
2019 "Hedapen honekin JessyInk-en scripta instalatu edo eguneratu dezakezu SVG "
2020 "fitxategiak aurkezpen batera bihurtzeko. Irakurri  http://code.google.com/p/"
2021 "jessyink xehetasun gehiagorako."
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2024 msgid "Add slide:"
2025 msgstr "2. alboa"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2028 msgid "Back (with effects):"
2029 msgstr "Itzuli (efektuekin):"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2032 msgid "Back (without effects):"
2033 msgstr "Itzuli (efekturik gabe):"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2036 msgid "Decrease number of columns:"
2037 msgstr "Gutxiagotu zutabe kopurua:"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2040 msgid "Drawing mode"
2041 msgstr "Marrazketa modua"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Export presentation:"
2046 msgstr "Testuaren orientazioa"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2049 msgid "First slide:"
2050 msgstr "Aurreneko diapositiba:"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2053 msgid "Increase number of columns:"
2054 msgstr "Handiagotu zutabe kopurua:"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2057 msgid "Index mode"
2058 msgstr "Indizearen modua"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2061 msgid "Key bindings"
2062 msgstr "Laster-teklak"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2065 msgid "Last slide:"
2066 msgstr "Azken diapositiba:"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2069 msgid "Next (with effects):"
2070 msgstr "Hurrengoa (efektuekin):"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2073 msgid "Next (without effects):"
2074 msgstr "Hurrengoa (efekturik gabe):"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2077 msgid "Next page:"
2078 msgstr "Hurrengo orrialdea:"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2081 msgid "Previous page:"
2082 msgstr "Aurreko orrialdea:"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2085 msgid "Reset timer:"
2086 msgstr "Berrezarri ordularia:"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2089 msgid "Select the slide above:"
2090 msgstr "Hautatu goiko diapositiba:"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2093 msgid "Select the slide below:"
2094 msgstr "Hautatu beheko diapositiba:"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2097 msgid "Select the slide to the left:"
2098 msgstr "Hautatu diapositiba ezkerrean:"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2101 msgid "Select the slide to the right:"
2102 msgstr "Hautatu diapositiba eskuinean:"
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2105 msgid "Set duration:"
2106 msgstr "Ezarri iraupena"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2109 msgid "Set number of columns to default:"
2110 msgstr "Ezarri zutabe kopurua lehenetsira:"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2113 msgid "Set path color to black:"
2114 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea beltzera:"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2117 msgid "Set path color to blue:"
2118 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea urdinera:"
2120 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2121 msgid "Set path color to cyan:"
2122 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea cyanera:"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2125 msgid "Set path color to green:"
2126 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea berdera:"
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2129 msgid "Set path color to magenta:"
2130 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea magentara:"
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2133 msgid "Set path color to orange:"
2134 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea laranjara:"
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2137 msgid "Set path color to red:"
2138 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea gorrira:"
2140 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2141 msgid "Set path color to white:"
2142 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea zurira:"
2144 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2145 msgid "Set path color to yellow:"
2146 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea horiara:"
2148 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2149 msgid "Set path width to 1:"
2150 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 1era:"
2152 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2153 msgid "Set path width to 3:"
2154 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 3ra:"
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2157 msgid "Set path width to 5:"
2158 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 5era:"
2160 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2161 msgid "Set path width to 7:"
2162 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 7ra:"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2165 msgid "Set path width to 9:"
2166 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 9ra:"
2168 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2169 msgid "Set path width to default:"
2170 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera lehenetsira:"
2172 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2173 msgid "Slide mode"
2174 msgstr "Diapositibaren modua"
2176 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2177 msgid "Switch to drawing mode:"
2178 msgstr "Aldatu marrazketaren modura:"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2181 msgid "Switch to index mode:"
2182 msgstr "Aldatu indizearen modura:"
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2185 msgid "Switch to slide mode:"
2186 msgstr "Aldatu diapositibaren modura:"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2189 msgid ""
2190 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2191 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2192 msgstr ""
2193 "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen dituen laster-teklak pertsonaliza "
2194 "ditzakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2197 msgid "Toggle progress bar:"
2198 msgstr "Txandakatu aurrerapen-barra:"
2200 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2201 msgid "Undo last path segment:"
2202 msgstr "Desegin azken trazuaren segmentua:"
2204 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2205 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2206 msgstr "Ez bada izenik ematen, diapositiba maisua ez da ezarrita egongo."
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2209 msgid "Master slide"
2210 msgstr "Diapositiba maisua"
2212 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2214 msgid "Name of layer:"
2215 msgstr "Geruzaren izena:"
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2218 msgid ""
2219 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2220 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2221 msgstr ""
2222 "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen diapositiba maisua alda "
2223 "dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
2225 #. File
2226 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2227 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2228 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2229 msgid "Default"
2230 msgstr "Lehenetsia"
2232 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2233 msgid "Dragging/zoom"
2234 msgstr "Arrastatzea/zooma"
2236 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2237 msgid "Mouse handler"
2238 msgstr "Saguaren kudeatzailea"
2240 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2241 msgid "Mouse settings:"
2242 msgstr "Saguaren ezarpenak:"
2244 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2245 msgid "No-click"
2246 msgstr "Klik gabe"
2248 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2249 msgid ""
2250 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2251 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2252 msgstr ""
2253 "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen saguaren kudeatzailea "
2254 "pertsonaliza dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun "
2255 "gehiagorako."
2257 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2258 msgid "Summary"
2259 msgstr "Laburpena"
2261 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2262 msgid ""
2263 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2264 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2265 "com/p/jessyink for more details."
2266 msgstr ""
2267 "Hedapen honekin SVG fitxategi honetan dagoen JessyInk scriptari, efektu eta "
2268 "trantsizioei buruzko informazioa eskura dezakezu. Irakurri http://code."
2269 "google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
2271 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2272 msgid ""
2273 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2274 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2275 msgstr ""
2276 "Hedapen honekin hautatutako geruzan JessyInk-ek erabiltzen duen trantsizioa "
2277 "alda dezakezu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun "
2278 "gehiagorako."
2280 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2281 msgid "Transition in effect"
2282 msgstr "Trantsizioaren sarrerako efektua"
2284 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2285 msgid "Transition out effect"
2286 msgstr "Trantsizioaren irteerako efektua"
2288 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2289 msgid "Transitions"
2290 msgstr "Trantsizioak"
2292 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2293 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2294 msgstr "Hautatu desinstalatzea edo kentzea nahi dituzun JessyInk-en zatiak."
2296 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2297 msgid "Remove auto-texts"
2298 msgstr "Kendu testu automatikoak"
2300 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2301 msgid "Remove effects"
2302 msgstr "Kendu efektuak"
2304 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2305 msgid "Remove master slide assignment"
2306 msgstr "Kendu diapositiba maisuaren esleipena"
2308 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2309 msgid "Remove script"
2310 msgstr "Kendu script-a"
2312 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2313 msgid "Remove transitions"
2314 msgstr "Kendu trantsizioak"
2316 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2317 msgid "Remove views"
2318 msgstr "Kendu ikuspegiak"
2320 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2321 msgid ""
2322 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2323 "google.com/p/jessyink for more details."
2324 msgstr ""
2325 "Hedapen honekin JessyInk-ren script-a desinstala dezakezu. Irakurri http://"
2326 "code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
2328 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2329 msgid "Uninstall/remove"
2330 msgstr "Desinstalatu/Kendu"
2332 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2333 msgid ""
2334 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2335 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2336 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2337 msgstr ""
2338 "Hedapen honekin JessyInk-ren bideoaren elementu bat jartzen du uneko "
2339 "diapositiban (geruzan). Elementu honek bideo bat JessyInk-ekin bateratzea "
2340 "baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun "
2341 "gehiagorako."
2343 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2344 msgid "Video"
2345 msgstr "Bideoa"
2347 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2348 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2349 msgstr ""
2350 "Aukeratu 0 zenbakia ordenatzea diapositiba baten hasierako ikuspegia "
2351 "ezartzeko."
2353 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2354 msgid "Remove view"
2355 msgstr "Kendu ikuspegia"
2357 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2358 msgid ""
2359 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2360 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2361 msgstr ""
2362 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten ikuspegiak instalatzea, eguneratzea "
2363 "eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri  http://code.google.com/p/jessyink "
2364 "xehetasun gehiagorako."
2366 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2368 msgid "View"
2369 msgstr "Ikusi"
2371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "The path is generated by applying the \n"
2375 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2376 "Order times. The following commands are \n"
2377 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2378 "\n"
2379 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2380 "\n"
2381 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2382 "\n"
2383 "+: turn left\n"
2384 "\n"
2385 "-: turn right\n"
2386 "\n"
2387 "|: turn 180 degrees\n"
2388 "\n"
2389 "[: remember point\n"
2390 "\n"
2391 "]: return to remembered point\n"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
2395 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
2396 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
2397 "\n"
2398 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
2399 "\n"
2400 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
2401 "\n"
2402 "+: biratu ezkerrera\n"
2403 "\n"
2404 "-: biratu eskuinera\n"
2405 "\n"
2406 "|: biratu 180 gradu\n"
2407 "\n"
2408 "[: gogoratu puntua\n"
2409 "\n"
2410 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
2412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2413 msgid "Axiom and rules"
2414 msgstr "Axioma eta arauak"
2416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Axiom:"
2419 msgstr "Axioma"
2421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2422 msgid "L-system"
2423 msgstr "Lindenmayer sistema"
2425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Left angle:"
2428 msgstr "Ezkerreko angelua"
2430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2431 #, fuzzy, no-c-format
2432 msgid "Randomize angle (%):"
2433 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
2435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2436 #, fuzzy, no-c-format
2437 msgid "Randomize step (%):"
2438 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
2440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Right angle:"
2443 msgstr "Eskuineko angelua"
2445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Rules:"
2448 msgstr "Erregelak"
2450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Step length (px):"
2453 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
2455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2456 msgid "Lorem ipsum"
2457 msgstr "Lorem ipsum"
2459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Number of paragraphs:"
2462 msgstr "Paragrafo kopurua"
2464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2467 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
2469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Sentences per paragraph:"
2472 msgstr "Sententziak paragrafoko"
2474 #. LPETool
2475 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2476 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2477 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2478 #. Text
2479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2480 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2481 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2482 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2483 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2485 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2486 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2487 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2488 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2490 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2491 msgid "Text"
2492 msgstr "Testua"
2494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2495 msgid ""
2496 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2497 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2498 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2499 msgstr ""
2500 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
2501 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
2502 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
2504 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2505 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2506 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
2508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2509 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2510 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2511 msgid "Area"
2512 msgstr "Area"
2514 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Font size (px):"
2517 msgstr "Letra-tamaina (px)"
2519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2520 msgid "Length"
2521 msgstr "Luzera"
2523 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Length Unit:"
2527 msgstr "Luzera unitatea: "
2529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2530 msgid "Measure"
2531 msgstr "Neurtu"
2533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2534 msgid "Measure Path"
2535 msgstr "Neurtu bidea"
2537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2538 msgid "Measurement Type: "
2539 msgstr "Neurketa mota: "
2541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Offset (px):"
2544 msgstr "Desplazamendua"
2546 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Precision:"
2549 msgstr "Zehaztasuna"
2551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2552 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2553 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
2555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2556 #, no-c-format
2557 msgid ""
2558 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2559 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2560 "            \n"
2561 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2562 "field.\n"
2563 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2564 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2565 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2566 "must be set to 250.\n"
2567 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2568 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2569 "0.03%."
2570 msgstr ""
2571 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
2572 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin.\n"
2573 "\n"
2574 " * Digitu adierazgarrien kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da.\n"
2575 " * Desplazamendua eremuak testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen "
2576 "du.\n"
2577 " * Eskala faktorea erabil daiteke neurketak eskalatutako marrazkietan "
2578 "lantzeko. Adibidez, marrazkiaren 1 cm mundu errealean 2,5 m berdintzeko "
2579 "eskala faktorearen balioa 250 izan behar du.\n"
2580 " * Area kalkulatzean, emaitza zehatza izan behar du poligono eta Bezier "
2581 "kurbentzako. Zirkulu bat erabiltzen bada, area % 0,03 bezain handia izan "
2582 "daiteke."
2584 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2586 msgid "Angle:"
2587 msgstr "Angelua:"
2589 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Magnitude:"
2592 msgstr "Magnitudea"
2594 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2595 msgid "Motion"
2596 msgstr "Mugimendua"
2598 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2599 msgid "ASCII Text with outline markup"
2600 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
2602 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2603 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2604 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
2606 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2607 msgid "Text Outline Input"
2608 msgstr "Testu-eskema sarrera"
2610 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2611 #, fuzzy
2612 msgid "End t-value:"
2613 msgstr "Amaierako t balioa"
2615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2618 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
2620 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2621 msgid "Parametric Curves"
2622 msgstr "Kurba parametrikoak"
2624 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2625 msgid "Range and Sampling"
2626 msgstr "Barrutia eta laginketa"
2628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Samples:"
2631 msgstr "Laginak"
2633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2637 "scales.\n"
2638 "First derivatives are always determined numerically."
2639 msgstr ""
2640 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
2641 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
2642 "\n"
2643 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
2645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Start t-value:"
2648 msgstr "Hasierako t balioa"
2650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2651 #, fuzzy
2652 msgid "x-Function:"
2653 msgstr "x funtzioa"
2655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2656 #, fuzzy
2657 msgid "x-value of rectangle's left:"
2658 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
2660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2661 #, fuzzy
2662 msgid "x-value of rectangle's right:"
2663 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
2665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2666 #, fuzzy
2667 msgid "y-Function:"
2668 msgstr "y funtzioa"
2670 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2671 #, fuzzy
2672 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2673 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
2675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2676 #, fuzzy
2677 msgid "y-value of rectangle's top:"
2678 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
2680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2681 msgid "Copies of the pattern:"
2682 msgstr "Ereduaren kopiak:"
2684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2685 msgid "Deformation type:"
2686 msgstr "Deformazio mota:"
2688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2690 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2691 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
2693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Normal offset:"
2698 msgstr "Desplazamendu normala"
2700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2701 msgid "Pattern along Path"
2702 msgstr "Eredua bidean"
2704 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2707 msgid "Pattern is vertical"
2708 msgstr "Eredua bertikala da"
2710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2711 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2712 msgid "Repeated"
2713 msgstr "Errepikatuta"
2715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2717 msgid "Repeated, stretched"
2718 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
2720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2721 msgid "Ribbon"
2722 msgstr "Zinta"
2724 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2726 msgid "Single"
2727 msgstr "Bakuna"
2729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2731 msgid "Single, stretched"
2732 msgstr "Bakuna, tiratua"
2734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2735 msgid "Snake"
2736 msgstr "Sugea"
2738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2740 msgid "Space between copies:"
2741 msgstr "Kopien arteko tartea:"
2743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2744 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2745 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Tangential offset:"
2748 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
2750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2754 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2755 "clones... allowed)."
2756 msgstr ""
2757 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
2758 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
2759 "klonen taldeak... onartuta)"
2761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2762 msgid "Cloned"
2763 msgstr "Klonatuta"
2765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2766 msgid "Copied"
2767 msgstr "Kopiatuta"
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2770 msgid "Follow path orientation"
2771 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
2773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2774 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2775 msgstr ""
2777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2778 msgid "Moved"
2779 msgstr "Lekuz aldatuta"
2781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2782 msgid "Original pattern will be:"
2783 msgstr "Jatorrizko eredua:"
2785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2786 msgid "Pick group members:"
2787 msgstr ""
2789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Randomly"
2792 msgstr "Ausaz nahastu"
2794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2795 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2796 msgid "Scatter"
2797 msgstr "Sakabanatua"
2799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Sequentially"
2802 msgstr "Ezarri betegarria"
2804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2805 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2806 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
2808 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2809 msgid ""
2810 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2811 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2812 "shapes, clones are allowed."
2813 msgstr ""
2814 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
2815 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
2816 "taldeak... onartuta daude."
2818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Bleed (in):"
2821 msgstr "Koska (hazbete)"
2823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2824 msgid "Bond Weight #"
2825 msgstr "Paperaren pisua"
2827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Book Height (inches):"
2830 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
2832 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2833 msgid "Book Properties"
2834 msgstr "Liburuaren propietateak"
2836 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Book Width (inches):"
2839 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
2841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2842 msgid "Caliper (inches)"
2843 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
2845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2846 msgid "Cover"
2847 msgstr "Azala"
2849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2852 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
2854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2855 msgid "Interior Pages"
2856 msgstr "Barneko orrialdeak"
2858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2859 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2860 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
2862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Number of Pages:"
2865 msgstr "Orrialde kopurua"
2867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2868 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2869 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
2871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2874 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
2876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2877 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2878 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
2880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2881 msgid "Points"
2882 msgstr "Puntuak"
2884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2885 msgid "Remove existing guides"
2886 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
2888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2889 msgid "Specify Width"
2890 msgstr "Zehaztu zabalera"
2892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Value:"
2895 msgstr "Balioa"
2897 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2898 msgid "Perspective"
2899 msgstr "Perspektiba"
2901 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2902 msgid "PixelSnap"
2903 msgstr "PixelSnap"
2905 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2909 "fills to full points."
2910 msgstr ""
2911 "Atxikitu hautapeneko bide guztiak pixeletara. Atxikitu ertzak puntu erdira "
2912 "eta betegarriak puntu osoetara."
2914 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2915 msgid "AutoCAD Plot Input"
2916 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
2918 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2919 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2920 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2921 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
2923 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2924 msgid "Open HPGL plotter files"
2925 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
2927 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2928 msgid "AutoCAD Plot Output"
2929 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
2931 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2932 msgid "Save a file for plotters"
2933 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
2935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2936 msgid "3D Polyhedron"
2937 msgstr "3D poliedroa"
2939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2940 msgid "Clockwise wound object"
2941 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
2943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2944 msgid "Cube"
2945 msgstr "Kuboa"
2947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2948 msgid "Cuboctahedron"
2949 msgstr "Kuboktoedroa"
2951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2952 msgid "Dodecahedron"
2953 msgstr "Dodekaedroa"
2955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2956 msgid "Draw back-facing polygons"
2957 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
2959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2960 msgid "Edge-Specified"
2961 msgstr "Ertz zehaztua"
2963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2964 msgid "Edges"
2965 msgstr "Ertzak"
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2968 msgid "Face-Specified"
2969 msgstr "Aurpegi zehaztua"
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2972 msgid "Faces"
2973 msgstr "Aurpegiak"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2976 msgid "Filename:"
2977 msgstr "Fitxategi-izena"
2979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Fill color, Blue:"
2982 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
2984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Fill color, Green:"
2987 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
2989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Fill color, Red:"
2992 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
2994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2995 #, fuzzy, no-c-format
2996 msgid "Fill opacity (%):"
2997 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3000 msgid "Great Dodecahedron"
3001 msgstr "Dodekaedro handia"
3003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3004 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3005 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3008 msgid "Icosahedron"
3009 msgstr "Ikosaedro"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Light X:"
3014 msgstr "Argiaren X posizioa"
3016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Light Y:"
3019 msgstr "Argiaren Y posizioa"
3021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Light Z:"
3024 msgstr "Argiaren Z posizioa"
3026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3027 msgid "Load from file"
3028 msgstr "Kargatu fitxategitik"
3030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3031 msgid "Maximum"
3032 msgstr "Gehienezkoa"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3035 msgid "Mean"
3036 msgstr "Meridianoa"
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3039 msgid "Minimum"
3040 msgstr "Gutxienekoa"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3043 msgid "Model file"
3044 msgstr "Modeloaren fitxategia"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Object Type:"
3049 msgstr "Objektu mota"
3051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3052 msgid "Object:"
3053 msgstr "Objektua:"
3055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3056 msgid "Octahedron"
3057 msgstr "Oktaedroa"
3059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3060 msgid "Rotate around:"
3061 msgstr "Biratu inguruan:"
3063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3064 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3065 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Rotation (deg):"
3068 msgstr "Biraketa (grad)"
3070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Scaling factor:"
3073 msgstr "Eskalatze-faktorea"
3075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3076 msgid "Shading"
3077 msgstr "Itzaldura"
3079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3081 msgid "Show:"
3082 msgstr "Erakutsi:"
3084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3085 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3086 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
3088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3089 msgid "Snub Cube"
3090 msgstr "Kubo zapala"
3092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3093 msgid "Snub Dodecahedron"
3094 msgstr "Dodekaedro zapala"
3096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3097 #, fuzzy, no-c-format
3098 msgid "Stroke opacity (%):"
3099 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
3101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Stroke width (px):"
3104 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
3106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3107 msgid "Tetrahedron"
3108 msgstr "Tetraedroa"
3110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3111 msgid "Then rotate around:"
3112 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
3114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3115 msgid "Truncated Cube"
3116 msgstr "Kubo trunkatua"
3118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3119 msgid "Truncated Dodecahedron"
3120 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
3122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3123 msgid "Truncated Icosahedron"
3124 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3127 msgid "Truncated Octahedron"
3128 msgstr "Oktaedro trunkatua"
3130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3131 msgid "Truncated Tetrahedron"
3132 msgstr "Tetraedro trunkatua"
3134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3135 msgid "Vertices"
3136 msgstr "Erpinak"
3138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3139 msgid "X-Axis"
3140 msgstr "X ardatza"
3142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3143 msgid "Y-Axis"
3144 msgstr "Y ardatza"
3146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3147 msgid "Z-Axis"
3148 msgstr "Z ardatza"
3150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3151 msgid "Z-sort faces by:"
3152 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
3154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3155 msgid "Bleed Margin"
3156 msgstr "Koskaren marjina"
3158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3159 msgid "Bleed Marks"
3160 msgstr "Koskaren markatzaileak"
3162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3163 msgid "Bottom:"
3164 msgstr "Behean:"
3166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3167 msgid "Canvas"
3168 msgstr "Oihala"
3170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3171 msgid "Color Bars"
3172 msgstr "Kolore-barrak"
3174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3175 msgid "Crop Marks"
3176 msgstr "Mozketa markak"
3178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3179 msgid "Left:"
3180 msgstr "Ezkerrean:"
3182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3183 msgid "Marks"
3184 msgstr "Markak"
3186 #. Label
3187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3190 msgid "Offset:"
3191 msgstr "Desplazamendua:"
3193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3194 msgid "Page Information"
3195 msgstr "Orriaden informazioa"
3197 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3198 msgid "Positioning"
3199 msgstr "Posizioan jartzea"
3201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3202 msgid "Printing Marks"
3203 msgstr "Inprimatze-markak"
3205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3206 msgid "Registration Marks"
3207 msgstr "Erregistratze-markak"
3209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3210 msgid "Right:"
3211 msgstr "Eskuinean:"
3213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3217 msgid "Selection"
3218 msgstr "Hautapena"
3220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Set crop marks to:"
3223 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
3225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3226 msgid "Star Target"
3227 msgstr "Izar-helburua"
3229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3230 msgid "Top:"
3231 msgstr "Goian:"
3233 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3235 msgid "PostScript"
3236 msgstr "PostScript"
3238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3240 msgid "PostScript (*.ps)"
3241 msgstr "PostScript (*.ps)"
3243 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3244 msgid "PostScript Input"
3245 msgstr "Postscript sarrera"
3247 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3248 msgid "Jitter nodes"
3249 msgstr "Astindu nodoa"
3251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3254 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
3256 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3259 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
3261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3262 msgid "Shift node handles"
3263 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
3265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3266 msgid "Shift nodes"
3267 msgstr "Desplazatu nodoak"
3269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3270 msgid ""
3271 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3272 "selected path."
3273 msgstr ""
3274 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
3275 "aukeran nodoen heldulekuak)."
3277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3278 msgid "Use normal distribution"
3279 msgstr "Erabili banaketa normala"
3281 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3282 msgid "Alphabet Soup"
3283 msgstr "Letra-zopa"
3285 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Random Seed:"
3288 msgstr "Ausazko hazia"
3290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3293 msgid "Scale:"
3294 msgstr "Eskala:"
3296 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3297 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Text:"
3300 msgstr "Testua"
3302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3303 msgid "Bar Height:"
3304 msgstr "Barraren altuera:"
3306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3307 msgid "Barcode"
3308 msgstr "Barra-kodea"
3310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3311 msgid "Barcode Data:"
3312 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
3314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3315 msgid "Barcode Type:"
3316 msgstr "Barra-kode mota:"
3318 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3319 msgid "And replace with: "
3320 msgstr ""
3322 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3323 msgid ""
3324 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3325 msgstr ""
3327 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Entire drawing"
3330 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
3332 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Find and Replace font"
3335 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
3337 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3338 msgid "Find this font: "
3339 msgstr ""
3341 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3342 #, fuzzy
3343 msgid "List all fonts"
3344 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
3346 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3347 msgid "Replace all fonts with: "
3348 msgstr ""
3350 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Replace font"
3353 msgstr "Ordeztu testua"
3355 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Selected objects only"
3358 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
3360 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Work on:"
3363 msgstr "Hitza:"
3365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Arbitrary Angle"
3368 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
3370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3371 msgid "Arrange"
3372 msgstr "Antolatu"
3374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3375 msgid "Bottom"
3376 msgstr "Behean"
3378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3379 msgid "Bottom to Top (90)"
3380 msgstr "Behetik gora (90)"
3382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3383 msgid "Horizontal Point:"
3384 msgstr "Puntu horizontala:"
3386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3387 msgid "Left"
3388 msgstr "Ezkerrean"
3390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3391 msgid "Left to Right (0)"
3392 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
3394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3395 msgid "Middle"
3396 msgstr "Erdian"
3398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3399 msgid "Radial Inward"
3400 msgstr "Erradiala barnerantz"
3402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3403 msgid "Radial Outward"
3404 msgstr "Erradiala kanporantz"
3406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3407 msgid "Restack"
3408 msgstr "Pilatu berriro"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3411 msgid "Restack Direction:"
3412 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
3414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3415 msgid "Right"
3416 msgstr "Eskuinean"
3418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3419 msgid "Right to Left (180)"
3420 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
3422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3423 msgid "Top"
3424 msgstr "Goian"
3426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3427 msgid "Top to Bottom (270)"
3428 msgstr "Goitik behera (270)"
3430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3431 msgid "Vertical Point:"
3432 msgstr "Puntu bertikala:"
3434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Initial size:"
3437 msgstr "Hasierako tamaina"
3439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Minimum size:"
3442 msgstr "Gutxieneko tamaina"
3444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3445 msgid "Random Tree"
3446 msgstr "Ausazko zuhaitza"
3448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3449 #, no-c-format
3450 msgid "Curve (%):"
3451 msgstr "Kurba (%):"
3453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3454 msgid "Rubber Stretch"
3455 msgstr "Goma tiratzea"
3457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3458 #, no-c-format
3459 msgid "Strength (%):"
3460 msgstr "Indarra (%):"
3462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3463 msgid "Embed rasters"
3464 msgstr "Kapsulatu raster-ak"
3466 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3467 msgid "Enable id stripping"
3468 msgstr "Gaitu IDen garbiketa"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3471 msgid "Enable viewboxing"
3472 msgstr "Gaitu ikuspegi-kutxa"
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3475 msgid "Group collapsing"
3476 msgstr "Taldea tolestea"
3478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3479 msgid "Indent"
3480 msgstr "Koska"
3482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3483 msgid "Keep editor data"
3484 msgstr "Mantendu editorearen datuak"
3486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3487 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3488 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
3490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3491 msgid "Optimized SVG Output"
3492 msgstr "SVG irteera optimizatua"
3494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3495 msgid "Scalable Vector Graphics"
3496 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
3498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3499 msgid "Set precision"
3500 msgstr "Ezarri zehaztasuna"
3502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3503 msgid "Simplify colors"
3504 msgstr "Soildu koloreak"
3506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3507 msgid "Space"
3508 msgstr "Zuriunea"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3511 msgid "Strip xml prolog"
3512 msgstr "Kendu xml-aren hitzaurrekoa"
3514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3515 msgid "Style to xml"
3516 msgstr "Estiloa xml-ra"
3518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3519 msgid "Tab"
3520 msgstr "Tabuladorea"
3522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3523 #, no-c-format
3524 msgid ""
3525 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3526 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3527 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3528 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3529 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3530 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3531 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3532 "elements and attributes.\n"
3533 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3534 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3535 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3536 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3537 msgstr ""
3538 "Hedapen honek SVG fitxategia optimizatzen du honako aukeren arabera:\n"
3539 "  * Soildu kolorea: kolore guztiak #GGBBUU formatura bihurtzen ditu.\n"
3540 "  * Estiloa xml-ra: estiloak XML atributuetan bihurtzen ditu.\n"
3541 "  * Taldea tolestea: taldeko elementuak tolesten ditu.\n"
3542 "  * Gaitu IDen garbiketa: erreferentziatu gabeko ID atributu guztiak kentzen "
3543 "ditu.\n"
3544 "  * Kapsulatu raster-ak: raster-ak kapsulatzen ditu, base64 kodetutako "
3545 "datuak bezala.\n"
3546 "  * Mantendu editorearen datuak: Inkscape, Sodipodi edo Adobe Illustrator-"
3547 "eko elementu eta atributuak ez ditu kentzen.   * Gaitu ikuspegi-kutza: "
3548 "irudiaren tamaina %100/%100, eta ikuspegi-kutxa sartzen du.\n"
3549 "  * Kendu xml-ko hitzaurrekoa: xml-aren hitzaurrea ez erakutsi irteeran.\n"
3550 "  * Ezarri zehaztasuna: ezarri digitu esanguratsuen kopurua (lehenetsia: "
3551 "5).\n"
3552 "  * Koska: irteerako koskatzea: bat ere ez, zuriunea, tabuladorea "
3553 "(lehenetsia: zuriunea)."
3555 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3556 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3557 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
3559 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3560 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3561 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3562 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
3564 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3565 msgid "sK1 vector graphics files input"
3566 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
3568 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3569 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3570 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
3572 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3573 msgid "sK1 vector graphics files output"
3574 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
3576 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3577 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3578 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
3580 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3581 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3582 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
3584 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3585 msgid "Sketch Input"
3586 msgstr "Sketch sarrera"
3588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Gear Placement:"
3591 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
3593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3594 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3595 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
3597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3598 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3599 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
3601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Quality (Default = 16):"
3604 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
3606 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3607 #, fuzzy
3608 msgid "R - Ring Radius (px):"
3609 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
3611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3612 msgid "Spirograph"
3613 msgstr "Espirografoa"
3615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3616 #, fuzzy
3617 msgid "d - Pen Radius (px):"
3618 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
3620 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3621 #, fuzzy
3622 msgid "r - Gear Radius (px):"
3623 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
3625 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Preserve original text"
3628 msgstr "Mantendu jatorrizko testua?"
3630 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3631 msgid "Split text"
3632 msgstr "Zaitu testua"
3634 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3635 msgid "Split:"
3636 msgstr "Zatitu:"
3638 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3639 #, fuzzy
3640 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3641 msgstr ""
3642 "Efektu honek testua zatitzen du lerro, hitz edo hizki desberdinetan. Hautatu "
3643 "testua nola zatitu behar den."
3645 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "split"
3648 msgid "Letters"
3649 msgstr "Hizkiak"
3651 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "split"
3654 msgid "Lines"
3655 msgstr "Marrak"
3657 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "split"
3660 msgid "Words"
3661 msgstr "Hitzak"
3663 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Behavior:"
3666 msgstr "Portarea"
3668 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Percent:"
3671 msgstr "Ehunekoa"
3673 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3674 msgid "Straighten Segments"
3675 msgstr "Zuzendu segmentuak"
3677 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3678 msgid "Envelope"
3679 msgstr "Gutun-azala"
3681 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3682 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3683 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3685 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3686 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3687 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
3689 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3690 msgid "XAML Output"
3691 msgstr "XAML irteera"
3693 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3694 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3695 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
3697 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3698 msgid ""
3699 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3700 "files"
3701 msgstr ""
3702 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
3703 "fitxategi guztiak dituela"
3705 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3706 msgid "ZIP Output"
3707 msgstr "ZIP irteera"
3709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3710 msgid "Automatically set size and position"
3711 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
3713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3714 msgid "Calendar"
3715 msgstr "Egutegia"
3717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Char Encoding:"
3720 msgstr "Karaktereen kodeketa"
3722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3724 msgid "Colors"
3725 msgstr "Koloreak"
3727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3728 msgid "Configuration"
3729 msgstr "Konfigurazioa"
3731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Day color:"
3734 msgstr "Egunaren kolorea"
3736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Day names:"
3739 msgstr "Egunen izenak"
3741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3742 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3743 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
3745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3746 msgid ""
3747 "January February March April May June July August September October November "
3748 "December"
3749 msgstr ""
3750 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
3751 "Urria Azaroa Abendua"
3753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3754 msgid "Layout"
3755 msgstr "Diseinua"
3757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3758 msgid "Localization"
3759 msgstr "Kokalekua"
3761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3762 msgid "Monday"
3763 msgstr "Astelehena"
3765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Month (0 for all):"
3768 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
3770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Month Margin:"
3773 msgstr "Hilabetearen marjina"
3775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Month Width:"
3778 msgstr "Hilabetearen zabalera"
3780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Month color:"
3783 msgstr "Hilabetearen kolorea"
3785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Month names:"
3788 msgstr "Hilabeteen izenak"
3790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Months per line:"
3793 msgstr "Hilabeteak lerroko"
3795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Next month day color:"
3798 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
3800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3801 msgid "Saturday"
3802 msgstr "Larunbata"
3804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3805 msgid "Saturday and Sunday"
3806 msgstr "Larunbata eta igandea"
3808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3812 "library/codecs.html#standard-encodings."
3813 msgstr ""
3814 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
3815 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3818 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3819 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
3821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3822 msgid "Sunday"
3823 msgstr "Igandea"
3825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3826 #, fuzzy
3827 msgid "The day names list must start from Sunday."
3828 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
3830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3831 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3832 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
3834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3835 msgid "Week start day"
3836 msgstr "Astearen hasierako eguna"
3838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Weekday name color:"
3841 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
3843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Weekend day color:"
3846 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
3848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Weekend:"
3851 msgstr "Astebukaera"
3853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3854 msgid "Year (4 digits):"
3855 msgstr ""
3857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Year color:"
3860 msgstr "Urtearen kolorea"
3862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3863 msgid "You may change the names for other languages:"
3864 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
3866 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3867 msgid "Convert to Braille"
3868 msgstr "Bihurtu Braillera"
3870 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3871 msgid "fLIP cASE"
3872 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
3874 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3875 msgid "lowercase"
3876 msgstr "minuskulak"
3878 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3879 msgid "rANdOm CasE"
3880 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
3882 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3883 msgid "By:"
3884 msgstr "Honekin:"
3886 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3887 msgid "Replace text"
3888 msgstr "Ordeztu testua"
3890 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3891 msgid "Replace:"
3892 msgstr "Ordeztu:"
3894 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3895 msgid "Title Case"
3896 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
3898 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3899 msgid "UPPERCASE"
3900 msgstr "MAIUSKULAK"
3902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Angle a (deg):"
3905 msgstr "a angelua / graduak"
3907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Angle b (deg):"
3910 msgstr "b angelua / graduak"
3912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Angle c (deg):"
3915 msgstr "c angelua / graduak"
3917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3918 msgid "From Side a and Angles a, b"
3919 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
3921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3922 msgid "From Side c and Angles a, b"
3923 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
3925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3926 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3927 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
3929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3930 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3931 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
3933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3934 msgid "From Three Sides"
3935 msgstr "Hiru alboetatik"
3937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Side Length a (px):"
3940 msgstr "a alboaren luzera / px"
3942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Side Length b (px):"
3945 msgstr "b alboaren luzera / px"
3947 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Side Length c (px):"
3950 msgstr "c alboaren luzera / px"
3952 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3953 msgid "Triangle"
3954 msgstr "Triangelua"
3956 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3957 msgid "ASCII Text"
3958 msgstr "ASCII testua"
3960 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3961 msgid "Text File (*.txt)"
3962 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
3964 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3965 msgid "Text Input"
3966 msgstr "Testu sarrera"
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3970 msgid "Background color:"
3971 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
3973 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3975 msgid "HTML class attribute:"
3976 msgstr "HTML klasearen atributua:"
3978 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3980 msgid "HTML id attribute:"
3981 msgstr "HTML IDaren atributua:"
3983 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3984 msgid "Height unit:"
3985 msgstr "Altueraren unitatea:"
3987 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3988 msgid ""
3989 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3990 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3991 msgstr ""
3992 "Diseinuaren taldeak kode berriaren sorrera hobeagoan laguntzera doa (hori "
3993 "behar baduzu). Hau erabiltzeko, aurrenik hautatu \"Laukizuzen zatitzaileak\"."
3995 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3996 msgid "Percent (relative to parent size)"
3997 msgstr "Ehunekoa (gurasoaren tamainarekiko erlatiboa)"
3999 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4000 msgid "Pixel (fixed)"
4001 msgstr "Pixela (finkatua)"
4003 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4004 msgid "Set a layout group"
4005 msgstr "Ezarri diseinuaren taldea"
4007 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4008 msgid "Slicer"
4009 msgstr "Zatitzailea"
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4012 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4013 msgstr "Definitu gabea (mugikorra ez den tamainarekiko erlatiboa)"
4015 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4017 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4018 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4020 msgid "Web"
4021 msgstr "Weba"
4023 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4024 msgid "Width unit:"
4025 msgstr "Zabaleraren unitatea:"
4027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4028 msgid ""
4029 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4030 "quality but least effective compression"
4031 msgstr ""
4032 "0 irudiaren kalitate baxuenari eta konpresio altuenari dagokio, eta 100 "
4033 "kalitate onenari baina konpresio gutxienekoari dagokio."
4035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4036 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4037 msgstr "Atzeko planoa - ez errepikatu (gurasoaren taldean)"
4039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4040 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4041 msgstr "Atzeko planoa - errepikatu horizontalki (gurasoaren taldean)"
4043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4044 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4045 msgstr "Atzeko planoa - errepikatu bertikalki (gurasoaren taldean)"
4047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4048 msgid "Bottom and Center"
4049 msgstr "Behean eta zentruan"
4051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4052 msgid "Bottom and Left"
4053 msgstr "Behean eta ezkerrean"
4055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4056 msgid "Bottom and Right"
4057 msgstr "Behean eta eskuinean"
4059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4060 msgid "Create a slicer rectangle"
4061 msgstr "Sortu laukizuzen zatitzailea"
4063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4064 msgid "DPI:"
4065 msgstr "DPI:"
4067 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4068 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4069 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4070 msgstr "Derrigorrezko dimentsioa <zabalera>x<altuera> gisa ezarri behar da"
4072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4073 msgid "Force Dimension:"
4074 msgstr "Derrigorrezko dimentsioa:"
4076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4077 msgid "Format:"
4078 msgstr "Formatua:"
4080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4081 msgid "GIF specific options"
4082 msgstr "GIFen aukera zehatzak"
4084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4085 msgid "If set, this will replace DPI."
4086 msgstr "Ezartzen bada, honek DPI ordeztuko du."
4088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4089 msgid "JPG specific options"
4090 msgstr "JPGen aukera zehatzak"
4092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4093 msgid "Layout disposition:"
4094 msgstr "Diseinuaren banaketa:"
4096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4097 msgid "Left Floated Image"
4098 msgstr "Irudi mugikorra ezkerrean"
4100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4101 msgid "Middle and Center"
4102 msgstr "Erdian eta zentruan"
4104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4105 msgid "Middle and Left"
4106 msgstr "Erdian eta ezkerrean"
4108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4109 msgid "Middle and Right"
4110 msgstr "Erdian eta eskuinean"
4112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4113 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4114 msgid "Name:"
4115 msgstr "Izena:"
4117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4118 msgid "Non Positioned Image"
4119 msgstr "Posizionatu gabeko izena"
4121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4122 msgid "Options for HTML export"
4123 msgstr "HTMLra esportatzeko aukerak"
4125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4126 msgid "Palette"
4127 msgstr "Paleta"
4129 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4130 msgid "Palette size:"
4131 msgstr "Paletaren tamaina:"
4133 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4134 msgid "Position anchor:"
4135 msgstr "Posizioaren aingura:"
4137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4138 msgid "Positioned Image"
4139 msgstr "Posizioan jarritako irudia"
4141 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4142 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4143 msgstr ""
4144 "Posizioan jarritako HTMLko blokearen elementua irudiarekin atzeko plano gisa"
4146 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4147 msgid "Quality:"
4148 msgstr "Kalitatea:"
4150 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4151 msgid "Right Floated Image"
4152 msgstr "Irudi mugikorra eskuinean"
4154 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4155 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4156 msgstr "Lauza moduko atzeko planoa (guraso taldean)"
4158 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4159 msgid "Top and Center"
4160 msgstr "Goian eta zentruan"
4162 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4163 msgid "Top and Left"
4164 msgstr "Goian eta ezkerrean"
4166 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4167 msgid "Top and right"
4168 msgstr "Goian eta eskuinean"
4170 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4171 msgid ""
4172 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4173 "configured and saved to one directory."
4174 msgstr ""
4175 "Zatitutako irudi guztiak, eta aukeran kodea, konfiguratu duzun arabera sortu "
4176 "eta direktorio batean gordeko dira."
4178 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4179 msgid "Create directory, if it does not exists"
4180 msgstr "Sortu direktorioa, ez bada existitzen"
4182 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Directory path to export:"
4185 msgstr "Direktorioaren bide-izena exportatzeko"
4187 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4188 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4189 msgstr "Esportatu diseinuaren zatiak eta HTML+CSS kodea"
4191 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4192 msgid "With HTML and CSS"
4193 msgstr "HTML eta CSSarekin"
4195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4196 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4197 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
4199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Attribute to set:"
4202 msgstr "Atributua ezartzeko"
4204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4208 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
4210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4211 msgid ""
4212 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4213 "space, and only with a space."
4214 msgstr ""
4215 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
4216 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
4218 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4220 msgid "Replace"
4221 msgstr "Ordeztu"
4223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4225 msgid "Run it after"
4226 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
4228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4230 msgid "Run it before"
4231 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
4233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4234 msgid "Set Attributes"
4235 msgstr "Ezarri atributuak"
4237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Source and destination of setting:"
4240 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
4242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4243 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4244 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
4246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4247 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4248 msgstr ""
4249 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
4251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4253 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4254 msgstr ""
4255 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
4257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4259 msgid ""
4260 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4261 "browser (like Firefox)."
4262 msgstr ""
4263 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
4264 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
4266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4267 msgid ""
4268 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4269 "a defined event occurs on the first selected element."
4270 msgstr ""
4271 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
4272 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
4273 "gertatzen direnenan."
4275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Value to set:"
4278 msgstr "Balioa ezartzeko"
4280 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4281 #, fuzzy
4282 msgid "When should the set be done:"
4283 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
4285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4287 msgid "on activate"
4288 msgstr "aktibatzean"
4290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4292 msgid "on blur"
4293 msgstr "lausotzean"
4295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4297 msgid "on click"
4298 msgstr "klik egitean"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4302 msgid "on element loaded"
4303 msgstr "kargatutako elementuan"
4305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4307 msgid "on focus"
4308 msgstr "fokukatzean"
4310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4312 msgid "on mouse down"
4313 msgstr "sagua sakatzean"
4315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4317 msgid "on mouse move"
4318 msgstr "sagua mugitzean"
4320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4322 msgid "on mouse out"
4323 msgstr "sagua kanporatzean"
4325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4327 msgid "on mouse over"
4328 msgstr "sagua gainean"
4330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4332 msgid "on mouse up"
4333 msgstr "sagua askatzean"
4335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4336 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4337 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
4339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Attribute to transmit:"
4342 msgstr "Atributua transmititzeko"
4344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4345 msgid ""
4346 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4347 "with a space, and only with a space."
4348 msgstr ""
4349 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
4350 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
4352 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Source and destination of transmitting:"
4355 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
4357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4358 msgid "The first selected transmits to all others"
4359 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
4361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4362 msgid ""
4363 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4364 "to the second when an event occurs."
4365 msgstr ""
4366 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
4367 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
4369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4370 msgid "Transmit Attributes"
4371 msgstr "Transmititu atributuak"
4373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4374 #, fuzzy
4375 msgid "When to transmit:"
4376 msgstr "Noiz transmititu"
4378 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Amount of whirl:"
4381 msgstr "Bihurritze kopurua"
4383 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4384 msgid "Rotation is clockwise"
4385 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
4387 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4388 msgid "Whirl"
4389 msgstr "Bihurritu"
4391 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4392 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4393 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4394 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
4396 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4397 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4398 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4399 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
4401 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4402 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4403 msgid "Windows Metafile Input"
4404 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
4406 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4407 msgid "XAML Input"
4408 msgstr "XAML sarrera"
4410 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4411 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4412 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
4414 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4415 msgid "Inkscape"
4416 msgstr "Inkscape"
4418 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4419 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4420 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
4422 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4423 msgid "Vector Graphics Editor"
4424 msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
4426 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Please select an object."
4429 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
4431 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4432 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4433 msgstr ""
4434 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
4436 #. report to the Inkscape console using errormsg
4437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Side Length 'a' (px): "
4440 msgstr "a alboaren luzera / px: "
4442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Side Length 'b' (px): "
4445 msgstr "b alboaren luzera / px: "
4447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Side Length 'c' (px): "
4450 msgstr "C alboaren luzera / px: "
4452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Angle 'A' (radians): "
4455 msgstr "A angelua / radianak: "
4457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Angle 'B' (radians): "
4460 msgstr "B angelua / radianak:"
4462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Angle 'C' (radians): "
4465 msgstr "C angelua / radianak:"
4467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Semiperimeter (px): "
4470 msgstr "Perimetro erdia/px:"
4472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Area (px^2): "
4475 msgstr "Area /px^2: "
4477 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4478 msgid ""
4479 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4480 "required by this extension. Please install them and try again."
4481 msgstr ""
4482 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
4483 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
4485 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4486 msgid ""
4487 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4488 "an existing file! Unable to embed image."
4489 msgstr ""
4490 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
4491 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
4493 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4494 #, python-format
4495 msgid "Sorry we could not locate %s"
4496 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
4498 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4499 #, python-format
4500 msgid ""
4501 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4502 "or image/x-icon"
4503 msgstr ""
4504 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
4505 "irudia/x-icon motakoa"
4507 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4508 msgid ""
4509 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4510 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4511 msgstr ""
4512 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
4513 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
4515 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4516 #, python-format
4517 msgid "Image extracted to: %s"
4518 msgstr "Irudia hemen erauzita: %s"
4520 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4521 msgid "Unable to find image data."
4522 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
4524 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4525 #, fuzzy
4526 msgid ""
4527 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4528 "tab!"
4529 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
4531 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4532 #, python-format
4533 msgid ""
4534 "Can not write to specified file!\n"
4535 "%s"
4536 msgstr ""
4538 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4539 #, python-format
4540 msgid ""
4541 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4542 "orientation points using Orientation tab!"
4543 msgstr ""
4545 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4546 #, python-format
4547 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4548 msgstr ""
4550 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4551 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4552 msgid ""
4553 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4554 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4555 "be in a straight line.)"
4556 msgstr ""
4558 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4559 #, python-format
4560 msgid ""
4561 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4562 "be corrupt!"
4563 msgstr ""
4565 #. xgettext:no-pango-format
4566 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4567 msgid ""
4568 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4569 "All other objects will be ignored!\n"
4570 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4571 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4572 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4573 "and File->Import this file."
4574 msgstr ""
4576 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4577 #, python-format
4578 msgid ""
4579 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4580 "( type('%s') != type('%s') )."
4581 msgstr ""
4583 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4584 #, python-format
4585 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4586 msgstr ""
4588 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4589 #, python-format
4590 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4591 msgstr ""
4593 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4594 #, python-format
4595 msgid ""
4596 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4597 msgstr ""
4599 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4600 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4601 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4602 msgstr ""
4604 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4605 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4606 msgid ""
4607 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4608 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4609 msgstr ""
4611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4612 msgid ""
4613 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4614 "(dxfpoint) or clear point sign."
4615 msgstr ""
4617 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4618 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4619 #, fuzzy
4620 msgid "This extension requires at least one selected path."
4621 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
4623 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4624 #, python-format
4625 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4626 msgstr ""
4628 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4629 msgid "Warning: omitting non-path"
4630 msgstr ""
4632 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4633 #, python-format
4634 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4635 msgstr ""
4637 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4638 msgid "No need to engrave sharp angles."
4639 msgstr ""
4641 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4642 msgid ""
4643 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4644 "layer!"
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4648 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4652 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4653 msgstr ""
4655 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4656 msgid ""
4657 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4658 "English support forum:\n"
4659 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4660 "and Russian support forum:\n"
4661 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4662 msgstr ""
4664 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4665 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4666 msgstr ""
4668 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4669 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4670 msgstr ""
4672 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4673 msgid ""
4674 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4675 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4676 msgstr ""
4678 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4679 msgid ""
4680 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4681 "points has been automatically added."
4682 msgstr ""
4684 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4685 msgid ""
4686 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4687 "added."
4688 msgstr ""
4690 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4691 #, fuzzy, python-format
4692 msgid ""
4693 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4694 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4695 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4696 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4697 "\n"
4698 "Technical details:\n"
4699 "%s"
4700 msgstr ""
4701 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
4702 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
4703 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
4704 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
4705 "get install python-lxml"
4707 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4708 #, python-format
4709 msgid "No matching node for expression: %s"
4710 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
4712 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4713 #, python-format
4714 msgid "No style attribute found for id: %s"
4715 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
4717 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4718 #, python-format
4719 msgid "unable to locate marker: %s"
4720 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
4722 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4723 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4724 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4725 msgid "This extension requires two selected paths."
4726 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
4728 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4729 msgid ""
4730 "The total length of the pattern is too small :\n"
4731 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4732 msgstr ""
4734 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4735 #, python-format
4736 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4737 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
4739 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4740 msgid ""
4741 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4742 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4743 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4744 "numpy."
4745 msgstr ""
4746 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
4747 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
4748 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
4749 "python-numpy."
4751 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4752 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4753 #, python-format
4754 msgid ""
4755 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4756 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4757 msgstr ""
4758 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
4759 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4761 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4762 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4763 msgid ""
4764 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4765 msgstr ""
4766 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
4767 "du."
4769 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4770 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4771 msgid ""
4772 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4773 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4774 msgstr ""
4775 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
4776 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
4778 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4779 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4780 msgid ""
4781 "The second selected object is not a path.\n"
4782 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4783 msgstr ""
4784 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
4785 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4787 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4788 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4789 msgid ""
4790 "The first selected object is not a path.\n"
4791 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4792 msgstr ""
4793 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
4794 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4797 msgid ""
4798 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4799 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4800 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4801 msgstr ""
4802 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
4803 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
4804 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
4806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4807 msgid "No face data found in specified file."
4808 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
4810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4811 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4812 msgstr ""
4813 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4816 msgid "No edge data found in specified file."
4817 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
4819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4820 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4824 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4826 msgid ""
4827 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4828 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4829 msgstr ""
4830 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
4831 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
4832 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4835 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4836 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
4838 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4839 msgid ""
4840 "This extension requires two selected paths. \n"
4841 "The second path must be exactly four nodes long."
4842 msgstr ""
4843 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
4844 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
4846 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4847 #, python-format
4848 msgid "Could not locate file: %s"
4849 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
4851 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4852 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4853 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
4855 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4857 msgid "You must select at least two elements."
4858 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4861 msgid "Matte jelly"
4862 msgstr "Jelatina distiragabea"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4869 msgid "ABCs"
4870 msgstr "ABCak"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4873 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4874 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4877 msgid "Smart jelly"
4878 msgstr "Jelatina azkarra"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4891 msgid "Bevels"
4892 msgstr "Alakak"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4895 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4896 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4899 msgid "Metal casting"
4900 msgstr "Metal burdinurtua"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4903 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4904 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4907 msgid "Motion blur, horizontal"
4908 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4914 msgid "Blurs"
4915 msgstr "Lausoak"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4918 msgid ""
4919 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4920 "force"
4921 msgstr ""
4922 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
4923 "estandarra' indarra aldatzeko"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4926 msgid "Motion blur, vertical"
4927 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4930 msgid ""
4931 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4932 "force"
4933 msgstr ""
4934 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
4935 "estandarra' indarra aldatzeko"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4938 msgid "Apparition"
4939 msgstr "Agerpena"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4942 msgid "Edges are partly feathered out"
4943 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4946 msgid "Cutout"
4947 msgstr "Txatala"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4956 msgid "Shadows and Glows"
4957 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4960 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4961 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4964 msgid "Jigsaw piece"
4965 msgstr "Puzzle pieza"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4968 msgid "Low, sharp bevel"
4969 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4972 msgid "Roughen"
4973 msgstr "Laztua"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4976 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4977 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4980 msgid "Rubber stamp"
4981 msgstr "Zigilua"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4992 msgid "Overlays"
4993 msgstr "Gainjarpena"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4996 msgid "Random whiteouts inside"
4997 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5000 msgid "Ink bleed"
5001 msgstr "Tinta jarioa"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5005 msgid "Protrusions"
5006 msgstr "Irtenak"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5009 msgid "Inky splotches underneath the object"
5010 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5013 msgid "Fire"
5014 msgstr "Sua"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5017 msgid "Edges of object are on fire"
5018 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5021 msgid "Bloom"
5022 msgstr "Lorea"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5025 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5026 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5029 msgid "Ridged border"
5030 msgstr "Ertz gailurduna"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5033 msgid "Ridged border with inner bevel"
5034 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5037 msgid "Ripple"
5038 msgstr "Izurtu"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5044 msgid "Distort"
5045 msgstr "Distortsioa"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5048 msgid "Horizontal rippling of edges"
5049 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5052 msgid "Speckle"
5053 msgstr "Parasitoak"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5056 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5057 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5060 msgid "Oil slick"
5061 msgstr "Petrolio orbana"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5064 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5065 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5068 msgid "Frost"
5069 msgstr "Izotza"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5072 msgid "Flake-like white splotches"
5073 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5076 msgid "Leopard fur"
5077 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5086 msgid "Materials"
5087 msgstr "Materialak"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5090 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5091 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5094 msgid "Zebra"
5095 msgstr "Zebra"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5098 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5099 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5102 msgid "Clouds"
5103 msgstr "Hodeiak"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5106 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5107 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5111 msgid "Sharpen"
5112 msgstr "Enfokatu"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5121 msgid "Image effects"
5122 msgstr "Irudiaren efektuak"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5125 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5126 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5129 msgid "Sharpen more"
5130 msgstr "Enfokatu gehiago"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5133 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5134 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5137 msgid "Oil painting"
5138 msgstr "Olioz pintatu"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5141 msgid "Simulate oil painting style"
5142 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5145 msgid "Edge detect"
5146 msgstr "Ertz-detekzioa"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5149 msgid "Detect color edges in object"
5150 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5153 msgid "Horizontal edge detect"
5154 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5157 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5158 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5161 msgid "Vertical edge detect"
5162 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5165 msgid "Detect vertical color edges in object"
5166 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
5168 #. Pencil
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5171 msgid "Pencil"
5172 msgstr "Arkatza"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5175 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5176 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5179 msgid "Blueprint"
5180 msgstr "Urdin-marka"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5183 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5184 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5187 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5188 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5191 msgid "Invert"
5192 msgstr "Alderantzikatu"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5195 msgid "Invert colors"
5196 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5199 msgid "Sepia"
5200 msgstr "Sepia"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5203 msgid "Render in warm sepia tones"
5204 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5207 msgid "Age"
5208 msgstr "Zaharkitua"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5211 msgid "Imitate aged photograph"
5212 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5215 msgid "Organic"
5216 msgstr "Organikoa"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5230 msgid "Textures"
5231 msgstr "Testurak"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5234 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5235 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5238 msgid "Barbed wire"
5239 msgstr "Txarrantxa"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5242 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5243 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5246 msgid "Swiss cheese"
5247 msgstr "Gazta suitzarra"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5250 msgid "Random inner-bevel holes"
5251 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5254 msgid "Blue cheese"
5255 msgstr "Gazta urdina"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5258 msgid "Marble-like bluish speckles"
5259 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5262 msgid "Button"
5263 msgstr "Botoia"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5266 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5267 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5270 msgid "Inset"
5271 msgstr "Barnekoa"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5274 msgid "Shadowy outer bevel"
5275 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5278 msgid "Dripping"
5279 msgstr "Koipea"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5282 msgid "Random paint streaks downwards"
5283 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5286 msgid "Jam spread"
5287 msgstr "Marmelada hedatua"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5290 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5291 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5294 msgid "Pixel smear"
5295 msgstr "Pixel orbana"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5298 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5299 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5302 msgid "HSL Bumps"
5303 msgstr "ÑSL erliebeak"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5315 msgid "Bumps"
5316 msgstr "Erliebeak"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5319 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5320 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5323 msgid "Cracked glass"
5324 msgstr "Kraskatutako beira"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5327 msgid "Under a cracked glass"
5328 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5331 msgid "Bubbly Bumps"
5332 msgstr "Eriebezko burbuilak"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5335 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5336 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5339 msgid "Glowing bubble"
5340 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5346 msgid "Ridges"
5347 msgstr "Gailurrak"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5350 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5351 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5354 msgid "Neon"
5355 msgstr "Neon"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5358 msgid "Neon light effect"
5359 msgstr "Neon argiaren efektua"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5362 msgid "Molten metal"
5363 msgstr "Metal galdatua"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5366 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5367 msgstr ""
5368 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
5369 "batekin"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5372 msgid "Pressed steel"
5373 msgstr "Prentsatutako altzairua"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5376 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5377 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5380 msgid "Matte bevel"
5381 msgstr "Alaka distiragabea"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5384 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5385 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5388 msgid "Thin Membrane"
5389 msgstr "Mintz mehea"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5392 msgid "Thin like a soap membrane"
5393 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5396 msgid "Matte ridge"
5397 msgstr "Gailur distiragabea"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5400 msgid "Soft pastel ridge"
5401 msgstr "Gailur pastel biguna"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5404 msgid "Glowing metal"
5405 msgstr "Metal dirdiratsua"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5408 msgid "Glowing metal texture"
5409 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5412 msgid "Leaves"
5413 msgstr "Hostoak"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5416 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5417 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5420 msgid "Translucent"
5421 msgstr "Zeharrargitsua"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5424 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5425 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5428 msgid "Cross-smooth"
5429 msgstr "Gurutze leuna"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5432 msgid "Blur inner borders and intersections"
5433 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5436 msgid "Iridescent beeswax"
5437 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5440 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5441 msgstr ""
5442 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
5443 "aldatzean"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5446 msgid "Eroded metal"
5447 msgstr "Metal karraskatua"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5450 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5451 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5454 msgid "Cracked Lava"
5455 msgstr "Kraskatutako laba"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5458 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5459 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5462 msgid "Bark"
5463 msgstr "Zuhaitz-azala"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5466 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5467 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5470 msgid "Lizard skin"
5471 msgstr "Musker-azala"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5474 msgid "Stylized reptile skin texture"
5475 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5478 msgid "Stone wall"
5479 msgstr "Harrizko horma"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5482 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5483 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5486 msgid "Silk carpet"
5487 msgstr "Zetazko tapiza"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5490 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5491 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5494 msgid "Refractive gel A"
5495 msgstr "A errefrakzio-gela"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5498 msgid "Gel effect with light refraction"
5499 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5502 msgid "Refractive gel B"
5503 msgstr "B errefrakzio-gela"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5506 msgid "Gel effect with strong refraction"
5507 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5510 msgid "Metallized paint"
5511 msgstr "Margo metalizatua"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5514 msgid ""
5515 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5516 msgstr ""
5517 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5520 msgid "Dragee"
5521 msgstr "Azukre-almendra"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5524 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5525 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5528 msgid "Raised border"
5529 msgstr "Goratutako ertza"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5532 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5533 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5536 msgid "Metallized ridge"
5537 msgstr "Gailur metaizatua"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5540 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5541 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5544 msgid "Fat oil"
5545 msgstr "Olio lodia"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5548 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5549 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5552 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5553 msgid "Colorize"
5554 msgstr "Koloreztatu"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5557 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5558 msgstr ""
5559 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
5560 "eta kontrastea"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5563 msgid "Parallel hollow"
5564 msgstr "Hutsune paraleloa"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5573 msgid "Morphology"
5574 msgstr "Morfologia"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5577 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5578 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5581 msgid "Hole"
5582 msgstr "Zuloa"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5585 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5586 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5589 msgid "Black hole"
5590 msgstr "Zulo beltza"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5593 msgid "Creates a black light inside and outside"
5594 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5597 msgid "Smooth outline"
5598 msgstr "Eskema leuna"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5601 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5602 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5605 msgid "Cubes"
5606 msgstr "Kuboak"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5609 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5610 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5613 msgid "Peel off"
5614 msgstr "Askatu"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5617 msgid "Peeling painting on a wall"
5618 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5621 msgid "Gold splatter"
5622 msgstr "Urre zizprizkina"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5625 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5626 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5629 msgid "Gold paste"
5630 msgstr "Urrezko orea"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5633 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5634 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5637 msgid "Crumpled plastic"
5638 msgstr "Plastiko zimurtua"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5641 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5642 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5645 msgid "Enamel jewelry"
5646 msgstr "Esmalte bitxigintza"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5649 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5650 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5653 msgid "Rough paper"
5654 msgstr "Paper latza"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5657 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5658 msgstr ""
5659 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
5660 "daitekeena"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5663 msgid "Rough and glossy"
5664 msgstr "Latza eta distiratsua"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5667 msgid ""
5668 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5669 msgstr ""
5670 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
5671 "erabil daitekeena"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5674 msgid "In and Out"
5675 msgstr "Barrua eta kanpoa"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5678 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5679 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5682 msgid "Air spray"
5683 msgstr "Airezko ihinztadura"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5686 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5687 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5690 msgid "Warm inside"
5691 msgstr "Beroa barruan"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5694 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5695 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5698 msgid "Cool outside"
5699 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5702 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5703 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5706 msgid "Electronic microscopy"
5707 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5710 msgid ""
5711 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5712 msgstr ""
5713 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
5714 "distira"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5717 msgid "Tartan"
5718 msgstr "Tartan"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5721 msgid "Checkered tartan pattern"
5722 msgstr "Tartan laukidun eredua"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5725 msgid "Invert hue"
5726 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5729 msgid "Invert hue, or rotate it"
5730 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5733 msgid "Inner outline"
5734 msgstr "Barneko eskema"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5737 msgid "Draws an outline around"
5738 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5741 msgid "Outline, double"
5742 msgstr "Eskema, bikoitza"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5745 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5746 msgstr ""
5747 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5750 msgid "Fancy blur"
5751 msgstr "Lauso dotorea"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5754 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5755 msgstr ""
5756 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5759 msgid "Glow"
5760 msgstr "Dirdira"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5763 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5764 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5767 msgid "Outline"
5768 msgstr "Eskema"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5771 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5772 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5775 msgid "Color emboss"
5776 msgstr "Kolorearen bozeldura"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5779 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5780 msgstr ""
5781 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
5782 "erliebea"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5785 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5786 msgid "Solarize"
5787 msgstr "Solarizatu"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5790 msgid "Classical photographic solarization effect"
5791 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5794 msgid "Moonarize"
5795 msgstr "Ilargiztatu"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5798 msgid ""
5799 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5800 "lights"
5801 msgstr ""
5802 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
5803 "argiak mantentzen dituena"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5806 msgid "Soft focus lens"
5807 msgstr "Foku biguneko lenteak"
5809 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5810 msgid "Glowing image content without blurring it"
5811 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5814 msgid "Stained glass"
5815 msgstr "Beira tindatua"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5818 msgid "Illuminated stained glass effect"
5819 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5822 msgid "Dark glass"
5823 msgstr "Beira iluna"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5826 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5827 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5830 msgid "HSL Bumps alpha"
5831 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5840 msgid "Image effects, transparent"
5841 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5844 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5845 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5848 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5849 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5852 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5853 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5856 msgid "Smooth edges"
5857 msgstr "Ertz leunak"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5860 msgid ""
5861 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5862 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5865 msgid "Torn edges"
5866 msgstr "Ertzen urradura"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5869 msgid ""
5870 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5871 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5874 msgid "Feather"
5875 msgstr "Difuminatua"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5878 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5879 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5882 msgid "Blur content"
5883 msgstr "Lausotu edukia"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5886 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5887 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5890 msgid "Specular light"
5891 msgstr "Argi ispilatua"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5894 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5895 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5898 msgid "Roughen inside"
5899 msgstr "Latza barnean"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5902 msgid "Roughen all inside shapes"
5903 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5906 msgid "Evanescent"
5907 msgstr "Suntsikorra"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5910 msgid ""
5911 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5912 "transparency at edges"
5913 msgstr ""
5914 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
5915 "progresiboa gehituz"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5918 msgid "Chalk and sponge"
5919 msgstr "Klariona eta belakia"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5922 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5923 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5926 msgid "People"
5927 msgstr "Jendea"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5930 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5931 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5934 msgid "Scotland"
5935 msgstr "Eskozia"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5938 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5939 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5942 msgid "Noise transparency"
5943 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5946 msgid "Basic noise transparency texture"
5947 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5950 msgid "Noise fill"
5951 msgstr "Betegarri zaratatsua"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5954 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5955 msgstr ""
5956 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5959 msgid "Garden of Delights"
5960 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5963 msgid ""
5964 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5965 msgstr ""
5966 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
5967 "lorategia' bezalakoa"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5970 msgid "Diffuse light"
5971 msgstr "Argi lausoa"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5974 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5975 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5978 msgid "Cutout Glow"
5979 msgstr "Dirdira txatala"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5982 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5983 msgstr ""
5984 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
5985 "batekin"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5988 msgid "HSL Bumps, matte"
5989 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5992 msgid ""
5993 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5994 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5997 msgid "Dark Emboss"
5998 msgstr "Bozeldura iluna"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6001 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
6002 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6005 msgid "Simple blur"
6006 msgstr "Lauso bakuna"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6009 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6010 msgstr ""
6011 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
6012 "graduatzailea bazalakoa"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6015 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6016 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6019 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6020 msgstr ""
6021 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6024 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6025 msgid "Emboss"
6026 msgstr "Bozeldu"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6029 msgid ""
6030 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6031 "Blend"
6032 msgstr ""
6033 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
6034 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6037 msgid "Blotting paper"
6038 msgstr "Xukapapera"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6041 msgid "Inkblot on blotting paper"
6042 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6045 msgid "Wax print"
6046 msgstr "Argizari marka"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6049 msgid "Wax print on tissue texture"
6050 msgstr "Argizari marka zapian testura"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6053 msgid "Inkblot"
6054 msgstr "Tinta zikindura"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6057 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6058 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6061 msgid "Color outline, in"
6062 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6065 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6066 msgstr ""
6067 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6070 msgid "Liquid"
6071 msgstr "Likidoa"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6074 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6075 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6078 msgid "Watercolor"
6079 msgstr "Ur kolorea"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6082 msgid "Cloudy watercolor effect"
6083 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6086 msgid "Felt"
6087 msgstr "Feltroa"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6090 msgid ""
6091 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6092 msgstr ""
6093 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6096 msgid "Ink paint"
6097 msgstr "Tinta margoa"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6100 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6101 msgstr ""
6102 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6105 msgid "Tinted rainbow"
6106 msgstr "Ostadar tindatua"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6109 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6110 msgstr ""
6111 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6114 msgid "Melted rainbow"
6115 msgstr "Ostadar urtua"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6118 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6119 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6122 msgid "Flex metal"
6123 msgstr "Metal malgua"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6126 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6127 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6130 msgid "Comics draft"
6131 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6140 msgid "Non realistic 3D shaders"
6141 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6144 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6145 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6148 msgid "Comics fading"
6149 msgstr "Komiki iraungitua"
6151 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6152 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6153 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
6155 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6156 msgid "Smooth shader"
6157 msgstr "Itzaldura leuna"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6160 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6161 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6164 msgid "Emboss shader"
6165 msgstr "Erliebezko itzaldura"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6168 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6169 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6172 msgid "Smooth shader dark"
6173 msgstr "Itzaldura leun iluna"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6176 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6177 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6180 msgid "Comics"
6181 msgstr "Komikiak"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6184 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6185 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6188 msgid "Satin"
6189 msgstr "Satinatua"
6191 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6192 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6193 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6196 msgid "Frosted glass"
6197 msgstr "Izoztutako beira"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6200 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6201 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6204 msgid "Smooth shader contour"
6205 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6208 msgid "Contouring version of smooth shader"
6209 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6212 msgid "Aluminium"
6213 msgstr "Aluminioa"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6216 msgid "Brushed aluminium shader"
6217 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
6219 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6220 msgid "Comics fluid"
6221 msgstr "Komiki arinak"
6223 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6224 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6225 msgstr "Arin pintatutako komikia"
6227 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6228 msgid "Chrome"
6229 msgstr "Kromoa"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6232 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6233 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6236 msgid "Chrome dark"
6237 msgstr "Kromo iluna"
6239 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6240 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6241 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
6243 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6244 msgid "Wavy tartan"
6245 msgstr "Tartan izurtua"
6247 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6248 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6249 msgstr ""
6250 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
6252 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6253 msgid "3D marble"
6254 msgstr "3D marmola"
6256 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6257 msgid "3D warped marble texture"
6258 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
6260 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6261 msgid "3D wood"
6262 msgstr "3D egurra"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6265 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6266 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6269 msgid "3D mother of pearl"
6270 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6273 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6274 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6277 msgid "Tiger fur"
6278 msgstr "Tigrearen larrua"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6281 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6282 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6285 msgid "Shaken liquid"
6286 msgstr "Astindutako likidoa"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6289 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6290 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6293 msgid "Comics cream"
6294 msgstr "Kremazko komikiak"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6297 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6298 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6301 msgid "Black Light"
6302 msgstr "Argi beltza"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6305 msgid "Light areas turn to black"
6306 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6309 msgid "Light eraser"
6310 msgstr "Argitasunaren borragoma"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6313 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6315 msgid "Transparency utilities"
6316 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
6318 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6319 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6320 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6323 msgid "Noisy blur"
6324 msgstr "Lauso zaratatsua"
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6327 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6328 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6331 msgid "Film grain"
6332 msgstr "Pelikula-pikorra"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6335 msgid "Adds a small scale graininess"
6336 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6339 msgid "HSL Bumps, transparent"
6340 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6343 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6344 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6349 msgid "Drawing"
6350 msgstr "Marrazkia"
6352 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6353 msgid ""
6354 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6355 "images and material filled objects"
6356 msgstr ""
6357 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
6358 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
6360 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6361 msgid "Velvet Bumps"
6362 msgstr "Belusa erliebea"
6364 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6365 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6366 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
6368 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6369 msgid "Alpha draw"
6370 msgstr "Alfa marrazkia"
6372 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6373 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6374 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
6376 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6377 msgid "Alpha draw, color"
6378 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
6380 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6381 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6382 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
6384 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6385 msgid "Chewing gum"
6386 msgstr "Txiklea"
6388 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6389 msgid ""
6390 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6391 "at their crossings"
6392 msgstr ""
6393 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
6394 "leunki isuriz"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6397 msgid "Black outline"
6398 msgstr "Eskema beltza"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6401 msgid "Draws a black outline around"
6402 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6405 msgid "Color outline"
6406 msgstr "Margotu eskema"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6409 msgid "Draws a colored outline around"
6410 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6413 msgid "Inner Shadow"
6414 msgstr "Barruko itzala"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6417 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6418 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6421 msgid "Dark and Glow"
6422 msgstr "Iluna eta dirdira"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6425 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6426 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6429 msgid "Darken edges"
6430 msgstr "Ertz ilunduak"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6433 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6434 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6437 msgid "Warped rainbow"
6438 msgstr "Ostadar okertua"
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6441 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6442 msgstr ""
6443 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6446 msgid "Rough and dilate"
6447 msgstr "Latza eta luzatua"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6450 msgid "Create a turbulent contour around"
6451 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
6453 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6454 msgid "Quadritone fantasy"
6455 msgstr "Lau tonuko irudimena"
6457 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6458 msgid "Replace hue by two colors"
6459 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
6461 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6462 msgid "Old postcard"
6463 msgstr "Postal zaharra"
6465 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6466 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6467 msgstr ""
6468 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6471 msgid "Fuzzy Glow"
6472 msgstr "Dirdira lausoa"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6475 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6476 msgstr ""
6477 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
6479 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6480 msgid "Dots transparency"
6481 msgstr "Gardentasun puntilista"
6483 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6484 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6485 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6488 msgid "Canvas transparency"
6489 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6494 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
6496 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6497 msgid "Smear transparency"
6498 msgstr "Gardentasun lohitua"
6500 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6501 msgid ""
6502 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6503 msgstr ""
6504 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
6506 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6507 msgid "Thick paint"
6508 msgstr "Margo lodia"
6510 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6511 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6512 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
6514 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6515 msgid "Burst"
6516 msgstr "Leherketa"
6518 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6519 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6520 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
6522 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6523 msgid "Embossed leather"
6524 msgstr "Erliebezko larrua"
6526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6527 msgid ""
6528 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6529 "texture"
6530 msgstr ""
6531 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
6532 "koloreztagarriarekin"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6535 msgid "Carnaval"
6536 msgstr "Inauteria"
6538 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6539 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6540 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
6542 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6543 msgid "Plastify"
6544 msgstr "Plastifikatua"
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6547 msgid ""
6548 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6549 "crumple"
6550 msgstr ""
6551 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
6552 "zimur aldakorrarekin"
6554 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6555 msgid "Plaster"
6556 msgstr "Igeltsua"
6558 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6559 msgid ""
6560 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6561 msgstr ""
6562 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
6563 "zimurtuaren efektu batekin"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6566 msgid "Rough transparency"
6567 msgstr "Gardentasun latza"
6569 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6570 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6571 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
6573 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6574 msgid "Gouache"
6575 msgstr "Gouache"
6577 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6578 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6579 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
6581 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6582 msgid "Alpha engraving"
6583 msgstr "Alfa grabatua"
6585 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6586 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6587 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
6589 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6590 msgid "Alpha draw, liquid"
6591 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
6593 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6594 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6595 msgstr ""
6596 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
6598 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6599 msgid "Liquid drawing"
6600 msgstr "Marrazki likidoa"
6602 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6603 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6604 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
6606 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6607 msgid "Marbled ink"
6608 msgstr "Marmoldun tinta"
6610 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6611 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6612 msgstr ""
6613 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
6615 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6616 msgid "Thick acrylic"
6617 msgstr "Akriliko lodia"
6619 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6620 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6621 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
6623 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6624 msgid "Alpha engraving B"
6625 msgstr "B grabaketa alfa"
6627 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6628 msgid ""
6629 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6630 msgstr ""
6631 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
6632 "eta materialei"
6634 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6635 msgid "Lapping"
6636 msgstr "Plisti-plasta"
6638 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6639 msgid "Something like a water noise"
6640 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
6642 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6643 msgid "Monochrome transparency"
6644 msgstr "Gardentasun monokromoa"
6646 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6647 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6648 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
6650 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6651 msgid "Duotone"
6652 msgstr "Bi tonukoa"
6654 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6655 msgid "Change colors to a duotone palette"
6656 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
6658 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6659 msgid "Light eraser, negative"
6660 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
6662 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6663 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6664 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
6666 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6667 msgid "Alpha repaint"
6668 msgstr "Alfa birmargoketa"
6670 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6671 msgid "Repaint anything monochrome"
6672 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
6674 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6675 msgid "Saturation map"
6676 msgstr "Saturazio-mapa"
6678 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6679 msgid ""
6680 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6681 "saturation levels"
6682 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6685 msgid "Riddled"
6686 msgstr "Zulatuta"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6689 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6690 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6693 msgid "Wrinkled varnish"
6694 msgstr "Berniz zimurtua"
6696 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6697 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6698 msgstr ""
6699 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
6701 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6702 msgid "Canvas Bumps"
6703 msgstr "Oihalaren erliebea"
6705 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6706 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6707 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
6709 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6710 msgid "Canvas Bumps, matte"
6711 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
6713 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6714 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6715 msgstr ""
6716 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
6718 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6719 msgid "Canvas Bumps alpha"
6720 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
6722 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6723 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6724 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
6726 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6727 msgid "Lightness-Contrast"
6728 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
6730 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6731 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6732 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
6734 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6735 msgid "Clean edges"
6736 msgstr "Garbitu ertzak"
6738 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6739 msgid ""
6740 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6741 "some filters"
6742 msgstr ""
6743 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
6744 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
6746 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6747 msgid "Bright metal"
6748 msgstr "Metal distiratsua"
6750 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6751 msgid "Bright metallic effect for any color"
6752 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
6754 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6755 msgid "Deep colors plastic"
6756 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
6758 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6759 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6760 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
6762 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6763 msgid "Melted jelly, matte"
6764 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
6766 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6767 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6768 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
6770 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6771 msgid "Melted jelly"
6772 msgstr "Jelatina urtua"
6774 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6775 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6776 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
6778 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6779 msgid "Combined lighting"
6780 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
6782 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6783 msgid "Tinfoil"
6784 msgstr "Aluminio-paperra"
6786 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6787 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6788 msgstr ""
6789 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
6790 "konbinatuta"
6792 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6793 msgid "Copper and chocolate"
6794 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
6796 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6797 msgid ""
6798 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6799 "effects"
6800 msgstr ""
6801 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
6802 "bihur daiteke"
6804 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6805 msgid "Inner Glow"
6806 msgstr "Barruko dirdira"
6808 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6809 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6810 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
6812 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6813 msgid "Soft colors"
6814 msgstr "Kolore bigunak"
6816 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6817 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6818 msgstr ""
6819 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
6821 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6822 msgid "Relief print"
6823 msgstr "Erliebe-marka"
6825 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6826 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6827 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
6829 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6830 msgid "Growing cells"
6831 msgstr "Zelula bizidunak"
6833 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6834 msgid "Random rounded living cells like fill"
6835 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
6837 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6838 msgid "Fluorescence"
6839 msgstr "Fluoreszentea"
6841 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6842 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6843 msgstr ""
6844 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
6846 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6847 msgid "Tritone"
6848 msgstr "Hiru tonu"
6850 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6851 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6852 msgstr ""
6853 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
6855 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6856 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6857 #, fuzzy
6858 msgctxt "Palette"
6859 msgid "Blue1"
6860 msgstr "Urdina"
6862 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6863 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6864 #, fuzzy
6865 msgctxt "Palette"
6866 msgid "Blue2"
6867 msgstr "Urdina"
6869 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6870 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "Palette"
6873 msgid "Blue3"
6874 msgstr "Urdina"
6876 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6877 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "Palette"
6880 msgid "Red1"
6881 msgstr "Gorria"
6883 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6884 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6885 #, fuzzy
6886 msgctxt "Palette"
6887 msgid "Red2"
6888 msgstr "Gorria"
6890 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6891 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6892 #, fuzzy
6893 msgctxt "Palette"
6894 msgid "Red3"
6895 msgstr "Gorria"
6897 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6898 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6899 #, fuzzy
6900 msgctxt "Palette"
6901 msgid "Orange1"
6902 msgstr "Antolatu"
6904 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6905 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "Palette"
6908 msgid "Orange2"
6909 msgstr "Antolatu"
6911 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6912 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6913 #, fuzzy
6914 msgctxt "Palette"
6915 msgid "Orange3"
6916 msgstr "Antolatu"
6918 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6919 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6920 msgctxt "Palette"
6921 msgid "Brown1"
6922 msgstr ""
6924 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6925 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6926 msgctxt "Palette"
6927 msgid "Brown2"
6928 msgstr ""
6930 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6931 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6932 msgctxt "Palette"
6933 msgid "Brown3"
6934 msgstr ""
6936 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6937 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6938 #, fuzzy
6939 msgctxt "Palette"
6940 msgid "Green1"
6941 msgstr "Berdea"
6943 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6944 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "Palette"
6947 msgid "Green2"
6948 msgstr "Berdea"
6950 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6951 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "Palette"
6954 msgid "Green3"
6955 msgstr "Berdea"
6957 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6958 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "Palette"
6961 msgid "Purple1"
6962 msgstr "Jendea"
6964 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6965 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6966 #, fuzzy
6967 msgctxt "Palette"
6968 msgid "Purple2"
6969 msgstr "Jendea"
6971 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6972 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6973 #, fuzzy
6974 msgctxt "Palette"
6975 msgid "Purple3"
6976 msgstr "Jendea"
6978 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "Palette"
6982 msgid "Metalic1"
6983 msgstr "Etzana"
6985 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6986 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "Palette"
6989 msgid "Metalic2"
6990 msgstr "Etzana"
6992 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6993 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6994 #, fuzzy
6995 msgctxt "Palette"
6996 msgid "Metalic3"
6997 msgstr "Etzana"
6999 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7000 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "Palette"
7003 msgid "Metalic4"
7004 msgstr "Etzana"
7006 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7007 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "Palette"
7010 msgid "Grey1"
7011 msgstr "Grisa"
7013 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7014 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "Palette"
7017 msgid "Grey2"
7018 msgstr "Grisa"
7020 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7021 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "Palette"
7024 msgid "Grey3"
7025 msgstr "Grisa"
7027 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7028 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "Palette"
7031 msgid "Grey4"
7032 msgstr "Grisa"
7034 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7035 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7036 #, fuzzy
7037 msgctxt "Palette"
7038 msgid "Grey5"
7039 msgstr "Grisa"
7041 #. Palette: ./inkscape.gpl
7042 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7043 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "Palette"
7046 msgid "Black"
7047 msgstr "Beltza"
7049 #. Palette: ./inkscape.gpl
7050 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7051 #, fuzzy, no-c-format
7052 msgctxt "Palette"
7053 msgid "90% Gray"
7054 msgstr "Grisa"
7056 #. Palette: ./inkscape.gpl
7057 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7058 #, fuzzy, no-c-format
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "80% Gray"
7061 msgstr "Grisa"
7063 #. Palette: ./inkscape.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7065 #, fuzzy, no-c-format
7066 msgctxt "Palette"
7067 msgid "70% Gray"
7068 msgstr "Grisa"
7070 #. Palette: ./inkscape.gpl
7071 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7072 #, fuzzy, no-c-format
7073 msgctxt "Palette"
7074 msgid "60% Gray"
7075 msgstr "Grisa"
7077 #. Palette: ./inkscape.gpl
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7079 #, fuzzy, no-c-format
7080 msgctxt "Palette"
7081 msgid "50% Gray"
7082 msgstr "Grisa"
7084 #. Palette: ./inkscape.gpl
7085 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7086 #, fuzzy, no-c-format
7087 msgctxt "Palette"
7088 msgid "40% Gray"
7089 msgstr "Grisa"
7091 #. Palette: ./inkscape.gpl
7092 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7093 #, fuzzy, no-c-format
7094 msgctxt "Palette"
7095 msgid "30% Gray"
7096 msgstr "Grisa"
7098 #. Palette: ./inkscape.gpl
7099 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7100 #, fuzzy, no-c-format
7101 msgctxt "Palette"
7102 msgid "20% Gray"
7103 msgstr "Grisa"
7105 #. Palette: ./inkscape.gpl
7106 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7107 #, fuzzy, no-c-format
7108 msgctxt "Palette"
7109 msgid "10% Gray"
7110 msgstr "Grisa"
7112 #. Palette: ./inkscape.gpl
7113 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7114 #, fuzzy, no-c-format
7115 msgctxt "Palette"
7116 msgid "7.5% Gray"
7117 msgstr "Grisa"
7119 #. Palette: ./inkscape.gpl
7120 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7121 #, fuzzy, no-c-format
7122 msgctxt "Palette"
7123 msgid "5% Gray"
7124 msgstr "Grisa"
7126 #. Palette: ./inkscape.gpl
7127 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7128 #, fuzzy, no-c-format
7129 msgctxt "Palette"
7130 msgid "2.5% Gray"
7131 msgstr "Grisa"
7133 #. Palette: ./inkscape.gpl
7134 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "Palette"
7137 msgid "White"
7138 msgstr "Zuria"
7140 #. Palette: ./inkscape.gpl
7141 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7142 msgctxt "Palette"
7143 msgid "Maroon (#800000)"
7144 msgstr ""
7146 #. Palette: ./inkscape.gpl
7147 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7148 msgctxt "Palette"
7149 msgid "Red (#FF0000)"
7150 msgstr ""
7152 #. Palette: ./inkscape.gpl
7153 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7154 msgctxt "Palette"
7155 msgid "Olive (#808000)"
7156 msgstr ""
7158 #. Palette: ./inkscape.gpl
7159 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7160 msgctxt "Palette"
7161 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7162 msgstr ""
7164 #. Palette: ./inkscape.gpl
7165 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7166 msgctxt "Palette"
7167 msgid "Green (#008000)"
7168 msgstr ""
7170 #. Palette: ./inkscape.gpl
7171 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7172 msgctxt "Palette"
7173 msgid "Lime (#00FF00)"
7174 msgstr ""
7176 #. Palette: ./inkscape.gpl
7177 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "Teal (#008080)"
7180 msgstr ""
7182 #. Palette: ./inkscape.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7184 msgctxt "Palette"
7185 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7186 msgstr ""
7188 #. Palette: ./inkscape.gpl
7189 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7190 msgctxt "Palette"
7191 msgid "Navy (#000080)"
7192 msgstr ""
7194 #. Palette: ./inkscape.gpl
7195 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "Blue (#0000FF)"
7198 msgstr ""
7200 #. Palette: ./inkscape.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7202 msgctxt "Palette"
7203 msgid "Purple (#800080)"
7204 msgstr ""
7206 #. Palette: ./inkscape.gpl
7207 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7208 msgctxt "Palette"
7209 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7210 msgstr ""
7212 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7213 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7214 #, fuzzy
7215 msgctxt "Palette"
7216 msgid "default outer 1"
7217 msgstr "Titulu lehenetsia"
7219 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7220 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7221 #, fuzzy
7222 msgctxt "Palette"
7223 msgid "default outer 2"
7224 msgstr "Titulu lehenetsia"
7226 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7227 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "Palette"
7230 msgid "default outer 3"
7231 msgstr "Titulu lehenetsia"
7233 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7234 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "Palette"
7237 msgid "default block"
7238 msgstr "(lehenetsia)"
7240 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7241 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7242 msgctxt "Palette"
7243 msgid "default added blue"
7244 msgstr ""
7246 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7248 msgctxt "Palette"
7249 msgid "default block header"
7250 msgstr ""
7252 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7253 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7254 msgctxt "Palette"
7255 msgid "default alert block"
7256 msgstr ""
7258 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7259 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7260 msgctxt "Palette"
7261 msgid "default added red"
7262 msgstr ""
7264 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7265 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7266 msgctxt "Palette"
7267 msgid "default alert block header"
7268 msgstr ""
7270 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7271 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7272 msgctxt "Palette"
7273 msgid "default example block"
7274 msgstr ""
7276 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7277 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7278 msgctxt "Palette"
7279 msgid "default added green"
7280 msgstr ""
7282 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7283 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "default example block header"
7286 msgstr ""
7288 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "Palette"
7292 msgid "default covered text"
7293 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7295 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7296 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7297 msgctxt "Palette"
7298 msgid "default covered bullet"
7299 msgstr ""
7301 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7302 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "Palette"
7305 msgid "default background"
7306 msgstr "Kendu atzeko planoa"
7308 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7309 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "default text"
7313 msgstr "Titulu lehenetsia"
7315 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7317 msgctxt "Palette"
7318 msgid "default light outer 1"
7319 msgstr ""
7321 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7322 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7323 msgctxt "Palette"
7324 msgid "default light outer 2"
7325 msgstr ""
7327 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7328 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7329 msgctxt "Palette"
7330 msgid "default light outer 3"
7331 msgstr ""
7333 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7334 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "Palette"
7337 msgid "default light block"
7338 msgstr "Titulu lehenetsia"
7340 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7341 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7342 msgctxt "Palette"
7343 msgid "default light block header"
7344 msgstr ""
7346 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7347 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7348 msgctxt "Palette"
7349 msgid "default light block header text"
7350 msgstr ""
7352 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7353 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7354 msgctxt "Palette"
7355 msgid "default light alert block"
7356 msgstr ""
7358 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7359 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7360 msgctxt "Palette"
7361 msgid "default light alert block header"
7362 msgstr ""
7364 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7365 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7366 msgctxt "Palette"
7367 msgid "default light alert block header text"
7368 msgstr ""
7370 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7371 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7372 msgctxt "Palette"
7373 msgid "default light example block"
7374 msgstr ""
7376 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7377 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7378 msgctxt "Palette"
7379 msgid "default light example block header"
7380 msgstr ""
7382 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7383 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7384 msgctxt "Palette"
7385 msgid "default light example block header text"
7386 msgstr ""
7388 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7389 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7390 #, fuzzy
7391 msgctxt "Palette"
7392 msgid "default light covered text"
7393 msgstr "Interfazearen konfigurazio lehenetsia"
7395 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7396 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7397 msgctxt "Palette"
7398 msgid "default light covered bullet"
7399 msgstr ""
7401 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7402 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7403 msgctxt "Palette"
7404 msgid "default light background"
7405 msgstr ""
7407 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7408 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7409 #, fuzzy
7410 msgctxt "Palette"
7411 msgid "default light text"
7412 msgstr "Titulu lehenetsia"
7414 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7415 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7416 msgctxt "Palette"
7417 msgid "beetle outer 1"
7418 msgstr ""
7420 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7421 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7422 msgctxt "Palette"
7423 msgid "beetle outer 2"
7424 msgstr ""
7426 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7427 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7428 msgctxt "Palette"
7429 msgid "beetle outer 3"
7430 msgstr ""
7432 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7433 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7434 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7435 msgctxt "Palette"
7436 msgid "beetle added blue"
7437 msgstr ""
7439 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7440 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7441 msgctxt "Palette"
7442 msgid "beetle added red"
7443 msgstr ""
7445 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7446 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7447 msgctxt "Palette"
7448 msgid "beetle alert block header text"
7449 msgstr ""
7451 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7452 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7453 #, fuzzy
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "beetle added green"
7456 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
7458 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "beetle example block header text"
7462 msgstr ""
7464 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "beetle header text"
7469 msgstr "Ezabatu testua"
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7473 msgctxt "Palette"
7474 msgid "beetle added grey"
7475 msgstr ""
7477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7478 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7479 msgctxt "Palette"
7480 msgid "beetle covered bullet"
7481 msgstr ""
7483 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7484 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "Palette"
7487 msgid "beetle background"
7488 msgstr "Kendu atzeko planoa"
7490 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7491 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7492 #, fuzzy
7493 msgctxt "Palette"
7494 msgid "beetle covered text"
7495 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7497 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7498 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "Palette"
7501 msgid "beetle text"
7502 msgstr "Ezabatu testua"
7504 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7505 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7506 msgctxt "Palette"
7507 msgid "albatross outer 1"
7508 msgstr ""
7510 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7511 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7512 msgctxt "Palette"
7513 msgid "albatross outer 2"
7514 msgstr ""
7516 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7517 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7518 msgctxt "Palette"
7519 msgid "albatross outer 3"
7520 msgstr ""
7522 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7523 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "Palette"
7526 msgid "albatross background"
7527 msgstr "Kendu atzeko planoa"
7529 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7530 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7531 msgctxt "Palette"
7532 msgid "albatross block"
7533 msgstr ""
7535 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7536 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7537 msgctxt "Palette"
7538 msgid "albatross block header"
7539 msgstr ""
7541 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7542 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7543 msgctxt "Palette"
7544 msgid "albatross header text"
7545 msgstr ""
7547 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7548 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7549 msgctxt "Palette"
7550 msgid "albatross bullet"
7551 msgstr ""
7553 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7554 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7555 msgctxt "Palette"
7556 msgid "albatross covered bullet"
7557 msgstr ""
7559 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7560 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7561 msgctxt "Palette"
7562 msgid "albatross covered text"
7563 msgstr ""
7565 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7566 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7567 msgctxt "Palette"
7568 msgid "albatross added red"
7569 msgstr ""
7571 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7572 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7573 msgctxt "Palette"
7574 msgid "albatross alert block header text"
7575 msgstr ""
7577 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7578 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7579 msgctxt "Palette"
7580 msgid "albatross added green"
7581 msgstr ""
7583 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7584 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7585 msgctxt "Palette"
7586 msgid "albatross example block header text"
7587 msgstr ""
7589 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7590 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7591 msgctxt "Palette"
7592 msgid "albatross text"
7593 msgstr ""
7595 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7596 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7597 msgctxt "Palette"
7598 msgid "albatross added yellow"
7599 msgstr ""
7601 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7602 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7603 msgctxt "Palette"
7604 msgid "albatross added white"
7605 msgstr ""
7607 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7608 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "fly text"
7612 msgstr "Idatzi testua"
7614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7616 msgctxt "Palette"
7617 msgid "fly added grey"
7618 msgstr ""
7620 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7621 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "Palette"
7624 msgid "fly outer"
7625 msgstr "iragazkia"
7627 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7628 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7629 #, fuzzy
7630 msgctxt "Palette"
7631 msgid "fly background"
7632 msgstr "Atzeko planoa"
7634 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7635 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "Palette"
7638 msgid "fly header text"
7639 msgstr "Ezabatu testua"
7641 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7642 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7643 msgctxt "Palette"
7644 msgid "fly covered bullet"
7645 msgstr ""
7647 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7648 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "Palette"
7651 msgid "fly covered text"
7652 msgstr "Testu mugikorra"
7654 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7655 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7656 msgctxt "Palette"
7657 msgid "fly added red"
7658 msgstr ""
7660 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7661 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7662 msgctxt "Palette"
7663 msgid "fly alert block header text"
7664 msgstr ""
7666 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7667 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7668 msgctxt "Palette"
7669 msgid "fly added green"
7670 msgstr ""
7672 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7673 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7674 msgctxt "Palette"
7675 msgid "fly example block header text"
7676 msgstr ""
7678 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7679 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7680 msgctxt "Palette"
7681 msgid "fly added blue"
7682 msgstr ""
7684 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7685 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7686 msgctxt "Palette"
7687 msgid "fly added default blue"
7688 msgstr ""
7690 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7691 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7692 msgctxt "Palette"
7693 msgid "seagull outer 1"
7694 msgstr ""
7696 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7697 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7698 msgctxt "Palette"
7699 msgid "seagull outer 2"
7700 msgstr ""
7702 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7703 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7704 msgctxt "Palette"
7705 msgid "seagull outer 3"
7706 msgstr ""
7708 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7709 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7710 msgctxt "Palette"
7711 msgid "seagull block"
7712 msgstr ""
7714 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7715 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7716 msgctxt "Palette"
7717 msgid "seagull added grey"
7718 msgstr ""
7720 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7721 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7722 msgctxt "Palette"
7723 msgid "seagull block header"
7724 msgstr ""
7726 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7727 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7728 msgctxt "Palette"
7729 msgid "seagull covered text"
7730 msgstr ""
7732 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7733 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7734 msgctxt "Palette"
7735 msgid "seagull covered bullet"
7736 msgstr ""
7738 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7739 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "seagull background"
7743 msgstr "Kendu atzeko planoa"
7745 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7747 #, fuzzy
7748 msgctxt "Palette"
7749 msgid "seagull text"
7750 msgstr "Testu bertikala"
7752 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7753 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7754 msgctxt "Palette"
7755 msgid "beaver outer frame"
7756 msgstr ""
7758 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7759 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7760 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7761 msgctxt "Palette"
7762 msgid "beaver added red"
7763 msgstr ""
7765 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7766 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7767 msgctxt "Palette"
7768 msgid "beaver outer 1"
7769 msgstr ""
7771 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7772 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7773 msgctxt "Palette"
7774 msgid "beaver outer 2"
7775 msgstr ""
7777 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7778 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7779 msgctxt "Palette"
7780 msgid "beaver outer 3"
7781 msgstr ""
7783 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7784 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7785 msgctxt "Palette"
7786 msgid "beaver added blue"
7787 msgstr ""
7789 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7790 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7791 #, fuzzy
7792 msgctxt "Palette"
7793 msgid "beaver block header text"
7794 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7796 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7797 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7798 #, fuzzy
7799 msgctxt "Palette"
7800 msgid "beaver added green"
7801 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
7803 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7804 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7805 msgctxt "Palette"
7806 msgid "beaver example block header text"
7807 msgstr ""
7809 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7810 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7811 msgctxt "Palette"
7812 msgid "beaver alert block header text"
7813 msgstr ""
7815 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7816 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7817 #, fuzzy
7818 msgctxt "Palette"
7819 msgid "beaver covered text"
7820 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7822 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7823 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7824 msgctxt "Palette"
7825 msgid "beaver covered bullet"
7826 msgstr ""
7828 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7829 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "Palette"
7832 msgid "beaver background"
7833 msgstr "Kendu atzeko planoa"
7835 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7836 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "Palette"
7839 msgid "beaver text"
7840 msgstr "Sortu testua"
7842 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7843 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "Palette"
7846 msgid "crane outer 1"
7847 msgstr "Triangelua kanpoan"
7849 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7850 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7851 #, fuzzy
7852 msgctxt "Palette"
7853 msgid "crane outer 2"
7854 msgstr "Triangelua kanpoan"
7856 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7857 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7858 #, fuzzy
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "crane outer 3"
7861 msgstr "Triangelua kanpoan"
7863 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7865 msgctxt "Palette"
7866 msgid "crane block"
7867 msgstr ""
7869 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7870 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "Palette"
7873 msgid "crane added orange"
7874 msgstr "angelu murriztua"
7876 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7877 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "Palette"
7880 msgid "crane block header"
7881 msgstr "Desblokeatu geruza"
7883 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7884 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7885 msgctxt "Palette"
7886 msgid "crane alert block"
7887 msgstr ""
7889 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7890 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7891 msgctxt "Palette"
7892 msgid "crane added red"
7893 msgstr ""
7895 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7896 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7897 msgctxt "Palette"
7898 msgid "crane alert block header"
7899 msgstr ""
7901 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7902 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7903 msgctxt "Palette"
7904 msgid "crane example block"
7905 msgstr ""
7907 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7908 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "Palette"
7911 msgid "crane added green"
7912 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
7914 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7915 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7916 msgctxt "Palette"
7917 msgid "crane example block header"
7918 msgstr ""
7920 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7921 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "Palette"
7924 msgid "crane covered text"
7925 msgstr "Sortu testu mugikorra"
7927 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7928 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7929 msgctxt "Palette"
7930 msgid "crane covered bullet"
7931 msgstr ""
7933 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7934 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7935 msgctxt "Palette"
7936 msgid "crane bullet"
7937 msgstr ""
7939 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7940 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "Palette"
7943 msgid "crane background"
7944 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
7946 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7947 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7948 #, fuzzy
7949 msgctxt "Palette"
7950 msgid "crane text"
7951 msgstr "Sortu testua"
7953 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7954 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7955 msgctxt "Palette"
7956 msgid "wolverine outer 1"
7957 msgstr ""
7959 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7960 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "wolverine outer 2"
7963 msgstr ""
7965 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "wolverine outer 3"
7969 msgstr ""
7971 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "wolverine outer 4"
7975 msgstr ""
7977 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7979 msgctxt "Palette"
7980 msgid "wolverine added yellow"
7981 msgstr ""
7983 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7984 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "wolverine added blue"
7987 msgstr ""
7989 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "wolverine header text"
7993 msgstr ""
7995 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "wolverine added green"
7999 msgstr ""
8001 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "wolverine example block title"
8005 msgstr ""
8007 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "wolverine covered text"
8011 msgstr ""
8013 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8015 msgctxt "Palette"
8016 msgid "wolverine covered bullet"
8017 msgstr ""
8019 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8020 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8021 #, fuzzy
8022 msgctxt "Palette"
8023 msgid "wolverine background"
8024 msgstr "Kendu atzeko planoa"
8026 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8027 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8028 #, fuzzy
8029 msgctxt "Palette"
8030 msgid "wolverine text"
8031 msgstr "Ezabatu testua"
8033 #. Palette: ./svg.gpl
8034 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8035 msgctxt "Palette"
8036 msgid "black (#000000)"
8037 msgstr ""
8039 #. Palette: ./svg.gpl
8040 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8041 msgctxt "Palette"
8042 msgid "dimgray (#696969)"
8043 msgstr ""
8045 #. Palette: ./svg.gpl
8046 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8047 msgctxt "Palette"
8048 msgid "gray (#808080)"
8049 msgstr ""
8051 #. Palette: ./svg.gpl
8052 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8053 msgctxt "Palette"
8054 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8055 msgstr ""
8057 #. Palette: ./svg.gpl
8058 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8059 msgctxt "Palette"
8060 msgid "silver (#C0C0C0)"
8061 msgstr ""
8063 #. Palette: ./svg.gpl
8064 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8065 msgctxt "Palette"
8066 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8067 msgstr ""
8069 #. Palette: ./svg.gpl
8070 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8071 msgctxt "Palette"
8072 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8073 msgstr ""
8075 #. Palette: ./svg.gpl
8076 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8077 msgctxt "Palette"
8078 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8079 msgstr ""
8081 #. Palette: ./svg.gpl
8082 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8083 msgctxt "Palette"
8084 msgid "white (#FFFFFF)"
8085 msgstr ""
8087 #. Palette: ./svg.gpl
8088 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8089 msgctxt "Palette"
8090 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8091 msgstr ""
8093 #. Palette: ./svg.gpl
8094 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8095 msgctxt "Palette"
8096 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8097 msgstr ""
8099 #. Palette: ./svg.gpl
8100 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8101 msgctxt "Palette"
8102 msgid "brown (#A52A2A)"
8103 msgstr ""
8105 #. Palette: ./svg.gpl
8106 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8107 msgctxt "Palette"
8108 msgid "firebrick (#B22222)"
8109 msgstr ""
8111 #. Palette: ./svg.gpl
8112 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8113 msgctxt "Palette"
8114 msgid "lightcoral (#F08080)"
8115 msgstr ""
8117 #. Palette: ./svg.gpl
8118 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8119 msgctxt "Palette"
8120 msgid "maroon (#800000)"
8121 msgstr ""
8123 #. Palette: ./svg.gpl
8124 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8125 msgctxt "Palette"
8126 msgid "darkred (#8B0000)"
8127 msgstr ""
8129 #. Palette: ./svg.gpl
8130 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8131 msgctxt "Palette"
8132 msgid "red (#FF0000)"
8133 msgstr ""
8135 #. Palette: ./svg.gpl
8136 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8137 msgctxt "Palette"
8138 msgid "snow (#FFFAFA)"
8139 msgstr ""
8141 #. Palette: ./svg.gpl
8142 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8143 msgctxt "Palette"
8144 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8145 msgstr ""
8147 #. Palette: ./svg.gpl
8148 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8149 msgctxt "Palette"
8150 msgid "salmon (#FA8072)"
8151 msgstr ""
8153 #. Palette: ./svg.gpl
8154 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8155 msgctxt "Palette"
8156 msgid "tomato (#FF6347)"
8157 msgstr ""
8159 #. Palette: ./svg.gpl
8160 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8161 msgctxt "Palette"
8162 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8163 msgstr ""
8165 #. Palette: ./svg.gpl
8166 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8167 msgctxt "Palette"
8168 msgid "coral (#FF7F50)"
8169 msgstr ""
8171 #. Palette: ./svg.gpl
8172 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8173 msgctxt "Palette"
8174 msgid "orangered (#FF4500)"
8175 msgstr ""
8177 #. Palette: ./svg.gpl
8178 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8179 msgctxt "Palette"
8180 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8181 msgstr ""
8183 #. Palette: ./svg.gpl
8184 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8185 msgctxt "Palette"
8186 msgid "sienna (#A0522D)"
8187 msgstr ""
8189 #. Palette: ./svg.gpl
8190 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8191 msgctxt "Palette"
8192 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8193 msgstr ""
8195 #. Palette: ./svg.gpl
8196 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8197 msgctxt "Palette"
8198 msgid "chocolate (#D2691E)"
8199 msgstr ""
8201 #. Palette: ./svg.gpl
8202 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8203 msgctxt "Palette"
8204 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8205 msgstr ""
8207 #. Palette: ./svg.gpl
8208 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8209 msgctxt "Palette"
8210 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8211 msgstr ""
8213 #. Palette: ./svg.gpl
8214 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8215 msgctxt "Palette"
8216 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8217 msgstr ""
8219 #. Palette: ./svg.gpl
8220 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8221 msgctxt "Palette"
8222 msgid "peru (#CD853F)"
8223 msgstr ""
8225 #. Palette: ./svg.gpl
8226 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8227 msgctxt "Palette"
8228 msgid "linen (#FAF0E6)"
8229 msgstr ""
8231 #. Palette: ./svg.gpl
8232 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8233 msgctxt "Palette"
8234 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8235 msgstr ""
8237 #. Palette: ./svg.gpl
8238 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8239 msgctxt "Palette"
8240 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8241 msgstr ""
8243 #. Palette: ./svg.gpl
8244 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8245 msgctxt "Palette"
8246 msgid "burlywood (#DEB887)"
8247 msgstr ""
8249 #. Palette: ./svg.gpl
8250 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8251 msgctxt "Palette"
8252 msgid "tan (#D2B48C)"
8253 msgstr ""
8255 #. Palette: ./svg.gpl
8256 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8257 msgctxt "Palette"
8258 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8259 msgstr ""
8261 #. Palette: ./svg.gpl
8262 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8263 msgctxt "Palette"
8264 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8265 msgstr ""
8267 #. Palette: ./svg.gpl
8268 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8269 msgctxt "Palette"
8270 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8271 msgstr ""
8273 #. Palette: ./svg.gpl
8274 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8275 msgctxt "Palette"
8276 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8277 msgstr ""
8279 #. Palette: ./svg.gpl
8280 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8281 msgctxt "Palette"
8282 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8283 msgstr ""
8285 #. Palette: ./svg.gpl
8286 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8287 msgctxt "Palette"
8288 msgid "orange (#FFA500)"
8289 msgstr ""
8291 #. Palette: ./svg.gpl
8292 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8293 msgctxt "Palette"
8294 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8295 msgstr ""
8297 #. Palette: ./svg.gpl
8298 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8299 msgctxt "Palette"
8300 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8301 msgstr ""
8303 #. Palette: ./svg.gpl
8304 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8305 msgctxt "Palette"
8306 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8307 msgstr ""
8309 #. Palette: ./svg.gpl
8310 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8311 msgctxt "Palette"
8312 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8313 msgstr ""
8315 #. Palette: ./svg.gpl
8316 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8317 msgctxt "Palette"
8318 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8319 msgstr ""
8321 #. Palette: ./svg.gpl
8322 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8323 msgctxt "Palette"
8324 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8325 msgstr ""
8327 #. Palette: ./svg.gpl
8328 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8329 msgctxt "Palette"
8330 msgid "gold (#FFD700)"
8331 msgstr ""
8333 #. Palette: ./svg.gpl
8334 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8335 msgctxt "Palette"
8336 msgid "khaki (#F0E68C)"
8337 msgstr ""
8339 #. Palette: ./svg.gpl
8340 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8341 msgctxt "Palette"
8342 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8343 msgstr ""
8345 #. Palette: ./svg.gpl
8346 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8347 msgctxt "Palette"
8348 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8349 msgstr ""
8351 #. Palette: ./svg.gpl
8352 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8353 msgctxt "Palette"
8354 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8355 msgstr ""
8357 #. Palette: ./svg.gpl
8358 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8359 msgctxt "Palette"
8360 msgid "beige (#F5F5DC)"
8361 msgstr ""
8363 #. Palette: ./svg.gpl
8364 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8365 msgctxt "Palette"
8366 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8367 msgstr ""
8369 #. Palette: ./svg.gpl
8370 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8371 msgctxt "Palette"
8372 msgid "olive (#808000)"
8373 msgstr ""
8375 #. Palette: ./svg.gpl
8376 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8377 msgctxt "Palette"
8378 msgid "yellow (#FFFF00)"
8379 msgstr ""
8381 #. Palette: ./svg.gpl
8382 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8383 msgctxt "Palette"
8384 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8385 msgstr ""
8387 #. Palette: ./svg.gpl
8388 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8389 msgctxt "Palette"
8390 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8391 msgstr ""
8393 #. Palette: ./svg.gpl
8394 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8395 msgctxt "Palette"
8396 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8397 msgstr ""
8399 #. Palette: ./svg.gpl
8400 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8401 msgctxt "Palette"
8402 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8403 msgstr ""
8405 #. Palette: ./svg.gpl
8406 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8407 msgctxt "Palette"
8408 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8409 msgstr ""
8411 #. Palette: ./svg.gpl
8412 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8413 msgctxt "Palette"
8414 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8415 msgstr ""
8417 #. Palette: ./svg.gpl
8418 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8419 msgctxt "Palette"
8420 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8421 msgstr ""
8423 #. Palette: ./svg.gpl
8424 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8425 msgctxt "Palette"
8426 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8427 msgstr ""
8429 #. Palette: ./svg.gpl
8430 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8431 msgctxt "Palette"
8432 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8433 msgstr ""
8435 #. Palette: ./svg.gpl
8436 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8437 msgctxt "Palette"
8438 msgid "forestgreen (#228B22)"
8439 msgstr ""
8441 #. Palette: ./svg.gpl
8442 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8443 msgctxt "Palette"
8444 msgid "limegreen (#32CD32)"
8445 msgstr ""
8447 #. Palette: ./svg.gpl
8448 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8449 msgctxt "Palette"
8450 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8451 msgstr ""
8453 #. Palette: ./svg.gpl
8454 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8455 msgctxt "Palette"
8456 msgid "palegreen (#98FB98)"
8457 msgstr ""
8459 #. Palette: ./svg.gpl
8460 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8461 msgctxt "Palette"
8462 msgid "darkgreen (#006400)"
8463 msgstr ""
8465 #. Palette: ./svg.gpl
8466 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8467 msgctxt "Palette"
8468 msgid "green (#008000)"
8469 msgstr ""
8471 #. Palette: ./svg.gpl
8472 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8473 msgctxt "Palette"
8474 msgid "lime (#00FF00)"
8475 msgstr ""
8477 #. Palette: ./svg.gpl
8478 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8479 msgctxt "Palette"
8480 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8481 msgstr ""
8483 #. Palette: ./svg.gpl
8484 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8485 msgctxt "Palette"
8486 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8487 msgstr ""
8489 #. Palette: ./svg.gpl
8490 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8491 msgctxt "Palette"
8492 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8493 msgstr ""
8495 #. Palette: ./svg.gpl
8496 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8497 msgctxt "Palette"
8498 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8499 msgstr ""
8501 #. Palette: ./svg.gpl
8502 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8503 msgctxt "Palette"
8504 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8505 msgstr ""
8507 #. Palette: ./svg.gpl
8508 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8509 msgctxt "Palette"
8510 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8511 msgstr ""
8513 #. Palette: ./svg.gpl
8514 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8515 msgctxt "Palette"
8516 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8517 msgstr ""
8519 #. Palette: ./svg.gpl
8520 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8521 msgctxt "Palette"
8522 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8523 msgstr ""
8525 #. Palette: ./svg.gpl
8526 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8527 msgctxt "Palette"
8528 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8529 msgstr ""
8531 #. Palette: ./svg.gpl
8532 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8533 msgctxt "Palette"
8534 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8535 msgstr ""
8537 #. Palette: ./svg.gpl
8538 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8539 msgctxt "Palette"
8540 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8541 msgstr ""
8543 #. Palette: ./svg.gpl
8544 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8545 msgctxt "Palette"
8546 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8547 msgstr ""
8549 #. Palette: ./svg.gpl
8550 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8551 msgctxt "Palette"
8552 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8553 msgstr ""
8555 #. Palette: ./svg.gpl
8556 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8557 msgctxt "Palette"
8558 msgid "teal (#008080)"
8559 msgstr ""
8561 #. Palette: ./svg.gpl
8562 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8563 msgctxt "Palette"
8564 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8565 msgstr ""
8567 #. Palette: ./svg.gpl
8568 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8569 msgctxt "Palette"
8570 msgid "cyan (#00FFFF)"
8571 msgstr ""
8573 #. Palette: ./svg.gpl
8574 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8575 msgctxt "Palette"
8576 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8577 msgstr ""
8579 #. Palette: ./svg.gpl
8580 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8581 msgctxt "Palette"
8582 msgid "azure (#F0FFFF)"
8583 msgstr ""
8585 #. Palette: ./svg.gpl
8586 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8587 msgctxt "Palette"
8588 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8589 msgstr ""
8591 #. Palette: ./svg.gpl
8592 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8593 msgctxt "Palette"
8594 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8595 msgstr ""
8597 #. Palette: ./svg.gpl
8598 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8599 msgctxt "Palette"
8600 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8601 msgstr ""
8603 #. Palette: ./svg.gpl
8604 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8605 msgctxt "Palette"
8606 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8607 msgstr ""
8609 #. Palette: ./svg.gpl
8610 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8611 msgctxt "Palette"
8612 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8613 msgstr ""
8615 #. Palette: ./svg.gpl
8616 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8617 msgctxt "Palette"
8618 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8619 msgstr ""
8621 #. Palette: ./svg.gpl
8622 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8623 msgctxt "Palette"
8624 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8625 msgstr ""
8627 #. Palette: ./svg.gpl
8628 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8629 msgctxt "Palette"
8630 msgid "steelblue (#4682B4)"
8631 msgstr ""
8633 #. Palette: ./svg.gpl
8634 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8635 msgctxt "Palette"
8636 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8637 msgstr ""
8639 #. Palette: ./svg.gpl
8640 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8641 msgctxt "Palette"
8642 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8643 msgstr ""
8645 #. Palette: ./svg.gpl
8646 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8647 msgctxt "Palette"
8648 msgid "slategray (#708090)"
8649 msgstr ""
8651 #. Palette: ./svg.gpl
8652 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8653 msgctxt "Palette"
8654 msgid "lightslategray (#778899)"
8655 msgstr ""
8657 #. Palette: ./svg.gpl
8658 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8659 msgctxt "Palette"
8660 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8661 msgstr ""
8663 #. Palette: ./svg.gpl
8664 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8665 msgctxt "Palette"
8666 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8667 msgstr ""
8669 #. Palette: ./svg.gpl
8670 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8671 msgctxt "Palette"
8672 msgid "royalblue (#4169E1)"
8673 msgstr ""
8675 #. Palette: ./svg.gpl
8676 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8677 msgctxt "Palette"
8678 msgid "midnightblue (#191970)"
8679 msgstr ""
8681 #. Palette: ./svg.gpl
8682 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8683 msgctxt "Palette"
8684 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8685 msgstr ""
8687 #. Palette: ./svg.gpl
8688 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8689 msgctxt "Palette"
8690 msgid "navy (#000080)"
8691 msgstr ""
8693 #. Palette: ./svg.gpl
8694 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8695 msgctxt "Palette"
8696 msgid "darkblue (#00008B)"
8697 msgstr ""
8699 #. Palette: ./svg.gpl
8700 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8701 msgctxt "Palette"
8702 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8703 msgstr ""
8705 #. Palette: ./svg.gpl
8706 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8707 msgctxt "Palette"
8708 msgid "blue (#0000FF)"
8709 msgstr ""
8711 #. Palette: ./svg.gpl
8712 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8713 msgctxt "Palette"
8714 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8715 msgstr ""
8717 #. Palette: ./svg.gpl
8718 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8719 msgctxt "Palette"
8720 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8721 msgstr ""
8723 #. Palette: ./svg.gpl
8724 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8725 msgctxt "Palette"
8726 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8727 msgstr ""
8729 #. Palette: ./svg.gpl
8730 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8731 msgctxt "Palette"
8732 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8733 msgstr ""
8735 #. Palette: ./svg.gpl
8736 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8737 msgctxt "Palette"
8738 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8739 msgstr ""
8741 #. Palette: ./svg.gpl
8742 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8743 msgctxt "Palette"
8744 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8745 msgstr ""
8747 #. Palette: ./svg.gpl
8748 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8749 msgctxt "Palette"
8750 msgid "indigo (#4B0082)"
8751 msgstr ""
8753 #. Palette: ./svg.gpl
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8755 msgctxt "Palette"
8756 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8757 msgstr ""
8759 #. Palette: ./svg.gpl
8760 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8761 msgctxt "Palette"
8762 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8763 msgstr ""
8765 #. Palette: ./svg.gpl
8766 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8767 msgctxt "Palette"
8768 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8769 msgstr ""
8771 #. Palette: ./svg.gpl
8772 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8773 msgctxt "Palette"
8774 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8775 msgstr ""
8777 #. Palette: ./svg.gpl
8778 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8779 msgctxt "Palette"
8780 msgid "plum (#DDA0DD)"
8781 msgstr ""
8783 #. Palette: ./svg.gpl
8784 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8785 msgctxt "Palette"
8786 msgid "violet (#EE82EE)"
8787 msgstr ""
8789 #. Palette: ./svg.gpl
8790 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8791 msgctxt "Palette"
8792 msgid "purple (#800080)"
8793 msgstr ""
8795 #. Palette: ./svg.gpl
8796 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8797 msgctxt "Palette"
8798 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8799 msgstr ""
8801 #. Palette: ./svg.gpl
8802 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8803 msgctxt "Palette"
8804 msgid "magenta (#FF00FF)"
8805 msgstr ""
8807 #. Palette: ./svg.gpl
8808 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8809 msgctxt "Palette"
8810 msgid "orchid (#DA70D6)"
8811 msgstr ""
8813 #. Palette: ./svg.gpl
8814 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8815 msgctxt "Palette"
8816 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8817 msgstr ""
8819 #. Palette: ./svg.gpl
8820 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8821 msgctxt "Palette"
8822 msgid "deeppink (#FF1493)"
8823 msgstr ""
8825 #. Palette: ./svg.gpl
8826 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8827 msgctxt "Palette"
8828 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8829 msgstr ""
8831 #. Palette: ./svg.gpl
8832 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8833 msgctxt "Palette"
8834 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8835 msgstr ""
8837 #. Palette: ./svg.gpl
8838 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8839 msgctxt "Palette"
8840 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8841 msgstr ""
8843 #. Palette: ./svg.gpl
8844 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8845 msgctxt "Palette"
8846 msgid "crimson (#DC143C)"
8847 msgstr ""
8849 #. Palette: ./svg.gpl
8850 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8851 msgctxt "Palette"
8852 msgid "pink (#FFC0CB)"
8853 msgstr ""
8855 #. Palette: ./svg.gpl
8856 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8857 msgctxt "Palette"
8858 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8859 msgstr ""
8861 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8862 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "Palette"
8865 msgid "Butter 1"
8866 msgstr "Topekako estalkia"
8868 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8869 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8870 #, fuzzy
8871 msgctxt "Palette"
8872 msgid "Butter 2"
8873 msgstr "Topekako estalkia"
8875 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8876 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8877 #, fuzzy
8878 msgctxt "Palette"
8879 msgid "Butter 3"
8880 msgstr "Topekako estalkia"
8882 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8883 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8884 msgctxt "Palette"
8885 msgid "Chameleon 1"
8886 msgstr ""
8888 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8889 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8890 msgctxt "Palette"
8891 msgid "Chameleon 2"
8892 msgstr ""
8894 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8895 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8896 msgctxt "Palette"
8897 msgid "Chameleon 3"
8898 msgstr ""
8900 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8901 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "Palette"
8904 msgid "Orange 1"
8905 msgstr "Antolatu"
8907 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8908 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8909 #, fuzzy
8910 msgctxt "Palette"
8911 msgid "Orange 2"
8912 msgstr "Antolatu"
8914 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8915 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8916 #, fuzzy
8917 msgctxt "Palette"
8918 msgid "Orange 3"
8919 msgstr "Antolatu"
8921 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8922 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8923 msgctxt "Palette"
8924 msgid "Sky Blue 1"
8925 msgstr ""
8927 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8928 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8929 msgctxt "Palette"
8930 msgid "Sky Blue 2"
8931 msgstr ""
8933 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8934 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8935 msgctxt "Palette"
8936 msgid "Sky Blue 3"
8937 msgstr ""
8939 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8940 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8941 msgctxt "Palette"
8942 msgid "Plum 1"
8943 msgstr ""
8945 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8946 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8947 msgctxt "Palette"
8948 msgid "Plum 2"
8949 msgstr ""
8951 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8952 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8953 msgctxt "Palette"
8954 msgid "Plum 3"
8955 msgstr ""
8957 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8958 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Chocolate 1"
8961 msgstr ""
8963 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8964 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8965 msgctxt "Palette"
8966 msgid "Chocolate 2"
8967 msgstr ""
8969 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8970 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8971 msgctxt "Palette"
8972 msgid "Chocolate 3"
8973 msgstr ""
8975 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8976 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Scarlet Red 1"
8980 msgstr "Eskalaren moduak"
8982 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "Palette"
8986 msgid "Scarlet Red 2"
8987 msgstr "Eskalaren moduak"
8989 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8990 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "Palette"
8993 msgid "Scarlet Red 3"
8994 msgstr "Eskalaren moduak"
8996 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8997 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "Palette"
9000 msgid "Aluminium 1"
9001 msgstr "Aluminioa"
9003 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9004 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9005 #, fuzzy
9006 msgctxt "Palette"
9007 msgid "Aluminium 2"
9008 msgstr "Aluminioa"
9010 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9011 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9012 #, fuzzy
9013 msgctxt "Palette"
9014 msgid "Aluminium 3"
9015 msgstr "Aluminioa"
9017 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9018 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "Palette"
9021 msgid "Aluminium 4"
9022 msgstr "Aluminioa"
9024 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9025 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "Palette"
9028 msgid "Aluminium 5"
9029 msgstr "Aluminioa"
9031 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9032 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "Palette"
9035 msgid "Aluminium 6"
9036 msgstr "Aluminioa"
9038 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9039 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "Palette"
9042 msgid "Orange Hilight"
9043 msgstr "Lerroaren altuera"
9045 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9046 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "Palette"
9049 msgid "Orange"
9050 msgstr "Antolatu"
9052 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9053 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9054 msgctxt "Palette"
9055 msgid "Orange Base"
9056 msgstr ""
9058 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9059 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "Palette"
9062 msgid "Orange Shadow"
9063 msgstr "Barruko itzala"
9065 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9066 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9067 msgctxt "Palette"
9068 msgid "Accent Yellow Highlight"
9069 msgstr ""
9071 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9072 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "Palette"
9075 msgid "Yellow"
9076 msgstr "Horia"
9078 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9079 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9080 msgctxt "Palette"
9081 msgid "Accent Yellow Base"
9082 msgstr ""
9084 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9085 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9086 msgctxt "Palette"
9087 msgid "Accent Yellow Shadow"
9088 msgstr ""
9090 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9091 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9092 #, fuzzy
9093 msgctxt "Palette"
9094 msgid "Accent Orange"
9095 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
9097 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9098 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9099 #, fuzzy
9100 msgctxt "Palette"
9101 msgid "Accent Red"
9102 msgstr "zentrua"
9104 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9105 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9106 msgctxt "Palette"
9107 msgid "Accent Red Base"
9108 msgstr ""
9110 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9111 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9112 msgctxt "Palette"
9113 msgid "Accent Deep Red"
9114 msgstr ""
9116 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9117 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9118 msgctxt "Palette"
9119 msgid "Human Highlight"
9120 msgstr ""
9122 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9123 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "Palette"
9126 msgid "Human"
9127 msgstr "Han"
9129 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9130 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9131 msgctxt "Palette"
9132 msgid "Human Base"
9133 msgstr ""
9135 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9136 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "Palette"
9139 msgid "Environmental Shadow"
9140 msgstr "Barruko itzala"
9142 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9143 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9144 msgctxt "Palette"
9145 msgid "Environmental Blue Highlight"
9146 msgstr ""
9148 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9149 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9150 msgctxt "Palette"
9151 msgid "Environmental Blue Medium"
9152 msgstr ""
9154 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9155 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9156 msgctxt "Palette"
9157 msgid "Environmental Blue Base"
9158 msgstr ""
9160 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9161 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9162 msgctxt "Palette"
9163 msgid "Environmental Blue Shadow"
9164 msgstr ""
9166 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9167 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9168 #, fuzzy
9169 msgctxt "Palette"
9170 msgid "Accent Blue Shadow"
9171 msgstr "Barruko itzala"
9173 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9174 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9175 msgctxt "Palette"
9176 msgid "Accent Blue"
9177 msgstr ""
9179 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9180 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9181 msgctxt "Palette"
9182 msgid "Accent Blue Base"
9183 msgstr ""
9185 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9186 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9187 msgctxt "Palette"
9188 msgid "Accent Green Highlight"
9189 msgstr ""
9191 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9192 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9193 #, fuzzy
9194 msgctxt "Palette"
9195 msgid "Accent Green"
9196 msgstr "Intzentroa"
9198 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9199 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "Palette"
9202 msgid "Accent Green Base"
9203 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
9205 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9206 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9207 msgctxt "Palette"
9208 msgid "Accent Green Shadow"
9209 msgstr ""
9211 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9212 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9213 msgctxt "Palette"
9214 msgid "Ubuntu Toner"
9215 msgstr ""
9217 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9218 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9219 msgctxt "Palette"
9220 msgid "Accent Magenta Highlight"
9221 msgstr ""
9223 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9224 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "Palette"
9227 msgid "Accent Magenta"
9228 msgstr "Magenta"
9230 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9231 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9232 msgctxt "Palette"
9233 msgid "Accent Dark Violet"
9234 msgstr ""
9236 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9237 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "Palette"
9240 msgid "Grey 1"
9241 msgstr "Grisa"
9243 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9244 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9245 #, fuzzy
9246 msgctxt "Palette"
9247 msgid "Grey 2"
9248 msgstr "Grisa"
9250 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9251 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9252 #, fuzzy
9253 msgctxt "Palette"
9254 msgid "Grey 3"
9255 msgstr "Grisa"
9257 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9258 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "Palette"
9261 msgid "Grey 4"
9262 msgstr "Grisa"
9264 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9265 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "Palette"
9268 msgid "Grey 5"
9269 msgstr "Grisa"
9271 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9272 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "Palette"
9275 msgid "Grey 6"
9276 msgstr "Grisa"
9278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9279 msgid "Stripes 1:1"
9280 msgstr "Bandak 1:1"
9282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9283 msgid "Stripes 1:1 white"
9284 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
9286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9287 msgid "Stripes 1:1.5"
9288 msgstr "Bandak 1:1,5"
9290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9291 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9292 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
9294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9295 msgid "Stripes 1:2"
9296 msgstr "Bandak 1:2"
9298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9299 msgid "Stripes 1:2 white"
9300 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
9302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9303 msgid "Stripes 1:3"
9304 msgstr "Bandak 1:3"
9306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9307 msgid "Stripes 1:3 white"
9308 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
9310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9311 msgid "Stripes 1:4"
9312 msgstr "Bandak 1:4"
9314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9315 msgid "Stripes 1:4 white"
9316 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
9318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9319 msgid "Stripes 1:5"
9320 msgstr "Bandak 1:5"
9322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9323 msgid "Stripes 1:5 white"
9324 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
9326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9327 msgid "Stripes 1:8"
9328 msgstr "Bandak 1:8"
9330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9331 msgid "Stripes 1:8 white"
9332 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
9334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9335 msgid "Stripes 1:10"
9336 msgstr "Bandak 1:10"
9338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9339 msgid "Stripes 1:10 white"
9340 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
9342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9343 msgid "Stripes 1:16"
9344 msgstr "Bandak 1:16"
9346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9347 msgid "Stripes 1:16 white"
9348 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
9350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9351 msgid "Stripes 1:32"
9352 msgstr "Bandak 1:32"
9354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9355 msgid "Stripes 1:32 white"
9356 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
9358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9359 msgid "Stripes 1:64"
9360 msgstr "Bandak 1:64"
9362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9363 msgid "Stripes 2:1"
9364 msgstr "Bandak 2:1"
9366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9367 msgid "Stripes 2:1 white"
9368 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
9370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9371 msgid "Stripes 4:1"
9372 msgstr "Bandak 4:1"
9374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9375 msgid "Stripes 4:1 white"
9376 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
9378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9379 msgid "Checkerboard"
9380 msgstr "Xake-taula"
9382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9383 msgid "Checkerboard white"
9384 msgstr "Xake-taula zuria"
9386 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9387 msgid "Packed circles"
9388 msgstr "Bildutako zirkuluak"
9390 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9391 msgid "Polka dots, small"
9392 msgstr "Orbanak, txikiak"
9394 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9395 msgid "Polka dots, small white"
9396 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
9398 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9399 msgid "Polka dots, medium"
9400 msgstr "Orbanak, ertainak"
9402 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9403 msgid "Polka dots, medium white"
9404 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
9406 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9407 msgid "Polka dots, large"
9408 msgstr "Orbanak, handia"
9410 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9411 msgid "Polka dots, large white"
9412 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
9414 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9415 msgid "Wavy"
9416 msgstr "Uhina"
9418 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9419 msgid "Wavy white"
9420 msgstr "Uhin zuria"
9422 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9423 msgid "Camouflage"
9424 msgstr "Kamuflajea"
9426 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9427 msgid "Ermine"
9428 msgstr "Erbinudea"
9430 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9431 msgid "Sand (bitmap)"
9432 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
9434 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9435 msgid "Cloth (bitmap)"
9436 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
9438 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9439 msgid "Old paint (bitmap)"
9440 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
9442 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9443 msgid "Add a new connection point"
9444 msgstr "Gehitu konexio-puntu berria"
9446 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9447 msgid "Move a connection point"
9448 msgstr "Aldatu konexio-puntua lekuz"
9450 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9451 msgid "Remove a connection point"
9452 msgstr "Kendu konexio-puntua"
9454 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9455 msgid "Direction"
9456 msgstr "Norabidea"
9458 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9459 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9460 msgstr "Estrusioaren norabidea eta magnitudea definitzen du"
9462 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9463 #: ../src/text-context.cpp:1623
9464 msgid " [truncated]"
9465 msgstr " [trunkatua]"
9467 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9468 #, c-format
9469 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9470 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9471 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> ('%2$s' karaktere %1$d)"
9472 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> ('%2$s' %1$d karaktere)"
9474 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9475 #, c-format
9476 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9477 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9478 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> ('%2$s' karaktere %1$d)"
9479 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> ('%2$s' %1$d karaktere)"
9481 #: ../src/arc-context.cpp:330
9482 msgid ""
9483 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
9486 "segmentuaren angelua"
9488 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9489 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9490 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
9492 #: ../src/arc-context.cpp:482
9493 #, c-format
9494 msgid ""
9495 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9496 "to draw around the starting point"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
9499 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
9501 #: ../src/arc-context.cpp:484
9502 #, c-format
9503 msgid ""
9504 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9505 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9506 msgstr ""
9507 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
9508 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
9509 "inguruan marrazteko"
9511 #: ../src/arc-context.cpp:510
9512 msgid "Create ellipse"
9513 msgstr "Sortu elipsea"
9515 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9516 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9517 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9518 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9519 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
9521 #. status text
9522 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9523 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9524 msgstr ""
9525 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
9526 "lantzeko"
9528 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9529 msgid "Create 3D box"
9530 msgstr "Sortu 3D koadroa"
9532 #: ../src/box3d.cpp:324
9533 msgid "<b>3D Box</b>"
9534 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
9536 #: ../src/connector-context.cpp:239
9537 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9538 msgstr ""
9539 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
9541 #: ../src/connector-context.cpp:240
9542 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9543 msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik hautatzeko, arrastatu lekuz aldatzeko"
9545 #: ../src/connector-context.cpp:783
9546 msgid "Creating new connector"
9547 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
9549 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9550 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9551 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
9553 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9554 msgid "Connection point drag cancelled."
9555 msgstr "Konexio-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
9557 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9558 msgid "Reroute connector"
9559 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
9561 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9562 msgid "Create connector"
9563 msgstr "Sortu lotura-marra"
9565 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9566 msgid "Finishing connector"
9567 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
9569 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9570 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9571 msgstr ""
9572 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
9573 "birbideratzeko edo konektatzeko"
9575 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9576 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9577 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
9579 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9580 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9581 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
9583 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9584 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9585 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
9587 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9588 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9589 msgstr ""
9590 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
9592 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9593 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9594 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
9596 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9597 msgid "Create guide"
9598 msgstr "Sortu gida"
9600 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9601 msgid "Move guide"
9602 msgstr "Aldatu gida lekuz"
9604 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9605 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9606 msgid "Delete guide"
9607 msgstr "Ezabatu gida"
9609 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9610 #, c-format
9611 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9612 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
9614 #: ../src/desktop.cpp:847
9615 msgid "No previous zoom."
9616 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
9618 #: ../src/desktop.cpp:872
9619 msgid "No next zoom."
9620 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
9622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9623 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9624 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
9626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9627 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9628 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
9630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9631 #, c-format
9632 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9633 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
9635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9636 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9637 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9640 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9641 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9644 msgid "Unclump tiled clones"
9645 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9648 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9649 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
9651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9652 msgid "Delete tiled clones"
9653 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9656 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9657 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
9659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9660 msgid ""
9661 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9662 "group</b>."
9663 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9666 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9667 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9670 msgid "Create tiled clones"
9671 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9674 msgid "<small>Per row:</small>"
9675 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
9677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9678 msgid "<small>Per column:</small>"
9679 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
9681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9682 msgid "<small>Randomize:</small>"
9683 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
9685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9686 msgid "_Symmetry"
9687 msgstr "_Simetrikoa"
9689 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9690 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9691 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9692 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9693 #.
9694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9695 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9696 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
9698 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9700 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9701 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
9703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9704 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9705 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
9707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9708 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9709 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
9711 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9712 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9714 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9715 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9718 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9719 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9722 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9723 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9726 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9727 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9730 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9731 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9734 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9735 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9738 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9739 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9742 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9743 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9746 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9747 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9750 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9751 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
9753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9754 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9755 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
9757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9758 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9759 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
9761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9762 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9763 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
9765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9766 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9767 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
9769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9770 msgid "S_hift"
9771 msgstr "_Desplazamendua"
9773 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9775 #, no-c-format
9776 msgid "<b>Shift X:</b>"
9777 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
9779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9780 #, no-c-format
9781 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9782 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9785 #, no-c-format
9786 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9787 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
9789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9790 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9791 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
9793 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9795 #, no-c-format
9796 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9797 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
9799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9800 #, no-c-format
9801 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9802 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
9804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9805 #, no-c-format
9806 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9807 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
9809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9810 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9811 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
9813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9814 msgid "<b>Exponent:</b>"
9815 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
9817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9818 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9819 msgstr ""
9820 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
9821 "den ala ez"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9824 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9825 msgstr ""
9826 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
9827 "den ala ez"
9829 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9833 msgid "<small>Alternate:</small>"
9834 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
9836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9837 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9838 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
9840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9841 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9842 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
9844 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9847 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9848 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9851 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9852 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
9854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9855 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9856 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
9858 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9860 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9861 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9864 msgid "Exclude tile height in shift"
9865 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
9867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9868 msgid "Exclude tile width in shift"
9869 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
9871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9872 msgid "Sc_ale"
9873 msgstr "E_skala"
9875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9876 msgid "<b>Scale X:</b>"
9877 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
9879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9880 #, no-c-format
9881 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9882 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
9884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9885 #, no-c-format
9886 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9887 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
9889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9890 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9891 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
9893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9894 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9895 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
9897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9898 #, no-c-format
9899 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9900 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
9902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9903 #, no-c-format
9904 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9905 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9908 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9909 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9912 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9913 msgstr ""
9914 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
9915 "izango den ala ez"
9917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9918 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9919 msgstr ""
9920 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
9921 "izango den ala ez"
9923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9924 msgid "<b>Base:</b>"
9925 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
9927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9928 msgid ""
9929 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9930 msgstr ""
9931 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
9932 "aldenduta (>1)"
9934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9935 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9936 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
9938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9939 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9940 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9943 msgid "Cumulate the scales for each row"
9944 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
9946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9947 msgid "Cumulate the scales for each column"
9948 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
9950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9951 msgid "_Rotation"
9952 msgstr "_Biraketa"
9954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9955 msgid "<b>Angle:</b>"
9956 msgstr "<b>Angelua:</b>"
9958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9959 #, no-c-format
9960 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9961 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
9963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9964 #, no-c-format
9965 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9966 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
9968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9969 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9970 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
9972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9973 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9974 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
9976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9977 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9978 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
9980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9981 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9982 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
9984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9985 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9986 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
9988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9989 msgid "_Blur & opacity"
9990 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
9992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9993 msgid "<b>Blur:</b>"
9994 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
9996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9997 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9998 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
10000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10001 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10002 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10005 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10006 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
10008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10009 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10010 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10013 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10014 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10017 msgid "<b>Fade out:</b>"
10018 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10021 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10022 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10025 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10026 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10029 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10030 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10033 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10034 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10037 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10038 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10041 msgid "Co_lor"
10042 msgstr "Ko_lorea"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10045 msgid "Initial color: "
10046 msgstr "Hasierako kolorea: "
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10049 msgid "Initial color of tiled clones"
10050 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10053 msgid ""
10054 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10055 "stroke)"
10056 msgstr ""
10057 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
10058 "bakarrik funtzionatzen du)"
10060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10061 msgid "<b>H:</b>"
10062 msgstr "<b>Ñ:</b>"
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10065 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10066 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
10068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10069 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10070 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
10072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10073 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10074 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
10076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10077 msgid "<b>S:</b>"
10078 msgstr "<b>S:</b>"
10080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10081 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10082 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10085 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10086 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10089 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10090 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10093 msgid "<b>L:</b>"
10094 msgstr "<b>A:</b>"
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10097 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10098 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10101 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10102 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
10104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10105 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10106 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
10108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10109 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10110 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10113 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10114 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
10116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10117 msgid "_Trace"
10118 msgstr "_Kalkatu"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10121 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10122 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
10124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10125 msgid ""
10126 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10127 "apply it to the clone"
10128 msgstr ""
10129 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
10130 "eta klonari aplikatu"
10132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10133 msgid "1. Pick from the drawing:"
10134 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
10136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10137 msgid "Pick the visible color and opacity"
10138 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
10140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10141 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10142 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
10144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10145 msgid "R"
10146 msgstr "G"
10148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10149 msgid "Pick the Red component of the color"
10150 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10153 msgid "G"
10154 msgstr "B"
10156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10157 msgid "Pick the Green component of the color"
10158 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
10160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10161 msgid "B"
10162 msgstr "U"
10164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10165 msgid "Pick the Blue component of the color"
10166 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
10168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10169 #, fuzzy
10170 msgctxt "Clonetiler color hue"
10171 msgid "H"
10172 msgstr "Ñ"
10174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10175 msgid "Pick the hue of the color"
10176 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
10178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10179 #, fuzzy
10180 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10181 msgid "S"
10182 msgstr "S"
10184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10185 msgid "Pick the saturation of the color"
10186 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
10188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10191 msgid "L"
10192 msgstr "A"
10194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10195 msgid "Pick the lightness of the color"
10196 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
10198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10199 msgid "2. Tweak the picked value:"
10200 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
10202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10203 msgid "Gamma-correct:"
10204 msgstr "Gamma zuzenketa:"
10206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10207 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10208 msgstr ""
10209 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
10210 "(<0)"
10212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10213 msgid "Randomize:"
10214 msgstr "Ausaz nahastu:"
10216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10217 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10218 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
10220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10221 msgid "Invert:"
10222 msgstr "Alderantzikatu:"
10224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10225 msgid "Invert the picked value"
10226 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
10228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10229 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10230 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
10232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10233 msgid "Presence"
10234 msgstr "Presentzia"
10236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10237 msgid ""
10238 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10239 "that point"
10240 msgstr ""
10241 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
10242 "probabilitatearekin sortzen da"
10244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10245 msgid "Size"
10246 msgstr "Tamaina"
10248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10249 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10250 msgstr ""
10251 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
10253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10254 msgid ""
10255 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10256 "or stroke)"
10257 msgstr ""
10258 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
10259 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
10261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10262 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10263 msgstr ""
10264 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
10266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10267 msgid "How many rows in the tiling"
10268 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
10270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10271 msgid "How many columns in the tiling"
10272 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
10274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10275 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10276 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
10278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10279 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10280 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
10282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10283 msgid "Rows, columns: "
10284 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
10286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10287 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10288 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
10290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10291 msgid "Width, height: "
10292 msgstr "Zabalera, altuera: "
10294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10295 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10296 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
10298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10299 msgid "Use saved size and position of the tile"
10300 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
10302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10303 msgid ""
10304 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10305 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10306 msgstr ""
10307 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
10308 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
10310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10311 msgid " <b>_Create</b> "
10312 msgstr " <b>_Sortu</b> "
10314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10315 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10316 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
10318 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10319 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10320 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10321 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10322 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10324 msgid " _Unclump "
10325 msgstr " _Sakabanatu "
10327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10328 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10329 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
10331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10332 msgid " Re_move "
10333 msgstr " _Kendu "
10335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10336 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10337 msgstr ""
10338 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
10339 "soilik)"
10341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10342 msgid " R_eset "
10343 msgstr " _Berrezarri "
10345 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10347 msgid ""
10348 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10349 "to zero"
10350 msgstr ""
10351 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
10352 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
10354 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10355 msgid "_Page"
10356 msgstr "_Orrialdea"
10358 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10359 msgid "_Drawing"
10360 msgstr "_Marrazkia"
10362 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10363 msgid "_Selection"
10364 msgstr "_Hautapena"
10366 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10367 msgid "_Custom"
10368 msgstr "_Pertsonalizatua"
10370 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10371 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10372 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
10374 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10375 msgid "Units:"
10376 msgstr "Unitateak:"
10378 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10379 msgid "_x0:"
10380 msgstr "_x0:"
10382 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10383 msgid "x_1:"
10384 msgstr "x_1:"
10386 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10387 msgid "Wid_th:"
10388 msgstr "_Zabalera:"
10390 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10391 msgid "_y0:"
10392 msgstr "_y0:"
10394 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10395 msgid "y_1:"
10396 msgstr "y_1:"
10398 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10399 msgid "Hei_ght:"
10400 msgstr "_Altuera:"
10402 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10403 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10404 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
10406 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10408 msgid "_Width:"
10409 msgstr "_Zabalera:"
10411 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10412 msgid "pixels at"
10413 msgstr "pixel"
10415 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10416 msgid "dp_i"
10417 msgstr "dp_i"
10419 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10421 msgid "_Height:"
10422 msgstr "_Altuera:"
10424 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10426 msgid "dpi"
10427 msgstr "dpi"
10429 #. true = has mnemonic
10430 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10431 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10432 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
10434 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10435 msgid "_Browse..."
10436 msgstr "_Arakatu..."
10438 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10439 msgid "Batch export all selected objects"
10440 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
10442 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10443 msgid ""
10444 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10445 "(caution, overwrites without asking!)"
10446 msgstr ""
10447 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
10448 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
10449 "gainidazten du!)"
10451 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10452 msgid "Hide all except selected"
10453 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
10455 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10456 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10457 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
10459 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10460 msgid "_Export"
10461 msgstr "_Esportatu"
10463 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10464 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10465 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
10467 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10468 #, c-format
10469 msgid "Batch export %d selected object"
10470 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10471 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
10472 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
10474 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10475 msgid "Export in progress"
10476 msgstr "Esportatzen"
10478 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10479 #, c-format
10480 msgid "Exporting %d files"
10481 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
10483 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10484 #, c-format
10485 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10486 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
10488 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10489 msgid "You have to enter a filename"
10490 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
10492 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10493 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10494 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
10496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10497 #, c-format
10498 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10499 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
10501 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10502 #, c-format
10503 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10504 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
10506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10507 msgid "Select a filename for exporting"
10508 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
10510 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10511 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10514 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10515 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
10516 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
10518 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10519 msgid "exact"
10520 msgstr "zehatza"
10522 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10523 msgid "partial"
10524 msgstr "partziala"
10526 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10527 msgid "No objects found"
10528 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
10530 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10531 msgid "T_ype: "
10532 msgstr "_Mota: "
10534 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10535 msgid "Search in all object types"
10536 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
10538 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10539 msgid "All types"
10540 msgstr "Mota guztiak"
10542 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10543 msgid "Search all shapes"
10544 msgstr "Bilatu forma guztietan"
10546 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10547 msgid "All shapes"
10548 msgstr "Forma guztiak"
10550 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10551 msgid "Search rectangles"
10552 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
10554 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10555 msgid "Rectangles"
10556 msgstr "Laukizuzenak"
10558 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10559 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10560 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
10562 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10563 msgid "Ellipses"
10564 msgstr "Elipseak"
10566 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10567 msgid "Search stars and polygons"
10568 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
10570 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10571 msgid "Stars"
10572 msgstr "Izarrak"
10574 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10575 msgid "Search spirals"
10576 msgstr "Bilatu espiralak"
10578 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10579 msgid "Spirals"
10580 msgstr "Espiralak"
10582 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10583 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10584 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10585 msgid "Search paths, lines, polylines"
10586 msgstr "Bilatu bideak, marrak, polimarrak"
10588 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10590 msgid "Paths"
10591 msgstr "Bideak"
10593 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10594 msgid "Search text objects"
10595 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
10597 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10598 msgid "Texts"
10599 msgstr "Testuak"
10601 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10602 msgid "Search groups"
10603 msgstr "Bilatu taldeak"
10605 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10606 msgid "Groups"
10607 msgstr "Taldeak"
10609 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10610 msgid "Search clones"
10611 msgstr "Bilatu klonak"
10613 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10614 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10615 #, fuzzy
10616 msgctxt "Find dialog"
10617 msgid "Clones"
10618 msgstr "Klonak"
10620 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10621 msgid "Search images"
10622 msgstr "Bilatu irudiak"
10624 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10625 msgid "Search offset objects"
10626 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
10628 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10629 msgid "Offsets"
10630 msgstr "Desplazamenduak"
10632 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10633 #, fuzzy
10634 msgid "_Text:"
10635 msgstr "_Testua: "
10637 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10638 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10639 msgstr ""
10640 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
10641 "datozenak)"
10643 #. Create the label for the object id
10644 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10648 #, fuzzy
10649 msgid "_ID:"
10650 msgstr "_IDa: "
10652 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10653 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10654 msgstr ""
10655 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
10656 "batean bat datozenak)"
10658 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10659 #, fuzzy
10660 msgid "_Style:"
10661 msgstr "_Estiloa: "
10663 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10664 msgid ""
10665 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10666 msgstr ""
10667 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
10668 "zati batean bat datozenak)"
10670 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10671 #, fuzzy
10672 msgid "_Attribute:"
10673 msgstr "_Atributua: "
10675 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10676 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10677 msgstr ""
10678 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
10679 "partziala)"
10681 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10682 msgid "Search in s_election"
10683 msgstr "Bilatu _hautapenean"
10685 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10686 msgid "Limit search to the current selection"
10687 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
10689 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10690 msgid "Search in current _layer"
10691 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
10693 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10694 msgid "Limit search to the current layer"
10695 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
10697 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10698 msgid "Include _hidden"
10699 msgstr "E_zkutukoak barne"
10701 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10702 msgid "Include hidden objects in search"
10703 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
10705 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10706 msgid "Include l_ocked"
10707 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
10709 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10710 msgid "Include locked objects in search"
10711 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
10713 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10714 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10717 msgid "_Clear"
10718 msgstr "_Garbitu"
10720 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10721 msgid "Clear values"
10722 msgstr "Garbitu balioak"
10724 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10725 msgid "_Find"
10726 msgstr "_Bilatu"
10728 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10729 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10730 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
10732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10733 msgid ""
10734 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10735 msgstr ""
10736 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
10738 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10739 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10740 #: ../src/verbs.cpp:2478
10741 msgid "_Set"
10742 msgstr "_Ezarri"
10744 #. Create the label for the object label
10745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10746 #, fuzzy
10747 msgid "_Label:"
10748 msgstr "_Etiketa"
10750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10751 msgid "A freeform label for the object"
10752 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
10754 #. Create the label for the object title
10755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10756 #, fuzzy
10757 msgid "_Title:"
10758 msgstr "_Titulua"
10760 #. Create the frame for the object description
10761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10762 msgid "_Description"
10763 msgstr "_Azalpena"
10765 #. Hide
10766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10767 msgid "_Hide"
10768 msgstr "E_zkutatu"
10770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10771 msgid "Check to make the object invisible"
10772 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
10774 #. Lock
10775 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10777 msgid "L_ock"
10778 msgstr "_Blokeatu"
10780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10781 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10782 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
10784 #. Create the frame for interactivity options
10785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10786 msgid "_Interactivity"
10787 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
10789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10791 msgid "Ref"
10792 msgstr "erf."
10794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10795 msgid "Lock object"
10796 msgstr "Blokeatu objektua"
10798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10799 msgid "Unlock object"
10800 msgstr "Desblokeatu objektua"
10802 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10803 msgid "Hide object"
10804 msgstr "Ezkutatu objektua"
10806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10807 msgid "Unhide object"
10808 msgstr "Erakutsi objektua"
10810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10811 msgid "Id invalid! "
10812 msgstr "ID baliogabea"
10814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10815 msgid "Id exists! "
10816 msgstr "IDa badago"
10818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10819 msgid "Set object ID"
10820 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
10822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10823 msgid "Set object label"
10824 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
10826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10827 msgid "Set object title"
10828 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
10830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10831 msgid "Set object description"
10832 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
10834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10835 msgid "Href:"
10836 msgstr "Herf.:"
10838 #. default x:
10839 #. default y:
10840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10842 msgid "Target:"
10843 msgstr "Helburua:"
10845 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10846 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10848 msgid "Role:"
10849 msgstr "Funtzioa:"
10851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10852 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10854 msgid "Arcrole:"
10855 msgstr "Arcrole:"
10857 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10858 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10859 msgid "Title:"
10860 msgstr "Titulua:"
10862 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10864 msgid "Actuate:"
10865 msgstr "Eragin:"
10867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10868 msgid "URL:"
10869 msgstr "URLa:"
10871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10874 msgid "X:"
10875 msgstr "X:"
10877 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10878 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10880 msgid "Y:"
10881 msgstr "Y:"
10883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid "Link Properties"
10886 msgstr "Estekaren _propietateak"
10888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid "Image Properties"
10891 msgstr "Irudiaren _propietateak"
10893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10894 #, c-format
10895 msgid "%s Properties"
10896 msgstr "%s-(r)en propietateak"
10898 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10899 #, c-format
10900 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10901 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
10903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10904 #, c-format
10905 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10906 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
10908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10909 #, c-format
10910 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10911 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
10913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10914 msgid "<i>Checking...</i>"
10915 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
10917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10918 msgid "Fix spelling"
10919 msgstr "Finkatu zuzenketa"
10921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10922 msgid "Suggestions:"
10923 msgstr "Iradokizunak:"
10925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10926 msgid "_Accept"
10927 msgstr "_Onartu"
10929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10930 msgid "Accept the chosen suggestion"
10931 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
10933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10934 msgid "_Ignore once"
10935 msgstr "Ezikusi egin _behin"
10937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10938 msgid "Ignore this word only once"
10939 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
10941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10942 msgid "_Ignore"
10943 msgstr "_Ezikusi egin"
10945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10946 msgid "Ignore this word in this session"
10947 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
10949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10950 msgid "A_dd to dictionary:"
10951 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
10953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10954 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10955 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
10957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10958 msgid "_Stop"
10959 msgstr "_Gelditu"
10961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10962 msgid "Stop the check"
10963 msgstr "Gelditu egiaztapena"
10965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10966 msgid "_Start"
10967 msgstr "_Hasi"
10969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10970 msgid "Start the check"
10971 msgstr "Hasi egiaztapena"
10973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10974 msgid "Font"
10975 msgstr "Letra-tipoa"
10977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10978 msgid "Align lines left"
10979 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
10981 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10983 msgid "Center lines"
10984 msgstr "Zentratu marrak"
10986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10987 msgid "Align lines right"
10988 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
10990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10991 msgid "Justify lines"
10992 msgstr "Justifikatu marrak"
10994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10995 msgid "Horizontal text"
10996 msgstr "Testu horizontala"
10998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10999 msgid "Vertical text"
11000 msgstr "Testu bertikala"
11002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11003 msgid "Line spacing:"
11004 msgstr "Marren arteko tartea:"
11006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11007 msgid "Set as default"
11008 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
11010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11011 msgid "Set text style"
11012 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
11014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11015 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11016 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
11018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11019 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11020 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
11022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11026 "commit changes."
11027 msgstr ""
11028 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
11029 "gordetzeko."
11031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11032 msgid "Drag to reorder nodes"
11033 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
11035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11036 msgid "New element node"
11037 msgstr "Elementu-nodo berria"
11039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11040 msgid "New text node"
11041 msgstr "Testu-nodo berria"
11043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11044 msgid "Duplicate node"
11045 msgstr "Bikoiztu nodoa"
11047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11048 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11049 msgstr "Ezabatu nodoa"
11051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11052 msgid "Unindent node"
11053 msgstr "Kendu koska nodoari"
11055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11056 msgid "Indent node"
11057 msgstr "Koskatu nodoa"
11059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11060 msgid "Raise node"
11061 msgstr "Goratu nodoa"
11063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11064 msgid "Lower node"
11065 msgstr "Beheratu nodoa"
11067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11068 msgid "Delete attribute"
11069 msgstr "Ezabatu atributua"
11071 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11073 msgid "Attribute name"
11074 msgstr "Atributuaren izena"
11076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11078 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11079 msgid "Set attribute"
11080 msgstr "Ezarri atributua"
11082 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11084 msgid "Set"
11085 msgstr "Ezarri"
11087 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11089 msgid "Attribute value"
11090 msgstr "Atributuaren balioa"
11092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11093 msgid "Drag XML subtree"
11094 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
11096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11097 msgid "New element node..."
11098 msgstr "Elementu-nodo berria..."
11100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11101 msgid "Cancel"
11102 msgstr "Utzi"
11104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11105 msgid "Create"
11106 msgstr "Sortu"
11108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11109 msgid "Create new element node"
11110 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
11112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11113 msgid "Create new text node"
11114 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
11116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11117 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11118 msgstr "Ezabatu nodoa"
11120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11121 msgid "Change attribute"
11122 msgstr "Aldatu atributua"
11124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11125 msgid "Grid _units:"
11126 msgstr "Saretaren _unitateak:"
11128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11129 msgid "_Origin X:"
11130 msgstr "_X iturburua:"
11132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11135 msgid "X coordinate of grid origin"
11136 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
11138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11139 msgid "O_rigin Y:"
11140 msgstr "_Y iturburua:"
11142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11145 msgid "Y coordinate of grid origin"
11146 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
11148 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11149 msgid "Spacing _Y:"
11150 msgstr "_Y tartea:"
11152 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11154 msgid "Base length of z-axis"
11155 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
11157 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11160 msgid "Angle X:"
11161 msgstr "X angelua:"
11163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11165 msgid "Angle of x-axis"
11166 msgstr "X ardatzaren angelua"
11168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11171 msgid "Angle Z:"
11172 msgstr "Z angelua:"
11174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11176 msgid "Angle of z-axis"
11177 msgstr "Z ardatzaren angelua"
11179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11180 msgid "Grid line _color:"
11181 msgstr "Saretaren _kolorea:"
11183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11184 msgid "Grid line color"
11185 msgstr "Saretaren kolorea"
11187 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11188 msgid "Color of grid lines"
11189 msgstr "Saretaren kolorea"
11191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11192 msgid "Ma_jor grid line color:"
11193 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
11195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11196 msgid "Major grid line color"
11197 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
11199 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11200 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11201 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
11203 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11204 msgid "_Major grid line every:"
11205 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
11207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11208 msgid "lines"
11209 msgstr "marrak"
11211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11212 msgid "Rectangular grid"
11213 msgstr "Sareta laukizuzena"
11215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11216 msgid "Axonometric grid"
11217 msgstr "Sareta axonometrikoa"
11219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11220 msgid "Create new grid"
11221 msgstr "Sortu sareta berria"
11223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11224 msgid "_Enabled"
11225 msgstr "_Gaituta"
11227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11228 msgid ""
11229 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11230 "grids."
11231 msgstr ""
11232 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
11233 "ikusezinetan."
11235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11236 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11237 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
11239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11240 msgid ""
11241 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11242 "will be snapped to"
11243 msgstr ""
11244 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
11245 "daudenak soilik atxikituko dira"
11247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11248 msgid "_Visible"
11249 msgstr "_Ikusgai"
11251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11252 msgid ""
11253 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11254 "to invisible grids."
11255 msgstr ""
11256 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
11257 "atxikituta jarraituko dute."
11259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11260 msgid "Spacing _X:"
11261 msgstr "_X tartea:"
11263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11265 msgid "Distance between vertical grid lines"
11266 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
11268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11270 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11271 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
11273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11274 msgid "_Show dots instead of lines"
11275 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
11277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11278 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11279 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
11281 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11284 msgid "UNDEFINED"
11285 msgstr "DEFINITUGABEA"
11287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11288 msgid "grid line"
11289 msgstr "saretako marra"
11291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11292 msgid "grid intersection"
11293 msgstr "saretaren elkargunea"
11295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11296 msgid "guide"
11297 msgstr "gida"
11299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11300 msgid "guide intersection"
11301 msgstr "giden elkargunea"
11303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11304 msgid "guide origin"
11305 msgstr "gidaren jatorria"
11307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11308 msgid "grid-guide intersection"
11309 msgstr "saretako giden elkargunea"
11311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11312 msgid "cusp node"
11313 msgstr "goierpinaren nodoa"
11315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11316 msgid "smooth node"
11317 msgstr "nodo leuna"
11319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11320 msgid "path"
11321 msgstr "bidea"
11323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11324 msgid "path intersection"
11325 msgstr "bideen elkargunea"
11327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11328 msgid "bounding box corner"
11329 msgstr "muga-koadroaren izkina"
11331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11332 msgid "bounding box side"
11333 msgstr "muga-koadroaren alboa"
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11336 msgid "page border"
11337 msgstr "orriaren ertza"
11339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11340 msgid "line midpoint"
11341 msgstr "marraren erdigunea"
11343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11344 msgid "object midpoint"
11345 msgstr "objektuaren erdigunea"
11347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11348 msgid "object rotation center"
11349 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
11351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11352 msgid "handle"
11353 msgstr "heldulekua"
11355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11356 msgid "bounding box side midpoint"
11357 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
11359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11360 msgid "bounding box midpoint"
11361 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
11363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11364 msgid "page corner"
11365 msgstr "orriaren izkina"
11367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11368 msgid "convex hull corner"
11369 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
11371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11372 msgid "quadrant point"
11373 msgstr "koadrante-puntua"
11375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11376 msgid "center"
11377 msgstr "zentrua"
11379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11380 msgid "corner"
11381 msgstr "izkina"
11383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11384 msgid "text baseline"
11385 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
11387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11388 msgid "constrained angle"
11389 msgstr "angelu murriztua"
11391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11392 msgid "constraint"
11393 msgstr "murriztapena"
11395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11396 msgid "Bounding box corner"
11397 msgstr "muga-koadroaren izkina"
11399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11400 msgid "Bounding box midpoint"
11401 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
11403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11404 msgid "Bounding box side midpoint"
11405 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
11407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11408 msgid "Smooth node"
11409 msgstr "nodo leuna"
11411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11412 msgid "Cusp node"
11413 msgstr "Goierpinaren nodoa"
11415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11416 msgid "Line midpoint"
11417 msgstr "Marraren erdigunea"
11419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11420 msgid "Object midpoint"
11421 msgstr "Objektuaren erdigunea"
11423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11424 msgid "Object rotation center"
11425 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
11427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11428 msgid "Handle"
11429 msgstr "Heldulekua"
11431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11432 msgid "Path intersection"
11433 msgstr "Bidearen elkargunea"
11435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11436 msgid "Guide"
11437 msgstr "Gida"
11439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11440 msgid "Guide origin"
11441 msgstr "Gidaren jatorria"
11443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11444 msgid "Convex hull corner"
11445 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
11447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11448 msgid "Quadrant point"
11449 msgstr "Koadrante-puntua"
11451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11452 msgid "Center"
11453 msgstr "Zentratu"
11455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11456 msgid "Corner"
11457 msgstr "Izkina"
11459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11460 msgid "Text baseline"
11461 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
11463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11464 msgid "Multiple of grid spacing"
11465 msgstr "Saretaren tartearen multiploa"
11467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11468 msgid " to "
11469 msgstr " hona: "
11471 #: ../src/document.cpp:468
11472 #, c-format
11473 msgid "New document %d"
11474 msgstr "%d dokumentu berria"
11476 #: ../src/document.cpp:499
11477 #, c-format
11478 msgid "Memory document %d"
11479 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
11481 #: ../src/document.cpp:691
11482 #, c-format
11483 msgid "Unnamed document %d"
11484 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
11486 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11487 #: ../src/draw-context.cpp:561
11488 msgid "Path is closed."
11489 msgstr "Bidea itxita."
11491 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11492 #: ../src/draw-context.cpp:576
11493 msgid "Closing path."
11494 msgstr "Bidearen itxiera."
11496 #: ../src/draw-context.cpp:686
11497 msgid "Draw path"
11498 msgstr "Marraztu bidea"
11500 #: ../src/draw-context.cpp:847
11501 msgid "Creating single dot"
11502 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
11504 #: ../src/draw-context.cpp:848
11505 msgid "Create single dot"
11506 msgstr "Sortu puntu bakuna"
11508 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11509 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11510 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11511 #, c-format
11512 msgid " alpha %.3g"
11513 msgstr " alfa %.3g"
11515 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11516 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11517 #, c-format
11518 msgid ", averaged with radius %d"
11519 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
11521 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11522 #, c-format
11523 msgid " under cursor"
11524 msgstr " kurtsore azpian"
11526 #. message, to show in the statusbar
11527 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11528 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11529 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
11531 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11532 msgid ""
11533 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11534 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11535 "to copy the color under mouse to clipboard"
11536 msgstr ""
11537 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
11538 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
11539 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
11540 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
11542 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11543 msgid "Set picked color"
11544 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
11546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11547 msgid ""
11548 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11549 msgstr ""
11550 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
11551 "teklarekin"
11553 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11554 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11555 msgstr ""
11556 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
11558 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11559 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11560 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
11562 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11563 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11564 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
11566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11567 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11568 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
11570 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11571 msgid "Draw calligraphic stroke"
11572 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
11574 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11575 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11576 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
11578 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11579 msgid "Draw eraser stroke"
11580 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
11582 #: ../src/event-context.cpp:638
11583 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11584 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
11586 #: ../src/event-log.cpp:37
11587 msgid "[Unchanged]"
11588 msgstr "[Aldatu gabe]"
11590 #. Edit
11591 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11592 msgid "_Undo"
11593 msgstr "_Desegin"
11595 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11596 msgid "_Redo"
11597 msgstr "B_erregin"
11599 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11600 msgid "Dependency:"
11601 msgstr "Mendekotasuna:"
11603 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11604 msgid "  type: "
11605 msgstr "  mota: "
11607 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11608 msgid "  location: "
11609 msgstr "  kokalekua: "
11611 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11612 msgid "  string: "
11613 msgstr "  katea: "
11615 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11616 msgid "  description: "
11617 msgstr "  azalpena: "
11619 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11620 msgid " (No preferences)"
11621 msgstr " (hobespenik ez)"
11623 #. This is some filler text, needs to change before relase
11624 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11625 msgid ""
11626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11627 "span>\n"
11628 "\n"
11629 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11630 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11631 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11632 msgstr ""
11633 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
11634 "kargatzean</span>\n"
11635 "\n"
11636 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
11637 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
11638 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
11640 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11641 msgid "Show dialog on startup"
11642 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
11644 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11645 #, c-format
11646 msgid "'%s' working, please wait..."
11647 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
11649 #. static int i = 0;
11650 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11651 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11652 msgid ""
11653 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11654 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11655 msgstr ""
11656 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
11657 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
11659 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11660 msgid "an ID was not defined for it."
11661 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
11663 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11664 msgid "there was no name defined for it."
11665 msgstr "ez da bere izenik definitu."
11667 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11668 msgid "the XML description of it got lost."
11669 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
11671 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11672 msgid "no implementation was defined for the extension."
11673 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
11675 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11676 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11677 msgid "a dependency was not met."
11678 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
11680 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11681 msgid "Extension \""
11682 msgstr "Huts egin du \""
11684 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11685 msgid "\" failed to load because "
11686 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
11688 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11689 #, c-format
11690 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11691 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
11693 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11694 msgid "ID:"
11695 msgstr "IDa:"
11697 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11698 msgid "State:"
11699 msgstr "Egoera:"
11701 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11702 msgid "Loaded"
11703 msgstr "Kargatuta"
11705 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11706 msgid "Unloaded"
11707 msgstr "Kargatu gabea"
11709 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11710 msgid "Deactivated"
11711 msgstr "Desaktibatuta"
11713 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11714 msgid ""
11715 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11716 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11717 "this extension."
11718 msgstr ""
11719 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
11720 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
11721 "ditzakezun zalantzak."
11723 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11724 msgid ""
11725 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11726 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11727 "expected."
11728 msgstr ""
11729 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
11730 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
11732 #: ../src/extension/init.cpp:281
11733 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11734 msgstr ""
11735 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
11737 #: ../src/extension/init.cpp:295
11738 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11742 "will not be loaded."
11743 msgstr ""
11744 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
11745 "moduluak ez dira kargatuko."
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11748 msgid "Adaptive Threshold"
11749 msgstr "Atalasa moldakorra"
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11755 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11758 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11760 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11762 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11764 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11768 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11770 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11772 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11774 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11779 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11782 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11784 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11785 msgid "Raster"
11786 msgstr "Bilbea"
11788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11791 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11794 msgid "Add Noise"
11795 msgstr "Gehitu zarata"
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11798 msgid "Uniform Noise"
11799 msgstr "Zarata uniformea"
11801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11802 msgid "Gaussian Noise"
11803 msgstr "Zarata Gaussiarra"
11805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11806 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11807 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11810 msgid "Impulse Noise"
11811 msgstr "Bulkada-zarata"
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11814 msgid "Laplacian Noise"
11815 msgstr "Laplace-ren zarata"
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11818 msgid "Poisson Noise"
11819 msgstr "Poisson zarata"
11821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11824 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11827 msgid "Blur"
11828 msgstr "Lausotu"
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11835 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11839 msgid "Radius:"
11840 msgstr "Erradioa:"
11842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11847 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Sigma:"
11850 msgstr "Sigma"
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11853 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11854 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11857 msgid "Channel"
11858 msgstr "Kanala"
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Layer:"
11863 msgstr "Geruza"
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11867 msgid "Red Channel"
11868 msgstr "Gorria kanala"
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11872 msgid "Green Channel"
11873 msgstr "Berdea kanala"
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11877 msgid "Blue Channel"
11878 msgstr "Urdina kanala"
11880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11882 msgid "Cyan Channel"
11883 msgstr "Cyana kanala"
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11887 msgid "Magenta Channel"
11888 msgstr "Magenta kanala"
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11892 msgid "Yellow Channel"
11893 msgstr "Horia kanala"
11895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11897 msgid "Black Channel"
11898 msgstr "Beltza kanala"
11900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11902 msgid "Opacity Channel"
11903 msgstr "Opakotasuna kanala"
11905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11907 msgid "Matte Channel"
11908 msgstr "Distiragabea kanala"
11910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Extract specific channel from image"
11913 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
11915 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11916 msgid "Charcoal"
11917 msgstr "Ikatza"
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11922 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
11924 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11925 #, fuzzy
11926 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11927 msgstr ""
11928 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
11929 "opakotasuna erabiliz."
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11932 msgid "Contrast"
11933 msgstr "Kontrastea"
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Adjust:"
11938 msgstr "Doitu"
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11941 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11942 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11945 msgid "Cycle Colormap"
11946 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
11948 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11949 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11950 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11952 msgid "Amount:"
11953 msgstr "Kopurua:"
11955 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11958 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
11960 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11961 msgid "Despeckle"
11962 msgstr "Kendu parasitoak"
11964 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11967 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
11969 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11970 msgid "Edge"
11971 msgstr "Ertza"
11973 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11976 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
11978 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11981 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
11983 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11984 msgid "Enhance"
11985 msgstr "Nabarmendu"
11987 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11990 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
11992 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11993 msgid "Equalize"
11994 msgstr "Ekualizatu"
11996 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11999 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
12001 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12002 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12003 msgid "Gaussian Blur"
12004 msgstr "Gauss-en lausotzea"
12006 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Factor:"
12011 msgstr "Faktorea"
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12016 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
12018 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12019 msgid "Implode"
12020 msgstr "Lehertu barnerantz"
12022 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12025 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
12027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12028 msgid "Level"
12029 msgstr "Berdindu"
12031 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Black Point:"
12035 msgstr "Puntu beltza"
12037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12039 #, fuzzy
12040 msgid "White Point:"
12041 msgstr "Puntu zuria"
12043 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12044 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Gamma Correction:"
12047 msgstr "Gamma zuzenketa"
12049 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12050 #, fuzzy
12051 msgid ""
12052 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12053 "to the full color range"
12054 msgstr ""
12055 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
12056 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
12058 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12059 msgid "Level (with Channel)"
12060 msgstr "Maila (kanalekin)"
12062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Channel:"
12065 msgstr "Kanalak:"
12067 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12068 #, fuzzy
12069 msgid ""
12070 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12071 "between the given ranges to the full color range"
12072 msgstr ""
12073 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
12074 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
12076 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12077 msgid "Median"
12078 msgstr "Tartekoa"
12080 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12084 msgstr ""
12085 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
12086 "kolorearekin."
12088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12089 msgid "HSB Adjust"
12090 msgstr "Doitu ÑSD"
12092 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Hue:"
12095 msgstr "Ñabardura"
12097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Saturation:"
12100 msgstr "Saturazioa"
12102 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Brightness:"
12105 msgstr "Distira"
12107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12108 msgid ""
12109 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12110 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
12112 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12113 msgid "Negate"
12114 msgstr "Negatiboa"
12116 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12119 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
12121 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12122 msgid "Normalize"
12123 msgstr "Normalizatu"
12125 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12126 #, fuzzy
12127 msgid ""
12128 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12129 "range of color"
12130 msgstr ""
12131 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
12132 "barruti oso posibleraino."
12134 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12135 msgid "Oil Paint"
12136 msgstr "Olioz pintatu"
12138 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12141 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
12143 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12146 msgid "Opacity:"
12147 msgstr "Opakutasuna:"
12149 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12150 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12151 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
12153 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12154 msgid "Raise"
12155 msgstr "Goratu"
12157 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12158 msgid "Raised"
12159 msgstr "Goratuta"
12161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12162 #, fuzzy
12163 msgid ""
12164 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12165 msgstr ""
12166 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
12168 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12169 msgid "Reduce Noise"
12170 msgstr "Murriztu zarata"
12172 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12173 #, fuzzy
12174 msgid ""
12175 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12176 msgstr ""
12177 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
12178 "iragazkia erabiliz."
12180 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12181 msgid "Resample"
12182 msgstr "Lagindu berriro"
12184 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12185 msgid ""
12186 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12187 msgstr ""
12188 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
12190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12191 msgid "Shade"
12192 msgstr "Itzaldura"
12194 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Azimuth:"
12197 msgstr "Azimuta"
12199 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Elevation:"
12202 msgstr "Goratzea"
12204 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12205 msgid "Colored Shading"
12206 msgstr "Koloreztatutako itzala"
12208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12211 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
12213 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12216 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
12218 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12221 msgstr ""
12222 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
12223 "gisa."
12225 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12226 msgid "Dither"
12227 msgstr "Bilbatu"
12229 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12230 msgid ""
12231 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12232 "the original position"
12233 msgstr ""
12234 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
12235 "emandako erradioan."
12237 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12238 msgid "Swirl"
12239 msgstr "Zurrunbiloa"
12241 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Degrees:"
12244 msgstr "Graduak"
12246 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12249 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
12251 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12252 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12253 msgid "Threshold"
12254 msgstr "Atalasea"
12256 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12257 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12261 msgid "Threshold:"
12262 msgstr "Atalasea:"
12264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12267 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
12269 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12270 msgid "Unsharp Mask"
12271 msgstr "Desenfokatze-maskara"
12273 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12276 msgstr ""
12277 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
12279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12280 msgid "Wave"
12281 msgstr "Uhina"
12283 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Amplitude:"
12286 msgstr "Anplitudea"
12288 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Wavelength:"
12291 msgstr "Uhinaren luzera"
12293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12296 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
12298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12299 msgid "Inset/Outset Halo"
12300 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
12302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12303 msgid "Width in px of the halo"
12304 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
12306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Number of steps:"
12309 msgstr "Urrats kopurua"
12311 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12312 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12313 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
12315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Restrict to PS level:"
12319 msgstr "Murriztu PS mailara"
12321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12323 msgid "PostScript level 3"
12324 msgstr "PostScript 3. maila"
12326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12328 msgid "PostScript level 2"
12329 msgstr "PostScript 2. maila"
12331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12335 msgid "Convert texts to paths"
12336 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
12338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12339 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12340 msgstr "PS+LaTeX: baztertu testua PSen, eta sortu LaTeX fitxategia"
12342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12345 msgid "Rasterize filter effects"
12346 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
12348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12353 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
12355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12358 msgid "Export area is drawing"
12359 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
12361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12364 msgid "Export area is page"
12365 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
12367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Limit export to the object with ID:"
12372 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
12374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12375 msgid "PostScript File"
12376 msgstr "Postscript fitxategia"
12378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12379 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12380 msgstr "EPS+LaTeX: baztertu testua EPSen, eta sortu LaTeX fitxategia"
12382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12383 msgid "Encapsulated PostScript File"
12384 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
12386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Restrict to PDF version:"
12389 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
12391 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12392 #, fuzzy
12393 msgid "PDF 1.5"
12394 msgstr "PDF 1.4"
12396 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12397 msgid "PDF 1.4"
12398 msgstr "PDF 1.4"
12400 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12401 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12402 msgstr "PDF+LaTeX: baztertu testua PDFen, eta sortu LaTeX fitxategia"
12404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12405 msgid "EMF Input"
12406 msgstr "EMF sarrera"
12408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12410 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
12412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12413 msgid "Enhanced Metafiles"
12414 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
12416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12417 msgid "WMF Input"
12418 msgstr "WMF sarrera"
12420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12421 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12422 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
12424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12425 msgid "Windows Metafiles"
12426 msgstr "Windows metafitxategiak"
12428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12429 msgid "EMF Output"
12430 msgstr "EMF irteera"
12432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12433 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12434 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
12436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12437 msgid "Enhanced Metafile"
12438 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
12440 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12441 msgid "Drop Shadow"
12442 msgstr "Jaregin itzala"
12444 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Blur radius (px):"
12449 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
12451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12453 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Opacity (%):"
12456 msgstr "Opakutasuna (%)"
12458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Horizontal offset (px):"
12463 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
12465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Vertical offset (px):"
12470 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
12472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12474 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12475 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12476 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12477 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12479 msgid "Filters"
12480 msgstr "Iragazkiak"
12482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12483 msgid "Black, blurred drop shadow"
12484 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
12486 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12487 msgid "Drop Glow"
12488 msgstr "Jaregin dirdira"
12490 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12491 msgid "White, blurred drop glow"
12492 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
12494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12495 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12496 msgstr ""
12498 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Experimental"
12501 msgstr "Berretzailea"
12503 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Colorizable Drop shadow"
12506 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
12508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12509 msgid "Bundled"
12510 msgstr "Bildu"
12512 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12513 msgid "Personal"
12514 msgstr "Pertsonala"
12516 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12517 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12518 msgstr ""
12519 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
12521 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12522 msgid "Snow crest"
12523 msgstr "Elurrezko gailurra"
12525 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Drift Size:"
12528 msgstr "Metaren tamaina"
12530 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12531 msgid "Snow has fallen on object"
12532 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
12534 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12535 #, c-format
12536 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12537 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
12539 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12540 msgid "Link or embed image:"
12541 msgstr "Estekatu edo kapsulatu irudia:"
12543 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12544 msgid "embed"
12545 msgstr "kapsulatu"
12547 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12548 msgid "link"
12549 msgstr "estekatu"
12551 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12552 msgid ""
12553 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12554 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12555 msgstr ""
12556 "Kapsulatu emaitzak bakarka, SVG fitxategi handiagoak. Estekak kanpoaldeko "
12557 "fitxategia bat erreferentziatzen du SVG dokumentu hau erabiliz, eta "
12558 "fitxategi guztiak batera aldatu behar dira lekuz."
12560 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12561 msgid "GIMP Gradients"
12562 msgstr "GIMPeko gradienteak"
12564 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12565 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12566 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
12568 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12569 msgid "Gradients used in GIMP"
12570 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
12572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12573 msgid "Grid"
12574 msgstr "Sareta"
12576 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Line Width:"
12579 msgstr "Marra-zabalera"
12581 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Horizontal Spacing:"
12584 msgstr "Tarte horizontala"
12586 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Vertical Spacing:"
12589 msgstr "Tarte bertikala"
12591 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Horizontal Offset:"
12594 msgstr "Desplazamendu horizontala"
12596 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Vertical Offset:"
12599 msgstr "Desplazamendu bertikala"
12601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12602 msgid "Draw a path which is a grid"
12603 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
12605 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12606 msgid "JavaFX Output"
12607 msgstr "JavaFX irteera"
12609 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12610 msgid "JavaFX (*.fx)"
12611 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12613 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12614 msgid "JavaFX Raytracer File"
12615 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
12617 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12618 msgid "LaTeX Output"
12619 msgstr "LaTeX irteera"
12621 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12622 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12623 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
12625 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12626 msgid "LaTeX PSTricks File"
12627 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
12629 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12630 msgid "LaTeX Print"
12631 msgstr "LaTeX inprimaketa"
12633 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12634 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12635 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
12637 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12638 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12639 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
12641 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12642 msgid "OpenDocument drawing file"
12643 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
12645 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12646 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12648 msgid "media box"
12649 msgstr "orrialde-koadroa"
12651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12652 msgid "crop box"
12653 msgstr "mozketa-koadroa"
12655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12656 msgid "trim box"
12657 msgstr "inprimatze-koadroa"
12659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12660 msgid "bleed box"
12661 msgstr "koskatze-koadroa"
12663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12664 msgid "art box"
12665 msgstr "arte-koadroa"
12667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12668 msgid "Select page:"
12669 msgstr "Hautatu orrialdea:"
12671 #. Display total number of pages
12672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12673 #, c-format
12674 msgid "out of %i"
12675 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
12677 #. Crop settings
12678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12679 msgid "Clip to:"
12680 msgstr "Moztu hona:"
12682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12683 msgid "Page settings"
12684 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
12686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12687 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12688 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
12690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12691 msgid ""
12692 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12693 "and slow performance."
12694 msgstr ""
12695 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
12696 "eta errendimendua moteldu."
12698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12699 msgid "rough"
12700 msgstr "zirriborroa"
12702 #. Text options
12703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12704 msgid "Text handling:"
12705 msgstr "Testu-kudeaketa:"
12707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12709 msgid "Import text as text"
12710 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
12712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12713 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12714 msgstr ""
12715 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
12717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12718 msgid "Embed images"
12719 msgstr "Kapsulatu irudiak"
12721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12722 msgid "Import settings"
12723 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
12725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12726 msgid "PDF Import Settings"
12727 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
12729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12730 #, fuzzy
12731 msgctxt "PDF input precision"
12732 msgid "rough"
12733 msgstr "zirriborroa"
12735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12736 #, fuzzy
12737 msgctxt "PDF input precision"
12738 msgid "medium"
12739 msgstr "Tartekoa"
12741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12742 #, fuzzy
12743 msgctxt "PDF input precision"
12744 msgid "fine"
12745 msgstr "fina"
12747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12748 #, fuzzy
12749 msgctxt "PDF input precision"
12750 msgid "very fine"
12751 msgstr "oso fina"
12753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12754 msgid "PDF Input"
12755 msgstr "PDF sarrera"
12757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12759 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12762 msgid "Adobe Portable Document Format"
12763 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
12765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12766 msgid "AI Input"
12767 msgstr "AI sarrera"
12769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12770 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12771 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
12773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12774 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12775 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
12777 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12778 msgid "PovRay Output"
12779 msgstr "PovRay irteera"
12781 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12782 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12783 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
12785 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12786 msgid "PovRay Raytracer File"
12787 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
12789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12790 msgid "SVG Input"
12791 msgstr "SVG sarrera"
12793 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12794 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12795 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
12797 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12798 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12799 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
12801 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12802 msgid "SVG Output Inkscape"
12803 msgstr "SVG Inkscape irteera"
12805 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12806 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12807 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12809 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12810 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12811 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
12813 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12814 msgid "SVG Output"
12815 msgstr "SVG irteera"
12817 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12818 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12819 msgstr "SVG soila (*.svg)"
12821 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12822 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12823 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
12825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12826 msgid "SVGZ Input"
12827 msgstr "SVGZ sarrera"
12829 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12830 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12831 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
12833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12834 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12835 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
12837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12838 msgid "SVGZ Output"
12839 msgstr "SVGZ irteera"
12841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12842 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12843 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
12845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12846 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12847 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
12849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12850 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12851 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
12853 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12854 msgid "Windows 32-bit Print"
12855 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
12857 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12858 msgid "WPG Input"
12859 msgstr "WPG sarrera"
12861 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12862 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12863 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
12865 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12866 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12867 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
12869 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12870 msgid "Live preview"
12871 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
12873 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12874 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12875 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
12877 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12878 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12879 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12880 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12881 #: ../src/extension/system.cpp:109
12882 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12883 msgstr ""
12884 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
12885 "da."
12887 #: ../src/file.cpp:148
12888 msgid "default.svg"
12889 msgstr "default.eu.svg"
12891 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12892 #, c-format
12893 msgid "Failed to load the requested file %s"
12894 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
12896 #: ../src/file.cpp:286
12897 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12898 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
12900 #: ../src/file.cpp:292
12901 #, c-format
12902 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12903 msgstr ""
12904 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
12906 #: ../src/file.cpp:321
12907 msgid "Document reverted."
12908 msgstr "Dokumentua leheneratua."
12910 #: ../src/file.cpp:323
12911 msgid "Document not reverted."
12912 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
12914 #: ../src/file.cpp:473
12915 msgid "Select file to open"
12916 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
12918 #: ../src/file.cpp:557
12919 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12920 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
12922 #: ../src/file.cpp:562
12923 #, c-format
12924 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12925 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12926 msgstr[0] ""
12927 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
12928 msgstr[1] ""
12929 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
12931 #: ../src/file.cpp:567
12932 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12933 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
12935 #: ../src/file.cpp:598
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12939 "caused by an unknown filename extension."
12940 msgstr ""
12941 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
12942 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
12944 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12945 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12946 msgid "Document not saved."
12947 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
12949 #: ../src/file.cpp:606
12950 #, c-format
12951 msgid ""
12952 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12953 msgstr ""
12954 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
12955 "saiatu berriro."
12957 #: ../src/file.cpp:614
12958 #, c-format
12959 msgid "File %s could not be saved."
12960 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
12962 #: ../src/file.cpp:631
12963 msgid "Document saved."
12964 msgstr "Dokumentua gorde da."
12966 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12967 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12968 #, c-format
12969 msgid "drawing%s"
12970 msgstr "marrazkia%s"
12972 #: ../src/file.cpp:770
12973 #, c-format
12974 msgid "drawing-%d%s"
12975 msgstr "marrazkia-%d%s"
12977 #: ../src/file.cpp:774
12978 #, c-format
12979 msgid "%s"
12980 msgstr "%s"
12982 #: ../src/file.cpp:789
12983 msgid "Select file to save a copy to"
12984 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
12986 #: ../src/file.cpp:791
12987 msgid "Select file to save to"
12988 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
12990 #: ../src/file.cpp:886
12991 msgid "No changes need to be saved."
12992 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
12994 #: ../src/file.cpp:903
12995 msgid "Saving document..."
12996 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
12998 #: ../src/file.cpp:1058
12999 msgid "Import"
13000 msgstr "Inportatu"
13002 #: ../src/file.cpp:1108
13003 msgid "Select file to import"
13004 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
13006 #: ../src/file.cpp:1220
13007 msgid "Select file to export to"
13008 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
13010 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13011 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13012 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
13014 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13015 msgid "Blend"
13016 msgstr "Nahastu"
13018 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13019 msgid "Color Matrix"
13020 msgstr "Koloreen matrizea"
13022 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13023 msgid "Component Transfer"
13024 msgstr "Osagaien transferentzia"
13026 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13027 msgid "Composite"
13028 msgstr "Konposaketa"
13030 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13031 msgid "Convolve Matrix"
13032 msgstr "Konboluzio-matrizea"
13034 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13035 msgid "Diffuse Lighting"
13036 msgstr "Argi lausoa"
13038 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13039 msgid "Displacement Map"
13040 msgstr "Desplazamendu-mapa"
13042 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13043 msgid "Flood"
13044 msgstr "Betegarria"
13046 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13047 msgid "Image"
13048 msgstr "Irudia"
13050 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13051 msgid "Merge"
13052 msgstr "Batu"
13054 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13055 msgid "Offset"
13056 msgstr "Desplazamendua"
13058 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13059 msgid "Specular Lighting"
13060 msgstr "Ispilu-argia"
13062 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13063 msgid "Tile"
13064 msgstr "Lauza"
13066 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13067 msgid "Turbulence"
13068 msgstr "Turbulentzia"
13070 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13071 msgid "Source Graphic"
13072 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
13074 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13075 msgid "Source Alpha"
13076 msgstr "Iturburuaren alfa"
13078 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13079 msgid "Background Image"
13080 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
13082 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13083 msgid "Background Alpha"
13084 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
13086 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13087 msgid "Fill Paint"
13088 msgstr "Kolore betegarria"
13090 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13091 msgid "Stroke Paint"
13092 msgstr "Trazuaren kolorea"
13094 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13095 #, fuzzy
13096 msgctxt "Filter blend mode"
13097 msgid "Normal"
13098 msgstr "Normala"
13100 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13101 #, fuzzy
13102 msgctxt "Filter blend mode"
13103 msgid "Multiply"
13104 msgstr "Bidertu"
13106 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13107 #, fuzzy
13108 msgctxt "Filter blend mode"
13109 msgid "Screen"
13110 msgstr "Pantaila"
13112 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13113 #, fuzzy
13114 msgctxt "Filter blend mode"
13115 msgid "Darken"
13116 msgstr "Ilundu"
13118 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13119 #, fuzzy
13120 msgctxt "Filter blend mode"
13121 msgid "Lighten"
13122 msgstr "Argitu"
13124 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13125 msgid "Matrix"
13126 msgstr "Matrizea"
13128 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13129 msgid "Saturate"
13130 msgstr "Saturatu"
13132 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13133 msgid "Hue Rotate"
13134 msgstr "Biratu ñabardura"
13136 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13137 msgid "Luminance to Alpha"
13138 msgstr "Luminantzia alfara"
13140 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13141 msgid "Over"
13142 msgstr "Gainjarri"
13144 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13145 msgid "In"
13146 msgstr "Barruan"
13148 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13149 msgid "Out"
13150 msgstr "Kanpoan"
13152 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13153 msgid "Atop"
13154 msgstr "Goian"
13156 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13157 msgid "XOR"
13158 msgstr "XOR"
13160 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13161 msgid "Arithmetic"
13162 msgstr "Aritmetikoa"
13164 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13165 msgid "Identity"
13166 msgstr "Identitatea"
13168 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13169 msgid "Table"
13170 msgstr "Taula"
13172 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13173 msgid "Discrete"
13174 msgstr "Diskretua"
13176 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13177 msgid "Linear"
13178 msgstr "Lineala"
13180 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13181 msgid "Gamma"
13182 msgstr "Gamma"
13184 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13186 msgid "Duplicate"
13187 msgstr "Bikoiztu"
13189 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13190 msgid "Wrap"
13191 msgstr "Doitu"
13193 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13197 msgid "Red"
13198 msgstr "Gorria"
13200 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13204 msgid "Green"
13205 msgstr "Berdea"
13207 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13211 msgid "Blue"
13212 msgstr "Urdina"
13214 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13215 msgid "Alpha"
13216 msgstr "Alfa"
13218 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13219 msgid "Erode"
13220 msgstr "Higatu"
13222 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13223 msgid "Dilate"
13224 msgstr "Luzatu"
13226 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13227 msgid "Fractal Noise"
13228 msgstr "Zarata fraktala"
13230 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13231 msgid "Distant Light"
13232 msgstr "Urruneko argia"
13234 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13235 msgid "Point Light"
13236 msgstr "Puntu-argia"
13238 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13239 msgid "Spot Light"
13240 msgstr "Foku-argia"
13242 #: ../src/flood-context.cpp:248
13243 msgid "Visible Colors"
13244 msgstr "Kolore ikusgaiak"
13246 #: ../src/flood-context.cpp:266
13247 #, fuzzy
13248 msgctxt "Flood autogap"
13249 msgid "None"
13250 msgstr "Bat ere ez"
13252 #: ../src/flood-context.cpp:267
13253 #, fuzzy
13254 msgctxt "Flood autogap"
13255 msgid "Small"
13256 msgstr "Txikia"
13258 #: ../src/flood-context.cpp:268
13259 #, fuzzy
13260 msgctxt "Flood autogap"
13261 msgid "Medium"
13262 msgstr "Tartekoa"
13264 #: ../src/flood-context.cpp:269
13265 #, fuzzy
13266 msgctxt "Flood autogap"
13267 msgid "Large"
13268 msgstr "Handia"
13270 #: ../src/flood-context.cpp:471
13271 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13272 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
13274 #: ../src/flood-context.cpp:511
13275 #, c-format
13276 msgid ""
13277 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13278 msgid_plural ""
13279 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13280 msgstr[0] ""
13281 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
13282 msgstr[1] ""
13283 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
13285 #: ../src/flood-context.cpp:515
13286 #, c-format
13287 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13288 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13289 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
13290 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
13292 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13293 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13294 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
13296 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13297 msgid ""
13298 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13299 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13300 msgstr ""
13301 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
13302 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
13304 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13305 msgid "Fill bounded area"
13306 msgstr "Bete itxitako area"
13308 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13309 msgid "Set style on object"
13310 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
13312 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13313 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13314 msgstr ""
13315 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
13316 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
13318 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13319 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13320 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
13322 #. POINT_LG_BEGIN
13323 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13324 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13325 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
13327 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13328 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13329 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
13331 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13332 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13333 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
13335 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13336 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13337 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13338 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
13340 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13341 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13342 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
13344 #. POINT_RG_FOCUS
13345 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13346 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13347 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13348 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
13350 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13351 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13352 #, c-format
13353 msgid "%s selected"
13354 msgstr "%s hautatua"
13356 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13357 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13358 #, c-format
13359 msgid " out of %d gradient handle"
13360 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13361 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
13362 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
13364 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13365 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13366 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13367 #, c-format
13368 msgid " on %d selected object"
13369 msgid_plural " on %d selected objects"
13370 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
13371 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
13373 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13374 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13375 #, c-format
13376 msgid ""
13377 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13378 msgid_plural ""
13379 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13380 msgstr[0] ""
13381 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
13382 "hautatuta"
13383 msgstr[1] ""
13384 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
13385 "hautatuta"
13387 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13388 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13389 #, c-format
13390 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13391 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13392 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
13393 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
13395 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13396 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13397 #, c-format
13398 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13399 msgid_plural ""
13400 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13401 msgstr[0] ""
13402 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
13403 "objektu %d-etik"
13404 msgstr[1] ""
13405 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
13406 "objektutik"
13408 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13410 msgid "Add gradient stop"
13411 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
13413 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13414 msgid "Simplify gradient"
13415 msgstr "Soildu gradientea"
13417 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13418 msgid "Create default gradient"
13419 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
13421 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13422 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13423 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
13425 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13426 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13427 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
13429 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13430 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13431 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
13433 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13434 msgid "Invert gradient"
13435 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
13437 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13438 #, c-format
13439 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13440 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13441 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13442 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13444 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13445 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13446 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
13448 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13449 msgid "Merge gradient handles"
13450 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
13452 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13453 msgid "Move gradient handle"
13454 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
13456 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13457 msgid "Delete gradient stop"
13458 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
13460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13464 "+Alt</b> to delete stop"
13465 msgstr ""
13466 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
13467 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
13469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13470 msgid " (stroke)"
13471 msgstr " (trazua)"
13473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13477 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13478 msgstr ""
13479 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
13480 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
13481 "eskalateko."
13483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13484 #, c-format
13485 msgid ""
13486 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13487 "separate focus"
13488 msgstr ""
13489 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
13490 "b>-ekin fokoa banatzeko"
13492 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13496 "separate"
13497 msgid_plural ""
13498 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13499 "separate"
13500 msgstr[0] ""
13501 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
13502 "ekin fokoa banatzeko"
13503 msgstr[1] ""
13504 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
13505 "ekin fokoa banatzeko"
13507 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13508 msgid "Move gradient handle(s)"
13509 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
13511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13512 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13513 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
13515 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13516 msgid "Delete gradient stop(s)"
13517 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
13519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13520 msgid "Unit"
13521 msgstr "Unitatea"
13523 #. Add the units menu.
13524 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13527 msgid "Units"
13528 msgstr "Unitateak"
13530 #: ../src/helper/units.cpp:38
13531 msgid "Point"
13532 msgstr "Puntua"
13534 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13535 msgid "pt"
13536 msgstr "ptu"
13538 #: ../src/helper/units.cpp:38
13539 msgid "Pt"
13540 msgstr "Ptu"
13542 #: ../src/helper/units.cpp:39
13543 msgid "Pica"
13544 msgstr "Pika"
13546 #: ../src/helper/units.cpp:39
13547 msgid "pc"
13548 msgstr "pc"
13550 #: ../src/helper/units.cpp:39
13551 msgid "Picas"
13552 msgstr "Pikak"
13554 #: ../src/helper/units.cpp:39
13555 msgid "Pc"
13556 msgstr "Pc"
13558 #: ../src/helper/units.cpp:40
13559 msgid "Pixel"
13560 msgstr "Pixel"
13562 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13566 msgid "px"
13567 msgstr "px"
13569 #: ../src/helper/units.cpp:40
13570 msgid "Pixels"
13571 msgstr "Pixelak"
13573 #: ../src/helper/units.cpp:40
13574 msgid "Px"
13575 msgstr "Px"
13577 #. You can add new elements from this point forward
13578 #: ../src/helper/units.cpp:42
13579 msgid "Percent"
13580 msgstr "Ehunekoa"
13582 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13583 msgid "%"
13584 msgstr "%"
13586 #: ../src/helper/units.cpp:42
13587 msgid "Percents"
13588 msgstr "Ehunekoak"
13590 #: ../src/helper/units.cpp:43
13591 msgid "Millimeter"
13592 msgstr "Milimetroa"
13594 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13595 msgid "mm"
13596 msgstr "mm"
13598 #: ../src/helper/units.cpp:43
13599 msgid "Millimeters"
13600 msgstr "Milimetroak"
13602 #: ../src/helper/units.cpp:44
13603 msgid "Centimeter"
13604 msgstr "Zentimetroa"
13606 #: ../src/helper/units.cpp:44
13607 msgid "cm"
13608 msgstr "cm"
13610 #: ../src/helper/units.cpp:44
13611 msgid "Centimeters"
13612 msgstr "Zentimetroak"
13614 #: ../src/helper/units.cpp:45
13615 msgid "Meter"
13616 msgstr "Metroa"
13618 #: ../src/helper/units.cpp:45
13619 msgid "m"
13620 msgstr "m"
13622 #: ../src/helper/units.cpp:45
13623 msgid "Meters"
13624 msgstr "Metroak"
13626 #. no svg_unit
13627 #: ../src/helper/units.cpp:46
13628 msgid "Inch"
13629 msgstr "Hazbetea"
13631 #: ../src/helper/units.cpp:46
13632 msgid "in"
13633 msgstr "in"
13635 #: ../src/helper/units.cpp:46
13636 msgid "Inches"
13637 msgstr "Hazbeteak"
13639 #: ../src/helper/units.cpp:47
13640 msgid "Foot"
13641 msgstr "Oina"
13643 #: ../src/helper/units.cpp:47
13644 msgid "ft"
13645 msgstr "ft"
13647 #: ../src/helper/units.cpp:47
13648 msgid "Feet"
13649 msgstr "Oinak"
13651 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13653 #: ../src/helper/units.cpp:50
13654 msgid "Em square"
13655 msgstr "Em karratua"
13657 #: ../src/helper/units.cpp:50
13658 msgid "em"
13659 msgstr "em"
13661 #: ../src/helper/units.cpp:50
13662 msgid "Em squares"
13663 msgstr "Em karratuak"
13665 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13666 #: ../src/helper/units.cpp:52
13667 msgid "Ex square"
13668 msgstr "Ex karratua"
13670 #: ../src/helper/units.cpp:52
13671 msgid "ex"
13672 msgstr "ex"
13674 #: ../src/helper/units.cpp:52
13675 msgid "Ex squares"
13676 msgstr "Ex karratuak"
13678 #: ../src/inkscape.cpp:324
13679 msgid "Autosaving documents..."
13680 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
13682 #: ../src/inkscape.cpp:395
13683 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13684 msgstr ""
13685 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
13686 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
13688 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13689 #, c-format
13690 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13691 msgstr ""
13692 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
13694 #: ../src/inkscape.cpp:420
13695 msgid "Autosave complete."
13696 msgstr "Automatikoki gorde da."
13698 #: ../src/inkscape.cpp:670
13699 msgid "Untitled document"
13700 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
13702 #. Show nice dialog box
13703 #: ../src/inkscape.cpp:702
13704 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13705 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
13707 #: ../src/inkscape.cpp:703
13708 msgid ""
13709 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13710 "locations:\n"
13711 msgstr ""
13712 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
13713 "ziren:\n"
13715 #: ../src/inkscape.cpp:704
13716 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13717 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
13719 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13720 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13721 #: ../src/interface.cpp:820
13722 msgid "Commands Bar"
13723 msgstr "Komando-barra"
13725 #: ../src/interface.cpp:820
13726 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13727 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
13729 #: ../src/interface.cpp:822
13730 msgid "Snap Controls Bar"
13731 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
13733 #: ../src/interface.cpp:822
13734 msgid "Show or hide the snapping controls"
13735 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
13737 #: ../src/interface.cpp:824
13738 msgid "Tool Controls Bar"
13739 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
13741 #: ../src/interface.cpp:824
13742 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13743 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
13745 #: ../src/interface.cpp:826
13746 msgid "_Toolbox"
13747 msgstr "_Tresnak"
13749 #: ../src/interface.cpp:826
13750 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13751 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
13753 #: ../src/interface.cpp:832
13754 msgid "_Palette"
13755 msgstr "_Paleta"
13757 #: ../src/interface.cpp:832
13758 msgid "Show or hide the color palette"
13759 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
13761 #: ../src/interface.cpp:834
13762 msgid "_Statusbar"
13763 msgstr "Egoe_ra-barra"
13765 #: ../src/interface.cpp:834
13766 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13767 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
13769 #: ../src/interface.cpp:842
13770 msgid "Default interface setup"
13771 msgstr "Interfazearen konfigurazio lehenetsia"
13773 #: ../src/interface.cpp:843
13774 msgid "Set the custom task"
13775 msgstr "Ezarri ataza pertsonalizatua"
13777 #: ../src/interface.cpp:844
13778 msgid "Wide"
13779 msgstr "Zabala"
13781 #: ../src/interface.cpp:844
13782 msgid "Setup for widescreen work"
13783 msgstr "Konfiguratu pantaila osoko lana"
13785 #: ../src/interface.cpp:941
13786 #, c-format
13787 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13788 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
13790 #: ../src/interface.cpp:983
13791 msgid "Open _Recent"
13792 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
13794 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13795 #: ../src/interface.cpp:1088
13796 #, c-format
13797 msgid "Enter group #%s"
13798 msgstr "Sartu %s taldean"
13800 #: ../src/interface.cpp:1099
13801 msgid "Go to parent"
13802 msgstr "Joan gurasora"
13804 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13805 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13806 msgid "Drop color"
13807 msgstr "Jaregin kolorea"
13809 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13810 msgid "Drop color on gradient"
13811 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
13813 #: ../src/interface.cpp:1392
13814 msgid "Could not parse SVG data"
13815 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
13817 #: ../src/interface.cpp:1431
13818 msgid "Drop SVG"
13819 msgstr "Jaregin SVG"
13821 #: ../src/interface.cpp:1465
13822 msgid "Drop bitmap image"
13823 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
13825 #: ../src/interface.cpp:1557
13826 #, c-format
13827 msgid ""
13828 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13829 "you want to replace it?</span>\n"
13830 "\n"
13831 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13832 msgstr ""
13833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
13834 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
13835 "\n"
13836 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
13837 "guztia gainidatziko da."
13839 #: ../src/knot.cpp:432
13840 msgid "Node or handle drag canceled."
13841 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
13843 #: ../src/knotholder.cpp:152
13844 msgid "Change handle"
13845 msgstr "Aldatu heldulekua"
13847 #: ../src/knotholder.cpp:231
13848 msgid "Move handle"
13849 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
13851 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13852 #: ../src/knotholder.cpp:252
13853 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13854 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
13856 #: ../src/knotholder.cpp:255
13857 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13858 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
13860 #: ../src/knotholder.cpp:258
13861 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13862 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13865 msgid "Master"
13866 msgstr "Maisua"
13868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13869 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13870 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
13872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13873 msgid "Dockbar style"
13874 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
13876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13877 msgid "Dockbar style to show items on it"
13878 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
13880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13881 msgid "Iconify"
13882 msgstr "Ikonotu"
13884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13885 msgid "Iconify this dock"
13886 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
13888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13889 msgid "Close"
13890 msgstr "Itxi"
13892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13893 msgid "Close this dock"
13894 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
13896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13898 msgid "Controlling dock item"
13899 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
13901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13902 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13903 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
13905 #. Name
13906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13907 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13908 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13909 msgid "Orientation"
13910 msgstr "Orientazioa"
13912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13913 msgid "Orientation of the docking item"
13914 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
13916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13917 msgid "Resizable"
13918 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
13920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13921 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13922 msgstr ""
13923 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
13924 "atrakatzean"
13926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13927 msgid "Item behavior"
13928 msgstr "Elementuaren portarea"
13930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13931 msgid ""
13932 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13933 "locked, etc.)"
13934 msgstr ""
13935 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
13936 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
13938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13939 msgid "Locked"
13940 msgstr "Blokeatuta"
13942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13943 msgid ""
13944 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13945 msgstr ""
13946 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
13947 "du helduleku bat erakutsi"
13949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13950 msgid "Preferred width"
13951 msgstr "Zabalera hobetsia"
13953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13954 msgid "Preferred width for the dock item"
13955 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
13957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13958 msgid "Preferred height"
13959 msgstr "Altuera hobetsia"
13961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13962 msgid "Preferred height for the dock item"
13963 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
13965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13966 #, c-format
13967 msgid ""
13968 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13969 "some other compound dock object."
13970 msgstr ""
13971 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
13972 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
13974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13975 #, c-format
13976 msgid ""
13977 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13978 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13979 msgstr ""
13980 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
13981 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
13983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13984 #, c-format
13985 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13986 msgstr ""
13987 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
13989 #. UnLock menuitem
13990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13991 msgid "UnLock"
13992 msgstr "Desblokeatu"
13994 #. Hide menuitem.
13995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13996 msgid "Hide"
13997 msgstr "Ezkutatu"
13999 #. Lock menuitem
14000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14001 msgid "Lock"
14002 msgstr "Blokeatu"
14004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14005 #, c-format
14006 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14007 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
14009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14010 msgid "Default title"
14011 msgstr "Titulu lehenetsia"
14013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14014 msgid "Default title for newly created floating docks"
14015 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
14017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14018 msgid ""
14019 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14020 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14021 msgstr ""
14022 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
14023 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
14024 "inkonsistentzia adierazten du."
14026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14027 msgid "Switcher Style"
14028 msgstr "Estilo aldatzailea"
14030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14031 msgid "Switcher buttons style"
14032 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
14034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14035 msgid "Expand direction"
14036 msgstr "Zabaldu norabidea"
14038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14039 msgid ""
14040 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14041 "given direction"
14042 msgstr ""
14043 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
14044 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
14046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14047 #, c-format
14048 msgid ""
14049 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14050 "item with that name (%p)."
14051 msgstr ""
14052 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
14053 "izen horrekin (%p)."
14055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14056 #, c-format
14057 msgid ""
14058 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14059 "named controller."
14060 msgstr ""
14061 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
14062 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
14064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14069 msgid "Page"
14070 msgstr "Orria"
14072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14073 msgid "The index of the current page"
14074 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
14076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14077 msgid "Name"
14078 msgstr "Izena"
14080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14081 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14082 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
14084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14085 msgid "Long name"
14086 msgstr "Izen luzea"
14088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14089 msgid "Human readable name for the dock object"
14090 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
14092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14093 msgid "Stock Icon"
14094 msgstr "Ikono generikoa"
14096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14097 msgid "Stock icon for the dock object"
14098 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
14100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14101 msgid "Pixbuf Icon"
14102 msgstr "Pixbuf ikonoa"
14104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14105 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14106 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
14108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14109 msgid "Dock master"
14110 msgstr "Atrakagarri maisua"
14112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14113 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14114 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
14116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14120 "hasn't implemented this method"
14121 msgstr ""
14122 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
14123 "metodo hau inplementatuta ez duena"
14125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14129 "crash"
14130 msgstr ""
14131 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
14132 "kraskatu egin daiteke"
14134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14135 #, c-format
14136 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14137 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
14139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14140 #, c-format
14141 msgid ""
14142 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14143 msgstr ""
14144 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
14145 "(uneko maisua: %3$p)"
14147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14148 msgid "Position"
14149 msgstr "Posizioa"
14151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14152 msgid "Position of the divider in pixels"
14153 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
14155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14156 msgid "Sticky"
14157 msgstr "Itsaskorra"
14159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14160 msgid ""
14161 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14162 "the host is redocked"
14163 msgstr ""
14164 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
14165 "ostalaria berriro atrakatzean"
14167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14168 msgid "Host"
14169 msgstr "Ostalaria"
14171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14172 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14173 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
14175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14176 msgid "Next placement"
14177 msgstr "Hurrengo posizioa"
14179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14180 msgid ""
14181 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14182 "to us"
14183 msgstr ""
14184 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
14185 "denean)"
14187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14188 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14189 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
14191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14192 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14193 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
14195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14196 msgid "Floating Toplevel"
14197 msgstr "Goi-maila mugikorra"
14199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14200 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14201 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
14203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14204 msgid "X-Coordinate"
14205 msgstr "X koordenatua"
14207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14208 msgid "X coordinate for dock when floating"
14209 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
14211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14212 msgid "Y-Coordinate"
14213 msgstr "Y koordenatua"
14215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14216 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14217 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
14219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14220 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14221 msgstr ""
14222 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
14224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14225 #, c-format
14226 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14227 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
14229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14230 #, c-format
14231 msgid ""
14232 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14233 "parent %p"
14234 msgstr ""
14235 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
14236 "gurasotik"
14238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14239 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14240 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
14242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14244 msgid "Floating"
14245 msgstr "Mugikorra"
14247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14248 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14249 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
14251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14252 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14253 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
14255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14256 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14257 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
14259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14260 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14261 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
14263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14264 msgid "Float X"
14265 msgstr "X mugikorra"
14267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14268 msgid "X coordinate for a floating dock"
14269 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
14271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14272 msgid "Float Y"
14273 msgstr "Y mugikorra"
14275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14276 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14277 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
14279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14280 #, c-format
14281 msgid "Dock #%d"
14282 msgstr "%d. atrakagarria"
14284 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14285 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14286 msgstr ""
14287 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
14288 "dezakena."
14290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14291 msgid "doEffect stack test"
14292 msgstr "landu efektuaren proba"
14294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14295 msgid "Angle bisector"
14296 msgstr "Angeluaren erdikaria"
14298 #. TRANSLATORS: boolean operations
14299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14300 msgid "Boolops"
14301 msgstr "EragiketaLogikoa"
14303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14304 msgid "Circle (by center and radius)"
14305 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
14307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14308 msgid "Circle by 3 points"
14309 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
14311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14312 msgid "Dynamic stroke"
14313 msgstr "Trazu dinamikoa"
14315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14316 msgid "Lattice Deformation"
14317 msgstr "Sare-deformazioa"
14319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14320 msgid "Line Segment"
14321 msgstr "Marraren segmentua"
14323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14324 msgid "Mirror symmetry"
14325 msgstr "Ispiluaren simetria"
14327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14328 msgid "Parallel"
14329 msgstr "Paraleloa"
14331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14332 msgid "Path length"
14333 msgstr "Bidearen luzera"
14335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14336 msgid "Perpendicular bisector"
14337 msgstr "Erdikari elkartzuta"
14339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14340 msgid "Perspective path"
14341 msgstr "Bidea perspektiban"
14343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Power stroke"
14346 msgstr "Eredu-trazua"
14348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14349 msgid "Rotate copies"
14350 msgstr "Biratu kopiak"
14352 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14353 msgid "Recursive skeleton"
14354 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
14356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14357 msgid "Tangent to curve"
14358 msgstr "Kurba ukitzailea"
14360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14361 msgid "Text label"
14362 msgstr "Testuaren etiketa"
14364 #. 0.46
14365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14366 msgid "Bend"
14367 msgstr "Okerdura"
14369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14370 msgid "Gears"
14371 msgstr "Horztun gurpilak"
14373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14374 msgid "Pattern Along Path"
14375 msgstr "Eredua bidean"
14377 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14379 msgid "Stitch Sub-Paths"
14380 msgstr "Josi azpibideak"
14382 #. 0.47
14383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14384 msgid "VonKoch"
14385 msgstr "VonKoch"
14387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14388 msgid "Knot"
14389 msgstr "Korapiloa"
14391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14392 msgid "Construct grid"
14393 msgstr "Eraiki sareta"
14395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14396 msgid "Spiro spline"
14397 msgstr "Spiro spline-a"
14399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14400 msgid "Envelope Deformation"
14401 msgstr "Bilkin deformazioa"
14403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14404 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14405 msgstr "Interpolatu azpibideak"
14407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14408 msgid "Hatches (rough)"
14409 msgstr "Zirriborroa edukian"
14411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14412 msgid "Sketch"
14413 msgstr "Zirrimarra"
14415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14416 msgid "Ruler"
14417 msgstr "Erregela"
14419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14420 msgid "Is visible?"
14421 msgstr "Ikusgai dago?"
14423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14424 msgid ""
14425 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14426 "disabled on canvas"
14427 msgstr ""
14428 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
14429 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
14431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14432 msgid "No effect"
14433 msgstr "Efekturik ez"
14435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14436 #, c-format
14437 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14438 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
14440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14441 #, c-format
14442 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14443 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
14445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14446 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14447 msgstr ""
14448 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
14450 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Bend path:"
14453 msgstr "Okerdura-bidea"
14455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14456 msgid "Path along which to bend the original path"
14457 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
14459 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14460 msgid "Width of the path"
14461 msgstr "Bidearen zabalera"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14465 msgid "Width in units of length"
14466 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
14468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14469 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14470 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
14472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14473 msgid "Original path is vertical"
14474 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14477 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14478 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
14480 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Size X:"
14483 msgstr "X tamaina"
14485 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14486 msgid "The size of the grid in X direction."
14487 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
14489 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Size Y:"
14492 msgstr "Y tamaina"
14494 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14495 msgid "The size of the grid in Y direction."
14496 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
14498 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Stitch path:"
14501 msgstr "Josi bidea"
14503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14504 msgid "The path that will be used as stitch."
14505 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
14507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Number of paths:"
14510 msgstr "Bide kopurua"
14512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14513 msgid "The number of paths that will be generated."
14514 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
14516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Start edge variance:"
14519 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
14521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14522 msgid ""
14523 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14524 "& outside the guide path"
14525 msgstr ""
14526 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
14527 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
14529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Start spacing variance:"
14532 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
14534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14535 msgid ""
14536 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14537 "& forth along the guide path"
14538 msgstr ""
14539 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
14540 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
14542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14543 #, fuzzy
14544 msgid "End edge variance:"
14545 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
14547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14548 msgid ""
14549 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14550 "outside the guide path"
14551 msgstr ""
14552 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
14553 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
14555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14556 #, fuzzy
14557 msgid "End spacing variance:"
14558 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
14560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14561 msgid ""
14562 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14563 "forth along the guide path"
14564 msgstr ""
14565 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
14566 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
14568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Scale width:"
14571 msgstr "Eskalatu zabalera"
14573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14574 msgid "Scale the width of the stitch path"
14575 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
14577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14578 msgid "Scale width relative to length"
14579 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
14581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14582 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14583 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
14585 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Top bend path:"
14588 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
14590 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14591 msgid "Top path along which to bend the original path"
14592 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
14594 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Right bend path:"
14597 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
14599 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14600 msgid "Right path along which to bend the original path"
14601 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
14603 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Bottom bend path:"
14606 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
14608 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14609 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14610 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
14612 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Left bend path:"
14615 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
14617 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14618 msgid "Left path along which to bend the original path"
14619 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
14621 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14622 msgid "Enable left & right paths"
14623 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
14625 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14626 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14627 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
14629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14630 msgid "Enable top & bottom paths"
14631 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
14633 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14634 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14635 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
14637 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Teeth:"
14640 msgstr "Hortzak"
14642 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14643 msgid "The number of teeth"
14644 msgstr "Hortz kopurua"
14646 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Phi:"
14649 msgstr "Pi"
14651 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14652 msgid ""
14653 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14654 "contact."
14655 msgstr ""
14656 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
14657 "hortzen erlazioa."
14659 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Trajectory:"
14662 msgstr "Ibilbidea"
14664 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14665 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14666 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
14668 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Steps:"
14671 msgstr "Urratsak"
14673 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14674 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14675 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
14677 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14678 msgid "Equidistant spacing"
14679 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
14681 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14682 msgid ""
14683 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14684 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14685 "trajectory path."
14686 msgstr ""
14687 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
14688 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
14689 "distantzia."
14691 #. initialise your parameters here:
14692 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Fixed width:"
14695 msgstr "Finkatutako zabalera"
14697 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14698 msgid "Size of hidden region of lower string"
14699 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
14701 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14702 msgid "In units of stroke width"
14703 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
14705 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14706 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14707 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
14709 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14710 msgid "Stroke width"
14711 msgstr "Trazu-zabalera"
14713 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14714 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14715 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
14717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14718 msgid "Crossing path stroke width"
14719 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
14721 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14722 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14723 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
14725 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Switcher size:"
14728 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
14730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14731 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14732 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
14734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14735 msgid "Crossing Signs"
14736 msgstr "Gurutze-ikurra"
14738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14739 msgid "Crossings signs"
14740 msgstr "Gurutze-ikurrak"
14742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14743 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14744 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
14746 #. / @todo Is this the right verb?
14747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14748 msgid "Change knot crossing"
14749 msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
14751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Pattern source:"
14754 msgstr "Ereduaren iturburua"
14756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14757 msgid "Path to put along the skeleton path"
14758 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
14760 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Pattern copies:"
14763 msgstr "Ereduaren kopiak"
14765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14766 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14767 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
14769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14770 msgid "Width of the pattern"
14771 msgstr "Ereduaren zabalera"
14773 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14774 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14775 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
14777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14779 msgid "Spacing:"
14780 msgstr "Tartea:"
14782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14783 #, no-c-format
14784 msgid ""
14785 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14786 "limited to -90% of pattern width."
14787 msgstr ""
14788 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
14789 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
14791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14792 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14793 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
14795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14796 msgid ""
14797 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14798 "height"
14799 msgstr ""
14800 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
14801 "gisa adierazten dira"
14803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14804 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14805 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
14807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Fuse nearby ends:"
14810 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
14812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14813 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14814 msgstr ""
14815 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
14816 "bateratzea adierazten du."
14818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Frequency randomness:"
14821 msgstr "Ausazko maiztasuna"
14823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14824 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14825 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
14827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Growth:"
14830 msgstr "Hazkundea"
14832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14833 msgid "Growth of distance between hatches."
14834 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
14836 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14840 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
14842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14843 msgid ""
14844 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14845 "0=sharp, 1=default"
14846 msgstr ""
14847 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
14848 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
14850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14851 #, fuzzy
14852 msgid "1st side, out:"
14853 msgstr "1. alboa, kanpoan"
14855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14856 msgid ""
14857 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14858 "1=default"
14859 msgstr ""
14860 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
14861 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
14863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14864 #, fuzzy
14865 msgid "2nd side, in:"
14866 msgstr "2. alboa, barruan"
14868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14869 msgid ""
14870 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14871 "1=default"
14872 msgstr ""
14873 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
14874 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
14876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14877 #, fuzzy
14878 msgid "2nd side, out:"
14879 msgstr "2. alboa, kanpoan"
14881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14882 msgid ""
14883 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14884 "1=default"
14885 msgstr ""
14886 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
14887 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
14889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14892 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
14894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14895 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14896 msgstr ""
14897 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
14899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14902 #, fuzzy
14903 msgid "2nd side:"
14904 msgstr "2. alboa"
14906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14907 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14908 msgstr ""
14909 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
14911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14914 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
14916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14917 msgid ""
14918 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14919 "boundary."
14920 msgstr ""
14921 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
14922 "tangentzialki mugituz."
14924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14925 msgid ""
14926 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14927 "the boundary."
14928 msgstr ""
14929 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
14930 "tangentzialki mugituz."
14932 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Variance: 1st side:"
14935 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
14937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14938 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14939 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
14941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14942 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14943 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
14946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14947 msgid "Generate thick/thin path"
14948 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
14950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14951 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14952 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
14954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14955 msgid "Bend hatches"
14956 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
14958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14959 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14960 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Thickness: at 1st side:"
14965 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
14967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14968 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14969 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
14971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14972 #, fuzzy
14973 msgid "at 2nd side:"
14974 msgstr "2. alboan"
14976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14977 msgid "Width at 'top' half-turns"
14978 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
14981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14982 #, fuzzy
14983 msgid "from 2nd to 1st side:"
14984 msgstr "2.go albotik 1.ra"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14987 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14988 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
14990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14991 #, fuzzy
14992 msgid "from 1st to 2nd side:"
14993 msgstr "1.go albotik 2.ra"
14995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14996 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14997 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
14999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15000 msgid "Hatches width and dir"
15001 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
15003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15004 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15005 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
15008 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15010 msgid "Global bending"
15011 msgstr "Okerdura globala"
15013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15014 msgid ""
15015 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15016 "amount"
15017 msgstr ""
15018 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
15019 "eta kopurua definitzen du"
15021 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15022 msgid "Both"
15023 msgstr "Biak"
15025 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15026 msgid "Start"
15027 msgstr "Hasiera"
15029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15030 msgid "End"
15031 msgstr "Amaiera"
15033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Mark distance:"
15036 msgstr "Markatu distantzia"
15038 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15039 msgid "Distance between successive ruler marks"
15040 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
15042 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Major length:"
15045 msgstr "Luzera nagusia"
15047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15048 msgid "Length of major ruler marks"
15049 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
15051 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Minor length:"
15054 msgstr "Lagungarriaren luzera"
15056 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15057 msgid "Length of minor ruler marks"
15058 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
15060 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Major steps:"
15063 msgstr "Urrats nagusiak"
15065 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15066 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15067 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
15069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Shift marks by:"
15072 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
15074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15075 msgid "Shift marks by this many steps"
15076 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
15078 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Mark direction:"
15081 msgstr "Markaren norabidea"
15083 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15084 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15085 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
15087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15088 msgid "Offset of first mark"
15089 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
15091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Border marks:"
15094 msgstr "Ertzaren markak"
15096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15097 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15098 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
15100 #. initialise your parameters here:
15101 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Strokes:"
15105 msgstr "Trazuak"
15107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15108 msgid "Draw that many approximating strokes"
15109 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
15111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Max stroke length:"
15114 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
15116 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15117 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15118 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
15120 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Stroke length variation:"
15123 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
15125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15126 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15127 msgstr ""
15128 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
15130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Max. overlap:"
15133 msgstr "Gehien. teilakatzea"
15135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15136 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15137 msgstr ""
15138 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
15139 "erlatiboa)"
15141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Overlap variation:"
15144 msgstr "Teilakatze-aldaera"
15146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15147 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15148 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
15150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Max. end tolerance:"
15153 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
15155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15156 msgid ""
15157 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15158 "to maximum length)"
15159 msgstr ""
15160 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
15161 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
15163 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Average offset:"
15166 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
15168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15169 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15170 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
15172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Max. tremble:"
15175 msgstr "Gehien. dardara"
15177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15178 msgid "Maximum tremble magnitude"
15179 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
15181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Tremble frequency:"
15184 msgstr "Dardararen maiztasuna"
15186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15187 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15188 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
15190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Construction lines:"
15193 msgstr "Zentratu marrak"
15195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15196 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15197 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
15199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15200 msgid ""
15201 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15202 "5*offset)"
15203 msgstr ""
15204 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
15205 "5*desplazamendua)"
15207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Max. length:"
15210 msgstr "Gehien. luzera"
15212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15213 msgid "Maximum length of construction lines"
15214 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
15216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Length variation:"
15219 msgstr "Luzeraren aldaera"
15221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15222 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15223 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
15225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Placement randomness:"
15228 msgstr "Ausazko kokalekua"
15230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15231 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15232 msgstr ""
15233 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
15235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15236 #, fuzzy
15237 msgid "k_min:"
15238 msgstr "kg_utxi."
15240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15241 msgid "min curvature"
15242 msgstr "gutx. kurbatura"
15244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15245 #, fuzzy
15246 msgid "k_max:"
15247 msgstr "kg_ehien"
15249 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15250 msgid "max curvature"
15251 msgstr "gehien. kurbatura"
15253 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Nb of generations:"
15256 msgstr "Sorrera kopurua"
15258 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15259 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15260 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
15262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Generating path:"
15265 msgstr "Bidea sortzen"
15267 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15268 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15269 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
15271 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15272 msgid "Use uniform transforms only"
15273 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
15275 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15276 msgid ""
15277 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15278 "(otherwise, they define a general transform)."
15279 msgstr ""
15280 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
15281 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
15283 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15284 msgid "Draw all generations"
15285 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
15287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15288 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15289 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
15291 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Reference segment:"
15295 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
15297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15298 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15299 msgstr ""
15300 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
15301 "lehenetsita."
15303 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15304 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15305 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Max complexity:"
15309 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
15311 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15312 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15313 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
15315 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15316 msgid "Change bool parameter"
15317 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
15319 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15320 msgid "Change enumeration parameter"
15321 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
15323 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15324 msgid "Change scalar parameter"
15325 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
15327 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15328 msgid "Edit on-canvas"
15329 msgstr "Editatu oihalean"
15331 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15332 msgid "Copy path"
15333 msgstr "Kopiatu bidea"
15335 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15336 msgid "Paste path"
15337 msgstr "Itsatsi bidea"
15339 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15340 msgid "Link to path"
15341 msgstr "Esteka bidera"
15343 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15344 msgid "Paste path parameter"
15345 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
15347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15348 msgid "Link path parameter to path"
15349 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
15351 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15352 msgid "Change point parameter"
15353 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
15355 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15356 msgid "Change random parameter"
15357 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
15359 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15360 msgid "Change text parameter"
15361 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
15363 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15364 msgid "Change unit parameter"
15365 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
15367 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15368 msgid "Change vector parameter"
15369 msgstr "Aldatu bektorearen parametroa"
15371 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15372 #, c-format
15373 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15374 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
15376 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15377 #, c-format
15378 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15379 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
15381 #: ../src/main.cpp:267
15382 msgid "Print the Inkscape version number"
15383 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
15385 #: ../src/main.cpp:272
15386 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15387 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
15389 #: ../src/main.cpp:277
15390 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15391 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
15393 #: ../src/main.cpp:282
15394 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15395 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
15397 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15398 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15399 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15400 msgid "FILENAME"
15401 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
15403 #: ../src/main.cpp:287
15404 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15405 msgstr ""
15406 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
15407 "programa' kanalizaziorako)"
15409 #: ../src/main.cpp:292
15410 msgid "Export document to a PNG file"
15411 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
15413 #: ../src/main.cpp:297
15414 msgid ""
15415 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15416 "EPS/PDF (default 90)"
15417 msgstr ""
15418 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
15419 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
15421 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15422 msgid "DPI"
15423 msgstr "DPI"
15425 #: ../src/main.cpp:302
15426 msgid ""
15427 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15428 "corner)"
15429 msgstr ""
15430 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
15431 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
15433 #: ../src/main.cpp:303
15434 msgid "x0:y0:x1:y1"
15435 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15437 #: ../src/main.cpp:307
15438 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15439 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
15441 #: ../src/main.cpp:312
15442 msgid "Exported area is the entire page"
15443 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
15445 #: ../src/main.cpp:317
15446 msgid ""
15447 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15448 "user units)"
15449 msgstr ""
15450 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
15451 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
15453 #: ../src/main.cpp:322
15454 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15455 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
15457 #: ../src/main.cpp:323
15458 msgid "WIDTH"
15459 msgstr "ZABALERA"
15461 #: ../src/main.cpp:327
15462 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15463 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
15465 #: ../src/main.cpp:328
15466 msgid "HEIGHT"
15467 msgstr "ALTUERA"
15469 #: ../src/main.cpp:332
15470 msgid "The ID of the object to export"
15471 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
15473 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15474 msgid "ID"
15475 msgstr "IDa"
15477 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15478 #. See "man inkscape" for details.
15479 #: ../src/main.cpp:339
15480 msgid ""
15481 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15482 msgstr ""
15483 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
15484 "id'-rekin soilik)"
15486 #: ../src/main.cpp:344
15487 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15488 msgstr ""
15489 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
15490 "id'-rekin soilik)"
15492 #: ../src/main.cpp:349
15493 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15494 msgstr ""
15495 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
15496 "edozein kolore-kate)"
15498 #: ../src/main.cpp:350
15499 msgid "COLOR"
15500 msgstr "KOLOREA"
15502 #: ../src/main.cpp:354
15503 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15504 msgstr ""
15505 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
15506 "1-etik 255-era)"
15508 #: ../src/main.cpp:355
15509 msgid "VALUE"
15510 msgstr "BALIOA"
15512 #: ../src/main.cpp:359
15513 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15514 msgstr ""
15515 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
15516 "izenlekurik ez)"
15518 #: ../src/main.cpp:364
15519 msgid "Export document to a PS file"
15520 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
15522 #: ../src/main.cpp:369
15523 msgid "Export document to an EPS file"
15524 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
15526 #: ../src/main.cpp:374
15527 msgid "Export document to a PDF file"
15528 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
15530 #: ../src/main.cpp:379
15531 msgid ""
15532 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15533 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15534 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15535 msgstr ""
15536 "Esportatu PDF/PS/EPS formatura testurik gabe. PDF/PS/EPSen alboan, LaTeX "
15537 "fitxategi bat esportatzen da, testua PDF/PS/EPS fitxategien goian jarriz. "
15538 "Sartu emaitza LaTeX-en honela: \\input{latexfitxategia.tex}"
15540 #: ../src/main.cpp:385
15541 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15542 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
15544 #: ../src/main.cpp:391
15545 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15546 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
15548 #: ../src/main.cpp:396
15549 msgid ""
15550 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15551 "PDF)"
15552 msgstr ""
15553 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
15554 "PDF)"
15556 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15557 #: ../src/main.cpp:402
15558 msgid ""
15559 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15560 "query-id"
15561 msgstr ""
15562 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
15563 "honako aukerarekin: '--query-id'"
15565 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15566 #: ../src/main.cpp:408
15567 msgid ""
15568 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15569 "query-id"
15570 msgstr ""
15571 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
15572 "honako aukerarekin: '--query-id'"
15574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15575 #: ../src/main.cpp:414
15576 msgid ""
15577 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15578 "id"
15579 msgstr ""
15580 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
15581 "aukerarekin: '--query-id'"
15583 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15584 #: ../src/main.cpp:420
15585 msgid ""
15586 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15587 "id"
15588 msgstr ""
15589 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
15590 "aukerarekin: '--query-id'"
15592 #: ../src/main.cpp:425
15593 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15594 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
15596 #: ../src/main.cpp:430
15597 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15598 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
15600 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15601 #: ../src/main.cpp:436
15602 msgid "Print out the extension directory and exit"
15603 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
15605 #: ../src/main.cpp:441
15606 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15607 msgstr ""
15608 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
15610 #: ../src/main.cpp:446
15611 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15612 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
15614 #: ../src/main.cpp:451
15615 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15616 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
15618 #: ../src/main.cpp:452
15619 msgid "VERB-ID"
15620 msgstr "EKINTZA-ID"
15622 #: ../src/main.cpp:456
15623 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15624 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
15626 #: ../src/main.cpp:457
15627 msgid "OBJECT-ID"
15628 msgstr "OBJEKTU-ID"
15630 #: ../src/main.cpp:461
15631 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15632 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
15634 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15635 msgid ""
15636 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15637 "\n"
15638 "Available options:"
15639 msgstr ""
15640 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
15641 "\n"
15642 "Aukera erabilgarriak:"
15644 #. ## Add a menu for clear()
15645 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15646 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15647 msgid "_File"
15648 msgstr "_Fitxategia"
15650 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15651 msgid "_New"
15652 msgstr "_Berria"
15654 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15655 msgid "_Edit"
15656 msgstr "_Editatu"
15658 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15659 msgid "Paste Si_ze"
15660 msgstr "Itsatsi ta_maina"
15662 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15663 msgid "Clo_ne"
15664 msgstr "_Klonatu"
15666 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15667 msgid "_View"
15668 msgstr "I_kusi"
15670 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15671 msgid "_Zoom"
15672 msgstr "_Zooma"
15674 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15675 msgid "_Display mode"
15676 msgstr "_Bistaratze-modua"
15678 #. Better location in menu needs to be found
15679 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15680 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15681 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15682 msgid "Show/Hide"
15683 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
15685 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15686 #. Not quite ready to be in the menus.
15687 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15688 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15689 msgid "_Layer"
15690 msgstr "_Geruza"
15692 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15693 msgid "_Object"
15694 msgstr "_Objektua"
15696 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15697 msgid "Cli_p"
15698 msgstr "_Moztu"
15700 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15701 msgid "Mas_k"
15702 msgstr "M_askara"
15704 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15705 msgid "Patter_n"
15706 msgstr "_Eredua"
15708 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15709 msgid "_Path"
15710 msgstr "_Bidea"
15712 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15713 msgid "_Text"
15714 msgstr "_Testua"
15716 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15717 msgid "Filter_s"
15718 msgstr "_Iragazkiak"
15720 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15721 msgid "Exte_nsions"
15722 msgstr "_Hedapenak"
15724 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15725 msgid "Whiteboa_rd"
15726 msgstr "Arbel _zuria"
15728 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15729 msgid "_Help"
15730 msgstr "_Laguntza"
15732 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15733 msgid "Tutorials"
15734 msgstr "Tutorialak"
15736 #: ../src/object-edit.cpp:437
15737 msgid ""
15738 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15739 "vertical radius the same"
15740 msgstr ""
15741 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
15742 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
15744 #: ../src/object-edit.cpp:441
15745 msgid ""
15746 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15747 "horizontal radius the same"
15748 msgstr ""
15749 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
15750 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
15752 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15753 msgid ""
15754 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15755 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15756 msgstr ""
15757 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
15758 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
15760 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15761 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15762 msgid ""
15763 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15764 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15765 msgstr ""
15766 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
15767 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
15768 "murrizteko"
15770 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15771 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15772 msgid ""
15773 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15774 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15775 msgstr ""
15776 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
15777 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
15778 "murrizteko"
15780 #: ../src/object-edit.cpp:707
15781 msgid "Move the box in perspective"
15782 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
15784 #: ../src/object-edit.cpp:925
15785 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15786 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
15788 #: ../src/object-edit.cpp:928
15789 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15790 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
15792 #: ../src/object-edit.cpp:931
15793 msgid ""
15794 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15795 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15796 "segment"
15797 msgstr ""
15798 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
15799 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
15800 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
15802 #: ../src/object-edit.cpp:935
15803 msgid ""
15804 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15805 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15806 "segment"
15807 msgstr ""
15808 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
15809 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
15810 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
15812 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15813 msgid ""
15814 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15815 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15816 msgstr ""
15817 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
15818 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
15820 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15821 msgid ""
15822 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15823 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15824 "randomize"
15825 msgstr ""
15826 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
15827 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
15828 "nahasteko"
15830 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15831 msgid ""
15832 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15833 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15834 msgstr ""
15835 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
15836 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
15838 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15839 msgid ""
15840 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15841 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15842 msgstr ""
15843 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
15844 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
15846 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15847 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15848 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
15850 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15851 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15852 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
15854 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15855 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15856 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
15858 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15859 msgid "Combining paths..."
15860 msgstr "Bideak konbinatzea..."
15862 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15863 msgid "Combine"
15864 msgstr "Konbinatu"
15866 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15867 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15868 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
15870 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15871 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15872 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
15874 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15875 msgid "Breaking apart paths..."
15876 msgstr "Bideak banatzea..."
15878 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15879 msgid "Break apart"
15880 msgstr "_Banandu"
15882 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15883 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15884 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
15886 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15887 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15888 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
15890 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15891 msgid "Converting objects to paths..."
15892 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
15894 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15895 msgid "Object to path"
15896 msgstr "Objektua bide"
15898 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15899 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15900 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
15902 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15903 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15904 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
15906 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15907 msgid "Reversing paths..."
15908 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
15910 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15911 msgid "Reverse path"
15912 msgstr "Alderantzikatu bidea"
15914 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15915 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15916 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
15918 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15919 msgid "Drawing cancelled"
15920 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
15922 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15923 msgid "Continuing selected path"
15924 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
15926 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15927 msgid "Creating new path"
15928 msgstr "Bide berria sortzen"
15930 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15931 msgid "Appending to selected path"
15932 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
15934 #: ../src/pen-context.cpp:668
15935 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15936 msgstr ""
15937 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
15938 "amaitzeko."
15940 #: ../src/pen-context.cpp:678
15941 msgid ""
15942 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15943 msgstr ""
15944 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
15945 "jarraitzeko."
15947 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15948 #, c-format
15949 msgid ""
15950 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15951 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15952 msgstr ""
15953 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
15954 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
15956 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15957 #, c-format
15958 msgid ""
15959 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15960 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15961 msgstr ""
15962 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
15963 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
15965 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15966 #, c-format
15967 msgid ""
15968 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15969 "angle"
15970 msgstr ""
15971 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
15972 "angelua atxikitzeko"
15974 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15978 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15979 msgstr ""
15980 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
15981 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
15982 "mugitzeko"
15984 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15985 #, c-format
15986 msgid ""
15987 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15988 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15989 msgstr ""
15990 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
15991 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
15993 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15994 msgid "Drawing finished"
15995 msgstr "Marrazketa amaituta"
15997 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15998 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15999 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
16001 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16002 msgid "Drawing a freehand path"
16003 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
16005 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16006 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16007 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
16009 #. Write curves to object
16010 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16011 msgid "Finishing freehand"
16012 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
16014 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16015 msgid ""
16016 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16017 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16018 msgstr ""
16019 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
16020 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
16022 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16023 msgid "Finishing freehand sketch"
16024 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
16026 #: ../src/persp3d.cpp:344
16027 msgid "Toggle vanishing point"
16028 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
16030 #: ../src/persp3d.cpp:355
16031 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16032 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
16034 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16035 msgid "Dip pen"
16036 msgstr "Idazluma"
16038 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16039 msgid "Marker"
16040 msgstr "Markatzailea"
16042 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16043 msgid "Brush"
16044 msgstr "Brotxa"
16046 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16047 msgid "Wiggly"
16048 msgstr "Pintzela"
16050 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16051 msgid "Splotchy"
16052 msgstr "Luma"
16054 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16055 msgid "Tracing"
16056 msgstr "Trazua"
16058 #: ../src/preferences.cpp:130
16059 msgid ""
16060 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16061 msgstr ""
16062 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
16063 "gordeko."
16065 #. the creation failed
16066 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16067 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16068 #: ../src/preferences.cpp:145
16069 #, c-format
16070 msgid "Cannot create profile directory %s."
16071 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
16073 #. The profile dir is not actually a directory
16074 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16075 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16076 #: ../src/preferences.cpp:163
16077 #, c-format
16078 msgid "%s is not a valid directory."
16079 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
16081 #. The write failed.
16082 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16083 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16084 #: ../src/preferences.cpp:174
16085 #, c-format
16086 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16087 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
16089 #: ../src/preferences.cpp:210
16090 #, c-format
16091 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16092 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
16094 #: ../src/preferences.cpp:220
16095 #, c-format
16096 msgid "The preferences file %s could not be read."
16097 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
16099 #: ../src/preferences.cpp:231
16100 #, c-format
16101 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16102 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
16104 #: ../src/preferences.cpp:240
16105 #, c-format
16106 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16107 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
16109 #: ../src/rdf.cpp:173
16110 msgid "CC Attribution"
16111 msgstr "CC eskubidea"
16113 #: ../src/rdf.cpp:178
16114 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16115 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
16117 #: ../src/rdf.cpp:183
16118 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16119 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
16121 #: ../src/rdf.cpp:188
16122 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16123 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
16125 #: ../src/rdf.cpp:193
16126 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16127 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
16129 #: ../src/rdf.cpp:198
16130 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16131 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
16133 #: ../src/rdf.cpp:203
16134 msgid "Public Domain"
16135 msgstr "Domeinu Publikoa"
16137 #: ../src/rdf.cpp:208
16138 msgid "FreeArt"
16139 msgstr "Arte Librea"
16141 #: ../src/rdf.cpp:213
16142 msgid "Open Font License"
16143 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
16145 #: ../src/rdf.cpp:231
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Name by which this document is formally known"
16148 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
16150 #: ../src/rdf.cpp:233
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Date:"
16153 msgstr "Data"
16155 #: ../src/rdf.cpp:234
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16158 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
16160 #: ../src/rdf.cpp:237
16161 #, fuzzy
16162 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16163 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
16165 #: ../src/rdf.cpp:240
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16168 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
16170 #: ../src/rdf.cpp:243
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Creator:"
16173 msgstr "Sortzailea"
16175 #: ../src/rdf.cpp:244
16176 #, fuzzy
16177 msgid ""
16178 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16179 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
16181 #: ../src/rdf.cpp:246
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Rights:"
16184 msgstr "Eskuinean:"
16186 #: ../src/rdf.cpp:247
16187 #, fuzzy
16188 msgid ""
16189 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16190 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
16192 #: ../src/rdf.cpp:249
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Publisher:"
16195 msgstr "Argitaratzailea"
16197 #: ../src/rdf.cpp:250
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16200 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
16202 #: ../src/rdf.cpp:253
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Identifier:"
16205 msgstr "Identifikatzailea"
16207 #: ../src/rdf.cpp:254
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Unique URI to reference this document"
16210 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
16212 #: ../src/rdf.cpp:256
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Source:"
16215 msgstr "Iturburua"
16217 #: ../src/rdf.cpp:257
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16220 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
16222 #: ../src/rdf.cpp:259
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Relation:"
16225 msgstr "Erlazioa"
16227 #: ../src/rdf.cpp:260
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Unique URI to a related document"
16230 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
16232 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16233 msgid "Language:"
16234 msgstr "Hizkuntza:"
16236 #: ../src/rdf.cpp:263
16237 #, fuzzy
16238 msgid ""
16239 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16240 "document (e.g. 'en-GB')"
16241 msgstr ""
16242 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
16243 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
16245 #: ../src/rdf.cpp:265
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Keywords:"
16248 msgstr "Gako-hitzak"
16250 #: ../src/rdf.cpp:266
16251 #, fuzzy
16252 msgid ""
16253 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16254 "classifications"
16255 msgstr ""
16256 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
16257 "klasifikazioak bezalakoak."
16259 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16260 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16261 #: ../src/rdf.cpp:270
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Coverage:"
16264 msgstr "Estaldura"
16266 #: ../src/rdf.cpp:271
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Extent or scope of this document"
16269 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
16271 #: ../src/rdf.cpp:274
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Description:"
16274 msgstr "Azalpena"
16276 #: ../src/rdf.cpp:275
16277 #, fuzzy
16278 msgid "A short account of the content of this document"
16279 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
16281 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16282 #: ../src/rdf.cpp:279
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Contributors:"
16285 msgstr "Laguntzaileak"
16287 #: ../src/rdf.cpp:280
16288 #, fuzzy
16289 msgid ""
16290 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16291 "this document"
16292 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
16294 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16295 #: ../src/rdf.cpp:284
16296 #, fuzzy
16297 msgid "URI:"
16298 msgstr "URIa"
16300 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16301 #: ../src/rdf.cpp:286
16302 #, fuzzy
16303 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16304 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
16306 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16307 #: ../src/rdf.cpp:290
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Fragment:"
16310 msgstr "Zatia"
16312 #: ../src/rdf.cpp:291
16313 #, fuzzy
16314 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16315 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
16317 #: ../src/rect-context.cpp:374
16318 msgid ""
16319 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16320 "circular"
16321 msgstr ""
16322 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
16323 "biribildutako izkina zirkularra"
16325 #: ../src/rect-context.cpp:521
16326 #, c-format
16327 msgid ""
16328 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16329 "b> to draw around the starting point"
16330 msgstr ""
16331 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
16332 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
16334 #: ../src/rect-context.cpp:524
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16338 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16339 msgstr ""
16340 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
16341 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
16343 #: ../src/rect-context.cpp:526
16344 #, c-format
16345 msgid ""
16346 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16347 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16348 msgstr ""
16349 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
16350 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
16352 #: ../src/rect-context.cpp:530
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16356 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16357 msgstr ""
16358 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
16359 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
16361 #: ../src/rect-context.cpp:555
16362 msgid "Create rectangle"
16363 msgstr "Sortu laukizuzenak"
16365 #: ../src/select-context.cpp:178
16366 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16367 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
16369 #: ../src/select-context.cpp:179
16370 msgid ""
16371 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16372 msgstr ""
16373 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
16374 "inguruan hautatzeko."
16376 #: ../src/select-context.cpp:238
16377 msgid "Move canceled."
16378 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
16380 #: ../src/select-context.cpp:246
16381 msgid "Selection canceled."
16382 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
16384 #: ../src/select-context.cpp:561
16385 msgid ""
16386 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16387 "rubberband selection"
16388 msgstr ""
16389 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
16390 "gomaren hautapena aldatzeko"
16392 #: ../src/select-context.cpp:563
16393 msgid ""
16394 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16395 "touch selection"
16396 msgstr ""
16397 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
16398 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
16400 #: ../src/select-context.cpp:728
16401 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16402 msgstr ""
16403 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
16404 "aldatzeko"
16406 #: ../src/select-context.cpp:729
16407 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16408 msgstr ""
16409 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
16410 "hautatzeko"
16412 #: ../src/select-context.cpp:730
16413 msgid ""
16414 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16415 msgstr ""
16416 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
16417 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
16419 #: ../src/select-context.cpp:903
16420 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16421 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
16423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16424 msgid "Delete text"
16425 msgstr "Ezabatu testua"
16427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16428 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16429 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
16431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16434 msgid "Delete"
16435 msgstr "Ezabatu"
16437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16438 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16439 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
16441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16442 msgid "Delete all"
16443 msgstr "Ezabatu denak"
16445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16446 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16447 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
16449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16450 msgid "Group"
16451 msgstr "Taldea"
16453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16454 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16455 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
16457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16458 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16459 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
16461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16462 msgid "Ungroup"
16463 msgstr "Banandu"
16465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16466 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16467 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
16469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16471 msgid ""
16472 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16473 msgstr ""
16474 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
16475 "beheratu."
16477 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16479 #, fuzzy
16480 msgctxt "Undo action"
16481 msgid "Raise"
16482 msgstr "Goratu"
16484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16485 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16486 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
16488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16489 msgid "Raise to top"
16490 msgstr "Eraman goraino"
16492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16493 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16494 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
16496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16497 msgid "Lower"
16498 msgstr "Beheratu"
16500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16501 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16502 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
16504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16505 msgid "Lower to bottom"
16506 msgstr "Eraman beheraino"
16508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16509 msgid "Nothing to undo."
16510 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
16512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16513 msgid "Nothing to redo."
16514 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
16516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16517 msgid "Paste"
16518 msgstr "Itsatsi"
16520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16521 msgid "Paste style"
16522 msgstr "Itsatsi estiloa"
16524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16525 msgid "Paste live path effect"
16526 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
16528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16529 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16530 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
16532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16533 msgid "Remove live path effect"
16534 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
16536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16537 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16538 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
16540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16542 msgid "Remove filter"
16543 msgstr "Kendu iragazkia"
16545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16546 msgid "Paste size"
16547 msgstr "Itsatsi tamaina"
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16550 msgid "Paste size separately"
16551 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16554 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16555 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16558 msgid "Raise to next layer"
16559 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
16561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16562 msgid "No more layers above."
16563 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
16565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16566 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16567 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
16569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16570 msgid "Lower to previous layer"
16571 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
16573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16574 msgid "No more layers below."
16575 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
16577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16578 msgid "Remove transform"
16579 msgstr "Kendu eraldaketa"
16581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16582 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16583 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
16585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16586 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16587 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
16589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16591 msgid "Rotate"
16592 msgstr "Biratu"
16594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16595 msgid "Rotate by pixels"
16596 msgstr "Biratu pixelen arabera"
16598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16599 msgid "Scale by whole factor"
16600 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
16602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16603 msgid "Move vertically"
16604 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
16606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16607 msgid "Move horizontally"
16608 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
16610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16611 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16612 msgid "Move"
16613 msgstr "Lekuz aldatu"
16615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16616 msgid "Move vertically by pixels"
16617 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
16619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16620 msgid "Move horizontally by pixels"
16621 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
16623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16624 msgid "The selection has no applied path effect."
16625 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
16627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16628 #, fuzzy
16629 msgctxt "Action"
16630 msgid "Clone"
16631 msgstr "Klonatuta"
16633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16634 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16635 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
16637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16638 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16639 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
16641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16642 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16643 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
16645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16646 msgid "Relink clone"
16647 msgstr "Estekatu berriro klona"
16649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16650 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16651 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
16653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16654 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16655 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
16657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16658 msgid "Unlink clone"
16659 msgstr "Askatu klona"
16661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16662 msgid ""
16663 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16664 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16665 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16666 msgstr ""
16667 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
16668 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
16669 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
16671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16672 msgid ""
16673 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16674 "flowed text?)"
16675 msgstr ""
16676 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
16677 "bide zurtza?)"
16679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16680 msgid ""
16681 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16682 "defs&gt;)"
16683 msgstr ""
16684 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
16685 "definizioak&gt;en dago)"
16687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16688 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16689 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
16691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16692 msgid "Objects to marker"
16693 msgstr "Objektuak markatzaile"
16695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16696 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16697 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
16699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16700 msgid "Objects to guides"
16701 msgstr "Objektuak gida"
16703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16705 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
16707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16708 msgid "Objects to pattern"
16709 msgstr "Objektuak eredu"
16711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16712 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16713 msgstr ""
16714 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
16716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16717 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16718 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
16720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16721 msgid "Pattern to objects"
16722 msgstr "Eredutak objektu"
16724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16725 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16726 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
16728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16729 msgid "Rendering bitmap..."
16730 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
16732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16733 msgid "Create bitmap"
16734 msgstr "Sortu bit-mapa"
16736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16737 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16738 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
16740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16741 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16742 msgstr ""
16743 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
16744 "aplikatzeko."
16746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16747 msgid "Set clipping path"
16748 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
16750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16751 msgid "Set mask"
16752 msgstr "Ezarri maskara"
16754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16755 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16756 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
16758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16759 msgid "Release clipping path"
16760 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
16762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16763 msgid "Release mask"
16764 msgstr "Askatu maskara"
16766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16767 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16768 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
16770 #. Fit Page
16771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16772 msgid "Fit Page to Selection"
16773 msgstr "Doitu orria hautapenera"
16775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16776 msgid "Fit Page to Drawing"
16777 msgstr "Doitu orria marrazkira"
16779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16780 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16781 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
16783 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16784 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16785 #, fuzzy
16786 msgctxt "Web"
16787 msgid "Link"
16788 msgstr "Esteka:"
16790 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16791 msgid "Circle"
16792 msgstr "Zirkulua"
16794 #. Ellipse
16795 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16798 msgid "Ellipse"
16799 msgstr "Elipsea"
16801 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16802 msgid "Flowed text"
16803 msgstr "Testu mugikorra"
16805 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16806 msgid "Line"
16807 msgstr "Marra"
16809 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16810 msgid "Path"
16811 msgstr "Bidea"
16813 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16814 msgid "Polygon"
16815 msgstr "Poligonoa"
16817 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16818 msgid "Polyline"
16819 msgstr "Polimarra"
16821 #. Rectangle
16822 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16824 msgid "Rectangle"
16825 msgstr "Laukizuzena"
16827 #. 3D box
16828 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16830 msgid "3D Box"
16831 msgstr "3D koadroa"
16833 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16834 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16835 #, fuzzy
16836 msgctxt "Object"
16837 msgid "Clone"
16838 msgstr "Klonatuta"
16840 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16841 msgid "Offset path"
16842 msgstr "Bidearen desplazamendua"
16844 #. Spiral
16845 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16847 msgid "Spiral"
16848 msgstr "Espirala"
16850 #. Star
16851 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16854 msgid "Star"
16855 msgstr "Izarra"
16857 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16858 msgid "root"
16859 msgstr "erroa"
16861 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16862 #, c-format
16863 msgid "layer <b>%s</b>"
16864 msgstr "<b>%s</b> geruza"
16866 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16867 #, c-format
16868 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16869 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
16871 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16872 #, c-format
16873 msgid "<i>%s</i>"
16874 msgstr "<i>%s</i>"
16876 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16877 #, c-format
16878 msgid " in %s"
16879 msgstr " hemen: %s"
16881 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16882 #, c-format
16883 msgid " in group %s (%s)"
16884 msgstr " %s taldean (%s)"
16886 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16887 #, c-format
16888 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16889 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16890 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
16891 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
16893 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16894 #, c-format
16895 msgid " in <b>%i</b> layers"
16896 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16897 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
16898 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
16900 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16901 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16902 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
16904 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16905 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16906 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
16908 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16909 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16910 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
16912 #. this is only used with 2 or more objects
16913 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16914 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16915 #, c-format
16916 msgid "<b>%i</b> object selected"
16917 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16918 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
16919 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
16921 #. this is only used with 2 or more objects
16922 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16923 #, c-format
16924 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16925 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16926 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
16927 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
16929 #. this is only used with 2 or more objects
16930 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16931 #, c-format
16932 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16933 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16934 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
16935 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
16937 #. this is only used with 2 or more objects
16938 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16939 #, c-format
16940 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16941 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16942 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
16943 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
16945 #. this is only used with 2 or more objects
16946 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16947 #, c-format
16948 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16949 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16950 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
16951 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
16953 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16954 #, c-format
16955 msgid "%s%s. %s."
16956 msgstr "%s%s. %s."
16958 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16959 msgid "Skew"
16960 msgstr "Okertu"
16962 #: ../src/seltrans.cpp:532
16963 msgid "Set center"
16964 msgstr "Ezarri zentrua"
16966 #: ../src/seltrans.cpp:607
16967 msgid "Stamp"
16968 msgstr "Estanpatu"
16970 #: ../src/seltrans.cpp:629
16971 msgid ""
16972 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16973 "Shift also uses this center"
16974 msgstr ""
16975 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
16976 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
16978 #: ../src/seltrans.cpp:656
16979 msgid ""
16980 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16981 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16982 msgstr ""
16983 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
16984 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
16986 #: ../src/seltrans.cpp:657
16987 msgid ""
16988 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16989 "b> to scale around rotation center"
16990 msgstr ""
16991 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
16992 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
16994 #: ../src/seltrans.cpp:661
16995 msgid ""
16996 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16997 "skew around the opposite side"
16998 msgstr ""
16999 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
17000 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
17002 #: ../src/seltrans.cpp:662
17003 msgid ""
17004 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17005 "to rotate around the opposite corner"
17006 msgstr ""
17007 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
17008 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
17010 #: ../src/seltrans.cpp:796
17011 msgid "Reset center"
17012 msgstr "Berrezarri zentrua"
17014 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17015 #, c-format
17016 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17017 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
17019 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17020 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17021 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17022 #, c-format
17023 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17024 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
17026 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17027 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17028 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17029 #, c-format
17030 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17031 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
17033 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17034 #, c-format
17035 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17036 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
17038 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17042 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17043 msgstr ""
17044 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
17045 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
17047 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17048 #, c-format
17049 msgid "<b>Link</b> to %s"
17050 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
17052 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17053 msgid "<b>Link</b> without URI"
17054 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
17056 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17057 msgid "<b>Ellipse</b>"
17058 msgstr "<b>Elipsea</b>"
17060 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17061 msgid "<b>Circle</b>"
17062 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
17064 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17065 msgid "<b>Segment</b>"
17066 msgstr "<b>Segmentua</b>"
17068 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17069 msgid "<b>Arc</b>"
17070 msgstr "<b>Arkua</b>"
17072 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17073 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17074 #, c-format
17075 msgid "Flow region"
17076 msgstr "Area mugikorra"
17078 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17079 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17080 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17081 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17082 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17083 #, c-format
17084 msgid "Flow excluded region"
17085 msgstr "Baztertu area mugikorra"
17087 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17088 msgid "Guides Around Page"
17089 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
17091 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17092 msgid ""
17093 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17094 "delete"
17095 msgstr ""
17096 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
17097 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
17099 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17100 #, c-format
17101 msgid "vertical, at %s"
17102 msgstr "bertikala hona: %s"
17104 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17105 #, c-format
17106 msgid "horizontal, at %s"
17107 msgstr "horizontala hona: %s"
17109 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17110 #, c-format
17111 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17112 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
17114 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17115 msgid "embedded"
17116 msgstr "kapsulatuta"
17118 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17119 #, c-format
17120 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17121 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
17123 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17124 #, c-format
17125 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17126 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
17128 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17129 #, c-format
17130 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17131 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17132 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
17133 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
17135 #: ../src/sp-item.cpp:988
17136 msgid "Object"
17137 msgstr "Objektua"
17139 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17140 #, c-format
17141 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17142 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
17144 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17145 #, c-format
17146 msgid "%s; <i>masked</i>"
17147 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
17149 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17150 #, c-format
17151 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17152 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
17154 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17155 #, c-format
17156 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17157 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
17159 #: ../src/sp-line.cpp:175
17160 msgid "<b>Line</b>"
17161 msgstr "<b>Marra</b>"
17163 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17164 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17165 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
17167 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17168 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17169 #, c-format
17170 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17171 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
17173 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17174 msgid "outset"
17175 msgstr "luzatu"
17177 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17178 msgid "inset"
17179 msgstr "laburtu"
17181 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17182 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17183 #, c-format
17184 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17185 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
17187 #: ../src/sp-path.cpp:155
17188 #, c-format
17189 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17190 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17191 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
17192 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
17194 #: ../src/sp-path.cpp:158
17195 #, c-format
17196 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17197 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17198 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
17199 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
17201 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17202 msgid "<b>Polygon</b>"
17203 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
17205 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17206 msgid "<b>Polyline</b>"
17207 msgstr "<b>Polimarra</b>"
17209 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17210 msgid "<b>Rectangle</b>"
17211 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
17213 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17214 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17215 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17216 #, c-format
17217 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17218 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
17220 #: ../src/sp-star.cpp:308
17221 #, c-format
17222 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17223 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17224 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
17225 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
17227 #: ../src/sp-star.cpp:312
17228 #, c-format
17229 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17230 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17231 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
17232 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
17234 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17235 #: ../src/sp-text.cpp:428
17236 msgid "&lt;no name found&gt;"
17237 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
17239 #: ../src/sp-text.cpp:440
17240 #, c-format
17241 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17242 msgstr "<b>Testua bidean</b>%s (%s, %s)"
17244 #: ../src/sp-text.cpp:441
17245 #, c-format
17246 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17247 msgstr "<b>Testua</b>%s (%s, %s)"
17249 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17250 #, c-format
17251 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17252 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b>%s%s"
17254 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17255 msgid " from "
17256 msgstr " hemendik "
17258 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17259 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17260 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
17262 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17263 msgid "<b>Text span</b>"
17264 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
17266 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17267 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17268 #: ../src/sp-use.cpp:334
17269 msgid "..."
17270 msgstr "..."
17272 #: ../src/sp-use.cpp:342
17273 #, c-format
17274 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17275 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
17277 #: ../src/sp-use.cpp:346
17278 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17279 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
17281 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17282 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17283 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
17285 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17286 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17287 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
17289 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17293 msgstr ""
17294 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
17295 "atxikitzeko"
17297 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17298 msgid "Create spiral"
17299 msgstr "Sortu espirala"
17301 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17302 msgid "Union"
17303 msgstr "Bilketa"
17305 #: ../src/splivarot.cpp:79
17306 msgid "Intersection"
17307 msgstr "Elkargunea"
17309 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17310 msgid "Difference"
17311 msgstr "Diferentzia"
17313 #: ../src/splivarot.cpp:97
17314 msgid "Exclusion"
17315 msgstr "Esklusioa"
17317 #: ../src/splivarot.cpp:102
17318 msgid "Division"
17319 msgstr "Zatiketa"
17321 #: ../src/splivarot.cpp:107
17322 msgid "Cut path"
17323 msgstr "Ebaki bidea"
17325 #: ../src/splivarot.cpp:122
17326 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17327 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
17329 #: ../src/splivarot.cpp:126
17330 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17331 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
17333 #: ../src/splivarot.cpp:132
17334 msgid ""
17335 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17336 msgstr ""
17337 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
17338 "mozteko."
17340 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17341 msgid ""
17342 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17343 "difference, XOR, division, or path cut."
17344 msgstr ""
17345 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
17346 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
17348 #: ../src/splivarot.cpp:193
17349 msgid ""
17350 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17351 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
17353 #: ../src/splivarot.cpp:881
17354 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17355 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
17357 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17358 msgid "Convert stroke to path"
17359 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
17361 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17362 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17363 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17364 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
17366 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17367 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17368 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
17370 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17371 msgid "Create linked offset"
17372 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
17374 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17375 msgid "Create dynamic offset"
17376 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
17378 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17379 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17380 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
17382 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17383 msgid "Outset path"
17384 msgstr "Luzatu bidea"
17386 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17387 msgid "Inset path"
17388 msgstr "Laburtu bideak"
17390 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17391 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17392 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
17394 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17395 msgid "Simplifying paths (separately):"
17396 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
17398 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17399 msgid "Simplifying paths:"
17400 msgstr "Bideak soiltzen:"
17402 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17403 #, c-format
17404 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17405 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
17407 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17408 #, c-format
17409 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17410 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
17412 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17413 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17414 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
17416 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17417 msgid "Simplify"
17418 msgstr "Soildu"
17420 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17421 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17422 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
17424 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17425 #, c-format
17426 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17427 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
17429 #: ../src/spray-context.cpp:251
17430 #, c-format
17431 msgid ""
17432 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17433 msgstr ""
17434 "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>kopiak</b> "
17435 "zipriztintzeko"
17437 #: ../src/spray-context.cpp:254
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17441 msgstr ""
17442 "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>klonak</b> "
17443 "zipriztintzeko"
17445 #: ../src/spray-context.cpp:257
17446 #, c-format
17447 msgid ""
17448 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17449 "selection"
17450 msgstr ""
17451 "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>bide bakuna</"
17452 "b> zipriztintzeko"
17454 #: ../src/spray-context.cpp:775
17455 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17456 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak zipriztintzeko."
17458 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17459 msgid "Spray with copies"
17460 msgstr "Zipriztindu kopiekin"
17462 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17463 msgid "Spray with clones"
17464 msgstr "Zipriztindu klonekin"
17466 #: ../src/spray-context.cpp:891
17467 msgid "Spray in single path"
17468 msgstr "Zipriztindu bide bakunarekin"
17470 #: ../src/star-context.cpp:343
17471 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17472 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
17474 #: ../src/star-context.cpp:474
17475 #, c-format
17476 msgid ""
17477 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17478 msgstr ""
17479 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
17480 "atxikitzeko"
17482 #: ../src/star-context.cpp:475
17483 #, c-format
17484 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17485 msgstr ""
17486 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
17487 "atxikitzeko"
17489 #: ../src/star-context.cpp:508
17490 msgid "Create star"
17491 msgstr "Sortu izarra"
17493 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17494 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17495 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
17497 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17498 msgid ""
17499 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17500 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17501 msgstr ""
17502 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
17503 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
17505 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17506 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17507 msgid ""
17508 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17509 "path first."
17510 msgstr ""
17511 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
17512 "bidean lehenik."
17514 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17515 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17516 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
17518 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17519 msgid "Put text on path"
17520 msgstr "Jarri testua bidean"
17522 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17523 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17524 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
17526 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17527 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17528 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
17530 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17531 msgid "Remove text from path"
17532 msgstr "Kendu testua bidetik"
17534 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17535 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17536 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
17538 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17539 msgid "Remove manual kerns"
17540 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
17542 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17543 msgid ""
17544 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17545 "into frame."
17546 msgstr ""
17547 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
17548 "markoan jartzeko."
17550 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17551 msgid "Flow text into shape"
17552 msgstr "Testu mugikorra forman"
17554 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17555 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17556 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
17558 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17559 msgid "Unflow flowed text"
17560 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
17562 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17563 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17564 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
17566 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17567 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17568 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
17570 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17571 msgid "Convert flowed text to text"
17572 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
17574 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17575 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17576 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
17578 #: ../src/text-context.cpp:449
17579 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17580 msgstr ""
17581 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
17582 "hautatzeko."
17584 #: ../src/text-context.cpp:451
17585 msgid ""
17586 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17587 msgstr ""
17588 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
17589 "bat hautatzeko."
17591 #: ../src/text-context.cpp:506
17592 msgid "Create text"
17593 msgstr "Sortu testua"
17595 #: ../src/text-context.cpp:530
17596 msgid "Non-printable character"
17597 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
17599 #: ../src/text-context.cpp:545
17600 msgid "Insert Unicode character"
17601 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
17603 #: ../src/text-context.cpp:580
17604 #, c-format
17605 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17606 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
17608 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17609 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17610 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
17612 #: ../src/text-context.cpp:669
17613 #, c-format
17614 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17615 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
17617 #: ../src/text-context.cpp:715
17618 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17619 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
17621 #: ../src/text-context.cpp:726
17622 msgid "Flowed text is created."
17623 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
17625 #: ../src/text-context.cpp:728
17626 msgid "Create flowed text"
17627 msgstr "Sortu testu mugikorra"
17629 #: ../src/text-context.cpp:730
17630 msgid ""
17631 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17632 "created."
17633 msgstr ""
17634 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
17635 "mugikorra sortu."
17637 #: ../src/text-context.cpp:866
17638 msgid "No-break space"
17639 msgstr "Zuriune zatiezina"
17641 #: ../src/text-context.cpp:868
17642 msgid "Insert no-break space"
17643 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
17645 #: ../src/text-context.cpp:905
17646 msgid "Make bold"
17647 msgstr "Lodia"
17649 #: ../src/text-context.cpp:923
17650 msgid "Make italic"
17651 msgstr "Etzana"
17653 #: ../src/text-context.cpp:962
17654 msgid "New line"
17655 msgstr "Lerro berria"
17657 #: ../src/text-context.cpp:996
17658 msgid "Backspace"
17659 msgstr "Atzera-tekla"
17661 #: ../src/text-context.cpp:1044
17662 msgid "Kern to the left"
17663 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
17665 #: ../src/text-context.cpp:1069
17666 msgid "Kern to the right"
17667 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
17669 #: ../src/text-context.cpp:1094
17670 msgid "Kern up"
17671 msgstr "Karaktere-tartea gora"
17673 #: ../src/text-context.cpp:1119
17674 msgid "Kern down"
17675 msgstr "Karaktere-tartea behera"
17677 #: ../src/text-context.cpp:1195
17678 msgid "Rotate counterclockwise"
17679 msgstr "Biratu ezkerrera"
17681 #: ../src/text-context.cpp:1216
17682 msgid "Rotate clockwise"
17683 msgstr "Biratu eskuinera"
17685 #: ../src/text-context.cpp:1233
17686 msgid "Contract line spacing"
17687 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
17689 #: ../src/text-context.cpp:1240
17690 msgid "Contract letter spacing"
17691 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
17693 #: ../src/text-context.cpp:1258
17694 msgid "Expand line spacing"
17695 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
17697 #: ../src/text-context.cpp:1265
17698 msgid "Expand letter spacing"
17699 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
17701 #: ../src/text-context.cpp:1394
17702 msgid "Paste text"
17703 msgstr "Itsatsi testua"
17705 #: ../src/text-context.cpp:1640
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17709 "paragraph."
17710 msgstr ""
17711 "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> "
17712 "paragrafo berria hasteko."
17714 #: ../src/text-context.cpp:1642
17715 #, c-format
17716 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17717 msgstr ""
17718 "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria "
17719 "hasteko."
17721 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17722 msgid ""
17723 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17724 "then type."
17725 msgstr ""
17726 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
17727 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
17729 #: ../src/text-context.cpp:1760
17730 msgid "Type text"
17731 msgstr "Idatzi testua"
17733 #: ../src/text-editing.cpp:42
17734 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17735 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
17737 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17738 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17739 msgstr ""
17740 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
17741 "gainean."
17743 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17744 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17745 msgstr ""
17746 "Bultzada bat emanez bide bat zipriztintzeko, hautatu eta jaregin beraren "
17747 "gainean."
17749 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17750 msgid ""
17751 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17752 "resize. <b>Click</b> to select."
17753 msgstr ""
17754 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
17755 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
17757 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17758 msgid ""
17759 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17760 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17761 msgstr ""
17762 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
17763 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
17764 "ekin alde bakarra)"
17766 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17767 msgid ""
17768 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17769 "segment. <b>Click</b> to select."
17770 msgstr ""
17771 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
17772 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
17774 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17775 msgid ""
17776 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17777 "<b>Click</b> to select."
17778 msgstr ""
17779 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
17780 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
17782 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17783 msgid ""
17784 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17785 "shape. <b>Click</b> to select."
17786 msgstr ""
17787 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
17788 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
17790 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17791 msgid ""
17792 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17793 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17794 msgstr ""
17795 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
17796 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
17797 "du."
17799 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17800 msgid ""
17801 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17802 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17803 "line modes only)."
17804 msgstr ""
17805 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
17806 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
17807 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
17809 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17810 msgid ""
17811 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17812 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17813 msgstr ""
17814 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
17815 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
17816 "angelua (gora/behera) doitzeko."
17818 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17819 msgid ""
17820 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17821 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17822 msgstr ""
17823 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
17824 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
17826 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17827 msgid ""
17828 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17829 "zoom out."
17830 msgstr ""
17831 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
17832 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
17834 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17835 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17836 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
17838 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17839 msgid ""
17840 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17841 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17842 "object's fill and stroke to the current setting."
17843 msgstr ""
17844 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
17845 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
17846 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
17848 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17849 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17850 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
17852 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17853 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17854 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
17856 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17858 #, c-format
17859 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17860 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
17862 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17863 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17864 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17865 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
17867 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17868 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17869 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
17871 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17872 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17873 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
17875 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17876 msgid "Trace: No active desktop"
17877 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
17879 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17880 msgid "Invalid SIOX result"
17881 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
17883 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17884 msgid "Trace: No active document"
17885 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
17887 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17888 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17889 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
17891 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17892 msgid "Trace: Starting trace..."
17893 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
17895 #. ## inform the document, so we can undo
17896 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17897 msgid "Trace bitmap"
17898 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
17900 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17901 #, c-format
17902 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17903 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
17905 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17906 #, c-format
17907 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17908 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
17910 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17911 #, c-format
17912 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17913 msgstr ""
17914 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
17915 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
17917 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17918 #, c-format
17919 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17920 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
17922 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17923 #, c-format
17924 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17925 msgstr ""
17926 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
17927 "<b>eskala handitzeko</b>."
17929 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17933 "<b>counterclockwise</b>."
17934 msgstr ""
17935 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
17936 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
17938 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17939 #, c-format
17940 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17941 msgstr ""
17942 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
17943 "<b>ezabatzeko</b>."
17945 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17946 #, c-format
17947 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17948 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
17950 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17951 #, c-format
17952 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17953 msgstr ""
17954 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
17955 "<b>kanporatzeko</b>."
17957 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17958 #, c-format
17959 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17960 msgstr ""
17961 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
17962 "<b>aldaratzeko</b>."
17964 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17965 #, c-format
17966 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17967 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
17969 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17970 #, c-format
17971 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17972 msgstr ""
17973 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
17975 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17976 #, c-format
17977 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17978 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
17980 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17981 #, c-format
17982 msgid ""
17983 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17984 msgstr ""
17985 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
17986 "<b>gutxiagotzeko</b>."
17988 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17989 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17990 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
17992 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17993 msgid "Move tweak"
17994 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
17996 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17997 msgid "Move in/out tweak"
17998 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
18000 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18001 msgid "Move jitter tweak"
18002 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
18004 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18005 msgid "Scale tweak"
18006 msgstr "Eskalatu berrukitua"
18008 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18009 msgid "Rotate tweak"
18010 msgstr "Biratu berrukitua"
18012 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18013 msgid "Duplicate/delete tweak"
18014 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
18016 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18017 msgid "Push path tweak"
18018 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
18020 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18021 msgid "Shrink/grow path tweak"
18022 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
18024 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18025 msgid "Attract/repel path tweak"
18026 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
18028 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18029 msgid "Roughen path tweak"
18030 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
18032 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18033 msgid "Color paint tweak"
18034 msgstr "Margoketaren berrukitua"
18036 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18037 msgid "Color jitter tweak"
18038 msgstr "Joskeraren berrukitua"
18040 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18041 msgid "Blur tweak"
18042 msgstr "Lausoaren berrukitua"
18044 #. check whether something is selected
18045 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18046 msgid "Nothing was copied."
18047 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
18049 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18050 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18051 msgid "Nothing on the clipboard."
18052 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
18054 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18055 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18056 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
18058 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18059 msgid "No style on the clipboard."
18060 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
18062 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18063 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18064 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
18066 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18067 msgid "No size on the clipboard."
18068 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
18070 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18071 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18072 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
18074 #. no_effect:
18075 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18076 msgid "No effect on the clipboard."
18077 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
18079 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18080 msgid "Clipboard does not contain a path."
18081 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
18083 #. Item dialog
18084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18085 msgid "_Object Properties..."
18086 msgstr "_Objektuen propietateak..."
18088 #. Select item
18089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18090 msgid "_Select This"
18091 msgstr "_Hautatu hau"
18093 #. Create link
18094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18095 msgid "_Create Link"
18096 msgstr "So_rtu esteka"
18098 #. Set mask
18099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18100 msgid "Set Mask"
18101 msgstr "Ezarri maskara"
18103 #. Release mask
18104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18105 msgid "Release Mask"
18106 msgstr "Askatu maskara"
18108 #. Set Clip
18109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Set _Clip"
18112 msgstr "Ezarri mozketa"
18114 #. Release Clip
18115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Release C_lip"
18118 msgstr "Askatu mozketa"
18120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18121 msgid "Create link"
18122 msgstr "Sortu esteka"
18124 #. "Ungroup"
18125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18126 msgid "_Ungroup"
18127 msgstr "_Banandu"
18129 #. Link dialog
18130 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Link _Properties..."
18133 msgstr "Estekaren _propietateak"
18135 #. Select item
18136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18137 msgid "_Follow Link"
18138 msgstr "_Jarraitu estekari"
18140 #. Reset transformations
18141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18142 msgid "_Remove Link"
18143 msgstr "_Kendu esteka"
18145 #. Link dialog
18146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Image _Properties..."
18149 msgstr "Irudiaren _propietateak"
18151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18152 msgid "Edit Externally..."
18153 msgstr "Editatu kanpoan..."
18155 #. Item dialog
18156 #. Fill and Stroke dialog
18157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18158 #: ../src/verbs.cpp:2631
18159 msgid "_Fill and Stroke..."
18160 msgstr "_Bete eta trazatu..."
18162 #. Edit Text dialog
18163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18164 msgid "_Text and Font..."
18165 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
18167 #. Spellcheck dialog
18168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18169 msgid "Check Spellin_g..."
18170 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
18172 #. *
18173 #. * Constructor
18175 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18176 msgid "About Inkscape"
18177 msgstr "Inkscape-ri buruz"
18179 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18180 msgid "_Splash"
18181 msgstr "_Iragarkia"
18183 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18184 msgid "_Authors"
18185 msgstr "_Egileak"
18187 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18188 msgid "_Translators"
18189 msgstr "_Itzultzaileak"
18191 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18192 msgid "_License"
18193 msgstr "_Lizentzia"
18195 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18196 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18197 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18199 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18200 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18201 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18202 #. string here should be changed.)
18203 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18204 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18205 #. should be in UTF-*8..
18206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18207 msgid "about.svg"
18208 msgstr "about.eu.svg"
18210 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18211 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18213 msgid "translator-credits"
18214 msgstr ""
18215 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
18216 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
18218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18220 msgid "Align"
18221 msgstr "Lerrokatu"
18223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18225 msgid "Distribute"
18226 msgstr "Banatu"
18228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18229 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18230 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
18232 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18234 #, fuzzy
18235 msgctxt "Gap"
18236 msgid "H:"
18237 msgstr "H:"
18239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18240 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18241 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
18243 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18245 #, fuzzy
18246 msgctxt "Gap"
18247 msgid "V:"
18248 msgstr "B:"
18250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18253 msgid "Remove overlaps"
18254 msgstr "Kendu teilakatuak"
18256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18258 msgid "Arrange connector network"
18259 msgstr "Antolatu lotura-marra"
18261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Exchange Positions"
18264 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
18266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18267 msgid "Unclump"
18268 msgstr "Sakabanatu"
18270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18271 msgid "Randomize positions"
18272 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
18274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18275 msgid "Distribute text baselines"
18276 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
18278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18279 msgid "Align text baselines"
18280 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
18282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Rearrange"
18285 msgstr "Antolatu"
18287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18289 msgid "Nodes"
18290 msgstr "Nodoak"
18292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18293 msgid "Relative to: "
18294 msgstr "Erlatiboa:"
18296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18297 msgid "Treat selection as group: "
18298 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
18300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18301 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18302 msgstr ""
18303 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
18305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18306 msgid "Align left edges"
18307 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
18309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18310 msgid "Center on vertical axis"
18311 msgstr "Zentratu ardatz bertikalean"
18313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18314 msgid "Align right sides"
18315 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
18317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18318 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18319 msgstr ""
18320 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
18322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18323 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18324 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
18326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18327 msgid "Align top edges"
18328 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
18330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18331 msgid "Center on horizontal axis"
18332 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
18334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18335 msgid "Align bottom edges"
18336 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
18338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18339 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18340 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
18342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18343 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18344 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
18346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18347 msgid "Align baselines of texts"
18348 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
18350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18351 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18352 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
18354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18355 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18356 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
18358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18359 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18360 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
18362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18363 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18364 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
18366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18367 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18368 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
18370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18371 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18372 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
18374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18375 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18376 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
18378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18379 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18380 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
18382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18383 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18384 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
18386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18387 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18388 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
18390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18392 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18393 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
18395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18396 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18397 msgstr ""
18399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18400 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18401 msgstr ""
18403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18404 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18405 msgstr ""
18407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18408 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18409 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
18411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18412 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18413 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
18415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18416 msgid ""
18417 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18418 "overlap"
18419 msgstr ""
18420 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
18422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18423 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18424 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
18426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18427 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18428 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
18430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18431 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18432 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
18434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18435 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18436 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
18438 #. Rest of the widgetry
18439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18440 msgid "Last selected"
18441 msgstr "Azkena hautatua"
18443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18444 msgid "First selected"
18445 msgstr "Lehena hautatua"
18447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18448 msgid "Biggest object"
18449 msgstr "Objektu handiena"
18451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18452 msgid "Smallest object"
18453 msgstr "Objektu txikiena"
18455 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18456 msgid "Profile name:"
18457 msgstr "Profilaren izena:"
18459 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18460 #. * update our running configuration
18461 #. *
18462 #. * FIXME!
18463 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18464 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18467 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18468 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18470 #. -----------
18471 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18473 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18474 msgid "Save"
18475 msgstr "Gorde"
18477 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18481 msgstr ""
18482 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
18483 "egin</b> trazua ezartzeko"
18485 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18486 msgid "Change color definition"
18487 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
18489 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18490 msgid "Remove stroke color"
18491 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
18493 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18494 msgid "Remove fill color"
18495 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
18497 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18498 msgid "Set stroke color to none"
18499 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
18501 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18502 msgid "Set fill color to none"
18503 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
18505 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18506 msgid "Set stroke color from swatch"
18507 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
18509 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18510 msgid "Set fill color from swatch"
18511 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
18513 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18514 msgid "Messages"
18515 msgstr "Mezuak"
18517 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18518 msgid "Capture log messages"
18519 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
18521 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18522 msgid "Release log messages"
18523 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
18525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18526 msgid "Metadata"
18527 msgstr "Metadatuak"
18529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18530 msgid "License"
18531 msgstr "Lizentzia"
18533 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18534 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18535 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
18537 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18538 msgid "<b>License</b>"
18539 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
18541 #. ---------------------------------------------------------------
18542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18543 msgid "Show page _border"
18544 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
18546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18547 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18548 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
18550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18551 msgid "Border on _top of drawing"
18552 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
18554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18555 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18556 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
18558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18559 msgid "_Show border shadow"
18560 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
18562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18563 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18564 msgstr ""
18565 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
18566 "aldean"
18568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18569 msgid "Back_ground:"
18570 msgstr "Atzeko _planoa:"
18572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18573 msgid "Background color"
18574 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
18576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18577 msgid ""
18578 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18579 msgstr ""
18580 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
18581 "ere erabilia)"
18583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18584 msgid "Border _color:"
18585 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
18587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18588 msgid "Page border color"
18589 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
18591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18592 msgid "Color of the page border"
18593 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
18595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18596 msgid "Default _units:"
18597 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
18599 #. ---------------------------------------------------------------
18600 #. General snap options
18601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18602 msgid "Show _guides"
18603 msgstr "Erakutsi _gidak"
18605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18606 msgid "Show or hide guides"
18607 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
18609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18610 msgid "_Snap guides while dragging"
18611 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
18613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18614 msgid ""
18615 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18616 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18617 "part of the guide near the cursor will snap)"
18618 msgstr ""
18619 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
18620 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
18621 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
18622 "atxikituko da)"
18624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18625 msgid "Guide co_lor:"
18626 msgstr "Giden _kolorea:"
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18629 msgid "Guideline color"
18630 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18633 msgid "Color of guidelines"
18634 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
18636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18637 msgid "_Highlight color:"
18638 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
18640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18641 msgid "Highlighted guideline color"
18642 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
18644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18645 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18646 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
18648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18649 #, fuzzy
18650 msgctxt "Grid"
18651 msgid "_New"
18652 msgstr "_Berria"
18654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18655 msgid "Create new grid."
18656 msgstr "Sortu sareta berria."
18658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18659 #, fuzzy
18660 msgctxt "Grid"
18661 msgid "_Remove"
18662 msgstr "_Kendu"
18664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18665 msgid "Remove selected grid."
18666 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
18668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18670 msgid "Guides"
18671 msgstr "Gidak"
18673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18676 msgid "Grids"
18677 msgstr "Saretak"
18679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18680 msgid "Snap"
18681 msgstr "Atxikitu"
18683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18684 msgid "Color Management"
18685 msgstr "Kolore-kudeaketa"
18687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18688 msgid "Scripting"
18689 msgstr "Script-a sortzea"
18691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18692 msgid "<b>General</b>"
18693 msgstr "<b>Orokorra</b>"
18695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18696 msgid "<b>Border</b>"
18697 msgstr "<b>Ertza</b>"
18699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18700 msgid "<b>Page Size</b>"
18701 msgstr "<b>Orri-tamaina</b>"
18703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18704 msgid "<b>Guides</b>"
18705 msgstr "<b>Gidak</b>"
18707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18708 msgid "Snap _distance"
18709 msgstr "Atxikitu _distantzia"
18711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18712 msgid "Snap only when _closer than:"
18713 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
18715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18718 msgid "Always snap"
18719 msgstr "Atxikitu beti"
18721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18722 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18723 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
18725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18726 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18727 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
18729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18730 msgid ""
18731 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18732 "specified below"
18733 msgstr ""
18734 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
18735 "zehaztutako barrutian dagoenean"
18737 #. Options for snapping to grids
18738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18739 msgid "Snap d_istance"
18740 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
18742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18743 msgid "Snap only when c_loser than:"
18744 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
18746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18747 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18748 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
18750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18751 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18752 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
18754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18755 msgid ""
18756 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18757 "specified below"
18758 msgstr ""
18759 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
18760 "zehaztutako barrutian dagoenean"
18762 #. Options for snapping to guides
18763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18764 msgid "Snap dist_ance"
18765 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
18767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18768 msgid "Snap only when close_r than:"
18769 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
18771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18772 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18773 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
18775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18776 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18777 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
18779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18780 msgid ""
18781 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18782 "below"
18783 msgstr ""
18784 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
18785 "barrutian dagoenean"
18787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18788 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18789 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
18791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18792 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18793 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
18795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18796 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18797 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
18799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18800 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18801 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
18803 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18804 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18805 #. inform the document, so we can undo
18806 #. Color Management
18807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18808 msgid "Link Color Profile"
18809 msgstr "Estekatu kolore-profila"
18811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18812 msgid "Remove linked color profile"
18813 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
18815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18816 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18817 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
18819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18820 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18821 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
18823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18824 msgid "Link Profile"
18825 msgstr "Estekatu profila"
18827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18828 msgid "Profile Name"
18829 msgstr "Profilaren izena"
18831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18832 msgid "<b>External script files:</b>"
18833 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
18835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18836 msgid "Add"
18837 msgstr "Gehitu"
18839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18840 msgid "Filename"
18841 msgstr "Fitxategi-izena"
18843 #. inform the document, so we can undo
18844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18845 msgid "Add external script..."
18846 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
18848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18849 msgid "Remove external script"
18850 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
18852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18853 msgid "<b>Creation</b>"
18854 msgstr "<b>Sortzea</b>"
18856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18857 msgid "<b>Defined grids</b>"
18858 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
18860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18861 msgid "Remove grid"
18862 msgstr "Kendu sareta"
18864 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18865 msgid "Information"
18866 msgstr "Informazioa"
18868 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18869 msgid "Parameters"
18870 msgstr "Parametroak"
18872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18873 msgid "No preview"
18874 msgstr "Aurrebistarik ez"
18876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18877 msgid "too large for preview"
18878 msgstr "handiegia aurrebistarako"
18880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18881 msgid "Enable preview"
18882 msgstr "Gaitu aurrebista"
18884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18887 msgid "All Inkscape Files"
18888 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
18890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18893 msgid "All Files"
18894 msgstr "Fitxategi denak"
18896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18899 msgid "All Images"
18900 msgstr "Irudi denak"
18902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18905 msgid "All Vectors"
18906 msgstr "Bektore guztiak"
18908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18911 msgid "All Bitmaps"
18912 msgstr "Bit-mapa guztiak"
18914 #. ###### File options
18915 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18918 msgid "Append filename extension automatically"
18919 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
18921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18923 msgid "Guess from extension"
18924 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
18926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18927 msgid "Left edge of source"
18928 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
18930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18931 msgid "Top edge of source"
18932 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
18934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18935 msgid "Right edge of source"
18936 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
18938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18939 msgid "Bottom edge of source"
18940 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
18942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18943 msgid "Source width"
18944 msgstr "Iturriaren zabalera"
18946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18947 msgid "Source height"
18948 msgstr "Iturriaren altuera"
18950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18951 msgid "Destination width"
18952 msgstr "Helburuaren zabalera"
18954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18955 msgid "Destination height"
18956 msgstr "Helburuaren altuera"
18958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18959 msgid "Resolution (dots per inch)"
18960 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
18962 #. #########################################
18963 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18964 #. #########################################
18965 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18967 msgid "Document"
18968 msgstr "Dokumentua"
18970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18971 msgid "Source"
18972 msgstr "Iturburua"
18974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18975 msgid "Cairo"
18976 msgstr "Cairo"
18978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18979 msgid "Antialias"
18980 msgstr "Antialiasing-a"
18982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18983 msgid "Background"
18984 msgstr "Atzeko planoa"
18986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18987 msgid "Destination"
18988 msgstr "Helburua"
18990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18991 msgid "Show Preview"
18992 msgstr "Erakutsi aurrebista"
18994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18995 msgid "No file selected"
18996 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
18998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18999 msgid "Stroke _paint"
19000 msgstr "Trazuaren _pintura"
19002 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19003 msgid "Stroke st_yle"
19004 msgstr "Trazu-e_stiloa"
19006 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19008 msgid ""
19009 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19010 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19011 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19012 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19013 msgstr ""
19014 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
19015 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
19016 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
19017 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
19018 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19021 msgid "Image File"
19022 msgstr "Irudiaren fitxategia"
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19025 msgid "Selected SVG Element"
19026 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
19028 #. TODO: any image, not just svg
19029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19030 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19031 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
19033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19034 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19035 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
19037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19038 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19039 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
19041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19042 msgid "Light Source:"
19043 msgstr "Argi-iturria:"
19045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19046 msgid "Azimuth"
19047 msgstr "Azimuta"
19049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19050 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19051 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
19053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19054 msgid "Elevation"
19055 msgstr "Goratzea"
19057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19058 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19059 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
19061 #. default x:
19062 #. default y:
19063 #. default z:
19064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19066 msgid "Location"
19067 msgstr "Posizioa"
19069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19072 msgid "X coordinate"
19073 msgstr "X koordenatua"
19075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19078 msgid "Y coordinate"
19079 msgstr "Y koordenatua"
19081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19084 msgid "Z coordinate"
19085 msgstr "Z koordenatua"
19087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19088 msgid "Points At"
19089 msgstr "Hona erakusten du"
19091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19092 msgid "Specular Exponent"
19093 msgstr "Ispilu-berretzailea"
19095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19096 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19097 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
19099 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19101 msgid "Cone Angle"
19102 msgstr "Angelu konikoa"
19104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19105 msgid ""
19106 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19107 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19108 "cone. No light is projected outside this cone."
19109 msgstr ""
19110 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
19111 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
19112 "proiektatuko kono honen kanpoan."
19114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19115 msgid "New light source"
19116 msgstr "Argi-iturri berria"
19118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19119 msgid "_Duplicate"
19120 msgstr "_Bikoiztu"
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19123 msgid "_Filter"
19124 msgstr "_Iragazkia"
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19127 msgid "R_ename"
19128 msgstr "Aldatu _izena"
19130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19131 msgid "Rename filter"
19132 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
19134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19135 msgid "Apply filter"
19136 msgstr "Aplikatu iragazkia"
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19139 msgid "filter"
19140 msgstr "iragazkia"
19142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19143 msgid "Add filter"
19144 msgstr "Gehitu iragazkia"
19146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19147 msgid "Duplicate filter"
19148 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
19150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19151 msgid "_Effect"
19152 msgstr "_Efektua"
19154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19155 msgid "Connections"
19156 msgstr "_Lotura-marrak"
19158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19159 msgid "Remove filter primitive"
19160 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
19162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19163 msgid "Remove merge node"
19164 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
19166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19167 msgid "Reorder filter primitive"
19168 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
19170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19171 msgid "Add Effect:"
19172 msgstr "Gehitu efektua:"
19174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19175 msgid "No effect selected"
19176 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
19178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19179 msgid "No filter selected"
19180 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
19182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19183 msgid "Effect parameters"
19184 msgstr "Efektuaren parametroak"
19186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19187 msgid "Filter General Settings"
19188 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
19190 #. default x:
19191 #. default y:
19192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19193 msgid "Coordinates:"
19194 msgstr "Koordenatuak:"
19196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19197 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19198 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
19200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19201 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19202 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
19204 #. default width:
19205 #. default height:
19206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19207 msgid "Dimensions:"
19208 msgstr "Dimentsioak:"
19210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19211 msgid "Width of filter effects region"
19212 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
19214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19215 msgid "Height of filter effects region"
19216 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
19218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19219 msgid ""
19220 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19221 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19222 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19223 "performed without specifying a complete matrix."
19224 msgstr ""
19225 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
19226 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
19227 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
19228 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
19230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19231 msgid "Value(s):"
19232 msgstr "Balioa(k):"
19234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19236 msgid "Operator:"
19237 msgstr "Eragilea:"
19239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19240 msgid "K1:"
19241 msgstr "K1:"
19243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19247 msgid ""
19248 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19249 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19250 "values of the first and second inputs respectively."
19251 msgstr ""
19252 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
19253 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
19254 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
19256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19257 msgid "K2:"
19258 msgstr "K2:"
19260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19261 msgid "K3:"
19262 msgstr "K3:"
19264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19265 msgid "K4:"
19266 msgstr "K4:"
19268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19270 msgid "Size:"
19271 msgstr "Tamaina:"
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19274 msgid "width of the convolve matrix"
19275 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
19277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19278 msgid "height of the convolve matrix"
19279 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
19281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19282 msgid ""
19283 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19284 "applied to pixels around this point."
19285 msgstr ""
19286 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
19287 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
19289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19290 msgid ""
19291 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19292 "applied to pixels around this point."
19293 msgstr ""
19294 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
19295 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
19297 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19299 msgid "Kernel:"
19300 msgstr "Kernela:"
19302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19303 msgid ""
19304 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19305 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19306 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19307 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19308 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19309 "would lead to a common blur effect."
19310 msgstr ""
19311 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
19312 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
19313 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
19314 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
19315 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
19316 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
19318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19319 msgid "Divisor:"
19320 msgstr "Zatitzailea:"
19322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19323 msgid ""
19324 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19325 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19326 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19327 "effect on the overall color intensity of the result."
19328 msgstr ""
19329 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
19330 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
19331 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
19332 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
19333 "izaten du."
19335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19336 msgid "Bias:"
19337 msgstr "Joera:"
19339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19340 msgid ""
19341 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19342 "value as the zero response of the filter."
19343 msgstr ""
19344 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
19345 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
19347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19348 msgid "Edge Mode:"
19349 msgstr "Ertz modua:"
19351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19352 msgid ""
19353 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19354 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19355 "or near the edge of the input image."
19356 msgstr ""
19357 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
19358 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
19359 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
19361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19362 msgid "Preserve Alpha"
19363 msgstr "Mantendu alfa"
19365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19366 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19367 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
19369 #. default: white
19370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19371 msgid "Diffuse Color:"
19372 msgstr "Kolore lausoa:"
19374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19376 msgid "Defines the color of the light source"
19377 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
19379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19381 msgid "Surface Scale:"
19382 msgstr "Gainazalaren eskala:"
19384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19386 msgid ""
19387 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19388 "channel"
19389 msgstr ""
19390 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
19391 "handitzen du"
19393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19395 msgid "Constant:"
19396 msgstr "Konstantea:"
19398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19400 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19401 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
19403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19405 msgid "Kernel Unit Length:"
19406 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
19408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19409 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19410 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
19412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19413 msgid "X displacement:"
19414 msgstr "X desplazamendua:"
19416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19417 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19418 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
19420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19421 msgid "Y displacement:"
19422 msgstr "Y desplazamendua:"
19424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19425 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19426 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
19428 #. default: black
19429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19430 msgid "Flood Color:"
19431 msgstr "Kolore betegarria:"
19433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19434 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19435 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
19437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19438 msgid "Standard Deviation:"
19439 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
19441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19442 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19443 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
19445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19446 msgid ""
19447 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19448 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19449 msgstr ""
19450 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
19451 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
19453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19454 msgid "Source of Image:"
19455 msgstr "Irudiaren iturburua:"
19457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19458 msgid "Delta X:"
19459 msgstr "X delta:"
19461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19462 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19463 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
19465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19466 msgid "Delta Y:"
19467 msgstr "Y delta:"
19469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19470 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19471 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
19473 #. default: white
19474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19475 msgid "Specular Color:"
19476 msgstr "Ispilu-kolorea:"
19478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19479 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19480 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
19482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19483 msgid ""
19484 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19485 "function."
19486 msgstr ""
19487 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
19488 "duen adierazten du."
19490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19491 msgid "Base Frequency:"
19492 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
19494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19495 msgid "Octaves:"
19496 msgstr "Zortzidunak:"
19498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19499 msgid "Seed:"
19500 msgstr "Hazia:"
19502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19503 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19504 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
19506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19507 msgid "Add filter primitive"
19508 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
19510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19511 msgid ""
19512 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19513 "multiply, darken and lighten."
19514 msgstr ""
19515 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
19516 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
19518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19519 msgid ""
19520 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19521 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19522 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19523 msgstr ""
19524 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
19525 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
19526 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
19527 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
19529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19530 msgid ""
19531 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19532 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19533 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19534 "adjustment, color balance, and thresholding."
19535 msgstr ""
19536 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
19537 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
19538 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
19539 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
19541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19542 msgid ""
19543 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19544 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19545 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19546 "between the corresponding pixel values of the images."
19547 msgstr ""
19548 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
19549 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
19550 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
19551 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
19553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19554 msgid ""
19555 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19556 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19557 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19558 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19559 "is faster and resolution-independent."
19560 msgstr ""
19561 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
19562 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
19563 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
19564 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
19565 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
19567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19568 msgid ""
19569 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19570 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19571 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19572 "opacity areas recede away from the viewer."
19573 msgstr ""
19574 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
19575 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
19576 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
19577 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
19578 "dira."
19580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19581 msgid ""
19582 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19583 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19584 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19585 "effects."
19586 msgstr ""
19587 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
19588 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
19589 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
19590 "efektuak dira."
19592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19593 msgid ""
19594 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19595 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19596 "a graphic."
19597 msgstr ""
19598 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
19599 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
19600 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
19602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19603 msgid ""
19604 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19605 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19606 msgstr ""
19607 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
19608 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
19609 "sortzeko."
19611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19612 msgid ""
19613 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19614 "or another part of the document."
19615 msgstr ""
19616 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
19617 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
19619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19620 msgid ""
19621 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19622 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19623 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19624 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19625 msgstr ""
19626 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
19627 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
19628 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
19629 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
19630 "da."
19632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19633 msgid ""
19634 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19635 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19636 "thicker."
19637 msgstr ""
19638 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
19639 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
19640 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
19642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19643 msgid ""
19644 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19645 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19646 "a slightly different position than the actual object."
19647 msgstr ""
19648 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
19649 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
19650 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
19651 "desberdina da."
19653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19654 msgid ""
19655 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19656 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19657 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19658 "opacity areas recede away from the viewer."
19659 msgstr ""
19660 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
19661 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
19662 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
19663 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
19664 "dira."
19666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19667 msgid ""
19668 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19669 msgstr ""
19670 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
19671 "sarrera grafikoarekin."
19673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19674 msgid ""
19675 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19676 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19677 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19678 msgstr ""
19679 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
19680 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
19681 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
19682 "granitoa)."
19684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19685 msgid "Duplicate filter primitive"
19686 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
19688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19689 msgid "Set filter primitive attribute"
19690 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
19692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19693 msgid "all"
19694 msgstr "denak"
19696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19697 msgid "common"
19698 msgstr "arrunta"
19700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19701 msgid "inherited"
19702 msgstr "heredatua"
19704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19705 msgid "Arabic"
19706 msgstr "Arabiera"
19708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19709 msgid "Armenian"
19710 msgstr "Armeniera"
19712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19713 msgid "Bengali"
19714 msgstr "Bengaliera"
19716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19717 msgid "Bopomofo"
19718 msgstr "Bopomofoa"
19720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19721 msgid "Cherokee"
19722 msgstr "Txerokia"
19724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19725 msgid "Coptic"
19726 msgstr "Koptoera"
19728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19729 msgid "Cyrillic"
19730 msgstr "Zirilikoa"
19732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19733 msgid "Deseret"
19734 msgstr "Deseret"
19736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19737 msgid "Devanagari"
19738 msgstr "Devanagaria"
19740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19741 msgid "Ethiopic"
19742 msgstr "Etiopiera"
19744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19745 msgid "Georgian"
19746 msgstr "Georgiera"
19748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19749 msgid "Gothic"
19750 msgstr "Gotikoa"
19752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19753 msgid "Greek"
19754 msgstr "Grekoa (el"
19756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19757 msgid "Gujarati"
19758 msgstr "Gujaratera"
19760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19761 msgid "Gurmukhi"
19762 msgstr "Gurmukhi-koa"
19764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19765 msgid "Han"
19766 msgstr "Han"
19768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19769 msgid "Hangul"
19770 msgstr "Hangul"
19772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19773 msgid "Hebrew"
19774 msgstr "Hebreera"
19776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19777 msgid "Hiragana"
19778 msgstr "Hiragana"
19780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19781 msgid "Kannada"
19782 msgstr "Kannadera"
19784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19785 msgid "Katakana"
19786 msgstr "Katakana"
19788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19789 msgid "Khmer"
19790 msgstr "Khemerera"
19792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19793 msgid "Lao"
19794 msgstr "Laosera"
19796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19797 msgid "Latin"
19798 msgstr "Latina"
19800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19801 msgid "Malayalam"
19802 msgstr "Malayalama"
19804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19805 msgid "Mongolian"
19806 msgstr "Mongoliera"
19808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19809 msgid "Myanmar"
19810 msgstr "Birmaniera"
19812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19813 msgid "Ogham"
19814 msgstr "Oghama"
19816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19817 msgid "Old Italic"
19818 msgstr "Italiera zaharra"
19820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19821 msgid "Oriya"
19822 msgstr "Oriya"
19824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19825 msgid "Runic"
19826 msgstr "Errunikoa"
19828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19829 msgid "Sinhala"
19830 msgstr "Sinhala"
19832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19833 msgid "Syriac"
19834 msgstr "Siriera"
19836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19837 msgid "Tamil"
19838 msgstr "Tamilera"
19840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19841 msgid "Telugu"
19842 msgstr "Teluguera"
19844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19845 msgid "Thaana"
19846 msgstr "Thaana"
19848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19849 msgid "Thai"
19850 msgstr "Thailandiera"
19852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19853 msgid "Tibetan"
19854 msgstr "Tibetera"
19856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19857 msgid "Canadian Aboriginal"
19858 msgstr "Kanadako aborigena"
19860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19861 msgid "Yi"
19862 msgstr "Yi"
19864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19865 msgid "Tagalog"
19866 msgstr "Tagaloa"
19868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19869 msgid "Hanunoo"
19870 msgstr "Hanunooa"
19872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19873 msgid "Buhid"
19874 msgstr "Buhida"
19876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19877 msgid "Tagbanwa"
19878 msgstr "Tagbanwa"
19880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19881 msgid "Braille"
19882 msgstr "Braillea"
19884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19885 msgid "Cypriot"
19886 msgstr "Ziprekoa"
19888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19889 msgid "Limbu"
19890 msgstr "Limbua"
19892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19893 msgid "Osmanya"
19894 msgstr "Osmanya"
19896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19897 msgid "Shavian"
19898 msgstr "Shaviana"
19900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19901 msgid "Linear B"
19902 msgstr "B lineala"
19904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19905 msgid "Tai Le"
19906 msgstr "Tai Lea"
19908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19909 msgid "Ugaritic"
19910 msgstr "Ugaritikoa"
19912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19913 msgid "New Tai Lue"
19914 msgstr "Tai Lea berria"
19916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19917 msgid "Buginese"
19918 msgstr "Bugisera"
19920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19921 msgid "Glagolitic"
19922 msgstr "Glagolitikoa"
19924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19925 msgid "Tifinagh"
19926 msgstr "Tifinagh"
19928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19929 msgid "Syloti Nagri"
19930 msgstr "Syloti Nagri"
19932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19933 msgid "Old Persian"
19934 msgstr "Persiera zaharra"
19936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19937 msgid "Kharoshthi"
19938 msgstr "Kharoshthi"
19940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19941 msgid "unassigned"
19942 msgstr "esleitu gabea"
19944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19945 msgid "Balinese"
19946 msgstr "Baliera"
19948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19949 msgid "Cuneiform"
19950 msgstr "Kuneiformea"
19952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19953 msgid "Phoenician"
19954 msgstr "Feniziera"
19956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19957 msgid "Phags-pa"
19958 msgstr "Phags-pa"
19960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19961 msgid "N'Ko"
19962 msgstr "N'Ko"
19964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19965 msgid "Kayah Li"
19966 msgstr "Kayah Li"
19968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19969 msgid "Lepcha"
19970 msgstr "Lepcha"
19972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19973 msgid "Rejang"
19974 msgstr "Rejang"
19976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19977 msgid "Sundanese"
19978 msgstr "Sundanera"
19980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19981 msgid "Saurashtra"
19982 msgstr "Saurashtra"
19984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19985 msgid "Cham"
19986 msgstr "Cham"
19988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19989 msgid "Ol Chiki"
19990 msgstr "Ol Chiki"
19992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19993 msgid "Vai"
19994 msgstr "Vaiera"
19996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19997 msgid "Carian"
19998 msgstr "Carian"
20000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20001 msgid "Lycian"
20002 msgstr "Lycian"
20004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20005 msgid "Lydian"
20006 msgstr "Lydian"
20008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20009 msgid "Basic Latin"
20010 msgstr "Oinarrizko latina"
20012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20013 msgid "Latin-1 Supplement"
20014 msgstr "Latina-1 osagarria"
20016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20017 msgid "Latin Extended-A"
20018 msgstr "Latin hedatua A"
20020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20021 msgid "Latin Extended-B"
20022 msgstr "Latin hedatua B"
20024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20025 msgid "IPA Extensions"
20026 msgstr "IPA luzapenak"
20028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20029 msgid "Spacing Modifier Letters"
20030 msgstr "Tartea aldatzeko letrak"
20032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20033 msgid "Combining Diacritical Marks"
20034 msgstr "Marka diakritiko konbinatuak"
20036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20037 msgid "Greek and Coptic"
20038 msgstr "Greziera eta koptoera"
20040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20041 msgid "Cyrillic Supplement"
20042 msgstr "Ziriliko gehigarria"
20044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20045 msgid "Arabic Supplement"
20046 msgstr "Arabiar osagarria"
20048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20049 msgid "NKo"
20050 msgstr "NKo"
20052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20053 msgid "Samaritan"
20054 msgstr "Samariera"
20056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20057 msgid "Hangul Jamo"
20058 msgstr "Hangul Jamoa"
20060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20061 msgid "Ethiopic Supplement"
20062 msgstr "Etiopiera gehigarria"
20064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20065 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20066 msgstr "Kanadako aborigenen silabiko bateratuak"
20068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20069 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20070 msgstr "Kanadako aborigenen silabiko bateratu hedatuak"
20072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20073 msgid "Khmer Symbols"
20074 msgstr "Khmererako ikurrak"
20076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20077 msgid "Tai Tham"
20078 msgstr "Tai Tham"
20080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20081 msgid "Vedic Extensions"
20082 msgstr "Vedic hedapenak"
20084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20085 msgid "Phonetic Extensions"
20086 msgstr "Luzapen fonetikoak"
20088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20089 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20090 msgstr "Luzapen fonetikoen gehigarria"
20092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20093 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20094 msgstr "Marka diakritiko konbinatuen gehigarria"
20096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20097 msgid "Latin Extended Additional"
20098 msgstr "Latin hedatu gehigarria"
20100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20101 msgid "Greek Extended"
20102 msgstr "Greziera hedatua"
20104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20105 msgid "General Punctuation"
20106 msgstr "Puntuazio orokorra"
20108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20109 msgid "Superscripts and Subscripts"
20110 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
20112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20113 msgid "Currency Symbols"
20114 msgstr "Moneta-ikurrak"
20116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20117 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20118 msgstr "Ikurretarako marka diakritiko konbinatuak"
20120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20121 msgid "Letterlike Symbols"
20122 msgstr "Letra-tankerako ikurrak"
20124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20125 msgid "Number Forms"
20126 msgstr "Zenbaki-formatuak"
20128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20129 msgid "Arrows"
20130 msgstr "Geziak"
20132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20133 msgid "Mathematical Operators"
20134 msgstr "Eragile matematikoak"
20136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20137 msgid "Miscellaneous Technical"
20138 msgstr "Hainbat ikur tekniko"
20140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20141 msgid "Control Pictures"
20142 msgstr "Kontrol-irudiak"
20144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20145 msgid "Optical Character Recognition"
20146 msgstr "Karaktereen ezagutze optikoa"
20148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20149 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20150 msgstr "Alfanumeriko inguratuak"
20152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20153 msgid "Box Drawing"
20154 msgstr "Koadro-ertzak"
20156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20157 msgid "Block Elements"
20158 msgstr "Blokeko elementuak"
20160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20161 msgid "Geometric Shapes"
20162 msgstr "Irudi geometrikoak"
20164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20165 msgid "Miscellaneous Symbols"
20166 msgstr "Hainbat ikur"
20168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20169 msgid "Dingbats"
20170 msgstr "Dingbatak"
20172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20173 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20174 msgstr "Hainbat ikur matematiko A"
20176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20177 msgid "Supplemental Arrows-A"
20178 msgstr "Gezi gehigarriak A"
20180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20181 msgid "Braille Patterns"
20182 msgstr "Braille ereduak"
20184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20185 msgid "Supplemental Arrows-B"
20186 msgstr "Gezi gehigarriak B"
20188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20189 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20190 msgstr "Hainbat ikur matematiko B"
20192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20193 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20194 msgstr "Eragile matematiko gehigarriak"
20196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20197 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20198 msgstr "Hainbat ikur eta gezi"
20200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20201 msgid "Latin Extended-C"
20202 msgstr "Latin hedatua C"
20204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20205 msgid "Georgian Supplement"
20206 msgstr "Georgiera gehigarria"
20208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20209 msgid "Ethiopic Extended"
20210 msgstr "Etiopiera hedatua"
20212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20213 msgid "Cyrillic Extended-A"
20214 msgstr "Ziriliko hedatua A"
20216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20217 msgid "Supplemental Punctuation"
20218 msgstr "Puntuazio gehigarria"
20220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20221 msgid "CJK Radicals Supplement"
20222 msgstr "CJK erradikalen gehigarria"
20224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20225 msgid "Kangxi Radicals"
20226 msgstr "Kangxi erradikalak"
20228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20229 msgid "Ideographic Description Characters"
20230 msgstr "Deskribapen ideografikoko karaktereak"
20232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20233 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20234 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
20236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20237 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20238 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
20240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20241 msgid "Kanbun"
20242 msgstr "Kanbuna"
20244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20245 msgid "Bopomofo Extended"
20246 msgstr "Bopomofo hedatua"
20248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20249 msgid "CJK Strokes"
20250 msgstr "CJK trazak"
20252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20253 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20254 msgstr "Katakanaren luzapen fonetikoak"
20256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20257 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20258 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
20260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20261 msgid "CJK Compatibility"
20262 msgstr "CJK bateragarritasuna"
20264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20265 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20266 msgstr "CJK ideografo bateratuak A hedapena"
20268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20269 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20270 msgstr "Yijing hexagramaren ikurrak"
20272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20273 msgid "CJK Unified Ideographs"
20274 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
20276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20277 msgid "Yi Syllables"
20278 msgstr "Yi silabak"
20280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20281 msgid "Yi Radicals"
20282 msgstr "Yi erradikalak"
20284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20285 msgid "Lisu"
20286 msgstr "Lisu"
20288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20289 msgid "Cyrillic Extended-B"
20290 msgstr "Ziriliko hedatua B"
20292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20293 msgid "Bamum"
20294 msgstr "Bamum"
20296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20297 msgid "Modifier Tone Letters"
20298 msgstr "Letra-tonuen aldatzailea"
20300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20301 msgid "Latin Extended-D"
20302 msgstr "Latin hedatua D"
20304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20305 msgid "Common Indic Number Forms"
20306 msgstr "Indiako zenbaki-formatu arrunta"
20308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20309 msgid "Devanagari Extended"
20310 msgstr "Devanagaria hedatua"
20312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20313 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20314 msgstr "Hangul Jamoa hedatua A"
20316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20317 msgid "Javanese"
20318 msgstr "Javera"
20320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20321 msgid "Myanmar Extended-A"
20322 msgstr "Birmaniera hedatua A"
20324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20325 msgid "Tai Viet"
20326 msgstr "Tai Viet"
20328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20329 msgid "Meetei Mayek"
20330 msgstr "Meetei Mayek"
20332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20333 msgid "Hangul Syllables"
20334 msgstr "Hangul silabak"
20336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20337 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20338 msgstr "Hangul Jamoa hedatua B"
20340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20341 msgid "High Surrogates"
20342 msgstr "Ordezko altuak"
20344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20345 msgid "High Private Use Surrogates"
20346 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
20348 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20349 msgid "Low Surrogates"
20350 msgstr "Ordezko baxuak"
20352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20353 msgid "Private Use Area"
20354 msgstr "Erabilera pribatuko area"
20356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20357 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20358 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
20360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20361 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20362 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formatuak"
20364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20365 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20366 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak A"
20368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20369 msgid "Variation Selectors"
20370 msgstr "Aldaketa-hautatzaileak"
20372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20373 msgid "Vertical Forms"
20374 msgstr "Forma bertikalak"
20376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20377 msgid "Combining Half Marks"
20378 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
20380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20381 msgid "CJK Compatibility Forms"
20382 msgstr "CJK bateragarritasun-formatuak"
20384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20385 msgid "Small Form Variants"
20386 msgstr "Formatu txikiko aldaerak"
20388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20389 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20390 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak B"
20392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20393 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20394 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formatuak"
20396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20397 msgid "Specials"
20398 msgstr "Bereziak"
20400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20401 msgid "Script: "
20402 msgstr "Script-a: "
20404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20405 msgid "Range: "
20406 msgstr "Barrutia: "
20408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20409 msgid "Append"
20410 msgstr "Erantsi"
20412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20413 msgid "Append text"
20414 msgstr "Erantsi testua"
20416 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20417 msgid "Angle (degrees):"
20418 msgstr "Angelua (graduak):"
20420 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20421 msgid "Rela_tive change"
20422 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
20424 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20425 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20426 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
20428 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20429 msgid "Set guide properties"
20430 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
20432 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20433 msgid "Guideline"
20434 msgstr "Gida-lerroa"
20436 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20437 #, c-format
20438 msgid "Guideline ID: %s"
20439 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
20441 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20442 #, c-format
20443 msgid "Current: %s"
20444 msgstr "Unekoa: %s"
20446 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20447 #, c-format
20448 msgid "%d x %d"
20449 msgstr "%d x %d"
20451 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20452 msgid "Magnified:"
20453 msgstr "Handiagotuta:"
20455 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20456 msgid "Actual Size:"
20457 msgstr "Uneko tamaina:"
20459 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20460 #, fuzzy
20461 msgctxt "Icon preview window"
20462 msgid "Sele_ction"
20463 msgstr "Hautapena"
20465 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20466 msgid "Selection only or whole document"
20467 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
20469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20470 msgid "Mouse"
20471 msgstr "Sagua"
20473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20474 msgid "Grab sensitivity:"
20475 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
20477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20482 msgid "pixels"
20483 msgstr "pixelak"
20485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20486 msgid ""
20487 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20488 "with mouse (in screen pixels)"
20489 msgstr ""
20490 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
20492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20493 msgid "Click/drag threshold:"
20494 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
20496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20497 msgid ""
20498 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20499 msgstr ""
20500 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
20501 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20504 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20505 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20506 msgstr ""
20507 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
20508 "du)"
20510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20511 msgid ""
20512 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20513 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20514 "mouse)"
20515 msgstr ""
20516 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
20517 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
20518 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
20520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20521 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20522 msgstr ""
20523 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
20524 "behar da)"
20526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20527 msgid ""
20528 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20529 msgstr ""
20530 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
20531 "(luma, borragoma, sagua)"
20533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20534 msgid "Scrolling"
20535 msgstr "Korritzea"
20537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20538 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20539 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
20541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20542 msgid ""
20543 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20544 "(horizontally with Shift)"
20545 msgstr ""
20546 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
20547 "(horizontalki Maius teklarekin)"
20549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20550 msgid "Ctrl+arrows"
20551 msgstr "Ktrl+geziak"
20553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20554 msgid "Scroll by:"
20555 msgstr "Korritzea:"
20557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20558 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20559 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
20561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20562 msgid "Acceleration:"
20563 msgstr "Azelerazioa:"
20565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20566 msgid ""
20567 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20568 "acceleration)"
20569 msgstr ""
20570 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
20571 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
20573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20574 msgid "Autoscrolling"
20575 msgstr "Auto-korritzea"
20577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20578 msgid "Speed:"
20579 msgstr "Abiadura:"
20581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20582 msgid ""
20583 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20584 "autoscroll off)"
20585 msgstr ""
20586 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
20587 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
20589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20590 msgid ""
20591 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20592 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20593 msgstr ""
20594 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
20595 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
20596 "negatiboak oihalaren barrua"
20598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20599 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20600 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
20602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20603 msgid ""
20604 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20605 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20606 "Selector tool (default)"
20607 msgstr ""
20608 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
20609 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
20610 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
20611 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
20613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20614 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20615 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
20617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20618 msgid ""
20619 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20620 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20621 msgstr ""
20622 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
20623 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
20624 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
20626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20627 msgid "Enable snap indicator"
20628 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20631 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20632 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
20634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20635 msgid "Delay (in ms):"
20636 msgstr "Atzerapena (ms):"
20638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20639 msgid ""
20640 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20641 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20642 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20643 msgstr ""
20644 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
20645 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
20646 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
20647 "berehala."
20649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20650 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20651 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
20653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20654 msgid ""
20655 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20656 msgstr ""
20657 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20660 msgid "Weight factor:"
20661 msgstr "Pisuaren faktorea:"
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20664 msgid ""
20665 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20666 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20667 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20668 msgstr ""
20669 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
20670 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
20671 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
20673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20674 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20675 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
20677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20678 msgid ""
20679 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20680 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20681 "constraint line"
20682 msgstr ""
20683 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
20684 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
20685 "atxikitu ordez)"
20687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20688 msgid "Snapping"
20689 msgstr "Atxikitzea"
20691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20692 msgid "Steps"
20693 msgstr "Urratsak"
20695 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20697 msgid "Arrow keys move by:"
20698 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
20700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20701 msgid ""
20702 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20703 "(in px units)"
20704 msgstr ""
20705 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
20706 "distantzia honetan (pixeletan)"
20708 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20710 msgid "> and < scale by:"
20711 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
20713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20714 msgid ""
20715 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20716 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
20718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20719 msgid "Inset/Outset by:"
20720 msgstr "laburtu/luzatu:"
20722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20723 msgid ""
20724 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20725 msgstr ""
20726 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
20727 "dute (pixeletan)"
20729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20730 msgid "Compass-like display of angles"
20731 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20734 msgid ""
20735 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20736 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20737 "counterclockwise"
20738 msgstr ""
20739 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
20740 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
20741 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
20743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20744 msgid "Rotation snaps every:"
20745 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
20747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20748 msgid "degrees"
20749 msgstr "gradu"
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20752 msgid ""
20753 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20754 "[ or ] rotates by this amount"
20755 msgstr ""
20756 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
20757 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
20759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20760 msgid "Zoom in/out by:"
20761 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20764 msgid ""
20765 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20766 "multiplier"
20767 msgstr ""
20768 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
20769 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20772 msgid "Show selection cue"
20773 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20776 msgid ""
20777 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20778 msgstr ""
20779 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
20780 "(hautatzailean bezala)"
20782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20783 msgid "Enable gradient editing"
20784 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
20786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20787 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20788 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
20790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20791 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20792 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20795 msgid ""
20796 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20797 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20798 msgstr ""
20799 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
20800 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
20802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20803 msgid "Ctrl+click dot size:"
20804 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
20806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20807 msgid "times current stroke width"
20808 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
20810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20811 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20812 msgstr ""
20813 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
20814 "zabalerarekiko)"
20816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20817 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20818 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
20820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20821 msgid ""
20822 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20823 "objects."
20824 msgstr ""
20825 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
20826 "estiloa hartu."
20828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Style of new objects"
20831 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
20833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20834 msgid "Last used style"
20835 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20838 msgid "Apply the style you last set on an object"
20839 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
20841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20842 msgid "This tool's own style:"
20843 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
20845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20846 msgid ""
20847 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20848 "the button below to set it."
20849 msgstr ""
20850 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
20851 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
20853 #. style swatch
20854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20855 msgid "Take from selection"
20856 msgstr "Hartu hautapenetik"
20858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20859 msgid "This tool's style of new objects"
20860 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
20862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20863 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20864 msgstr ""
20865 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
20867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20868 msgid "Tools"
20869 msgstr "Tresnak"
20871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20872 msgid "Bounding box to use:"
20873 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
20875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20876 msgid "Visual bounding box"
20877 msgstr "Muga-koadro bisuala"
20879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20880 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20881 msgstr ""
20882 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
20884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20885 msgid "Geometric bounding box"
20886 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
20888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20889 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20890 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
20892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20893 msgid "Conversion to guides:"
20894 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
20896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20897 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20898 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
20900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20901 msgid ""
20902 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20903 "conversion"
20904 msgstr ""
20905 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
20907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20908 msgid "Treat groups as a single object"
20909 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
20911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20912 msgid ""
20913 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20914 "converting each child separately"
20915 msgstr ""
20916 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
20917 "bereiztuta bihurtu ordez."
20919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20920 msgid "Average all sketches"
20921 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
20923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20924 msgid "Width is in absolute units"
20925 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
20927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20928 msgid "Select new path"
20929 msgstr "Hautatu bide berria"
20931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20932 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20933 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
20935 #. Selector
20936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20937 msgid "Selector"
20938 msgstr "Hautatzailea"
20940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20941 msgid "When transforming, show:"
20942 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
20944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20945 msgid "Objects"
20946 msgstr "Objektuak"
20948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20949 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20950 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
20952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20953 msgid "Box outline"
20954 msgstr "Muga-koadroa"
20956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20957 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20958 msgstr ""
20959 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20962 msgid "Per-object selection cue:"
20963 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20966 msgid "No per-object selection indication"
20967 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20970 msgid "Mark"
20971 msgstr "Marka"
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20974 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20975 msgstr ""
20976 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
20978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20979 msgid "Box"
20980 msgstr "Koadroa"
20982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20983 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20984 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
20986 #. Node
20987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20988 msgid "Node"
20989 msgstr "Nodoa"
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20992 msgid "Path outline"
20993 msgstr "Bidearen eskema"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20996 msgid "Path outline color"
20997 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21000 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21001 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
21003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21004 msgid "Always show outline"
21005 msgstr "Erakutsi beti eskema"
21007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21008 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21009 msgstr "Bide guztien eskeman erakusten ditu, ez soilik bide ikusezinak"
21011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21012 msgid "Update outline when dragging nodes"
21013 msgstr "Eguneratu eskema nodoak arrastatzean"
21015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21016 msgid ""
21017 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21018 "outline will only update when completing a drag"
21019 msgstr ""
21020 "Eguneratu eskema nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, "
21021 "eskema soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
21023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21024 msgid "Update paths when dragging nodes"
21025 msgstr "Eguneratu bidea nodoak arrastatzean"
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21028 msgid ""
21029 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21030 "only be updated when completing a drag"
21031 msgstr ""
21032 "Eguneratu bidea nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, "
21033 "bidea soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21036 msgid "Show path direction on outlines"
21037 msgstr "Erakutsi bidearen noranzkoa eskeman"
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21040 msgid ""
21041 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21042 "middle of each outline segment"
21043 msgstr ""
21044 "Hautatutako bideen norabidea bistaratzen du gezi txiki bat merraztuz "
21045 "eskemako segmentu bakoitzaren erdian"
21047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21048 msgid "Show temporary path outline"
21049 msgstr "Erakutsi aldi baterako bidearen eskema"
21051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21052 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21053 msgstr "Bide baten gainean kokatzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
21055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21056 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21057 msgstr "Erakutsi hautatutako bideen aldi baterako eskema"
21059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21060 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21061 msgstr "Erakutsi aldi baterako eskema nahiz eta bidea editatzeko hautatu"
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Flash time:"
21066 msgstr "Keinuaren denbora"
21068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21069 msgid ""
21070 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21071 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21072 "path"
21073 msgstr ""
21074 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
21075 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
21076 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
21078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21079 msgid "Editing preferences"
21080 msgstr "Edizioaren hobespenak"
21082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21083 msgid "Show transform handles for single nodes"
21084 msgstr "Erakutsi nodo bakunen eraldatzeko heldulekuak"
21086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21087 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21088 msgstr "Erakutsi eraldatzeko heldulekuak nahiz eta soilik nodo bat hautatu"
21090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21091 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21092 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21095 msgid ""
21096 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21097 "get the other behavior"
21098 msgstr ""
21099 "Eraman heldulekuak ezabatutako nodoetatik gertu jatorrizko forma lortzeko; "
21100 "eduki Ktrl tekla sakatuta bestelako portaera izateko"
21102 #. Tweak
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21104 msgid "Tweak"
21105 msgstr "Berrukitu"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Object paint style"
21110 msgstr "Objektuaren erdigunea"
21112 #. Spray
21113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21114 msgid "Spray"
21115 msgstr "Zipriztindu"
21117 #. Zoom
21118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21120 msgid "Zoom"
21121 msgstr "Zooma"
21123 #. Shapes
21124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21125 msgid "Shapes"
21126 msgstr "Formak"
21128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21129 msgid "Sketch mode"
21130 msgstr "Zirrimarraren modua"
21132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21133 msgid ""
21134 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21135 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21136 msgstr ""
21137 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
21138 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
21139 "bestekoa kalkulatu ordez."
21141 #. Pen
21142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21143 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21144 msgid "Pen"
21145 msgstr "Luma"
21147 #. Calligraphy
21148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21149 msgid "Calligraphy"
21150 msgstr "Kaligrafia"
21152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21153 msgid ""
21154 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21155 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21156 msgstr ""
21157 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
21158 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
21159 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
21161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21162 msgid ""
21163 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21164 "selection)"
21165 msgstr ""
21166 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
21167 "desautatuz)"
21169 #. Paint Bucket
21170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21171 msgid "Paint Bucket"
21172 msgstr "Margo-ontzia"
21174 #. Eraser
21175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21176 msgid "Eraser"
21177 msgstr "Borragoma"
21179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21180 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21181 msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak goitibeherako zerrendan"
21183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21184 msgid ""
21185 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21186 msgstr ""
21187 "Erakutsi letra-tipoen laginak izenen alboan testu-barrako goitibeherako "
21188 "zerrendan"
21190 #. Gradient
21191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21192 msgid "Gradient"
21193 msgstr "Gradientea"
21195 #. Connector
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21197 msgid "Connector"
21198 msgstr "Lotura-marra"
21200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21201 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21202 msgstr ""
21203 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
21204 "bistaratuko"
21206 #. Dropper
21207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21208 msgid "Dropper"
21209 msgstr "Tanta-kontagailua"
21211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21212 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21213 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
21215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21216 msgid "Remember and use last window's geometry"
21217 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
21219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21220 msgid "Don't save window geometry"
21221 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
21223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21225 msgid "Dockable"
21226 msgstr "Atrakagarria"
21228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21229 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21230 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
21232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21233 msgid "Zoom when window is resized"
21234 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
21236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21237 msgid "Show close button on dialogs"
21238 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21243 msgid "Normal"
21244 msgstr "Normala"
21246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21247 msgid "Aggressive"
21248 msgstr "Bortitza"
21250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21253 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
21255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21256 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21257 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
21259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21260 msgid ""
21261 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21262 "preferences)"
21263 msgstr ""
21264 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
21265 "hobespenetan gordetzen da)"
21267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21268 msgid ""
21269 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21270 "document)"
21271 msgstr ""
21272 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
21273 "dokumentuan gordetzen da)"
21275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21278 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
21280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21281 msgid "Dialogs on top:"
21282 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
21284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21285 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21286 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
21288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21289 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21290 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
21292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21293 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21294 msgstr ""
21295 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
21296 "dezake"
21298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Dialog Transparency"
21301 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
21303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21304 msgid "Opacity when focused:"
21305 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
21307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21308 msgid "Opacity when unfocused:"
21309 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
21311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21312 msgid "Time of opacity change animation:"
21313 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Miscellaneous"
21318 msgstr "Hainbat:"
21320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21321 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21322 msgstr ""
21323 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
21324 "ez"
21326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21327 msgid ""
21328 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21329 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21330 "above the right scrollbar)"
21331 msgstr ""
21332 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
21333 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
21334 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21337 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21338 msgstr ""
21339 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
21340 "da)"
21342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21343 msgid "Windows"
21344 msgstr "Leihoak"
21346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21347 msgid "Move in parallel"
21348 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
21350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21351 msgid "Stay unmoved"
21352 msgstr "Egon geldi"
21354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21355 msgid "Move according to transform"
21356 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
21358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21359 msgid "Are unlinked"
21360 msgstr "Independiente bihurtu"
21362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21363 msgid "Are deleted"
21364 msgstr "Ezabatu"
21366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21367 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21368 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
21370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21371 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21372 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
21374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21375 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21376 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
21378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21379 msgid ""
21380 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21381 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21382 msgstr ""
21383 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
21384 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
21386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21387 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21388 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
21390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21391 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21392 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
21394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21395 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21396 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
21398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21399 msgid "When duplicating original+clones:"
21400 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
21402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21403 msgid "Relink duplicated clones"
21404 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
21406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21407 msgid ""
21408 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21409 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21410 "instead of the old original"
21411 msgstr ""
21412 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
21413 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
21414 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
21416 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21418 msgid "Clones"
21419 msgstr "Klonak"
21421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21422 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21423 msgstr ""
21424 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
21425 "maskara gisa"
21427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21428 msgid ""
21429 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21430 msgstr ""
21431 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
21432 "erabiltzeko"
21434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21435 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21436 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
21438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21439 msgid ""
21440 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21441 "drawing"
21442 msgstr ""
21443 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
21444 "objektua marrazkitik"
21446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Before applying"
21449 msgstr "Mozketa-bidea/maskara aplikatu baino lehenago:"
21451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21452 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21453 msgstr "Ez elkartu moztutako/maskaratutako objektuak"
21455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21456 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21457 msgstr "Inguratu moztutako/maskaratutako objektu bakoitza bere talde propioan"
21459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21460 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21461 msgstr "Jarri moztutako/maskaratutako objektuak talde bakar batean"
21463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21464 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21465 msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu bakoitzari"
21467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21468 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21469 msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu bakarra duten taldeei"
21471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21472 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21473 msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu guztiak duen taldeari"
21475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21476 #, fuzzy
21477 msgid "After releasing"
21478 msgstr "Mozketa-bidea/maskara aplikatu ondoren:"
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21481 msgid "Ungroup automatically created groups"
21482 msgstr "Banandu automatikoki sortutako taldeak"
21484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21485 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21486 msgstr "Banandu mozketa/maskara ezartzean sortutako taldeak"
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21489 msgid "Clippaths and masks"
21490 msgstr "Mozketak eta maskarak"
21492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21494 msgid "Scale stroke width"
21495 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
21497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21498 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21499 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
21501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21502 msgid "Transform gradients"
21503 msgstr "Eraldatu gradienteak"
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21506 msgid "Transform patterns"
21507 msgstr "Eraldatu ereduak"
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21510 msgid "Optimized"
21511 msgstr "Optimizatuta"
21513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21514 msgid "Preserved"
21515 msgstr "Mantenduta"
21517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21519 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21520 msgstr ""
21521 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
21523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21525 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21526 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
21528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21530 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21531 msgstr ""
21532 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21536 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21537 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
21539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Store transformation"
21542 msgstr "Gorde eraldaketa:"
21544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21545 msgid ""
21546 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21547 "attribute"
21548 msgstr ""
21549 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
21551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21552 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21553 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21556 msgid "Transforms"
21557 msgstr "Eraldaketak"
21559 #. blur quality
21560 #. filter quality
21561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21563 msgid "Best quality (slowest)"
21564 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
21566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21568 msgid "Better quality (slower)"
21569 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
21571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21573 msgid "Average quality"
21574 msgstr "Kalitate arrunta"
21576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21578 msgid "Lower quality (faster)"
21579 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
21581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21583 msgid "Lowest quality (fastest)"
21584 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
21586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Gaussian blur quality for display"
21589 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
21591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21593 msgid ""
21594 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21595 "always uses best quality)"
21596 msgstr ""
21597 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
21598 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21602 msgid "Better quality, but slower display"
21603 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
21605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21607 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21608 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
21610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21612 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21613 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
21615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21617 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21618 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
21620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Filter effects quality for display"
21623 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
21625 #. show infobox
21626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21627 msgid "Show filter primitives infobox"
21628 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
21630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21631 msgid ""
21632 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21633 "filter effects dialog"
21634 msgstr ""
21635 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
21636 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
21638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21639 msgid "Number of Threads:"
21640 msgstr "Harien kopurua:"
21642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21644 msgid "(requires restart)"
21645 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
21647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21648 msgid ""
21649 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21650 msgstr ""
21651 "Konfiguratu prozesadore/hari kopurua Gauss-en lausoa errendatzean erabiltzeko"
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21654 msgid "Select in all layers"
21655 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
21657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21658 msgid "Select only within current layer"
21659 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
21661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21662 msgid "Select in current layer and sublayers"
21663 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
21665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21666 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21667 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
21669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21670 msgid "Ignore locked objects and layers"
21671 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
21673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21674 msgid "Deselect upon layer change"
21675 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
21677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21680 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21683 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21684 msgstr ""
21685 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
21687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21688 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21689 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21692 msgid ""
21693 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21694 "its sublayers"
21695 msgstr ""
21696 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
21697 "funtzionatzea eragiten du"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21700 msgid ""
21701 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21702 "themselves or by being in a hidden layer)"
21703 msgstr ""
21704 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
21705 "ezkutuko geruzan egotean)"
21707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21708 msgid ""
21709 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21710 "themselves or by being in a locked layer)"
21711 msgstr ""
21712 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
21713 "blokeatutako geruzan egotean)"
21715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21716 msgid ""
21717 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21718 "current layer changes"
21719 msgstr ""
21720 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
21721 "aldatzean"
21723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21724 msgid "Selecting"
21725 msgstr "Hautapena"
21727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21728 msgid "Default export resolution:"
21729 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21732 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21733 msgstr ""
21734 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
21735 "koadroan"
21737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21738 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21739 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
21741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21742 msgid ""
21743 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21744 "Import and Export to OCAL function"
21745 msgstr ""
21746 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
21747 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
21749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21750 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21751 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
21753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21754 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21755 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
21757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21758 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21759 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
21761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21762 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21763 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21766 msgid "Import/Export"
21767 msgstr "Inportatu/Esportatu"
21769 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21771 msgid "Perceptual"
21772 msgstr "Pertzepzioa"
21774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21775 msgid "Relative Colorimetric"
21776 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
21778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21779 msgid "Absolute Colorimetric"
21780 msgstr "Koloremetria absolutua"
21782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21783 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21784 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
21786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21787 msgid "Display adjustment"
21788 msgstr "Pantailaren doikuntza"
21790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21791 #, c-format
21792 msgid ""
21793 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21794 "Searched directories:%s"
21795 msgstr ""
21796 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
21797 "Bilatutako direktorioak: %s"
21799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21800 msgid "Display profile:"
21801 msgstr "Pantailaren profila:"
21803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21804 msgid "Retrieve profile from display"
21805 msgstr "Lortu profila pantailatik"
21807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21808 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21809 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik"
21811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21812 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21813 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik"
21815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21816 msgid "Display rendering intent:"
21817 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
21819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21820 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21821 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko"
21823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21824 msgid "Proofing"
21825 msgstr "Proba"
21827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21828 msgid "Simulate output on screen"
21829 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
21831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21832 msgid "Simulates output of target device"
21833 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du"
21835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21836 msgid "Mark out of gamut colors"
21837 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
21839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21840 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21841 msgstr ""
21842 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu"
21844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21845 msgid "Out of gamut warning color:"
21846 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
21848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21849 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21850 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du"
21852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21853 msgid "Device profile:"
21854 msgstr "Gailuaren profila:"
21856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21857 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21858 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko"
21860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21861 msgid "Device rendering intent:"
21862 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
21864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21865 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21866 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko"
21868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21869 msgid "Black point compensation"
21870 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21873 msgid "Enables black point compensation"
21874 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du"
21876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21877 msgid "Preserve black"
21878 msgstr "Mantendu beltza"
21880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21881 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21882 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
21884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21885 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21886 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
21888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21891 msgid "<none>"
21892 msgstr "<bat ere ez>"
21894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21895 msgid "Color management"
21896 msgstr "Kolore-kudeaketa"
21898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21899 msgid "Major grid line emphasizing"
21900 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
21902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21903 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21904 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
21906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21907 msgid ""
21908 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21909 "of major grid line color"
21910 msgstr ""
21911 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
21912 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)"
21914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21915 msgid "Default grid settings"
21916 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
21918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21920 msgid "Grid units:"
21921 msgstr "Saretaren unitateak:"
21923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21925 msgid "Origin X:"
21926 msgstr "X iturburua:"
21928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21930 msgid "Origin Y:"
21931 msgstr "Y iturburua:"
21933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21934 msgid "Spacing X:"
21935 msgstr "X tartea:"
21937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21939 msgid "Spacing Y:"
21940 msgstr "Y tartea:"
21942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21946 msgid "Grid line color:"
21947 msgstr "Saretako kolorea:"
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21951 msgid "Color used for normal grid lines"
21952 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
21954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21958 msgid "Major grid line color:"
21959 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
21961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21963 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21964 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
21966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21968 msgid "Major grid line every:"
21969 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
21971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21972 msgid "Show dots instead of lines"
21973 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
21975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21976 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21977 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
21979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21980 msgid "Use named colors"
21981 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
21983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21984 msgid ""
21985 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21986 "'magenta') instead of the numeric value"
21987 msgstr ""
21988 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
21989 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
21991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21992 msgid "XML formatting"
21993 msgstr "XML formatua ematea"
21995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21996 msgid "Inline attributes"
21997 msgstr "Lerro barneko atributuak"
21999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22000 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22001 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
22003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22004 msgid "Indent, spaces:"
22005 msgstr "Koska, tarteak:"
22007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22008 msgid ""
22009 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22010 "indentation"
22011 msgstr ""
22012 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
22013 "balioarekin ez koskatzeko."
22015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22016 msgid "Path data"
22017 msgstr "Bidearen datuak"
22019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22020 msgid "Allow relative coordinates"
22021 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
22023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22024 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22025 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
22027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22028 msgid "Force repeat commands"
22029 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
22031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22032 msgid ""
22033 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22034 "of 'L 1,2 3,4')"
22035 msgstr ""
22036 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
22037 "1,2 3,4' ordez)"
22039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22040 msgid "Numbers"
22041 msgstr "Zenbakiak"
22043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22044 msgid "Numeric precision:"
22045 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
22047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22048 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22049 msgstr "Balioen irudi esanguratsuak SVG fitxategian idatzita"
22051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22052 msgid "Minimum exponent:"
22053 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
22055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22056 msgid ""
22057 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22058 "anything smaller is written as zero"
22059 msgstr ""
22060 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
22061 "txikiena zero gisa idazten da"
22063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22064 msgid "SVG output"
22065 msgstr "SVG irteera"
22067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22068 msgid "System default"
22069 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
22071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22072 msgid "Albanian (sq)"
22073 msgstr "Albaniera (sq)"
22075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22076 msgid "Amharic (am)"
22077 msgstr "Amharic (am)"
22079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22080 msgid "Arabic (ar)"
22081 msgstr "Arabiera (ar)"
22083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22084 msgid "Armenian (hy)"
22085 msgstr "Armeniera (hy)"
22087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22088 msgid "Azerbaijani (az)"
22089 msgstr "Azerbanaiera (az)"
22091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22092 msgid "Basque (eu)"
22093 msgstr "Euskara (eu)"
22095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22096 msgid "Belarusian (be)"
22097 msgstr "Bielorrusiera (be)"
22099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22100 msgid "Bulgarian (bg)"
22101 msgstr "Bulgariera (bg)"
22103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22104 msgid "Bengali (bn)"
22105 msgstr "Bengaliera (bn)"
22107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22108 msgid "Breton (br)"
22109 msgstr "Bretoiera (br)"
22111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22112 msgid "Catalan (ca)"
22113 msgstr "Katalana (ca)"
22115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22116 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22117 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
22119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22120 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22121 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
22123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22124 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22125 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
22127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22128 msgid "Croatian (hr)"
22129 msgstr "Kroaziera (hr)"
22131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22132 msgid "Czech (cs)"
22133 msgstr "Txekiera (cs)"
22135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22136 msgid "Danish (da)"
22137 msgstr "Daniera (da)"
22139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22140 msgid "Dutch (nl)"
22141 msgstr "Nederlandera (nl)"
22143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22144 msgid "Dzongkha (dz)"
22145 msgstr "Dzongkha (dz)"
22147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22148 msgid "German (de)"
22149 msgstr "Alemaniera (de)"
22151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22152 msgid "Greek (el)"
22153 msgstr "Grekoa (el)"
22155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22156 msgid "English (en)"
22157 msgstr "Ingelesa (en)"
22159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22160 msgid "English/Australia (en_AU)"
22161 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
22163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22164 msgid "English/Canada (en_CA)"
22165 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
22167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22168 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22169 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
22171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22172 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22173 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22176 msgid "Esperanto (eo)"
22177 msgstr "Esperantoa (eo)"
22179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22180 msgid "Estonian (et)"
22181 msgstr "Estoniera (et)"
22183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22184 msgid "Farsi (fa)"
22185 msgstr "Farsia (fa)"
22187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22188 msgid "Finnish (fi)"
22189 msgstr "Finlandiera (fi)"
22191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22192 msgid "French (fr)"
22193 msgstr "Frantsesa (fr)"
22195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22196 msgid "Irish (ga)"
22197 msgstr "Irlandera (ga)"
22199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22200 msgid "Galician (gl)"
22201 msgstr "Galiziera (gl)"
22203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22204 msgid "Hebrew (he)"
22205 msgstr "Hebreera (he)"
22207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22208 msgid "Hungarian (hu)"
22209 msgstr "Hungariera (hu)"
22211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22212 msgid "Indonesian (id)"
22213 msgstr "Indonesiera (id)"
22215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22216 msgid "Italian (it)"
22217 msgstr "Italiera (it)"
22219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22220 msgid "Japanese (ja)"
22221 msgstr "Japoniera (ja)"
22223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22224 msgid "Khmer (km)"
22225 msgstr "Khemerera (km)"
22227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22228 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22229 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
22231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22232 msgid "Korean (ko)"
22233 msgstr "Koreera (ko)"
22235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22236 msgid "Lithuanian (lt)"
22237 msgstr "Lituaniera (lt)"
22239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22240 msgid "Macedonian (mk)"
22241 msgstr "Mazedoniera (mk)"
22243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22244 msgid "Mongolian (mn)"
22245 msgstr "Mongoliera (mn)"
22247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22248 msgid "Nepali (ne)"
22249 msgstr "Nepalera (ne)"
22251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22252 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22253 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
22255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22256 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22257 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
22259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22260 msgid "Panjabi (pa)"
22261 msgstr "Punjabera (pa)"
22263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22264 msgid "Polish (pl)"
22265 msgstr "Poloniera (pl)"
22267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22268 msgid "Portuguese (pt)"
22269 msgstr "Portugesa (pt)"
22271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22272 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22273 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
22275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22276 msgid "Romanian (ro)"
22277 msgstr "Errumaniera (ro)"
22279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22280 msgid "Russian (ru)"
22281 msgstr "Errusiera (ru)"
22283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22284 msgid "Serbian (sr)"
22285 msgstr "Serbiera (sr)"
22287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22288 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22289 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
22291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22292 msgid "Slovak (sk)"
22293 msgstr "Eslovakiera (sk)"
22295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22296 msgid "Slovenian (sl)"
22297 msgstr "Esloveniera (sl)"
22299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22300 msgid "Spanish (es)"
22301 msgstr "Gaztelera (es)"
22303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22304 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22305 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
22307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22308 msgid "Swedish (sv)"
22309 msgstr "Suediera (sv)"
22311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Telugu (te_IN)"
22314 msgstr "Teluguera"
22316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22317 msgid "Thai (th)"
22318 msgstr "Thailandiera (th)"
22320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22321 msgid "Turkish (tr)"
22322 msgstr "Turkiera (tr)"
22324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22325 msgid "Ukrainian (uk)"
22326 msgstr "Ukraniera (uk)"
22328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22329 msgid "Vietnamese (vi)"
22330 msgstr "Vietnamera (vi)"
22332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22333 msgid "Language (requires restart):"
22334 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
22336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22337 msgid "Set the language for menus and number formats"
22338 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
22340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22341 msgid "Large"
22342 msgstr "Handia"
22344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22345 msgid "Small"
22346 msgstr "Txikia"
22348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22349 msgid "Smaller"
22350 msgstr "Txikiagoa"
22352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22353 msgid "Toolbox icon size:"
22354 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina:"
22356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22357 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22358 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
22360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22361 msgid "Control bar icon size:"
22362 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina:"
22364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22365 msgid ""
22366 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22367 msgstr ""
22368 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
22370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22371 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22372 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina:"
22374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22375 msgid ""
22376 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22377 msgstr ""
22378 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
22379 "da)"
22381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22382 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22383 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzailea"
22385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22386 msgid ""
22387 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22388 "color sliders"
22389 msgstr ""
22390 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
22391 "batzuk konpontzen saiatuko da"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22394 msgid "Clear list"
22395 msgstr "Garbitu zerrenda"
22397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22398 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22399 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22402 msgid ""
22403 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22404 "the list"
22405 msgstr ""
22406 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
22407 "du, edo zerrenda garbitzen du"
22409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22410 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22411 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
22413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22414 msgid ""
22415 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22416 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22417 "display objects in their true sizes"
22418 msgstr ""
22419 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
22420 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
22421 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
22423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22424 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22425 msgstr "Gaitu erabat osatu gabeko atalen birposizionatze dinamikoa"
22427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22428 msgid ""
22429 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22430 "finished being refactored"
22431 msgstr ""
22432 "Gaituta dagoenean, erabat osatu gabeko osagaien diseinu dinamikoa berriro "
22433 "faktorizatzea baimentzen du"
22435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22436 msgid "Interface"
22437 msgstr "Interfazea"
22439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22440 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22441 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
22443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22444 msgid ""
22445 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22446 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22447 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22448 msgstr ""
22449 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
22450 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
22451 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
22452 "gorde zen direktorioa irekiko du"
22454 #. Autosave options
22455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22456 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22457 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
22459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22460 msgid ""
22461 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22462 "minimizing loss in case of a crash"
22463 msgstr ""
22464 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
22465 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
22467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22468 msgid "Interval (in minutes):"
22469 msgstr "Bitartea (min):"
22471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22472 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22473 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
22475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22476 #, fuzzy
22477 msgctxt "Filesystem"
22478 msgid "Path:"
22479 msgstr "Bidea"
22481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22482 msgid "The directory where autosaves will be written"
22483 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
22485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22486 msgid "Maximum number of autosaves:"
22487 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
22489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22490 msgid ""
22491 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22492 msgstr ""
22493 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
22494 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
22496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22497 msgid "2x2"
22498 msgstr "2x2"
22500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22501 msgid "4x4"
22502 msgstr "4x4"
22504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22505 msgid "8x8"
22506 msgstr "8x8"
22508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22509 msgid "16x16"
22510 msgstr "16x16"
22512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22513 msgid "Oversample bitmaps:"
22514 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
22516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22517 msgid "Automatically reload bitmaps"
22518 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
22520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22521 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22522 msgstr ""
22523 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
22525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22526 msgid "Bitmap editor:"
22527 msgstr "Bit-mapen editorea:"
22529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22530 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22531 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
22533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22534 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22535 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
22537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22538 msgid "Bitmaps"
22539 msgstr "Bit-mapak"
22541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22542 msgid "Set the main spell check language"
22543 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
22545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22546 msgid "Second language:"
22547 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
22549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22550 msgid ""
22551 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22552 "unknown in ALL chosen languages"
22553 msgstr ""
22554 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
22555 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
22557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22558 msgid "Third language:"
22559 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
22561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22562 msgid ""
22563 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22564 "in ALL chosen languages"
22565 msgstr ""
22566 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
22567 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
22569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22570 msgid "Ignore words with digits"
22571 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
22573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22574 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22575 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
22577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22578 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22579 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
22581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22582 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22583 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
22585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22586 msgid "Spellcheck"
22587 msgstr "Zuzentzailea"
22589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22590 msgid "Add label comments to printing output"
22591 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
22593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22594 msgid ""
22595 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22596 "rendered output for an object with its label"
22597 msgstr ""
22598 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
22599 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
22601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22602 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22603 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
22605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22606 msgid ""
22607 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22608 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22609 "may affect other objects using the same gradient"
22610 msgstr ""
22611 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
22612 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
22613 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
22614 "die."
22616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22617 msgid "Simplification threshold:"
22618 msgstr "Soiltze-muga:"
22620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22621 msgid ""
22622 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22623 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22624 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22625 msgstr ""
22626 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
22627 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
22628 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
22630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22631 msgid "Latency skew:"
22632 msgstr "Okerduraren latentzia:"
22634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22635 msgid ""
22636 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22637 "some systems)"
22638 msgstr ""
22639 "Erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
22640 "batzuetan)"
22642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22643 msgid "Pre-render named icons"
22644 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
22646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22647 msgid ""
22648 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22649 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22650 msgstr ""
22651 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
22652 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
22653 "egiteko da hau."
22655 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22657 msgid "User config: "
22658 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
22660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22661 msgid "User data: "
22662 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
22664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22665 msgid "User cache: "
22666 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
22668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22669 msgid "System config: "
22670 msgstr "Sistemako konfig.: "
22672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22673 msgid "System data: "
22674 msgstr "Sistemaren datuak: "
22676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22677 msgid "PIXMAP: "
22678 msgstr "PIXMAPA: "
22680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22681 msgid "DATA: "
22682 msgstr "DATUAK: "
22684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22685 msgid "UI: "
22686 msgstr "UIa: "
22688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22689 msgid "Icon theme: "
22690 msgstr "Ikonoen gaia: "
22692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22693 msgid "System info"
22694 msgstr "Sistemako informazioa"
22696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22697 msgid "General system information"
22698 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
22700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22701 msgid "Misc"
22702 msgstr "Hainbat"
22704 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22705 msgid "Disabled"
22706 msgstr "Desgaituta"
22708 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22709 msgid "Screen"
22710 msgstr "Pantaila"
22712 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22713 msgid "Window"
22714 msgstr "Leihoa"
22716 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22717 msgid "Test Area"
22718 msgstr "Probako area"
22720 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22721 msgid "Hardware"
22722 msgstr "Hardwarea"
22724 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22725 msgid "Link:"
22726 msgstr "Esteka:"
22728 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22729 msgid "Axes count:"
22730 msgstr "Ardatz kopurua:"
22732 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22733 msgid "axis:"
22734 msgstr "ardatza:"
22736 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22737 msgid "Button count:"
22738 msgstr "Botoi kopurua:"
22740 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22741 msgid "Tablet"
22742 msgstr "Taula"
22744 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22745 msgid "pad"
22746 msgstr "pad"
22748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22749 msgid "Layer name:"
22750 msgstr "Geruzaren izena:"
22752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22753 msgid "Add layer"
22754 msgstr "Gehitu geruza"
22756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22757 msgid "Above current"
22758 msgstr "Unekoaren gainean"
22760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22761 msgid "Below current"
22762 msgstr "Unekoaren azpian"
22764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22765 msgid "As sublayer of current"
22766 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
22768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22769 msgid "Position:"
22770 msgstr "Posizioa:"
22772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22773 msgid "Rename Layer"
22774 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
22776 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22779 msgid "Layer"
22780 msgstr "Geruza"
22782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22783 msgid "_Rename"
22784 msgstr "Aldatu _izena"
22786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22787 msgid "Rename layer"
22788 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
22790 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22792 msgid "Renamed layer"
22793 msgstr "Geruza izenez aldatua"
22795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22796 msgid "Add Layer"
22797 msgstr "Gehitu geruza"
22799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22800 msgid "_Add"
22801 msgstr "_Gehitu"
22803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22804 msgid "New layer created."
22805 msgstr "Geruza berria sortuta."
22807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22808 msgid "Unhide layer"
22809 msgstr "Erakutsi geruza"
22811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22812 msgid "Hide layer"
22813 msgstr "Ezkutatu geruza"
22815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22816 msgid "Lock layer"
22817 msgstr "Blokeatu geruza"
22819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22820 msgid "Unlock layer"
22821 msgstr "Desblokeatu geruza"
22823 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22824 #, fuzzy
22825 msgctxt "Layers"
22826 msgid "New"
22827 msgstr "Berria"
22829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22830 #, fuzzy
22831 msgctxt "Layers"
22832 msgid "Top"
22833 msgstr "Goian"
22835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22836 #, fuzzy
22837 msgctxt "Layers"
22838 msgid "Up"
22839 msgstr "Gora"
22841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22842 #, fuzzy
22843 msgctxt "Layers"
22844 msgid "Dn"
22845 msgstr "Behera"
22847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22848 #, fuzzy
22849 msgctxt "Layers"
22850 msgid "Bot"
22851 msgstr "Azpian"
22853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22854 msgid "X"
22855 msgstr "X"
22857 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22859 msgid "Apply new effect"
22860 msgstr "Aplikatu efektu berria"
22862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22863 msgid "Current effect"
22864 msgstr "Uneko efektua"
22866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22867 msgid "Effect list"
22868 msgstr "Efektuen zerrenda"
22870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22871 msgid "Unknown effect is applied"
22872 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
22874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22875 msgid "No effect applied"
22876 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
22878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22879 msgid "Item is not a path or shape"
22880 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
22882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22883 msgid "Only one item can be selected"
22884 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
22886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22887 msgid "Empty selection"
22888 msgstr "Hautapen hutsa"
22890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22891 msgid "Unknown effect"
22892 msgstr "Efektu ezezaguna"
22894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22895 msgid "Create and apply path effect"
22896 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
22898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22899 msgid "Remove path effect"
22900 msgstr "Kendu bidearen efektua"
22902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22903 msgid "Move path effect up"
22904 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
22906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22907 msgid "Move path effect down"
22908 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
22910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22911 msgid "Activate path effect"
22912 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
22914 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22915 msgid "Deactivate path effect"
22916 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
22918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22919 msgid "Heap"
22920 msgstr "Pila"
22922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22923 msgid "In Use"
22924 msgstr "Erabiltzen dago"
22926 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22927 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22929 msgid "Slack"
22930 msgstr "Libre"
22932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22933 msgid "Total"
22934 msgstr "Guztira"
22936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22938 msgid "Unknown"
22939 msgstr "Ezezaguna"
22941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22942 msgid "Combined"
22943 msgstr "Konbinatuta"
22945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22946 msgid "Recalculate"
22947 msgstr "Birkalkulatu"
22949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22950 msgid "Ready."
22951 msgstr "Prest."
22953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22954 msgid ""
22955 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22956 "preferences.xml"
22957 msgstr ""
22958 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
22959 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
22961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22962 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22963 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
22965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22966 msgid ""
22967 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22968 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22969 msgstr ""
22970 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
22971 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
22972 "menuan (adib: openclipart.org)"
22974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22975 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22976 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
22978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22979 msgid "Search for:"
22980 msgstr "Bilatu:"
22982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22983 msgid "No files matched your search"
22984 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
22986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22987 msgid "Search"
22988 msgstr "Bilatu"
22990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22991 msgid "Files found"
22992 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
22994 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22995 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22996 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
22998 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22999 msgid "Could not set up Document"
23000 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
23002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23003 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23004 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
23006 #. set up dialog title, based on document name
23007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23008 msgid "SVG Document"
23009 msgstr "SVG dokumentua"
23011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23012 msgid "Print"
23013 msgstr "Inprimatu"
23015 #. build custom preferences tab
23016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23017 msgid "Rendering"
23018 msgstr "Errendatzea"
23020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23021 msgid "_Execute Javascript"
23022 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
23024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23025 msgid "_Execute Python"
23026 msgstr "_Exekutatu Python"
23028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23029 msgid "_Execute Ruby"
23030 msgstr "_Exekutatu Ruby"
23032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23033 msgid "Script"
23034 msgstr "Script-a"
23036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23037 msgid "Output"
23038 msgstr "Irteera"
23040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23041 msgid "Errors"
23042 msgstr "Erroreak"
23044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23045 msgid "Set SVG Font attribute"
23046 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
23048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23049 msgid "Adjust kerning value"
23050 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
23052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23053 msgid "Family Name:"
23054 msgstr "Familiaren izena:"
23056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23057 msgid "Set width:"
23058 msgstr "Ezarri zabalera:"
23060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23061 msgid "glyph"
23062 msgstr "glifoa"
23064 #. SPGlyph* glyph =
23065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23066 msgid "Add glyph"
23067 msgstr "Gehitu glifoa"
23069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23071 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23072 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
23074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23076 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23077 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
23079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23080 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23081 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
23083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23085 msgid "Set glyph curves"
23086 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
23088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23089 msgid "Reset missing-glyph"
23090 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
23092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23093 msgid "Edit glyph name"
23094 msgstr "Editatu glifoaren izena"
23096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23097 msgid "Set glyph unicode"
23098 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
23100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23101 msgid "Remove font"
23102 msgstr "Kendu letra-tipoa"
23104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23105 msgid "Remove glyph"
23106 msgstr "Kendu glifoa"
23108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23109 msgid "Remove kerning pair"
23110 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
23112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23113 msgid "Missing Glyph:"
23114 msgstr "Glifoa falta da:"
23116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23117 msgid "From selection..."
23118 msgstr "Hautapenetik..."
23120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23121 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23122 msgid "Reset"
23123 msgstr "Berrezarri"
23125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23126 msgid "Glyph name"
23127 msgstr "Glifoaren izena"
23129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23130 msgid "Matching string"
23131 msgstr "Bat datorren katea"
23133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23134 msgid "Add Glyph"
23135 msgstr "Gehitu glifoa"
23137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23138 msgid "Get curves from selection..."
23139 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
23141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23142 msgid "Add kerning pair"
23143 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
23145 #. Kerning Setup:
23146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Kerning Setup"
23149 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
23151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23152 msgid "1st Glyph:"
23153 msgstr "1. glifoa:"
23155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23156 msgid "2nd Glyph:"
23157 msgstr "2. glifoa:"
23159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23160 msgid "Add pair"
23161 msgstr "Gehitu bikotea"
23163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23164 msgid "First Unicode range"
23165 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
23167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23168 msgid "Second Unicode range"
23169 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
23171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23172 msgid "Kerning value:"
23173 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
23175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23176 msgid "Set font family"
23177 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
23179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23180 msgid "font"
23181 msgstr "letra-tipoa"
23183 #. select_font(font);
23184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23185 msgid "Add font"
23186 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
23188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23189 msgid "_Font"
23190 msgstr "_Letra-tipoa"
23192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23193 msgid "_Global Settings"
23194 msgstr "Ezarpen _globalak"
23196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23197 msgid "_Glyphs"
23198 msgstr "_Glifoak"
23200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23201 msgid "_Kerning"
23202 msgstr "_Karaktere-tartea"
23204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23206 msgid "Sample Text"
23207 msgstr "Lagin-testua"
23209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23210 msgid "Preview Text:"
23211 msgstr "Testuaren aurrebista:"
23213 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23215 msgid "Set fill"
23216 msgstr "Ezarri betegarria"
23218 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23219 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23220 msgid "Set stroke"
23221 msgstr "Ezarri trazua"
23223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23225 msgid "Edit..."
23226 msgstr "Editatu..."
23228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23229 msgid "Convert"
23230 msgstr "Bihurtu"
23232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23233 #, c-format
23234 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23235 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
23237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23238 msgid "Arrange in a grid"
23239 msgstr "Antolatu saretaren"
23241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23242 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23243 msgid "Rows:"
23244 msgstr "Errenkadak:"
23246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23247 msgid "Number of rows"
23248 msgstr "Errenkada kopurua"
23250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23251 msgid "Equal height"
23252 msgstr "Berdindu altuera"
23254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23255 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23256 msgstr ""
23257 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
23259 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23260 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23262 msgid "Align:"
23263 msgstr "Lerrokatu:"
23265 #. #### Number of columns ####
23266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23267 msgid "Columns:"
23268 msgstr "Zutabeak:"
23270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23271 msgid "Number of columns"
23272 msgstr "Zutabe kopurua"
23274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23275 msgid "Equal width"
23276 msgstr "Berdindu zabalera"
23278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23279 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23280 msgstr ""
23281 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
23283 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23285 msgid "Fit into selection box"
23286 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
23288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23289 msgid "Set spacing:"
23290 msgstr "Ezarri tartea:"
23292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23293 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23294 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
23296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23297 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23298 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
23300 #. ## The OK button
23301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23302 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23303 msgstr "Antolatu"
23305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23306 msgid "Arrange selected objects"
23307 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
23309 #. #### begin left panel
23310 #. ### begin notebook
23311 #. ## begin mode page
23312 #. # begin single scan
23313 #. brightness
23314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23315 msgid "Brightness cutoff"
23316 msgstr "Distira mozketa"
23318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23319 msgid "Trace by a given brightness level"
23320 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
23322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23323 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23324 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
23326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23327 msgid "Single scan: creates a path"
23328 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
23330 #. canny edge detection
23331 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23333 msgid "Edge detection"
23334 msgstr "Ertz-detekzioa"
23336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23337 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23338 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
23340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23341 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23342 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
23344 #. quantization
23345 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23346 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23347 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23349 msgid "Color quantization"
23350 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
23352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23353 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23354 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
23356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23357 msgid "The number of reduced colors"
23358 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
23360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23361 msgid "Colors:"
23362 msgstr "Koloreak:"
23364 #. swap black and white
23365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23366 msgid "Invert image"
23367 msgstr "Alderantzikatu irudia"
23369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23370 msgid "Invert black and white regions"
23371 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
23373 #. # end single scan
23374 #. # begin multiple scan
23375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23376 msgid "Brightness steps"
23377 msgstr "Distira maila"
23379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23380 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23381 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
23383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23384 msgid "Scans:"
23385 msgstr "Eskaneatu:"
23387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23388 msgid "The desired number of scans"
23389 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
23391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23392 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23393 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
23395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23396 msgid "Grays"
23397 msgstr "Grisak"
23399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23400 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23401 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
23403 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23405 msgid "Smooth"
23406 msgstr "Leundu"
23408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23409 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23410 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
23412 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23414 msgid "Stack scans"
23415 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
23417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23418 msgid ""
23419 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23420 "gaps)"
23421 msgstr ""
23422 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
23423 "(normalean hutsuneekin)"
23425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23426 msgid "Remove background"
23427 msgstr "Kendu atzeko planoa"
23429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23430 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23431 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
23433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23434 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23435 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
23437 #. # end multiple scan
23438 #. ## end mode page
23439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23441 msgid "Mode"
23442 msgstr "Modua"
23444 #. ## begin option page
23445 #. # potrace parameters
23446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23447 msgid "Suppress speckles"
23448 msgstr "Kendu parasitoak"
23450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23451 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23452 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
23454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23455 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23456 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
23458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23459 msgid "Smooth corners"
23460 msgstr "Leundu izkinak"
23462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23463 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23464 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
23466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23467 msgid "Increase this to smooth corners more"
23468 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
23470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23471 msgid "Optimize paths"
23472 msgstr "Optimizatu bideak"
23474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23475 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23476 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
23478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23479 msgid ""
23480 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23481 "optimization"
23482 msgstr ""
23483 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
23484 "bortitzagoaren bitartez"
23486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23487 msgid "Tolerance:"
23488 msgstr "Tolerantzia:"
23490 #. ### credits
23491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23492 msgid ""
23493 "Inkscape bitmap tracing\n"
23494 "is based on Potrace,\n"
23495 "created by Peter Selinger\n"
23496 "\n"
23497 "http://potrace.sourceforge.net"
23498 msgstr ""
23499 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
23500 "Potrace-n oinarritua,\n"
23501 "sortzailea: Peter Selinger\n"
23502 "\n"
23503 "http://potrace.sourceforge.net"
23505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23506 msgid "Credits"
23507 msgstr "Kredituak"
23509 #. #### begin right panel
23510 #. ## SIOX
23511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23512 msgid "SIOX foreground selection"
23513 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
23515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23516 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23517 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
23519 #. ## preview
23520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23521 msgid "Update"
23522 msgstr "Eguneratu"
23524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23525 msgid ""
23526 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23527 "tracing"
23528 msgstr ""
23529 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
23531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23532 msgid "Preview"
23533 msgstr "Aurrebista"
23535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23536 msgid "Abort a trace in progress"
23537 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
23539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23540 msgid "Execute the trace"
23541 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
23543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23545 #, fuzzy
23546 msgid "_Horizontal:"
23547 msgstr "_Horizontala"
23549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23550 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23551 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
23553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23555 #, fuzzy
23556 msgid "_Vertical:"
23557 msgstr "_Bertikala"
23559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23560 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23561 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
23563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23564 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23565 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
23567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23568 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23569 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
23571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23572 #, fuzzy
23573 msgid "A_ngle:"
23574 msgstr "_Angelua"
23576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23577 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23578 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
23580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23581 msgid ""
23582 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23583 "displacement, or percentage displacement"
23584 msgstr ""
23585 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
23586 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
23588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23589 msgid ""
23590 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23591 "or percentage displacement"
23592 msgstr ""
23593 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
23594 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
23596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23597 msgid "Transformation matrix element A"
23598 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
23600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23601 msgid "Transformation matrix element B"
23602 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
23604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23605 msgid "Transformation matrix element C"
23606 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
23608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23609 msgid "Transformation matrix element D"
23610 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
23612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23613 msgid "Transformation matrix element E"
23614 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
23616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23617 msgid "Transformation matrix element F"
23618 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
23620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23621 msgid "Rela_tive move"
23622 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
23624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23625 msgid ""
23626 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23627 "edit the current absolute position directly"
23628 msgstr ""
23629 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
23630 "uneko posizio absolutua zuzenean"
23632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23633 msgid "Scale proportionally"
23634 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
23636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23637 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23638 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
23640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23641 msgid "Apply to each _object separately"
23642 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
23644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23645 msgid ""
23646 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23647 "transform the selection as a whole"
23648 msgstr ""
23649 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
23650 "hautapena objektu bakar bat bezala"
23652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23653 msgid "Edit c_urrent matrix"
23654 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
23656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23657 msgid ""
23658 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23659 "this matrix"
23660 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
23662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23663 msgid "_Move"
23664 msgstr "_Lekuz aldatu"
23666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23667 msgid "_Scale"
23668 msgstr "_Eskalatu"
23670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23671 msgid "_Rotate"
23672 msgstr "_Biratu"
23674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23675 msgid "Ske_w"
23676 msgstr "_Okertu"
23678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23679 msgid "Matri_x"
23680 msgstr "_Matrizea"
23682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23683 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23684 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
23686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23687 msgid "Apply transformation to selection"
23688 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
23690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23691 msgid "Edit transformation matrix"
23692 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
23694 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23695 msgid "Drag curve"
23696 msgstr "Arrastatu kurba"
23698 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23699 msgid "Add node"
23700 msgstr "Gehitu nodoa"
23702 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23703 msgctxt "Path segment tip"
23704 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23705 msgstr "<b>Maius</b>: egin klik segmentuaren hautapena txandakatzeko"
23707 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23708 msgctxt "Path segment tip"
23709 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23710 msgstr "<b>Ktrl+Alt</b>: egin klik nodo bat txertatzeko"
23712 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23713 msgctxt "Path segment tip"
23714 msgid ""
23715 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23716 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23717 msgstr ""
23718 "<b>Segmentu lineala</b>: arrastatu Bezier segmentura bihurtzeko, egin klik "
23719 "bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl+Alt)"
23721 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23722 msgctxt "Path segment tip"
23723 msgid ""
23724 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23725 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23726 msgstr ""
23727 "<b>Bezier segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik "
23728 "bikoitza nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl+Alt)"
23730 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Retract handles"
23733 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
23735 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23736 msgid "Change node type"
23737 msgstr "Aldatu nodo mota"
23739 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23740 msgid "Straighten segments"
23741 msgstr "Zuzendu segmentuak"
23743 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23744 msgid "Make segments curves"
23745 msgstr "Segmentuak kurba bihurtu"
23747 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23748 msgid "Add nodes"
23749 msgstr "Gehitu nodoak"
23751 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Duplicate nodes"
23754 msgstr "Bikoiztu nodoa"
23756 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23758 msgid "Join nodes"
23759 msgstr "Elkartu nodoak"
23761 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23763 msgid "Break nodes"
23764 msgstr "Hautsi nodoak"
23766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23767 msgid "Delete nodes"
23768 msgstr "Ezabatu nodoak"
23770 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23771 msgid "Move nodes"
23772 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
23774 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23775 msgid "Move nodes horizontally"
23776 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
23778 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23779 msgid "Move nodes vertically"
23780 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
23782 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23784 msgid "Rotate nodes"
23785 msgstr "Biratu nodoak"
23787 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23789 msgid "Scale nodes uniformly"
23790 msgstr "Eskalatu nodoak uniformeki"
23792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23793 msgid "Scale nodes"
23794 msgstr "Eskalatu nodoak"
23796 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23797 msgid "Scale nodes horizontally"
23798 msgstr "Eskalatu nodoak horizontalki"
23800 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23801 msgid "Scale nodes vertically"
23802 msgstr "Eskalatu nodoak bertikalki"
23804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23805 msgid "Flip nodes horizontally"
23806 msgstr "Irauli nodoak horizontalki"
23808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23809 msgid "Flip nodes vertically"
23810 msgstr "Irauli nodoak bertikalki"
23812 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23813 msgctxt "Node tool tip"
23814 msgid ""
23815 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23816 "selection"
23817 msgstr ""
23818 "<b>Maius</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko, egin klik hautapenaren "
23819 "objektua txandakatzeko"
23821 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23822 msgctxt "Node tool tip"
23823 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23824 msgstr "<b>Maius</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko"
23826 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23827 #, fuzzy, c-format
23828 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23829 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23830 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
23831 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
23833 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23834 #, fuzzy, c-format
23835 msgctxt "Node tool tip"
23836 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23837 msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko"
23839 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23840 #, fuzzy, c-format
23841 msgctxt "Node tool tip"
23842 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23843 msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik hautapena garbitzeko"
23845 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23846 msgctxt "Node tool tip"
23847 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23848 msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko"
23850 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23851 msgctxt "Node tool tip"
23852 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23853 msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik hautapena garbitzeko"
23855 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23856 msgctxt "Node tool tip"
23857 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23858 msgstr ""
23859 "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko, egin klik objektu hau editatzeko "
23860 "(gehiago: Maius)"
23862 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23863 msgctxt "Node tool tip"
23864 msgid "Drag to select objects to edit"
23865 msgstr "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko"
23867 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23868 msgid "Cusp node handle"
23869 msgstr "Goierpineko nodoaren heldulekoa"
23871 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23872 msgid "Smooth node handle"
23873 msgstr "Nodo leunaren heldulekua"
23875 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23876 msgid "Symmetric node handle"
23877 msgstr "Nodo simetrikoaren heldulekua"
23879 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23880 msgid "Auto-smooth node handle"
23881 msgstr "Nodo auto-leunaren heldulekua"
23883 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23884 msgctxt "Path handle tip"
23885 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23886 msgstr "gehiago: Maius, Ktrl, Alt"
23888 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23889 msgctxt "Path handle tip"
23890 msgid "more: Ctrl, Alt"
23891 msgstr "gehiago: Ktrl, Alt"
23893 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23894 #, c-format
23895 msgctxt "Path handle tip"
23896 msgid ""
23897 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23898 "increments while rotating both handles"
23899 msgstr ""
23900 "<b>Maius+Ktrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxikitu angeluaren biraketa %g° "
23901 "gehikuntzetan, bi heldulekuak biratzen diren bitartean"
23903 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23904 #, c-format
23905 msgctxt "Path handle tip"
23906 msgid ""
23907 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23908 msgstr ""
23909 "<b>Ktrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxikitu angeluaren biraketa %g° "
23910 "gehikuntzetan"
23912 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23913 msgctxt "Path handle tip"
23914 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23915 msgstr ""
23916 "<b>Maius+Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera eta biratu bi heldulekuak"
23918 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23919 msgctxt "Path handle tip"
23920 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23921 msgstr "<b>Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera arrastatzean"
23923 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23924 #, c-format
23925 msgctxt "Path handle tip"
23926 msgid ""
23927 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23928 "handles"
23929 msgstr ""
23930 "<b>Maius+Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan eta biratu "
23931 "bi heldulekuak"
23933 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23934 #, c-format
23935 msgctxt "Path handle tip"
23936 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23937 msgstr ""
23938 "<b>Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan egin klik "
23939 "zuzentzeko"
23941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23942 msgctxt "Path hande tip"
23943 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23944 msgstr "<b>Maius</b>: biratu bi heldulekuak angelu berean"
23946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23947 #, c-format
23948 msgctxt "Path handle tip"
23949 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23950 msgstr ""
23951 "<b>Nodoaren helduleku automatikoa</b>: arrastatu nodo leunera bihurtzeko (%s)"
23953 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23954 #, c-format
23955 msgctxt "Path handle tip"
23956 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23957 msgstr "<b>%s</b>: arrastatu segmentuari forma emateko (%s)"
23959 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23960 #, c-format
23961 msgctxt "Path handle tip"
23962 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23963 msgstr "Aldatu heldulekua lekuz %s, %s arabera; angelua: %.2f°, luzera: %s"
23965 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23966 msgctxt "Path node tip"
23967 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23968 msgstr ""
23969 "<b>Maius</b>: arrastatu kanpora helduleku bat, egin klik hautapena "
23970 "txandakatzeko"
23972 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23973 msgctxt "Path node tip"
23974 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23975 msgstr "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko"
23977 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23978 msgctxt "Path node tip"
23979 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23980 msgstr ""
23981 "<b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuen marren inguruan, egin klik nodoa "
23982 "ezabatzeko"
23984 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23985 msgctxt "Path node tip"
23986 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23987 msgstr "<b>Ktrl</b>: mugitu ardatzean zehar, egin klik nodo mota aldatzeko"
23989 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23990 msgctxt "Path node tip"
23991 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23992 msgstr "<b>Alt</b>: nodoak zizelkatzeko"
23994 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23995 #, c-format
23996 msgctxt "Path node tip"
23997 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23998 msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
24000 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24001 #, c-format
24002 msgctxt "Path node tip"
24003 msgid ""
24004 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24005 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24006 msgstr ""
24007 "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik heldulekuen eskalatzea/"
24008 "biratzea txandakatzeko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
24010 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24011 #, c-format
24012 msgctxt "Path node tip"
24013 msgid ""
24014 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24015 "Shift, Ctrl, Alt)"
24016 msgstr ""
24017 "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo hau "
24018 "hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
24020 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24021 #, c-format
24022 msgctxt "Path node tip"
24023 msgid "Move node by %s, %s"
24024 msgstr "Aldatu nodoa lekuz %s(r)en arabera, %s"
24026 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24027 msgid "Symmetric node"
24028 msgstr "Nodo simetrikoa"
24030 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24031 msgid "Auto-smooth node"
24032 msgstr "Nodo leun automatikoa"
24034 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24035 msgid "Scale handle"
24036 msgstr "Eskalatu heldulekua"
24038 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24039 msgid "Rotate handle"
24040 msgstr "Biratu heldulekua"
24042 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24043 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24044 msgid "Delete node"
24045 msgstr "Ezabatu nodoa"
24047 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24048 msgid "Cycle node type"
24049 msgstr "Zikloa nodo mota"
24051 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24052 msgid "Drag handle"
24053 msgstr "Arrastatu heldulekua"
24055 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24056 msgid "Retract handle"
24057 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
24059 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24060 msgctxt "Transform handle tip"
24061 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24062 msgstr "<b>Maius+Ktrl</b>: eskalatu uniformeki biraketaren zentruaren inguruan"
24064 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24065 msgctxt "Transform handle tip"
24066 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24067 msgstr "<b>Ktrl</b>: eskalatu uniformeki"
24069 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24070 msgctxt "Transform handle tip"
24071 msgid ""
24072 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24073 msgstr ""
24074 "<b>Maius+Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz biraketaren zentruaren "
24075 "inguruan"
24077 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24078 msgctxt "Transform handle tip"
24079 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24080 msgstr "<b>Maius</b>: eskalatu biraketaren zentrutik"
24082 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24083 msgctxt "Transform handle tip"
24084 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24085 msgstr "<b>Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz"
24087 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24088 msgctxt "Transform handle tip"
24089 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24090 msgstr "<b>Eskalatu heldulekua</b>: arrastatu hautapena eskalatzeko"
24092 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24093 #, c-format
24094 msgctxt "Transform handle tip"
24095 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24096 msgstr "Eskalatu honen arabera: %% %.2f x %% %.2f"
24098 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24099 #, c-format
24100 msgctxt "Transform handle tip"
24101 msgid ""
24102 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24103 "increments"
24104 msgstr ""
24105 "<b>Maius+Ktrl</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan eta atxikitu angeluaren "
24106 "biraketa %f° gehikuntzetan"
24108 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24109 msgctxt "Transform handle tip"
24110 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24111 msgstr "<b>Maius</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan"
24113 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24114 #, c-format
24115 msgctxt "Transform handle tip"
24116 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24117 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan"
24119 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24120 msgctxt "Transform handle tip"
24121 msgid ""
24122 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24123 "center"
24124 msgstr ""
24125 "<b>Biratu heldulekua</b>: arrastatu hautapena biraketaren inguruan biratzeko"
24127 #. event
24128 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24129 #, c-format
24130 msgctxt "Transform handle tip"
24131 msgid "Rotate by %.2f°"
24132 msgstr "Biratu %.2f° arabera"
24134 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24135 #, c-format
24136 msgctxt "Transform handle tip"
24137 msgid ""
24138 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24139 "increments"
24140 msgstr ""
24141 "<b>Maius+Ktrl</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan %f° gehikuntzekin "
24142 "atxikituz"
24144 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24145 msgctxt "Transform handle tip"
24146 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24147 msgstr "<b>Maius</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan"
24149 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24150 #, c-format
24151 msgctxt "Transform handle tip"
24152 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24153 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu okertzearen angelua %f° gehikuntzekin"
24155 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24156 msgctxt "Transform handle tip"
24157 msgid ""
24158 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24159 msgstr ""
24160 "<b>Okertu heldulekua</b>: arrastatu hautapena okertzeko aurkako "
24161 "heldulekuaren inguruan"
24163 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24164 #, c-format
24165 msgctxt "Transform handle tip"
24166 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24167 msgstr "Okertu horizontalki %.2f° arabera"
24169 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24170 #, c-format
24171 msgctxt "Transform handle tip"
24172 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24173 msgstr "Okertu bertikalki %.2f° arabera"
24175 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24176 msgctxt "Transform handle tip"
24177 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24178 msgstr "<b>Biraketaren zentrua</b>: arrastatu eraldaketen jatorria aldatzeko"
24180 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24181 msgid "_Blend mode:"
24182 msgstr "_Nahaste modua:"
24184 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24185 #, fuzzy
24186 msgid "Blur:"
24187 msgstr "_Lausoa:"
24189 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24190 msgid "Toggle current layer visibility"
24191 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
24193 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24194 msgid "Lock or unlock current layer"
24195 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
24197 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24198 msgid "Current layer"
24199 msgstr "Uneko geruza"
24201 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24202 msgid "(root)"
24203 msgstr "(erroa)"
24205 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24206 msgid "Proprietary"
24207 msgstr "Jabea"
24209 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24210 msgid "MetadataLicence|Other"
24211 msgstr "Bestelakoa"
24213 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24214 msgid "Change blur"
24215 msgstr "Aldatu lausoa"
24217 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24220 msgid "Change opacity"
24221 msgstr "Aldatu opakotasuna"
24223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24224 msgid "U_nits:"
24225 msgstr "_Unitateak:"
24227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24228 msgid "Width of paper"
24229 msgstr "Paperaren zabalera"
24231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24232 msgid "Height of paper"
24233 msgstr "Paperaren altuera"
24235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24236 msgid "T_op margin:"
24237 msgstr "_Goiko marjina:"
24239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24240 msgid "Top margin"
24241 msgstr "Goiko marjina"
24243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24244 msgid "L_eft:"
24245 msgstr "E_zkerrean:"
24247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24248 msgid "Left margin"
24249 msgstr "Ezkerreko marjina"
24251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24252 msgid "Ri_ght:"
24253 msgstr "E_skuinean:"
24255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24256 msgid "Right margin"
24257 msgstr "Eskuineko marjina"
24259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24260 msgid "Botto_m:"
24261 msgstr "_Behean:"
24263 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24264 msgid "Bottom margin"
24265 msgstr "Beheko marjina"
24267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24268 msgid "Description"
24269 msgstr "Azalpena"
24271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24272 msgid "Orientation:"
24273 msgstr "Orientazioa:"
24275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24276 msgid "_Landscape"
24277 msgstr "_Horizontala"
24279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24280 msgid "_Portrait"
24281 msgstr "_Bertikala"
24283 #. ## Set up custom size frame
24284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24285 msgid "Custom size"
24286 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
24288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24289 msgid "Resi_ze page to content..."
24290 msgstr "Aldatu orrialdearen _tamaina edukira..."
24292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24293 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24294 msgstr "_Aldatu orriaren tamaina marrazkira edo hautapenera"
24296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24297 msgid ""
24298 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24299 "is no selection"
24300 msgstr ""
24301 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
24302 "badago hautapenik)"
24304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24305 msgid "Set page size"
24306 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
24308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24309 msgid "List"
24310 msgstr "Zerrenda"
24312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24313 #, fuzzy
24314 msgctxt "Swatches"
24315 msgid "Size"
24316 msgstr "Tamaina"
24318 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24319 #, fuzzy
24320 msgctxt "Swatches height"
24321 msgid "Tiny"
24322 msgstr "ttipi-ttipia"
24324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24325 #, fuzzy
24326 msgctxt "Swatches height"
24327 msgid "Small"
24328 msgstr "Txikia"
24330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24331 #, fuzzy
24332 msgctxt "Swatches height"
24333 msgid "Medium"
24334 msgstr "Tartekoa"
24336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24337 #, fuzzy
24338 msgctxt "Swatches height"
24339 msgid "Large"
24340 msgstr "Handia"
24342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24343 #, fuzzy
24344 msgctxt "Swatches height"
24345 msgid "Huge"
24346 msgstr "Ñabardura"
24348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24349 #, fuzzy
24350 msgctxt "Swatches"
24351 msgid "Width"
24352 msgstr "Zabalera"
24354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24355 #, fuzzy
24356 msgctxt "Swatches width"
24357 msgid "Narrower"
24358 msgstr "estuagoa"
24360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24361 #, fuzzy
24362 msgctxt "Swatches width"
24363 msgid "Narrow"
24364 msgstr "estua"
24366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24367 #, fuzzy
24368 msgctxt "Swatches width"
24369 msgid "Medium"
24370 msgstr "Tartekoa"
24372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24373 #, fuzzy
24374 msgctxt "Swatches width"
24375 msgid "Wide"
24376 msgstr "Zabala"
24378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24379 #, fuzzy
24380 msgctxt "Swatches width"
24381 msgid "Wider"
24382 msgstr "Zabala"
24384 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24386 #, fuzzy
24387 msgctxt "Swatches"
24388 msgid "Wrap"
24389 msgstr "Doitu"
24391 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24392 msgid ""
24393 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24394 "random numbers."
24395 msgstr ""
24396 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
24397 "sekuentzia desberdina sortzen du."
24399 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24400 msgid "Backend"
24401 msgstr "Motorra"
24403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24404 msgid "Vector"
24405 msgstr "Bektorea"
24407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24408 msgid "Bitmap"
24409 msgstr "Bit-mapa"
24411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24412 msgid "Bitmap options"
24413 msgstr "Bit-mapen aukerak"
24415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24416 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24417 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
24419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24420 msgid ""
24421 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24422 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24423 "will not be correctly rendered."
24424 msgstr ""
24425 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
24426 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
24427 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
24429 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24430 msgid ""
24431 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24432 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24433 "will be rendered exactly as displayed."
24434 msgstr ""
24435 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
24436 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
24437 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
24439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24441 msgid "Fill:"
24442 msgstr "Bete:"
24444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24446 msgid "Stroke:"
24447 msgstr "Trazua:"
24449 # Opacity
24450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24451 msgid "O:"
24452 msgstr "O:"
24454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24455 msgid "N/A"
24456 msgstr "E/E"
24458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24461 msgid "Nothing selected"
24462 msgstr "Ez da ezer hautatu"
24464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24466 msgid "<i>None</i>"
24467 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
24469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24471 msgid "No fill"
24472 msgstr "Betegarririk gabe"
24474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24476 msgid "No stroke"
24477 msgstr "Trazurik gabe"
24479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24481 msgid "Pattern"
24482 msgstr "Eredua"
24484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24487 msgid "Pattern fill"
24488 msgstr "Eredu-betegarria"
24490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24492 msgid "Pattern stroke"
24493 msgstr "Eredu-trazua"
24495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24496 msgid "<b>L</b>"
24497 msgstr "<b>L</b>"
24499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24501 msgid "Linear gradient fill"
24502 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
24504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24506 msgid "Linear gradient stroke"
24507 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
24509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24510 msgid "<b>R</b>"
24511 msgstr "<b>E</b>"
24513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24515 msgid "Radial gradient fill"
24516 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
24518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24520 msgid "Radial gradient stroke"
24521 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
24523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24524 msgid "Different"
24525 msgstr "Diferentzia"
24527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24528 msgid "Different fills"
24529 msgstr "Betegarri desberdinak"
24531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24532 msgid "Different strokes"
24533 msgstr "Trazu desberdinak"
24535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24537 msgid "<b>Unset</b>"
24538 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
24540 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24545 msgid "Unset fill"
24546 msgstr "Kendu betegarria"
24548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24552 msgid "Unset stroke"
24553 msgstr "Kendu trazua"
24555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24556 msgid "Flat color fill"
24557 msgstr "Betegarriaren kolorea"
24559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24560 msgid "Flat color stroke"
24561 msgstr "Trazuaren kolorea"
24563 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24565 msgid "<b>a</b>"
24566 msgstr "<b>b</b>"
24568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24569 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24570 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
24572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24573 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24574 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
24576 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24578 msgid "<b>m</b>"
24579 msgstr "<b>h</b>"
24581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24582 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24583 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
24585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24586 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24587 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
24589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24590 msgid "Edit fill..."
24591 msgstr "Editatu betegarria..."
24593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24594 msgid "Edit stroke..."
24595 msgstr "Editatu trazua..."
24597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24598 msgid "Last set color"
24599 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
24601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24602 msgid "Last selected color"
24603 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
24605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24606 msgid "White"
24607 msgstr "Zuria"
24609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24613 msgid "Black"
24614 msgstr "Beltza"
24616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24617 msgid "Copy color"
24618 msgstr "Kopiatu kolorea"
24620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24621 msgid "Paste color"
24622 msgstr "Itsatsi kolorea"
24624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24626 msgid "Swap fill and stroke"
24627 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
24629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24632 msgid "Make fill opaque"
24633 msgstr "Egin betegarria opako"
24635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24636 msgid "Make stroke opaque"
24637 msgstr "Egin trazua opako"
24639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24641 msgid "Remove fill"
24642 msgstr "Kendu betegarria"
24644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24646 msgid "Remove stroke"
24647 msgstr "Kendu trazua"
24649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24650 msgid "Remove"
24651 msgstr "Kendu"
24653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24654 msgid "Apply last set color to fill"
24655 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
24657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24658 msgid "Apply last set color to stroke"
24659 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
24661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24662 msgid "Apply last selected color to fill"
24663 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
24665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24666 msgid "Apply last selected color to stroke"
24667 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
24669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24670 msgid "Invert fill"
24671 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
24673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24674 msgid "Invert stroke"
24675 msgstr "Alderantzikatu trazua"
24677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24678 msgid "White fill"
24679 msgstr "Betegarri zuria"
24681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24682 msgid "White stroke"
24683 msgstr "Trazu zuria"
24685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24686 msgid "Black fill"
24687 msgstr "Betegarri beltza"
24689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24690 msgid "Black stroke"
24691 msgstr "Trazu beltza"
24693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24694 msgid "Paste fill"
24695 msgstr "Itsatsi betegarria"
24697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24698 msgid "Paste stroke"
24699 msgstr "Itsatsi trazua"
24701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24702 msgid "Change stroke width"
24703 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
24705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24706 msgid ", drag to adjust"
24707 msgstr ", arrastatu doitzeko"
24709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Opacity (%)"
24713 msgstr "Opakutasuna (%)"
24715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24716 #, c-format
24717 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24718 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
24720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24721 msgid " (averaged)"
24722 msgstr " (batez bestekoa)"
24724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24725 msgid "0 (transparent)"
24726 msgstr "0 (gardena)"
24728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24729 msgid "100% (opaque)"
24730 msgstr "%100 (opakoa)"
24732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24733 msgid "Adjust saturation"
24734 msgstr "Doitu saturazioa"
24736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24740 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24741 msgstr ""
24742 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
24743 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
24744 "ñabardura doitzeko."
24746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24747 msgid "Adjust lightness"
24748 msgstr "Doitu argitasuna"
24750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24751 #, c-format
24752 msgid ""
24753 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24754 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24755 msgstr ""
24756 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
24757 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
24758 "ñabardura doitzeko."
24760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24761 msgid "Adjust hue"
24762 msgstr "Doitu ñabardura"
24764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24765 #, c-format
24766 msgid ""
24767 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24768 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24769 msgstr ""
24770 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
24771 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
24772 "argitasuna doitzeko."
24774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24776 msgid "Adjust stroke width"
24777 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
24779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24780 #, c-format
24781 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24782 msgstr ""
24783 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
24785 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24786 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24787 #, fuzzy
24788 msgctxt "Sliders"
24789 msgid "Link"
24790 msgstr "Esteka:"
24792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24793 msgid "L Gradient"
24794 msgstr "L gradientea"
24796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24797 msgid "R Gradient"
24798 msgstr "E gradientea"
24800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24801 #, c-format
24802 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24803 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
24805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24806 #, c-format
24807 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24808 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
24810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24811 #, c-format
24812 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24813 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
24815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24816 #, c-format
24817 msgid "O:%.3g"
24818 msgstr "O:%.3g"
24820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24821 #, c-format
24822 msgid "O:.%d"
24823 msgstr "O:.%d"
24825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24826 #, c-format
24827 msgid "Opacity: %.3g"
24828 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
24830 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24831 msgid "Split vanishing points"
24832 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
24834 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24835 msgid "Merge vanishing points"
24836 msgstr "Batu ihespuntuak"
24838 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24839 msgid "3D box: Move vanishing point"
24840 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
24842 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24843 #, c-format
24844 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24845 msgid_plural ""
24846 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24847 "b> to separate selected box(es)"
24848 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
24849 msgstr[1] ""
24850 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
24851 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
24853 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24854 #. but currently we update the status message anyway
24855 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24856 #, c-format
24857 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24858 msgid_plural ""
24859 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24860 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24861 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
24862 msgstr[1] ""
24863 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
24864 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
24866 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24867 #, c-format
24868 msgid ""
24869 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24870 msgid_plural ""
24871 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24872 "(es)"
24873 msgstr[0] ""
24874 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
24875 "koadroa(k) banatzeko"
24876 msgstr[1] ""
24877 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
24878 "koadroa(k) banatzeko"
24880 #: ../src/verbs.cpp:1134
24881 msgid "Switch to next layer"
24882 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
24884 #: ../src/verbs.cpp:1135
24885 msgid "Switched to next layer."
24886 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
24888 #: ../src/verbs.cpp:1137
24889 msgid "Cannot go past last layer."
24890 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
24892 #: ../src/verbs.cpp:1146
24893 msgid "Switch to previous layer"
24894 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
24896 #: ../src/verbs.cpp:1147
24897 msgid "Switched to previous layer."
24898 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
24900 #: ../src/verbs.cpp:1149
24901 msgid "Cannot go before first layer."
24902 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
24904 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24905 #: ../src/verbs.cpp:1301
24906 msgid "No current layer."
24907 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
24909 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24910 #, c-format
24911 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24912 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
24914 #: ../src/verbs.cpp:1196
24915 msgid "Layer to top"
24916 msgstr "Geruza goraino"
24918 #: ../src/verbs.cpp:1200
24919 msgid "Raise layer"
24920 msgstr "Goratu geruza"
24922 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24923 #, c-format
24924 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24925 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
24927 #: ../src/verbs.cpp:1204
24928 msgid "Layer to bottom"
24929 msgstr "Geruza beheraino"
24931 #: ../src/verbs.cpp:1208
24932 msgid "Lower layer"
24933 msgstr "Beheratu geruza"
24935 #: ../src/verbs.cpp:1217
24936 msgid "Cannot move layer any further."
24937 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
24939 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24940 #, c-format
24941 msgid "%s copy"
24942 msgstr "%s(r)en kopia"
24944 #: ../src/verbs.cpp:1258
24945 msgid "Duplicate layer"
24946 msgstr "Bikoiztu geruza"
24948 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24949 #: ../src/verbs.cpp:1261
24950 msgid "Duplicated layer."
24951 msgstr "Bikoiztutako geruza."
24953 #: ../src/verbs.cpp:1290
24954 msgid "Delete layer"
24955 msgstr "Ezabatu geruza"
24957 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24958 #: ../src/verbs.cpp:1293
24959 msgid "Deleted layer."
24960 msgstr "Geruza ezabatuta."
24962 #: ../src/verbs.cpp:1304
24963 msgid "Toggle layer solo"
24964 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
24966 #: ../src/verbs.cpp:1365
24967 msgid "Flip horizontally"
24968 msgstr "Irauli horizontalki"
24970 #: ../src/verbs.cpp:1370
24971 msgid "Flip vertically"
24972 msgstr "Irauli bertikalki"
24974 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24975 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24976 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24977 #: ../src/verbs.cpp:1894
24978 msgid "tutorial-basic.svg"
24979 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
24981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24982 #: ../src/verbs.cpp:1898
24983 msgid "tutorial-shapes.svg"
24984 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
24986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24987 #: ../src/verbs.cpp:1902
24988 msgid "tutorial-advanced.svg"
24989 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
24991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24992 #: ../src/verbs.cpp:1906
24993 msgid "tutorial-tracing.svg"
24994 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
24996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24997 #: ../src/verbs.cpp:1910
24998 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24999 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
25001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25002 #: ../src/verbs.cpp:1914
25003 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25004 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
25006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25007 #: ../src/verbs.cpp:1918
25008 msgid "tutorial-elements.svg"
25009 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
25011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25012 #: ../src/verbs.cpp:1922
25013 msgid "tutorial-tips.svg"
25014 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
25016 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25017 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25018 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
25020 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25021 msgid "Unlock all objects in all layers"
25022 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
25024 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25025 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25026 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
25028 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25029 msgid "Unhide all objects in all layers"
25030 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
25032 #: ../src/verbs.cpp:2225
25033 msgid "Does nothing"
25034 msgstr "Ez du ezer egiten"
25036 #: ../src/verbs.cpp:2228
25037 msgid "Create new document from the default template"
25038 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
25040 #: ../src/verbs.cpp:2230
25041 msgid "_Open..."
25042 msgstr "_Ireki..."
25044 #: ../src/verbs.cpp:2231
25045 msgid "Open an existing document"
25046 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
25048 #: ../src/verbs.cpp:2232
25049 msgid "Re_vert"
25050 msgstr "_Leheneratu"
25052 #: ../src/verbs.cpp:2233
25053 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25054 msgstr ""
25055 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
25057 #: ../src/verbs.cpp:2234
25058 msgid "_Save"
25059 msgstr "_Gorde"
25061 #: ../src/verbs.cpp:2234
25062 msgid "Save document"
25063 msgstr "Gorde dokumentua"
25065 #: ../src/verbs.cpp:2236
25066 msgid "Save _As..."
25067 msgstr "Gorde _honela..."
25069 #: ../src/verbs.cpp:2237
25070 msgid "Save document under a new name"
25071 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
25073 #: ../src/verbs.cpp:2238
25074 msgid "Save a Cop_y..."
25075 msgstr "Gorde _kopia..."
25077 #: ../src/verbs.cpp:2239
25078 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25079 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
25081 #: ../src/verbs.cpp:2240
25082 msgid "_Print..."
25083 msgstr "I_nprimatu..."
25085 #: ../src/verbs.cpp:2240
25086 msgid "Print document"
25087 msgstr "Inprimatu dokumentua"
25089 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25090 #: ../src/verbs.cpp:2243
25091 msgid "Vac_uum Defs"
25092 msgstr "_Garbitu definizioak"
25094 #: ../src/verbs.cpp:2243
25095 msgid ""
25096 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25097 "defs&gt; of the document"
25098 msgstr ""
25099 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
25100 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
25102 #: ../src/verbs.cpp:2245
25103 msgid "Print Previe_w"
25104 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
25106 #: ../src/verbs.cpp:2246
25107 msgid "Preview document printout"
25108 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
25110 #: ../src/verbs.cpp:2247
25111 msgid "_Import..."
25112 msgstr "_Inportatu..."
25114 #: ../src/verbs.cpp:2248
25115 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25116 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
25118 #: ../src/verbs.cpp:2249
25119 msgid "_Export Bitmap..."
25120 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
25122 #: ../src/verbs.cpp:2250
25123 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25124 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
25126 #: ../src/verbs.cpp:2251
25127 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25128 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
25130 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25131 #: ../src/verbs.cpp:2253
25132 msgid "N_ext Window"
25133 msgstr "_Hurrengo leihoa"
25135 #: ../src/verbs.cpp:2254
25136 msgid "Switch to the next document window"
25137 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
25139 #: ../src/verbs.cpp:2255
25140 msgid "P_revious Window"
25141 msgstr "_Aurreko leihoa"
25143 #: ../src/verbs.cpp:2256
25144 msgid "Switch to the previous document window"
25145 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
25147 #: ../src/verbs.cpp:2257
25148 msgid "_Close"
25149 msgstr "It_xi"
25151 #: ../src/verbs.cpp:2258
25152 msgid "Close this document window"
25153 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
25155 #: ../src/verbs.cpp:2259
25156 msgid "_Quit"
25157 msgstr "I_rten"
25159 #: ../src/verbs.cpp:2259
25160 msgid "Quit Inkscape"
25161 msgstr "Irten Inkscape-tik"
25163 #: ../src/verbs.cpp:2262
25164 msgid "Undo last action"
25165 msgstr "Desegin azken ekintza"
25167 #: ../src/verbs.cpp:2265
25168 msgid "Do again the last undone action"
25169 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
25171 #: ../src/verbs.cpp:2266
25172 msgid "Cu_t"
25173 msgstr "_Ebaki"
25175 #: ../src/verbs.cpp:2267
25176 msgid "Cut selection to clipboard"
25177 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
25179 #: ../src/verbs.cpp:2268
25180 msgid "_Copy"
25181 msgstr "_Kopiatu"
25183 #: ../src/verbs.cpp:2269
25184 msgid "Copy selection to clipboard"
25185 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
25187 #: ../src/verbs.cpp:2270
25188 msgid "_Paste"
25189 msgstr "_Itsatsi"
25191 #: ../src/verbs.cpp:2271
25192 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25193 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
25195 #: ../src/verbs.cpp:2272
25196 msgid "Paste _Style"
25197 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
25199 #: ../src/verbs.cpp:2273
25200 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25201 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
25203 #: ../src/verbs.cpp:2275
25204 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25205 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
25207 #: ../src/verbs.cpp:2276
25208 msgid "Paste _Width"
25209 msgstr "Itsatsi _zabalera"
25211 #: ../src/verbs.cpp:2277
25212 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25213 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
25215 #: ../src/verbs.cpp:2278
25216 msgid "Paste _Height"
25217 msgstr "Itsatsi _altuera"
25219 #: ../src/verbs.cpp:2279
25220 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25221 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
25223 #: ../src/verbs.cpp:2280
25224 msgid "Paste Size Separately"
25225 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
25227 #: ../src/verbs.cpp:2281
25228 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25229 msgstr ""
25230 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
25232 #: ../src/verbs.cpp:2282
25233 msgid "Paste Width Separately"
25234 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
25236 #: ../src/verbs.cpp:2283
25237 msgid ""
25238 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25239 "object"
25240 msgstr ""
25241 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
25242 "zabalerara"
25244 #: ../src/verbs.cpp:2284
25245 msgid "Paste Height Separately"
25246 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
25248 #: ../src/verbs.cpp:2285
25249 msgid ""
25250 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25251 "object"
25252 msgstr ""
25253 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
25254 "altuerara"
25256 #: ../src/verbs.cpp:2286
25257 msgid "Paste _In Place"
25258 msgstr "Itsatsi _lekuan"
25260 #: ../src/verbs.cpp:2287
25261 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25262 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
25264 #: ../src/verbs.cpp:2288
25265 msgid "Paste Path _Effect"
25266 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
25268 #: ../src/verbs.cpp:2289
25269 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25270 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
25272 #: ../src/verbs.cpp:2290
25273 msgid "Remove Path _Effect"
25274 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
25276 #: ../src/verbs.cpp:2291
25277 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25278 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
25280 #: ../src/verbs.cpp:2292
25281 msgid "Remove Filters"
25282 msgstr "Kendu iragazkiak"
25284 #: ../src/verbs.cpp:2293
25285 msgid "Remove any filters from selected objects"
25286 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
25288 #: ../src/verbs.cpp:2294
25289 msgid "_Delete"
25290 msgstr "Ez_abatu"
25292 #: ../src/verbs.cpp:2295
25293 msgid "Delete selection"
25294 msgstr "Ezabatu hautapena"
25296 #: ../src/verbs.cpp:2296
25297 msgid "Duplic_ate"
25298 msgstr "Bi_koiztu"
25300 #: ../src/verbs.cpp:2297
25301 msgid "Duplicate selected objects"
25302 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
25304 #: ../src/verbs.cpp:2298
25305 msgid "Create Clo_ne"
25306 msgstr "Sortu _klona"
25308 #: ../src/verbs.cpp:2299
25309 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25310 msgstr ""
25311 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
25313 #: ../src/verbs.cpp:2300
25314 msgid "Unlin_k Clone"
25315 msgstr "As_katu klona"
25317 #: ../src/verbs.cpp:2301
25318 msgid ""
25319 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25320 "standalone objects"
25321 msgstr ""
25322 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
25324 #: ../src/verbs.cpp:2302
25325 msgid "Relink to Copied"
25326 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
25328 #: ../src/verbs.cpp:2303
25329 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25330 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
25332 #: ../src/verbs.cpp:2304
25333 msgid "Select _Original"
25334 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
25336 #: ../src/verbs.cpp:2305
25337 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25338 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
25340 #: ../src/verbs.cpp:2306
25341 msgid "Objects to _Marker"
25342 msgstr "Objektuak _markatzaile"
25344 #: ../src/verbs.cpp:2307
25345 msgid "Convert selection to a line marker"
25346 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
25348 #: ../src/verbs.cpp:2308
25349 msgid "Objects to Gu_ides"
25350 msgstr "Objektuak _gida"
25352 #: ../src/verbs.cpp:2309
25353 msgid ""
25354 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25355 "edges"
25356 msgstr ""
25357 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
25358 "bildumara"
25360 #: ../src/verbs.cpp:2310
25361 msgid "Objects to Patter_n"
25362 msgstr "_Objektuak eredu"
25364 #: ../src/verbs.cpp:2311
25365 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25366 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
25368 #: ../src/verbs.cpp:2312
25369 msgid "Pattern to _Objects"
25370 msgstr "_Eredutik objektuak"
25372 #: ../src/verbs.cpp:2313
25373 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25374 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
25376 #: ../src/verbs.cpp:2314
25377 msgid "Clea_r All"
25378 msgstr "Garbitu _denak"
25380 #: ../src/verbs.cpp:2315
25381 msgid "Delete all objects from document"
25382 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
25384 #: ../src/verbs.cpp:2316
25385 msgid "Select Al_l"
25386 msgstr "Hautatu _denak"
25388 #: ../src/verbs.cpp:2317
25389 msgid "Select all objects or all nodes"
25390 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
25392 #: ../src/verbs.cpp:2318
25393 msgid "Select All in All La_yers"
25394 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
25396 #: ../src/verbs.cpp:2319
25397 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25398 msgstr ""
25399 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
25400 "guztietatik"
25402 #: ../src/verbs.cpp:2320
25403 msgid "In_vert Selection"
25404 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
25406 #: ../src/verbs.cpp:2321
25407 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25408 msgstr ""
25409 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
25411 #: ../src/verbs.cpp:2322
25412 msgid "Invert in All Layers"
25413 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
25415 #: ../src/verbs.cpp:2323
25416 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25417 msgstr ""
25418 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
25419 "guztietan"
25421 #: ../src/verbs.cpp:2324
25422 msgid "Select Next"
25423 msgstr "Hautatu hurrengoa"
25425 #: ../src/verbs.cpp:2325
25426 msgid "Select next object or node"
25427 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
25429 #: ../src/verbs.cpp:2326
25430 msgid "Select Previous"
25431 msgstr "Hautatu aurrekoa"
25433 #: ../src/verbs.cpp:2327
25434 msgid "Select previous object or node"
25435 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
25437 #: ../src/verbs.cpp:2328
25438 msgid "D_eselect"
25439 msgstr "D_esautatu"
25441 #: ../src/verbs.cpp:2329
25442 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25443 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
25445 #: ../src/verbs.cpp:2330
25446 msgid "_Guides Around Page"
25447 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
25449 #: ../src/verbs.cpp:2331
25450 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25451 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
25453 #: ../src/verbs.cpp:2332
25454 msgid "Next path effect parameter"
25455 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
25457 #: ../src/verbs.cpp:2333
25458 msgid "Show next editable path effect parameter"
25459 msgstr "Erakutsi hurrengo bidearen efektu editagarriaren parametroa"
25461 #. Selection
25462 #: ../src/verbs.cpp:2336
25463 msgid "Raise to _Top"
25464 msgstr "Eraman _goraino"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2337
25467 msgid "Raise selection to top"
25468 msgstr "Eraman hautapena goraino"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2338
25471 msgid "Lower to _Bottom"
25472 msgstr "Eraman _beheraino"
25474 #: ../src/verbs.cpp:2339
25475 msgid "Lower selection to bottom"
25476 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2340
25479 msgid "_Raise"
25480 msgstr "_Goratu"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2341
25483 msgid "Raise selection one step"
25484 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2342
25487 msgid "_Lower"
25488 msgstr "_Beheratu"
25490 #: ../src/verbs.cpp:2343
25491 msgid "Lower selection one step"
25492 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
25494 #: ../src/verbs.cpp:2344
25495 msgid "_Group"
25496 msgstr "_Elkartu"
25498 #: ../src/verbs.cpp:2345
25499 msgid "Group selected objects"
25500 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
25502 #: ../src/verbs.cpp:2347
25503 msgid "Ungroup selected groups"
25504 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
25506 #: ../src/verbs.cpp:2349
25507 msgid "_Put on Path"
25508 msgstr "_Jarri bidean"
25510 #: ../src/verbs.cpp:2351
25511 msgid "_Remove from Path"
25512 msgstr "_Kendu bidetik"
25514 #: ../src/verbs.cpp:2353
25515 msgid "Remove Manual _Kerns"
25516 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
25518 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25519 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25520 #: ../src/verbs.cpp:2356
25521 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25522 msgstr ""
25523 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
25525 #: ../src/verbs.cpp:2358
25526 msgid "_Union"
25527 msgstr "_Bilketa"
25529 #: ../src/verbs.cpp:2359
25530 msgid "Create union of selected paths"
25531 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
25533 #: ../src/verbs.cpp:2360
25534 msgid "_Intersection"
25535 msgstr "_Elkargunea"
25537 #: ../src/verbs.cpp:2361
25538 msgid "Create intersection of selected paths"
25539 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
25541 #: ../src/verbs.cpp:2362
25542 msgid "_Difference"
25543 msgstr "_Diferentzia"
25545 #: ../src/verbs.cpp:2363
25546 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25547 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
25549 #: ../src/verbs.cpp:2364
25550 msgid "E_xclusion"
25551 msgstr "E_sklusioa"
25553 #: ../src/verbs.cpp:2365
25554 msgid ""
25555 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25556 "path)"
25557 msgstr ""
25558 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
25560 #: ../src/verbs.cpp:2366
25561 msgid "Di_vision"
25562 msgstr "Za_tiketa"
25564 #: ../src/verbs.cpp:2367
25565 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25566 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
25568 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25569 #. Advanced tutorial for more info
25570 #: ../src/verbs.cpp:2370
25571 msgid "Cut _Path"
25572 msgstr "Ebaki bi_dea"
25574 #: ../src/verbs.cpp:2371
25575 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25576 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
25578 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25579 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25580 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25581 #: ../src/verbs.cpp:2375
25582 msgid "Outs_et"
25583 msgstr "_Luzatu"
25585 #: ../src/verbs.cpp:2376
25586 msgid "Outset selected paths"
25587 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
25589 #: ../src/verbs.cpp:2378
25590 msgid "O_utset Path by 1 px"
25591 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
25593 #: ../src/verbs.cpp:2379
25594 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25595 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
25597 #: ../src/verbs.cpp:2381
25598 msgid "O_utset Path by 10 px"
25599 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
25601 #: ../src/verbs.cpp:2382
25602 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25603 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
25605 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25606 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25607 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25608 #: ../src/verbs.cpp:2386
25609 msgid "I_nset"
25610 msgstr "La_burtu"
25612 #: ../src/verbs.cpp:2387
25613 msgid "Inset selected paths"
25614 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
25616 #: ../src/verbs.cpp:2389
25617 msgid "I_nset Path by 1 px"
25618 msgstr "La_burtu bidea px 1"
25620 #: ../src/verbs.cpp:2390
25621 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25622 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
25624 #: ../src/verbs.cpp:2392
25625 msgid "I_nset Path by 10 px"
25626 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2393
25629 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25630 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
25632 #: ../src/verbs.cpp:2395
25633 msgid "D_ynamic Offset"
25634 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
25636 #: ../src/verbs.cpp:2395
25637 msgid "Create a dynamic offset object"
25638 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
25640 #: ../src/verbs.cpp:2397
25641 msgid "_Linked Offset"
25642 msgstr "De_splazamendu estekatua"
25644 #: ../src/verbs.cpp:2398
25645 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25646 msgstr ""
25647 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
25649 #: ../src/verbs.cpp:2400
25650 msgid "_Stroke to Path"
25651 msgstr "_Trazua bide"
25653 #: ../src/verbs.cpp:2401
25654 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25655 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
25657 #: ../src/verbs.cpp:2402
25658 msgid "Si_mplify"
25659 msgstr "_Soildu"
25661 #: ../src/verbs.cpp:2403
25662 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25663 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
25665 #: ../src/verbs.cpp:2404
25666 msgid "_Reverse"
25667 msgstr "_Alderantzikatu"
25669 #: ../src/verbs.cpp:2405
25670 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25671 msgstr ""
25672 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
25673 "iraultzeko)"
25675 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25676 #: ../src/verbs.cpp:2407
25677 msgid "_Trace Bitmap..."
25678 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
25680 #: ../src/verbs.cpp:2408
25681 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25682 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
25684 #: ../src/verbs.cpp:2409
25685 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25686 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
25688 #: ../src/verbs.cpp:2410
25689 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25690 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
25692 #: ../src/verbs.cpp:2411
25693 msgid "_Combine"
25694 msgstr "_Konbinatu"
25696 #: ../src/verbs.cpp:2412
25697 msgid "Combine several paths into one"
25698 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
25700 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25701 #. Advanced tutorial for more info
25702 #: ../src/verbs.cpp:2415
25703 msgid "Break _Apart"
25704 msgstr "_Banandu"
25706 #: ../src/verbs.cpp:2416
25707 msgid "Break selected paths into subpaths"
25708 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
25710 #: ../src/verbs.cpp:2417
25711 msgid "Rows and Columns..."
25712 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
25714 #: ../src/verbs.cpp:2418
25715 msgid "Arrange selected objects in a table"
25716 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
25718 #. Layer
25719 #: ../src/verbs.cpp:2420
25720 msgid "_Add Layer..."
25721 msgstr "_Gehitu gerua..."
25723 #: ../src/verbs.cpp:2421
25724 msgid "Create a new layer"
25725 msgstr "Sortu geruza berria"
25727 #: ../src/verbs.cpp:2422
25728 msgid "Re_name Layer..."
25729 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
25731 #: ../src/verbs.cpp:2423
25732 msgid "Rename the current layer"
25733 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
25735 #: ../src/verbs.cpp:2424
25736 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25737 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
25739 #: ../src/verbs.cpp:2425
25740 msgid "Switch to the layer above the current"
25741 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
25743 #: ../src/verbs.cpp:2426
25744 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25745 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
25747 #: ../src/verbs.cpp:2427
25748 msgid "Switch to the layer below the current"
25749 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
25751 #: ../src/verbs.cpp:2428
25752 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25753 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2429
25756 msgid "Move selection to the layer above the current"
25757 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
25759 #: ../src/verbs.cpp:2430
25760 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25761 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
25763 #: ../src/verbs.cpp:2431
25764 msgid "Move selection to the layer below the current"
25765 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2432
25768 msgid "Layer to _Top"
25769 msgstr "Geruza g_oraino"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2433
25772 msgid "Raise the current layer to the top"
25773 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
25775 #: ../src/verbs.cpp:2434
25776 msgid "Layer to _Bottom"
25777 msgstr "Geruza _beheraino"
25779 #: ../src/verbs.cpp:2435
25780 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25781 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
25783 #: ../src/verbs.cpp:2436
25784 msgid "_Raise Layer"
25785 msgstr "_Goratu geruza"
25787 #: ../src/verbs.cpp:2437
25788 msgid "Raise the current layer"
25789 msgstr "Goratu uneko geruza"
25791 #: ../src/verbs.cpp:2438
25792 msgid "_Lower Layer"
25793 msgstr "_Beheratu geruza"
25795 #: ../src/verbs.cpp:2439
25796 msgid "Lower the current layer"
25797 msgstr "Beheratu uneko geruza"
25799 #: ../src/verbs.cpp:2440
25800 msgid "Duplicate Current Layer"
25801 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
25803 #: ../src/verbs.cpp:2441
25804 msgid "Duplicate an existing layer"
25805 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
25807 #: ../src/verbs.cpp:2442
25808 msgid "_Delete Current Layer"
25809 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
25811 #: ../src/verbs.cpp:2443
25812 msgid "Delete the current layer"
25813 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
25815 #: ../src/verbs.cpp:2444
25816 msgid "_Show/hide other layers"
25817 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
25819 #: ../src/verbs.cpp:2445
25820 msgid "Solo the current layer"
25821 msgstr "Uneko geruza soilik"
25823 #. Object
25824 #: ../src/verbs.cpp:2448
25825 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25826 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
25828 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25829 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25830 #: ../src/verbs.cpp:2451
25831 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25832 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
25834 #: ../src/verbs.cpp:2452
25835 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25836 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
25838 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25839 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25840 #: ../src/verbs.cpp:2455
25841 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25842 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
25844 #: ../src/verbs.cpp:2456
25845 msgid "Remove _Transformations"
25846 msgstr "Kendu _eraldaketak"
25848 #: ../src/verbs.cpp:2457
25849 msgid "Remove transformations from object"
25850 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
25852 #: ../src/verbs.cpp:2458
25853 msgid "_Object to Path"
25854 msgstr "_Objektua bide"
25856 #: ../src/verbs.cpp:2459
25857 msgid "Convert selected object to path"
25858 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
25860 #: ../src/verbs.cpp:2460
25861 msgid "_Flow into Frame"
25862 msgstr "_Isuri markora"
25864 #: ../src/verbs.cpp:2461
25865 msgid ""
25866 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25867 "frame object"
25868 msgstr ""
25869 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
25870 "testu mugikorra sortuz"
25872 #: ../src/verbs.cpp:2462
25873 msgid "_Unflow"
25874 msgstr "_Atera isuritakoa"
25876 #: ../src/verbs.cpp:2463
25877 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25878 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
25880 #: ../src/verbs.cpp:2464
25881 msgid "_Convert to Text"
25882 msgstr "_Bihurtu testu"
25884 #: ../src/verbs.cpp:2465
25885 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25886 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
25888 #: ../src/verbs.cpp:2467
25889 msgid "Flip _Horizontal"
25890 msgstr "Irauli _horizontalki"
25892 #: ../src/verbs.cpp:2467
25893 msgid "Flip selected objects horizontally"
25894 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
25896 #: ../src/verbs.cpp:2470
25897 msgid "Flip _Vertical"
25898 msgstr "Irauli _bertikalki"
25900 #: ../src/verbs.cpp:2470
25901 msgid "Flip selected objects vertically"
25902 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
25904 #: ../src/verbs.cpp:2473
25905 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25906 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
25908 #: ../src/verbs.cpp:2475
25909 msgid "Edit mask"
25910 msgstr "Editatu maskara"
25912 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25913 msgid "_Release"
25914 msgstr "_Askatu"
25916 #: ../src/verbs.cpp:2477
25917 msgid "Remove mask from selection"
25918 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
25920 #: ../src/verbs.cpp:2479
25921 msgid ""
25922 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25923 msgstr ""
25924 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
25925 "erabiliz)"
25927 #: ../src/verbs.cpp:2481
25928 msgid "Edit clipping path"
25929 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
25931 #: ../src/verbs.cpp:2483
25932 msgid "Remove clipping path from selection"
25933 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
25935 #. Tools
25936 #: ../src/verbs.cpp:2486
25937 msgid "Select"
25938 msgstr "Hautatu"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2487
25941 msgid "Select and transform objects"
25942 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
25944 #: ../src/verbs.cpp:2488
25945 msgid "Node Edit"
25946 msgstr "Editatu nodoak"
25948 #: ../src/verbs.cpp:2489
25949 msgid "Edit paths by nodes"
25950 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
25952 #: ../src/verbs.cpp:2491
25953 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25954 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2493
25957 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25958 msgstr "Zipriztindu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
25960 #: ../src/verbs.cpp:2495
25961 msgid "Create rectangles and squares"
25962 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
25964 #: ../src/verbs.cpp:2497
25965 msgid "Create 3D boxes"
25966 msgstr "Sortu 3D koadroak"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2499
25969 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25970 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2501
25973 msgid "Create stars and polygons"
25974 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
25976 #: ../src/verbs.cpp:2503
25977 msgid "Create spirals"
25978 msgstr "Sortu espiralak"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2505
25981 msgid "Draw freehand lines"
25982 msgstr "Marraztu marrak pultsuan"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2507
25985 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25986 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2509
25989 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25990 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2511
25993 msgid "Create and edit text objects"
25994 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2513
25997 msgid "Create and edit gradients"
25998 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
26000 #: ../src/verbs.cpp:2515
26001 msgid "Zoom in or out"
26002 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
26004 #: ../src/verbs.cpp:2517
26005 msgid "Pick colors from image"
26006 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
26008 #: ../src/verbs.cpp:2519
26009 msgid "Create diagram connectors"
26010 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
26012 #: ../src/verbs.cpp:2521
26013 msgid "Fill bounded areas"
26014 msgstr "Bete itxitako areak"
26016 #: ../src/verbs.cpp:2522
26017 msgid "LPE Edit"
26018 msgstr "LPE editatu"
26020 #: ../src/verbs.cpp:2523
26021 msgid "Edit Path Effect parameters"
26022 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
26024 #: ../src/verbs.cpp:2525
26025 msgid "Erase existing paths"
26026 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
26028 #: ../src/verbs.cpp:2526
26029 msgid "LPE Tool"
26030 msgstr "LPE tresna"
26032 #: ../src/verbs.cpp:2527
26033 msgid "Do geometric constructions"
26034 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
26036 #. Tool prefs
26037 #: ../src/verbs.cpp:2529
26038 msgid "Selector Preferences"
26039 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
26041 #: ../src/verbs.cpp:2530
26042 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26043 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
26045 #: ../src/verbs.cpp:2531
26046 msgid "Node Tool Preferences"
26047 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
26049 #: ../src/verbs.cpp:2532
26050 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26051 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
26053 #: ../src/verbs.cpp:2533
26054 msgid "Tweak Tool Preferences"
26055 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
26057 #: ../src/verbs.cpp:2534
26058 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26059 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
26061 #: ../src/verbs.cpp:2535
26062 msgid "Spray Tool Preferences"
26063 msgstr "Zipriztintzeko tresnaren hobespenak"
26065 #: ../src/verbs.cpp:2536
26066 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26067 msgstr "Ireki zipriztintzeko tresnaren hobespenak"
26069 #: ../src/verbs.cpp:2537
26070 msgid "Rectangle Preferences"
26071 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
26073 #: ../src/verbs.cpp:2538
26074 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26075 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
26077 #: ../src/verbs.cpp:2539
26078 msgid "3D Box Preferences"
26079 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
26081 #: ../src/verbs.cpp:2540
26082 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26083 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
26085 #: ../src/verbs.cpp:2541
26086 msgid "Ellipse Preferences"
26087 msgstr "Elipsearen hobespenak"
26089 #: ../src/verbs.cpp:2542
26090 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26091 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
26093 #: ../src/verbs.cpp:2543
26094 msgid "Star Preferences"
26095 msgstr "Izarraren hobespenak"
26097 #: ../src/verbs.cpp:2544
26098 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26099 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
26101 #: ../src/verbs.cpp:2545
26102 msgid "Spiral Preferences"
26103 msgstr "Espiralaren hobespenak"
26105 #: ../src/verbs.cpp:2546
26106 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26107 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
26109 #: ../src/verbs.cpp:2547
26110 msgid "Pencil Preferences"
26111 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
26113 #: ../src/verbs.cpp:2548
26114 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26115 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
26117 #: ../src/verbs.cpp:2549
26118 msgid "Pen Preferences"
26119 msgstr "Lumaren hobespenak"
26121 #: ../src/verbs.cpp:2550
26122 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26123 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
26125 #: ../src/verbs.cpp:2551
26126 msgid "Calligraphic Preferences"
26127 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
26129 #: ../src/verbs.cpp:2552
26130 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26131 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
26133 #: ../src/verbs.cpp:2553
26134 msgid "Text Preferences"
26135 msgstr "Testuaren hobespenak"
26137 #: ../src/verbs.cpp:2554
26138 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26139 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
26141 #: ../src/verbs.cpp:2555
26142 msgid "Gradient Preferences"
26143 msgstr "Gradientearen hobespenak"
26145 #: ../src/verbs.cpp:2556
26146 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26147 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
26149 #: ../src/verbs.cpp:2557
26150 msgid "Zoom Preferences"
26151 msgstr "Zoomaren hobespenak"
26153 #: ../src/verbs.cpp:2558
26154 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26155 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
26157 #: ../src/verbs.cpp:2559
26158 msgid "Dropper Preferences"
26159 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
26161 #: ../src/verbs.cpp:2560
26162 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26163 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
26165 #: ../src/verbs.cpp:2561
26166 msgid "Connector Preferences"
26167 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
26169 #: ../src/verbs.cpp:2562
26170 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26171 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
26173 #: ../src/verbs.cpp:2563
26174 msgid "Paint Bucket Preferences"
26175 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
26177 #: ../src/verbs.cpp:2564
26178 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26179 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
26181 #: ../src/verbs.cpp:2565
26182 msgid "Eraser Preferences"
26183 msgstr "Borragomaren hobespenak"
26185 #: ../src/verbs.cpp:2566
26186 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26187 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
26189 #: ../src/verbs.cpp:2567
26190 msgid "LPE Tool Preferences"
26191 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
26193 #: ../src/verbs.cpp:2568
26194 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26195 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
26197 #. Zoom/View
26198 #: ../src/verbs.cpp:2571
26199 msgid "Zoom In"
26200 msgstr "Handiagotu zooma"
26202 #: ../src/verbs.cpp:2571
26203 msgid "Zoom in"
26204 msgstr "Handiagotu zooma"
26206 #: ../src/verbs.cpp:2572
26207 msgid "Zoom Out"
26208 msgstr "Txikiagotu zooma"
26210 #: ../src/verbs.cpp:2572
26211 msgid "Zoom out"
26212 msgstr "Txikiagotu zooma"
26214 #: ../src/verbs.cpp:2573
26215 msgid "_Rulers"
26216 msgstr "E_rregelak"
26218 #: ../src/verbs.cpp:2573
26219 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26220 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
26222 #: ../src/verbs.cpp:2574
26223 msgid "Scroll_bars"
26224 msgstr "Korritze-_barrak"
26226 #: ../src/verbs.cpp:2574
26227 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26228 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
26230 #: ../src/verbs.cpp:2575
26231 msgid "_Grid"
26232 msgstr "_Sareta"
26234 #: ../src/verbs.cpp:2575
26235 msgid "Show or hide the grid"
26236 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
26238 #: ../src/verbs.cpp:2576
26239 msgid "G_uides"
26240 msgstr "_Gidak"
26242 #: ../src/verbs.cpp:2576
26243 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26244 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
26246 #: ../src/verbs.cpp:2577
26247 msgid "Enable snapping"
26248 msgstr "Gaitu atxikitzea"
26250 #: ../src/verbs.cpp:2578
26251 msgid "Nex_t Zoom"
26252 msgstr "_Hurrengo zooma"
26254 #: ../src/verbs.cpp:2578
26255 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26256 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
26258 #: ../src/verbs.cpp:2580
26259 msgid "Pre_vious Zoom"
26260 msgstr "_Aurreko zooma"
26262 #: ../src/verbs.cpp:2580
26263 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26264 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
26266 #: ../src/verbs.cpp:2582
26267 msgid "Zoom 1:_1"
26268 msgstr "Zooma 1:_1"
26270 #: ../src/verbs.cpp:2582
26271 msgid "Zoom to 1:1"
26272 msgstr "Zooma 1:1"
26274 #: ../src/verbs.cpp:2584
26275 msgid "Zoom 1:_2"
26276 msgstr "Zooma 1:_2"
26278 #: ../src/verbs.cpp:2584
26279 msgid "Zoom to 1:2"
26280 msgstr "Zooma 1:2"
26282 #: ../src/verbs.cpp:2586
26283 msgid "_Zoom 2:1"
26284 msgstr "_Zooma 2:1"
26286 #: ../src/verbs.cpp:2586
26287 msgid "Zoom to 2:1"
26288 msgstr "Zooma 2:1"
26290 #: ../src/verbs.cpp:2589
26291 msgid "_Fullscreen"
26292 msgstr "_Pantaila osoa"
26294 #: ../src/verbs.cpp:2589
26295 msgid "Stretch this document window to full screen"
26296 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
26298 #: ../src/verbs.cpp:2592
26299 msgid "Toggle _Focus Mode"
26300 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
26302 #: ../src/verbs.cpp:2592
26303 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26304 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
26306 #: ../src/verbs.cpp:2594
26307 msgid "Duplic_ate Window"
26308 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
26310 #: ../src/verbs.cpp:2594
26311 msgid "Open a new window with the same document"
26312 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
26314 #: ../src/verbs.cpp:2596
26315 msgid "_New View Preview"
26316 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
26318 #: ../src/verbs.cpp:2597
26319 msgid "New View Preview"
26320 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
26322 #. "view_new_preview"
26323 #: ../src/verbs.cpp:2599
26324 msgid "_Normal"
26325 msgstr "_Normala"
26327 #: ../src/verbs.cpp:2600
26328 msgid "Switch to normal display mode"
26329 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
26331 #: ../src/verbs.cpp:2601
26332 msgid "No _Filters"
26333 msgstr "_Iragazkirik ez"
26335 #: ../src/verbs.cpp:2602
26336 msgid "Switch to normal display without filters"
26337 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
26339 #: ../src/verbs.cpp:2603
26340 msgid "_Outline"
26341 msgstr "_Eskema"
26343 #: ../src/verbs.cpp:2604
26344 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26345 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
26347 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26348 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26349 #: ../src/verbs.cpp:2607
26350 msgid "_Toggle"
26351 msgstr "_Txandakatu"
26353 #: ../src/verbs.cpp:2608
26354 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26355 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2610
26358 msgid "Color-managed view"
26359 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
26361 #: ../src/verbs.cpp:2611
26362 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26363 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
26365 #: ../src/verbs.cpp:2613
26366 msgid "Ico_n Preview..."
26367 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
26369 #: ../src/verbs.cpp:2614
26370 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26371 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
26373 #: ../src/verbs.cpp:2616
26374 msgid "Zoom to fit page in window"
26375 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
26377 #: ../src/verbs.cpp:2617
26378 msgid "Page _Width"
26379 msgstr "Orriaren _zabalera"
26381 #: ../src/verbs.cpp:2618
26382 msgid "Zoom to fit page width in window"
26383 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
26385 #: ../src/verbs.cpp:2620
26386 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26387 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
26389 #: ../src/verbs.cpp:2622
26390 msgid "Zoom to fit selection in window"
26391 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
26393 #. Dialogs
26394 #: ../src/verbs.cpp:2625
26395 msgid "In_kscape Preferences..."
26396 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
26398 #: ../src/verbs.cpp:2626
26399 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26400 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
26402 #: ../src/verbs.cpp:2627
26403 msgid "_Document Properties..."
26404 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
26406 #: ../src/verbs.cpp:2628
26407 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26408 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
26410 #: ../src/verbs.cpp:2629
26411 msgid "Document _Metadata..."
26412 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
26414 #: ../src/verbs.cpp:2630
26415 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26416 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
26418 #: ../src/verbs.cpp:2632
26419 #, fuzzy
26420 msgid ""
26421 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26422 "properties..."
26423 msgstr ""
26424 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
26425 "ereduak..."
26427 #: ../src/verbs.cpp:2633
26428 msgid "Glyphs..."
26429 msgstr "Glifoak..."
26431 #: ../src/verbs.cpp:2634
26432 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26433 msgstr "Hautatu karakterea glifoen paleta batetik"
26435 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26436 #: ../src/verbs.cpp:2636
26437 msgid "S_watches..."
26438 msgstr "Kolore-_laginak..."
26440 #: ../src/verbs.cpp:2637
26441 msgid "Select colors from a swatches palette"
26442 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
26444 #: ../src/verbs.cpp:2638
26445 msgid "Transfor_m..."
26446 msgstr "_Eraldaketa..."
26448 #: ../src/verbs.cpp:2639
26449 msgid "Precisely control objects' transformations"
26450 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
26452 #: ../src/verbs.cpp:2640
26453 msgid "_Align and Distribute..."
26454 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
26456 #: ../src/verbs.cpp:2641
26457 msgid "Align and distribute objects"
26458 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
26460 #: ../src/verbs.cpp:2642
26461 msgid "_Spray options..."
26462 msgstr "_Zipriztinaren aukerak..."
26464 #: ../src/verbs.cpp:2643
26465 msgid "Some options for the spray"
26466 msgstr "Zipriztinaren aukera batzuk"
26468 #: ../src/verbs.cpp:2644
26469 msgid "Undo _History..."
26470 msgstr "Desegin _historia..."
26472 #: ../src/verbs.cpp:2645
26473 msgid "Undo History"
26474 msgstr "Desegin historia"
26476 #: ../src/verbs.cpp:2647
26477 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26478 msgstr ""
26479 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
26480 "propietateak"
26482 #: ../src/verbs.cpp:2648
26483 msgid "_XML Editor..."
26484 msgstr "_XML editorea..."
26486 #: ../src/verbs.cpp:2649
26487 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26488 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
26490 #: ../src/verbs.cpp:2650
26491 msgid "_Find..."
26492 msgstr "_Bilatu..."
26494 #: ../src/verbs.cpp:2651
26495 msgid "Find objects in document"
26496 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
26498 #: ../src/verbs.cpp:2652
26499 msgid "Find and _Replace Text..."
26500 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
26502 #: ../src/verbs.cpp:2653
26503 msgid "Find and replace text in document"
26504 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
26506 #: ../src/verbs.cpp:2655
26507 msgid "Check spelling of text in document"
26508 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
26510 #: ../src/verbs.cpp:2656
26511 msgid "_Messages..."
26512 msgstr "_Mezuak..."
26514 #: ../src/verbs.cpp:2657
26515 msgid "View debug messages"
26516 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
26518 #: ../src/verbs.cpp:2658
26519 msgid "S_cripts..."
26520 msgstr "_Script-ak..."
26522 #: ../src/verbs.cpp:2659
26523 msgid "Run scripts"
26524 msgstr "Exekutatu script-ak"
26526 #: ../src/verbs.cpp:2660
26527 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26528 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
26530 #: ../src/verbs.cpp:2661
26531 msgid "Show or hide all open dialogs"
26532 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
26534 #: ../src/verbs.cpp:2662
26535 msgid "Create Tiled Clones..."
26536 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
26538 #: ../src/verbs.cpp:2663
26539 msgid ""
26540 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26541 "scattering"
26542 msgstr ""
26543 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
26544 "sakabanatuz)"
26546 #: ../src/verbs.cpp:2665
26547 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26548 msgstr ""
26549 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
26550 "propietateak"
26552 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26553 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26554 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26555 #. #endif
26556 #: ../src/verbs.cpp:2670
26557 msgid "_Input Devices..."
26558 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
26560 #: ../src/verbs.cpp:2671
26561 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26562 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2672
26565 msgid "_Extensions..."
26566 msgstr "_Hedapenak..."
26568 #: ../src/verbs.cpp:2673
26569 msgid "Query information about extensions"
26570 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
26572 #: ../src/verbs.cpp:2674
26573 msgid "Layer_s..."
26574 msgstr "_Geruzak..."
26576 #: ../src/verbs.cpp:2675
26577 msgid "View Layers"
26578 msgstr "Ikusi geruzak"
26580 #: ../src/verbs.cpp:2676
26581 msgid "Path Effect Editor..."
26582 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
26584 #: ../src/verbs.cpp:2677
26585 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26586 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
26588 #: ../src/verbs.cpp:2678
26589 msgid "Filter Editor..."
26590 msgstr "Iragazkien editorea..."
26592 #: ../src/verbs.cpp:2679
26593 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26594 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
26596 #: ../src/verbs.cpp:2680
26597 msgid "SVG Font Editor..."
26598 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
26600 #: ../src/verbs.cpp:2681
26601 msgid "Edit SVG fonts"
26602 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
26604 #: ../src/verbs.cpp:2682
26605 msgid "Print Colors..."
26606 msgstr "Erakutsi koloreak..."
26608 #: ../src/verbs.cpp:2683
26609 msgid ""
26610 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26611 msgstr ""
26612 "Hautatu koloreen zer bereizketa errendatuko den 'Erakutsi koloreen "
26613 "aurrebista'ko errendatze moduan"
26615 #. Help
26616 #: ../src/verbs.cpp:2686
26617 msgid "About E_xtensions"
26618 msgstr "_Hedapenei buruz"
26620 #: ../src/verbs.cpp:2687
26621 msgid "Information on Inkscape extensions"
26622 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
26624 #: ../src/verbs.cpp:2688
26625 msgid "About _Memory"
26626 msgstr "_Memoriari buruz"
26628 #: ../src/verbs.cpp:2689
26629 msgid "Memory usage information"
26630 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
26632 #: ../src/verbs.cpp:2690
26633 msgid "_About Inkscape"
26634 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
26636 #: ../src/verbs.cpp:2691
26637 msgid "Inkscape version, authors, license"
26638 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
26640 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26641 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26642 #. Tutorials
26643 #: ../src/verbs.cpp:2696
26644 msgid "Inkscape: _Basic"
26645 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
26647 #: ../src/verbs.cpp:2697
26648 msgid "Getting started with Inkscape"
26649 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
26651 #. "tutorial_basic"
26652 #: ../src/verbs.cpp:2698
26653 msgid "Inkscape: _Shapes"
26654 msgstr "Inkscape: _Formak"
26656 #: ../src/verbs.cpp:2699
26657 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26658 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
26660 #: ../src/verbs.cpp:2700
26661 msgid "Inkscape: _Advanced"
26662 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
26664 #: ../src/verbs.cpp:2701
26665 msgid "Advanced Inkscape topics"
26666 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
26668 #. "tutorial_advanced"
26669 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26670 #: ../src/verbs.cpp:2703
26671 msgid "Inkscape: T_racing"
26672 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
26674 #: ../src/verbs.cpp:2704
26675 msgid "Using bitmap tracing"
26676 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
26678 #. "tutorial_tracing"
26679 #: ../src/verbs.cpp:2705
26680 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26681 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
26683 #: ../src/verbs.cpp:2706
26684 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26685 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
26687 #: ../src/verbs.cpp:2707
26688 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26689 msgstr "Inkscape: _Interpolatu"
26691 #: ../src/verbs.cpp:2708
26692 msgid "Using the interpolate extension"
26693 msgstr "Erabili interpolazioaren hedapena"
26695 #. "tutorial_interpolate"
26696 #: ../src/verbs.cpp:2709
26697 msgid "_Elements of Design"
26698 msgstr "_Diseinu-elementuak"
26700 #: ../src/verbs.cpp:2710
26701 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26702 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
26704 #. "tutorial_design"
26705 #: ../src/verbs.cpp:2711
26706 msgid "_Tips and Tricks"
26707 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
26709 #: ../src/verbs.cpp:2712
26710 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26711 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
26713 #. "tutorial_tips"
26714 #. Effect -- renamed Extension
26715 #: ../src/verbs.cpp:2715
26716 msgid "Previous Extension"
26717 msgstr "Aurreko hedapena"
26719 #: ../src/verbs.cpp:2716
26720 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26721 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
26723 #: ../src/verbs.cpp:2717
26724 msgid "Previous Extension Settings..."
26725 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
26727 #: ../src/verbs.cpp:2718
26728 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26729 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
26731 #: ../src/verbs.cpp:2722
26732 msgid "Fit the page to the current selection"
26733 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
26735 #: ../src/verbs.cpp:2724
26736 msgid "Fit the page to the drawing"
26737 msgstr "Doitu orria marrazkira"
26739 #: ../src/verbs.cpp:2726
26740 msgid ""
26741 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26742 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
26744 #. LockAndHide
26745 #: ../src/verbs.cpp:2728
26746 msgid "Unlock All"
26747 msgstr "Desblokeatu denak"
26749 #: ../src/verbs.cpp:2730
26750 msgid "Unlock All in All Layers"
26751 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
26753 #: ../src/verbs.cpp:2732
26754 msgid "Unhide All"
26755 msgstr "Erakutsi denak"
26757 #: ../src/verbs.cpp:2734
26758 msgid "Unhide All in All Layers"
26759 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
26761 #: ../src/verbs.cpp:2738
26762 msgid "Link an ICC color profile"
26763 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
26765 #: ../src/verbs.cpp:2739
26766 msgid "Remove Color Profile"
26767 msgstr "Kendu kolore-profila"
26769 #: ../src/verbs.cpp:2740
26770 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26771 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
26773 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26774 msgid "Dash pattern"
26775 msgstr "Marratxo-eredua"
26777 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26778 msgid "Pattern offset"
26779 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
26781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26782 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26783 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
26785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26786 msgid "Cursor coordinates"
26787 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
26789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26790 msgid "Z:"
26791 msgstr "Z:"
26793 #. display the initial welcome message in the statusbar
26794 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26795 msgid ""
26796 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26797 "use selector (arrow) to move or transform them."
26798 msgstr ""
26799 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
26800 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
26801 "aldatzeko edo eraldatzeko."
26803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26804 #, c-format
26805 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26806 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
26808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26809 #, c-format
26810 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26811 msgstr "%s: %d (iragazkirik ez) - Inkscape"
26813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26814 #, c-format
26815 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26816 msgstr "%s: %d (erakutsi koloreen aurrebista) - Inkscape"
26818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26819 #, c-format
26820 msgid "%s: %d - Inkscape"
26821 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26824 #, c-format
26825 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26826 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
26828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26829 #, c-format
26830 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26831 msgstr "%s (iragazkirik ez) - Inkscape"
26833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26834 #, c-format
26835 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26836 msgstr "%s (erakutsi koloreen aurrebista) - Inkscape"
26838 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26839 #, c-format
26840 msgid "%s - Inkscape"
26841 msgstr "%s - Inkscape"
26843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26844 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26845 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia <b>gaituta</b> dago leiho honetan"
26847 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26848 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26849 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia <b>desgaituta</b> dago leiho honetan"
26851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26852 #, c-format
26853 msgid ""
26854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26855 "closing?</span>\n"
26856 "\n"
26857 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26858 msgstr ""
26859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
26860 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
26861 "\n"
26862 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
26864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26865 msgid "Close _without saving"
26866 msgstr "Itxi _gorde gabe"
26868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26872 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26873 "\n"
26874 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26875 msgstr ""
26876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
26877 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
26878 "\n"
26879 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
26881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26882 msgid "_Save as SVG"
26883 msgstr "_Gorde SVG gisa"
26885 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26887 msgid "none"
26888 msgstr "bat ere ez"
26890 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26891 msgid "remove"
26892 msgstr "kendu"
26894 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26895 msgid "Change fill rule"
26896 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
26898 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26899 msgid "Set fill color"
26900 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
26902 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26903 msgid "Set stroke color"
26904 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
26906 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26907 msgid "Set gradient on fill"
26908 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
26910 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26911 msgid "Set gradient on stroke"
26912 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
26914 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26915 msgid "Set pattern on fill"
26916 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
26918 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26919 msgid "Set pattern on stroke"
26920 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
26922 #. Family frame
26923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26924 msgid "Font family"
26925 msgstr "Letra-tipoen familia"
26927 #. Style frame
26928 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26929 #, fuzzy
26930 msgctxt "Font selector"
26931 msgid "Style"
26932 msgstr "Estiloa"
26934 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26935 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26936 #. * some representative characters that users of your locale will be
26937 #. * interested in.
26938 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26939 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26940 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
26942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26944 msgid ""
26945 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26946 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26947 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26948 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26949 msgstr ""
26950 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
26951 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
26952 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
26953 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
26955 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26956 msgid "reflected"
26957 msgstr "islatuta"
26959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26960 msgid "direct"
26961 msgstr "zuzena"
26963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26964 msgid "Repeat:"
26965 msgstr "Errepikatu:"
26967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26968 msgid "Assign gradient to object"
26969 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
26971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26972 msgid "<small>No gradients</small>"
26973 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
26975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26976 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26977 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
26979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26980 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26981 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
26983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26984 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26985 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
26987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26988 msgid "Edit the stops of the gradient"
26989 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
26991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26996 msgid "<b>New:</b>"
26997 msgstr "<b>Berria</b>:"
26999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27000 msgid "Create linear gradient"
27001 msgstr "Sortu gradiente lineala"
27003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27004 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27005 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
27007 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27009 msgid "on"
27010 msgstr "aktibatuta"
27012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27013 msgid "Create gradient in the fill"
27014 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
27016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27017 msgid "Create gradient in the stroke"
27018 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
27020 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27021 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27022 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27026 msgid "<b>Change:</b>"
27027 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
27029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27031 msgid "No document selected"
27032 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
27034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27035 msgid "No gradients in document"
27036 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
27038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27039 msgid "No gradient selected"
27040 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
27042 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27043 msgid "No stops in gradient"
27044 msgstr "Etenik ez gradientean"
27046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27047 msgid "Change gradient stop offset"
27048 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
27050 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27052 msgid "Add stop"
27053 msgstr "Gehitu etena"
27055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27056 msgid "Add another control stop to gradient"
27057 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
27059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27060 msgid "Delete stop"
27061 msgstr "Ezabatu etena"
27063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27064 msgid "Delete current control stop from gradient"
27065 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
27067 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27069 msgid "Stop Color"
27070 msgstr "Eten kolorea"
27072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27073 msgid "Gradient editor"
27074 msgstr "Gradiente-editorea"
27076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27077 msgid "Change gradient stop color"
27078 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
27080 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27081 msgid "No paint"
27082 msgstr "Pinturarik ez"
27084 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27085 msgid "Flat color"
27086 msgstr "Kolore laua"
27088 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27090 msgid "Linear gradient"
27091 msgstr "Gradiente lineala"
27093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27094 msgid "Radial gradient"
27095 msgstr "Gradiente erradiala"
27097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27098 msgid "Swatch"
27099 msgstr "Kolore-laginak"
27101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27102 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27103 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
27105 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27107 msgid ""
27108 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27109 "evenodd)"
27110 msgstr ""
27111 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
27112 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
27114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27116 msgid ""
27117 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27118 msgstr ""
27119 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
27120 "zero ez denean)"
27122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27123 msgid "No objects"
27124 msgstr "Objekturik ez"
27126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27127 msgid "Multiple styles"
27128 msgstr "Hainbat estilo"
27130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27131 msgid "Paint is undefined"
27132 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
27134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27135 msgid ""
27136 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27137 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27138 "create a new pattern from selection."
27139 msgstr ""
27140 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
27141 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
27142 "berria hautapenetik sortzeko."
27144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27145 msgid "Swatch fill"
27146 msgstr "Kolore-laginaren betegarria"
27148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27149 msgid "Transform by toolbar"
27150 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
27152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27153 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27154 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
27156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27157 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27158 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
27160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27161 msgid ""
27162 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27163 "scaled."
27164 msgstr ""
27165 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
27166 "eskalatzean."
27168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27169 msgid ""
27170 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27171 "are scaled."
27172 msgstr ""
27173 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
27174 "eskalatzean."
27176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27177 msgid ""
27178 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27179 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27180 msgstr ""
27181 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
27182 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
27184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27185 msgid ""
27186 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27187 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27188 msgstr ""
27189 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
27190 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
27192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27193 msgid ""
27194 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27195 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27196 msgstr ""
27197 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
27198 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
27200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27201 msgid ""
27202 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27203 "scaled, rotated, or skewed)."
27204 msgstr ""
27205 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
27206 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
27208 #. four spinbuttons
27209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27210 #, fuzzy
27211 msgctxt "Select toolbar"
27212 msgid "X position"
27213 msgstr "Posizioa"
27215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27216 #, fuzzy
27217 msgctxt "Select toolbar"
27218 msgid "X:"
27219 msgstr "X:"
27221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27222 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27223 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
27225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27226 #, fuzzy
27227 msgctxt "Select toolbar"
27228 msgid "Y position"
27229 msgstr "Posizioa"
27231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27232 #, fuzzy
27233 msgctxt "Select toolbar"
27234 msgid "Y:"
27235 msgstr "Y:"
27237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27238 msgid "Vertical coordinate of selection"
27239 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
27241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27242 #, fuzzy
27243 msgctxt "Select toolbar"
27244 msgid "Width"
27245 msgstr "Zabalera"
27247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27248 #, fuzzy
27249 msgctxt "Select toolbar"
27250 msgid "W:"
27251 msgstr "Z:"
27253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27254 msgid "Width of selection"
27255 msgstr "Hautapenaren zabalera"
27257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27258 msgid "Lock width and height"
27259 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
27261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27262 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27263 msgstr ""
27264 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
27266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27267 #, fuzzy
27268 msgctxt "Select toolbar"
27269 msgid "Height"
27270 msgstr "Altuera"
27272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27273 #, fuzzy
27274 msgctxt "Select toolbar"
27275 msgid "H:"
27276 msgstr "H:"
27278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27279 msgid "Height of selection"
27280 msgstr "Hautapenaren altuera"
27282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27283 msgid "Affect:"
27284 msgstr "Eragina:"
27286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27287 msgid ""
27288 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27289 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27290 msgstr ""
27291 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
27292 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
27293 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
27295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27296 msgid "Scale rounded corners"
27297 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
27299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27300 msgid "Move gradients"
27301 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
27303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27304 msgid "Move patterns"
27305 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
27307 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27308 msgid "System"
27309 msgstr "Sistema"
27311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27312 msgid "CMS"
27313 msgstr "CMS"
27315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27317 #, fuzzy
27318 msgid "_R:"
27319 msgstr "_G"
27321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27324 #, fuzzy
27325 msgid "_G:"
27326 msgstr "_B"
27328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27330 #, fuzzy
27331 msgid "_B:"
27332 msgstr "_U"
27334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27337 #, fuzzy
27338 msgid "_H:"
27339 msgstr "_Ñ"
27341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27344 #, fuzzy
27345 msgid "_S:"
27346 msgstr "_S"
27348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27350 #, fuzzy
27351 msgid "_L:"
27352 msgstr "_A"
27354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27357 #, fuzzy
27358 msgid "_C:"
27359 msgstr "_C"
27361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27364 #, fuzzy
27365 msgid "_M:"
27366 msgstr "_M"
27368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27371 #, fuzzy
27372 msgid "_Y:"
27373 msgstr "Y:"
27375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27377 #, fuzzy
27378 msgid "_K:"
27379 msgstr "_B"
27381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27382 msgid "Gray"
27383 msgstr "Grisa"
27385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27389 msgid "Cyan"
27390 msgstr "Cyana"
27392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27396 msgid "Magenta"
27397 msgstr "Magenta"
27399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27403 msgid "Yellow"
27404 msgstr "Horia"
27406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27407 msgid "Fix"
27408 msgstr "Finkatu"
27410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27411 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27412 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
27414 #. Label
27415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27419 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27420 #, fuzzy
27421 msgid "_A:"
27422 msgstr "_A"
27424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27432 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27434 msgid "Alpha (opacity)"
27435 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
27437 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27438 msgid "Color Managed"
27439 msgstr "Kolore-kudeaketa"
27441 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27442 msgid "Out of gamut!"
27443 msgstr "Kolore-gamatik kanpo."
27445 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27446 msgid "Too much ink!"
27447 msgstr "Tindu gehiegi"
27449 #. Create RGBA entry and color preview
27450 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27451 msgid "RGBA_:"
27452 msgstr "GBUA_:"
27454 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27455 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27456 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
27458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27459 msgid "RGB"
27460 msgstr "GBU"
27462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27463 msgid "HSL"
27464 msgstr "ÑSA"
27466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27467 msgid "CMYK"
27468 msgstr "CMHB"
27470 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27471 msgid "Unnamed"
27472 msgstr "Izengabea"
27474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27475 msgid "Wheel"
27476 msgstr "Gurpila"
27478 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27479 msgid "Attribute"
27480 msgstr "Atributua"
27482 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27483 msgid "Value"
27484 msgstr "Balioa"
27486 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27487 msgid "Type text in a text node"
27488 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
27490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27491 msgid "Set markers"
27492 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
27494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27495 #, fuzzy
27496 msgctxt "Stroke width"
27497 msgid "Width:"
27498 msgstr "Zabalera:"
27500 #. Join type
27501 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27502 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27504 msgid "Join:"
27505 msgstr "Elkartu:"
27507 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27508 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27509 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27511 msgid "Miter join"
27512 msgstr "Angelu-elkartzea"
27514 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27515 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27516 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27518 msgid "Round join"
27519 msgstr "Biribil-elkartzea"
27521 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27522 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27523 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27525 msgid "Bevel join"
27526 msgstr "Alaka-elkartzea"
27528 #. Miterlimit
27529 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27530 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27531 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27532 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27533 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27534 #. when they become too long.
27535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27536 msgid "Miter limit:"
27537 msgstr "Angelu-muga:"
27539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27540 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27541 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
27543 #. Cap type
27544 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27546 msgid "Cap:"
27547 msgstr "Estalkia:"
27549 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27550 #. of the line; the ends of the line are square
27551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27552 msgid "Butt cap"
27553 msgstr "Topekako estalkia"
27555 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27556 #. line; the ends of the line are rounded
27557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27558 msgid "Round cap"
27559 msgstr "Estalki biribila"
27561 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27562 #. line; the ends of the line are square
27563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27564 msgid "Square cap"
27565 msgstr "Estalki karratua"
27567 #. Dash
27568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27569 msgid "Dashes:"
27570 msgstr "Marratxoak:"
27572 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27573 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27575 msgid "Start Markers:"
27576 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
27578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27579 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27580 msgstr ""
27581 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
27583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27584 msgid "Mid Markers:"
27585 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
27587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27588 msgid ""
27589 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27590 "last nodes"
27591 msgstr ""
27592 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
27593 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
27595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27596 msgid "End Markers:"
27597 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
27599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27600 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27601 msgstr ""
27602 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
27604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27605 msgid "Set stroke style"
27606 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
27608 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27609 msgid "Change swatch color"
27610 msgstr "Aldatu kolore-laginaren kolorea"
27612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27613 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27614 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
27616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27617 msgid "Style of new stars"
27618 msgstr "Izar berrien estiloa"
27620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27621 msgid "Style of new rectangles"
27622 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
27624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27625 msgid "Style of new 3D boxes"
27626 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
27628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27629 msgid "Style of new ellipses"
27630 msgstr "Elipse berrien estiloa"
27632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27633 msgid "Style of new spirals"
27634 msgstr "Espiral berrien estiloa"
27636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27637 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27638 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
27640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27641 msgid "Style of new paths created by Pen"
27642 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
27644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27645 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27646 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
27648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27649 msgid "TBD"
27650 msgstr "Erabakitzeko"
27652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27653 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27654 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
27656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27657 msgid "Insert node"
27658 msgstr "Txertatu nodoa"
27660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27661 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27662 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
27664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27665 msgid "Insert"
27666 msgstr "Txertatu"
27668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27669 msgid "Delete selected nodes"
27670 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
27672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27673 msgid "Join selected nodes"
27674 msgstr "Elkartu hautatutako nodoak"
27676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27677 msgid "Join"
27678 msgstr "Elkartu"
27680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27681 msgid "Break path at selected nodes"
27682 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
27684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27685 msgid "Join with segment"
27686 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
27688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27689 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27690 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
27692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27693 msgid "Delete segment"
27694 msgstr "Ezabatu segmentua"
27696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27697 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27698 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
27700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27701 msgid "Node Cusp"
27702 msgstr "Nodoak erpin"
27704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27705 msgid "Make selected nodes corner"
27706 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
27708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27709 msgid "Node Smooth"
27710 msgstr "Nodo leuna"
27712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27713 msgid "Make selected nodes smooth"
27714 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
27716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27717 msgid "Node Symmetric"
27718 msgstr "Nodo simetrikoa"
27720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27721 msgid "Make selected nodes symmetric"
27722 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
27724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27725 msgid "Node Auto"
27726 msgstr "Nodo automatikoa"
27728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27729 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27730 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
27732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27733 msgid "Node Line"
27734 msgstr "Nodoak marra"
27736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27737 msgid "Make selected segments lines"
27738 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
27740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27741 msgid "Node Curve"
27742 msgstr "Nodoak kurba"
27744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27745 msgid "Make selected segments curves"
27746 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
27748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27749 msgid "Show Transform Handles"
27750 msgstr "Erakutsi eraldaketako heldulekuak"
27752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27753 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27754 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen eraldaketako heldulekuak"
27756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27757 msgid "Show Handles"
27758 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
27760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27761 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27762 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
27764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27765 msgid "Show Outline"
27766 msgstr "Erakutsi eskema"
27768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27769 msgid "Show path outline (without path effects)"
27770 msgstr "Erakutsi bidearen eskema (bideko efekturik gabe)"
27772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27773 msgid "Edit clipping paths"
27774 msgstr "Editatu mozketaren bideak"
27776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27777 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27778 msgstr "Editatu hautatutako objektuen mozketaren bideak"
27780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27781 msgid "Edit masks"
27782 msgstr "Editatu maskarak"
27784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27785 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27786 msgstr "Hautatutako hautatutako objektuen maskarak"
27788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27789 msgid "X coordinate:"
27790 msgstr "X koordenatua:"
27792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27793 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27794 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
27796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27797 msgid "Y coordinate:"
27798 msgstr "Y koordenatua:"
27800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27801 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27802 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
27804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27805 msgid "Bounding box"
27806 msgstr "Muga-koadroa"
27808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27809 msgid "Snap bounding box corners"
27810 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
27812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27813 msgid "Bounding box edges"
27814 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
27816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27817 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27818 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
27820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27821 msgid "Bounding box corners"
27822 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
27824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27825 msgid "Snap to bounding box corners"
27826 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
27828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27829 msgid "BBox Edge Midpoints"
27830 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
27832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27833 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27834 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
27836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27837 msgid "BBox Centers"
27838 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
27840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27841 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27842 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
27844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27845 msgid "Snap nodes or handles"
27846 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
27848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27849 msgid "Snap to paths"
27850 msgstr "Atxikitu bideei"
27852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27853 msgid "Path intersections"
27854 msgstr "Bidearen elkarguneak"
27856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27857 msgid "Snap to path intersections"
27858 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27861 msgid "To nodes"
27862 msgstr "Nodoetara"
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27865 msgid "Snap to cusp nodes"
27866 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27869 msgid "Smooth nodes"
27870 msgstr "Leundu nodoak"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27873 msgid "Snap to smooth nodes"
27874 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27877 msgid "Line Midpoints"
27878 msgstr "Marraren erdiguneak"
27880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27881 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27882 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
27884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27885 msgid "Object Centers"
27886 msgstr "Objektuaren zentruak"
27888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27889 msgid "Snap from and to centers of objects"
27890 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
27892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27893 msgid "Rotation Centers"
27894 msgstr "Biraketa-zentruak"
27896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27897 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27898 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
27900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27901 msgid "Page border"
27902 msgstr "Orriaren ertza"
27904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27905 msgid "Snap to the page border"
27906 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
27908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27909 msgid "Snap to grids"
27910 msgstr "Atxikitu saretei"
27912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27913 msgid "Snap to guides"
27914 msgstr "Atxikitu gidei"
27916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27917 msgid "Star: Change number of corners"
27918 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
27920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27921 msgid "Star: Change spoke ratio"
27922 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
27924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27925 msgid "Make polygon"
27926 msgstr "Sortu poligonoa"
27928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27929 msgid "Make star"
27930 msgstr "Sortu izarra"
27932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27933 msgid "Star: Change rounding"
27934 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
27936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27937 msgid "Star: Change randomization"
27938 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
27940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27941 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27942 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
27944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27945 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27946 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
27948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27949 msgid "triangle/tri-star"
27950 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
27952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27953 msgid "square/quad-star"
27954 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
27956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27957 msgid "pentagon/five-pointed star"
27958 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
27960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27961 msgid "hexagon/six-pointed star"
27962 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
27964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27965 msgid "Corners"
27966 msgstr "Izkinak"
27968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27969 msgid "Corners:"
27970 msgstr "Izkinak:"
27972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27973 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27974 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
27976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27977 msgid "thin-ray star"
27978 msgstr "izpi meheko izarra"
27980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27981 msgid "pentagram"
27982 msgstr "pentagrama"
27984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27985 msgid "hexagram"
27986 msgstr "hexagrama"
27988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27989 msgid "heptagram"
27990 msgstr "heptagrama"
27992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27993 msgid "octagram"
27994 msgstr "octagrama"
27996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27997 msgid "regular polygon"
27998 msgstr "poligono erregularra"
28000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28001 msgid "Spoke ratio"
28002 msgstr "Erradio-tasa"
28004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28005 msgid "Spoke ratio:"
28006 msgstr "Erradio-tasa:"
28008 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28009 #. Base radius is the same for the closest handle.
28010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28011 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28012 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
28014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28015 msgid "stretched"
28016 msgstr "tiratua"
28018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28019 msgid "twisted"
28020 msgstr "bihurritua"
28022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28023 msgid "slightly pinched"
28024 msgstr "piskat tiratuta"
28026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28027 msgid "NOT rounded"
28028 msgstr "Biribildu GABE"
28030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28031 msgid "slightly rounded"
28032 msgstr "piskat biribildua"
28034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28035 msgid "visibly rounded"
28036 msgstr "nabarmenki biribildua"
28038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28039 msgid "well rounded"
28040 msgstr "oso biribildua"
28042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28043 msgid "amply rounded"
28044 msgstr "soberan biribildua"
28046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28047 msgid "blown up"
28048 msgstr "puztuta"
28050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28051 msgid "Rounded"
28052 msgstr "Biribildua"
28054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28055 msgid "Rounded:"
28056 msgstr "Biribildua:"
28058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28059 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28060 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
28062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28063 msgid "NOT randomized"
28064 msgstr "Ausazko GABE"
28066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28067 msgid "slightly irregular"
28068 msgstr "piskat irregularra"
28070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28071 msgid "visibly randomized"
28072 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
28074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28075 msgid "strongly randomized"
28076 msgstr "oso ausazkoa"
28078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28079 msgid "Randomized"
28080 msgstr "Ausazkoa"
28082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28083 msgid "Randomized:"
28084 msgstr "Ausazkoa:"
28086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28087 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28088 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
28090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28092 msgid "Defaults"
28093 msgstr "Lehenetsiak"
28095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28096 msgid ""
28097 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28098 "change defaults)"
28099 msgstr ""
28100 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
28101 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
28103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28104 msgid "Change rectangle"
28105 msgstr "Aldatu laukizuzena"
28107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28108 msgid "W:"
28109 msgstr "Z:"
28111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28112 msgid "Width of rectangle"
28113 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
28115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28116 msgid "H:"
28117 msgstr "H:"
28119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28120 msgid "Height of rectangle"
28121 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
28123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28124 msgid "not rounded"
28125 msgstr "biribildu gabea"
28127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28128 msgid "Horizontal radius"
28129 msgstr "Erradio horizontala"
28131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28132 msgid "Rx:"
28133 msgstr "Rx:"
28135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28136 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28137 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
28139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28140 msgid "Vertical radius"
28141 msgstr "Erradio bertikala"
28143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28144 msgid "Ry:"
28145 msgstr "Ry:"
28147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28148 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28149 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
28151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28152 msgid "Not rounded"
28153 msgstr "Biribildu gabea"
28155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28156 msgid "Make corners sharp"
28157 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
28159 #. TODO: use the correct axis here, too
28160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28161 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28162 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
28164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28165 msgid "Angle in X direction"
28166 msgstr "Angelua X norabidean"
28168 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28170 msgid "Angle of PLs in X direction"
28171 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
28173 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28175 msgid "State of VP in X direction"
28176 msgstr "IParen egoera X norabidean"
28178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28179 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28180 msgstr ""
28181 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
28182 "paraleloa(=paralelo)"
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28185 msgid "Angle in Y direction"
28186 msgstr "Angelua Y norabidean"
28188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28189 msgid "Angle Y:"
28190 msgstr "Y angelua:"
28192 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28194 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28195 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
28197 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28199 msgid "State of VP in Y direction"
28200 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
28202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28203 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28204 msgstr ""
28205 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
28206 "paraleloa(=paralelo)"
28208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28209 msgid "Angle in Z direction"
28210 msgstr "Angelua Z norabidean"
28212 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28214 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28215 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
28217 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28219 msgid "State of VP in Z direction"
28220 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
28222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28223 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28224 msgstr ""
28225 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
28226 "paraleloa(=paralelo)"
28228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28229 msgid "Change spiral"
28230 msgstr "Aldatu espirala"
28232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28233 msgid "just a curve"
28234 msgstr "kurba bat soilik"
28236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28237 msgid "one full revolution"
28238 msgstr "bira oso bat"
28240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28241 msgid "Number of turns"
28242 msgstr "Bira kopurua"
28244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28245 msgid "Turns:"
28246 msgstr "Biraketak:"
28248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28249 msgid "Number of revolutions"
28250 msgstr "Bira kopurua"
28252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28253 msgid "circle"
28254 msgstr "zirkulua"
28256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28257 msgid "edge is much denser"
28258 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
28260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28261 msgid "edge is denser"
28262 msgstr "ertza trinkoagoa da"
28264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28265 msgid "even"
28266 msgstr "berdin"
28268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28269 msgid "center is denser"
28270 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
28272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28273 msgid "center is much denser"
28274 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
28276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28277 msgid "Divergence"
28278 msgstr "Dibergentzia"
28280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28281 msgid "Divergence:"
28282 msgstr "Dibergentzia:"
28284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28285 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28286 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
28288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28289 msgid "starts from center"
28290 msgstr "hasi zentrutik"
28292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28293 msgid "starts mid-way"
28294 msgstr "hasi erditik"
28296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28297 msgid "starts near edge"
28298 msgstr "hasi ertzetik gertu"
28300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28301 msgid "Inner radius"
28302 msgstr "Barruko erradioa"
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28305 msgid "Inner radius:"
28306 msgstr "Barruko erradioa:"
28308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28309 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28310 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
28312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28313 msgid "Bezier"
28314 msgstr "Bezier"
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28317 msgid "Create regular Bezier path"
28318 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
28320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28321 msgid "Spiro"
28322 msgstr "Spiro"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28325 msgid "Create Spiro path"
28326 msgstr "Sortu Spiro bidea"
28328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28329 msgid "Zigzag"
28330 msgstr "Zigzag"
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28333 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28334 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28337 msgid "Paraxial"
28338 msgstr "Paraxiala"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28341 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28342 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
28344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28345 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28346 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
28348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28349 msgid "Triangle in"
28350 msgstr "Triangelua barruan"
28352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28353 msgid "Triangle out"
28354 msgstr "Triangelua kanpoan"
28356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28357 msgid "From clipboard"
28358 msgstr "Arbeletik"
28360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28361 msgid "Shape:"
28362 msgstr "Forma:"
28364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28365 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28366 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
28368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28369 msgid "(many nodes, rough)"
28370 msgstr "(nodo asko, latza)"
28372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28379 msgid "(default)"
28380 msgstr "(lehenetsia)"
28382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28383 msgid "(few nodes, smooth)"
28384 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
28386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28387 msgid "Smoothing:"
28388 msgstr "Leuntzea:"
28390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28391 msgid "Smoothing: "
28392 msgstr "Leuntzea: "
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28395 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28396 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
28398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28399 msgid ""
28400 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28401 "change defaults)"
28402 msgstr ""
28403 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
28404 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
28406 #. Width
28407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28408 msgid "(pinch tweak)"
28409 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
28411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28412 msgid "(broad tweak)"
28413 msgstr "(berrukitze zabala)"
28415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28416 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28417 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
28419 #. Force
28420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28421 msgid "(minimum force)"
28422 msgstr "(gutxi. indarra)"
28424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28425 msgid "(maximum force)"
28426 msgstr "(gehien. indarra)"
28428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28429 msgid "Force"
28430 msgstr "Indarra"
28432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28433 msgid "Force:"
28434 msgstr "Indarra:"
28436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28437 msgid "The force of the tweak action"
28438 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
28440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28441 msgid "Move mode"
28442 msgstr "Mugitze modua"
28444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28445 msgid "Move objects in any direction"
28446 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
28448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28449 msgid "Move in/out mode"
28450 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
28452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28453 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28454 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
28456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28457 msgid "Move jitter mode"
28458 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
28460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28461 msgid "Move objects in random directions"
28462 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
28464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28465 msgid "Scale mode"
28466 msgstr "Eskalaren moduak"
28468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28469 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28470 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
28472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28473 msgid "Rotate mode"
28474 msgstr "Biratze modua"
28476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28477 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28478 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
28480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28481 msgid "Duplicate/delete mode"
28482 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
28484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28485 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28486 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
28488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28489 msgid "Push mode"
28490 msgstr "Bultzada modua"
28492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28493 msgid "Push parts of paths in any direction"
28494 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
28496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28497 msgid "Shrink/grow mode"
28498 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
28500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28501 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28502 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
28504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28505 msgid "Attract/repel mode"
28506 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
28508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28509 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28510 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
28512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28513 msgid "Roughen mode"
28514 msgstr "Zirriborro modua"
28516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28517 msgid "Roughen parts of paths"
28518 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
28520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28521 msgid "Color paint mode"
28522 msgstr "Kolore margoaren modua"
28524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28525 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28526 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
28528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28529 msgid "Color jitter mode"
28530 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
28532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28533 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28534 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
28536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28537 msgid "Blur mode"
28538 msgstr "Lauso modua"
28540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28541 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28542 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
28544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28545 msgid "Channels:"
28546 msgstr "Kanalak:"
28548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28549 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28550 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
28552 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28554 msgid "H"
28555 msgstr "Ñ"
28557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28558 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28559 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
28561 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28563 msgid "S"
28564 msgstr "S"
28566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28567 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28568 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
28570 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28572 msgid "L"
28573 msgstr "A"
28575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28576 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28577 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
28579 # Opacity
28580 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28582 msgid "O"
28583 msgstr "O"
28585 #. Fidelity
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28587 msgid "(rough, simplified)"
28588 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28591 msgid "(fine, but many nodes)"
28592 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28595 msgid "Fidelity"
28596 msgstr "Fideltasuna"
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28599 msgid "Fidelity:"
28600 msgstr "Fideltasuna:"
28602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28603 msgid ""
28604 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28605 "generate a lot of new nodes"
28606 msgstr ""
28607 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
28608 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
28610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28612 msgid "Pressure"
28613 msgstr "Presioa"
28615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28616 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28617 msgstr ""
28618 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
28620 #. Width
28621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28622 msgid "(narrow spray)"
28623 msgstr "(murriztu zipriztina)"
28625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28626 msgid "(broad spray)"
28627 msgstr "(hedatu zipriztina)"
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28630 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28631 msgstr "Zipriztinaren arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
28633 #. Mean
28634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28635 msgid "(minimum mean)"
28636 msgstr "(gutxi. batez bestekoa)"
28638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28639 msgid "(maximum mean)"
28640 msgstr "(gehienezko batez bestekoa)"
28642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28643 msgid "Focus"
28644 msgstr "Fokua"
28646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28647 msgid "Focus:"
28648 msgstr "Fokua:"
28650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28651 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28652 msgstr ""
28653 "0 puntu bat zipriztintzeko. Handiagotu eraztunaren erradioa handiagotzeko."
28655 #. Standard_deviation
28656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28657 msgid "(minimum scatter)"
28658 msgstr "(gutxi. sakabanatzea)"
28660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28661 msgid "(maximum scatter)"
28662 msgstr "(gehien. sakabanatzea)"
28664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28665 msgid "Toolbox|Scatter"
28666 msgstr "Sakabanatu"
28668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28669 msgid "Toolbox|Scatter:"
28670 msgstr "Sakabanatu:"
28672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28673 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28674 msgstr "Handiagotu zipriztindutako objektuak sakabanatzeko."
28676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28677 msgid "Spray copies of the initial selection"
28678 msgstr "Zipriztindu hasierako hautapenaren kopiak"
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28681 msgid "Spray clones of the initial selection"
28682 msgstr "Zipriztindu hasierako hautapenaren klonak"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28685 msgid "Spray single path"
28686 msgstr "Zipriztindu bide bakuna"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28689 msgid "Spray objects in a single path"
28690 msgstr "Zipriztindu bide bakuneko objektuak"
28692 #. Population
28693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28694 msgid "(low population)"
28695 msgstr "(populazio baxua)"
28697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28698 msgid "(high population)"
28699 msgstr "(populazio altua)"
28701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28702 msgid "Amount"
28703 msgstr "Kopurua"
28705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28706 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28707 msgstr "Doitu klik egitean zipriztindutako elementu kopurua."
28709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28710 msgid ""
28711 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28712 msgstr ""
28713 "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztindutako objektuen kopurua "
28714 "aldatzeko."
28716 #. Rotation
28717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28718 msgid "(low rotation variation)"
28719 msgstr "(biraketaren aldakuntza baxua)"
28721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28722 msgid "(high rotation variation)"
28723 msgstr "(biraketaren aldakuntza altua)"
28725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28726 msgid "Rotation"
28727 msgstr "Biraketa"
28729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28730 msgid "Rotation:"
28731 msgstr "Biraketa:"
28733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28734 #, no-c-format
28735 msgid ""
28736 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28737 "than the original object."
28738 msgstr ""
28739 "Zipriztindutako objektuen biraketaren aldakuntza. %0 jatorrizko objektuaren "
28740 "biraketa berdina izateko."
28742 #. Scale
28743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28744 msgid "(low scale variation)"
28745 msgstr "(eskalatzearen aldakuntza baxua)"
28747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28748 msgid "(high scale variation)"
28749 msgstr "(eskalatzearen aldakuntza altua)"
28751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28752 msgid "Toolbox|Scale"
28753 msgstr "Eskalatu"
28755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28756 msgid "Toolbox|Scale:"
28757 msgstr "Eskalatu:"
28759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28760 #, no-c-format
28761 msgid ""
28762 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28763 "the original object."
28764 msgstr ""
28765 "Zipriztindutako objektuen eskalatzearen aldakuntza. %0 jatorrizko "
28766 "objektuaren eskala berdina izateko."
28768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28769 msgid "No preset"
28770 msgstr "Aurrezarpenik ez"
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28773 msgid "Save..."
28774 msgstr "Gorde..."
28776 #. Width
28777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28778 msgid "(hairline)"
28779 msgstr "(ilelerroa)"
28781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28782 msgid "(broad stroke)"
28783 msgstr "(trazu zabala)"
28785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28786 msgid "Pen Width"
28787 msgstr "Lumaren zabalera"
28789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28790 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28791 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
28793 #. Thinning
28794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28795 msgid "(speed blows up stroke)"
28796 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
28798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28799 msgid "(slight widening)"
28800 msgstr "(zabaltze arina)"
28802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28803 msgid "(constant width)"
28804 msgstr "(zabalera konstantea)"
28806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28807 msgid "(slight thinning, default)"
28808 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
28810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28811 msgid "(speed deflates stroke)"
28812 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
28814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28815 msgid "Stroke Thinning"
28816 msgstr "Trazuaren mehetzea"
28818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28819 msgid "Thinning:"
28820 msgstr "Mehetzea:"
28822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28823 msgid ""
28824 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28825 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28826 msgstr ""
28827 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
28828 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
28829 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
28831 #. Angle
28832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28833 msgid "(left edge up)"
28834 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
28836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28837 msgid "(horizontal)"
28838 msgstr "(horizontala)"
28840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28841 msgid "(right edge up)"
28842 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
28844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28845 msgid "Pen Angle"
28846 msgstr "Lumaren angelua"
28848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28849 msgid ""
28850 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28851 "fixation = 0)"
28852 msgstr ""
28853 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
28854 "orientazioa=0 bada)"
28856 #. Fixation
28857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28858 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28859 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
28861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28862 msgid "(almost fixed, default)"
28863 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
28865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28866 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28867 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
28869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28870 msgid "Fixation"
28871 msgstr "Orientazioa"
28873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28874 msgid "Fixation:"
28875 msgstr "Orientazioa:"
28877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28878 msgid ""
28879 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28880 "fixed angle)"
28881 msgstr ""
28882 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
28883 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
28885 #. Cap Rounding
28886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28887 msgid "(blunt caps, default)"
28888 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
28890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28891 msgid "(slightly bulging)"
28892 msgstr "(piskat konkortuta)"
28894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28895 msgid "(approximately round)"
28896 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
28898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28899 msgid "(long protruding caps)"
28900 msgstr "(estalki luzea aterata)"
28902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28903 msgid "Cap rounding"
28904 msgstr "Estalki biribilduak"
28906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28907 msgid "Caps:"
28908 msgstr "Estalkiak:"
28910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28911 msgid ""
28912 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28913 "round caps)"
28914 msgstr ""
28915 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
28916 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
28918 #. Tremor
28919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28920 msgid "(smooth line)"
28921 msgstr "(marra leuna)"
28923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28924 msgid "(slight tremor)"
28925 msgstr "(dardar arina)"
28927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28928 msgid "(noticeable tremor)"
28929 msgstr "(dardar nabarmena)"
28931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28932 msgid "(maximum tremor)"
28933 msgstr "(gehien. dardara)"
28935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28936 msgid "Stroke Tremor"
28937 msgstr "Trazuaren dardara"
28939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28940 msgid "Tremor:"
28941 msgstr "Dardara:"
28943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28944 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28945 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
28947 #. Wiggle
28948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28949 msgid "(no wiggle)"
28950 msgstr "(kulunkarik ez)"
28952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28953 msgid "(slight deviation)"
28954 msgstr "(desbiderapen arina)"
28956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28957 msgid "(wild waves and curls)"
28958 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
28960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28961 msgid "Pen Wiggle"
28962 msgstr "Lumaren kulunka"
28964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28965 msgid "Wiggle:"
28966 msgstr "Kulunkatu:"
28968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28969 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28970 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
28972 #. Mass
28973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28974 msgid "(no inertia)"
28975 msgstr "(inertziarik ez)"
28977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28978 msgid "(slight smoothing, default)"
28979 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
28981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28982 msgid "(noticeable lagging)"
28983 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
28985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28986 msgid "(maximum inertia)"
28987 msgstr "(gehienezko inertzia)"
28989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28990 msgid "Pen Mass"
28991 msgstr "Lumaren masa"
28993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28994 msgid "Mass:"
28995 msgstr "Masa:"
28997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28998 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28999 msgstr ""
29000 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
29002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29003 msgid "Trace Background"
29004 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
29006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29007 msgid ""
29008 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29009 "minimum width, black - maximum width)"
29010 msgstr ""
29011 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
29012 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
29014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29015 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29016 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
29018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29019 msgid "Tilt"
29020 msgstr "Okerdura"
29022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29023 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29024 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
29026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29027 msgid "Choose a preset"
29028 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
29030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29031 msgid "Arc: Change start/end"
29032 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29035 msgid "Arc: Change open/closed"
29036 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
29038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29039 msgid "Start:"
29040 msgstr "Hasiera:"
29042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29043 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29044 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
29046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29047 msgid "End:"
29048 msgstr "Amaiera:"
29050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29051 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29052 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29055 msgid "Closed arc"
29056 msgstr "Itxitako arkua"
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29059 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29060 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
29062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29063 msgid "Open Arc"
29064 msgstr "Arku irekia"
29066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29067 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29068 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
29070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29071 msgid "Make whole"
29072 msgstr "Osatu"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29075 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29076 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29079 msgid "Pick opacity"
29080 msgstr "Hautatu opakotasuna"
29082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29083 msgid ""
29084 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29085 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29086 msgstr ""
29087 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
29088 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
29090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29091 msgid "Pick"
29092 msgstr "Hautatu"
29094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29095 msgid "Assign opacity"
29096 msgstr "Esleitu opakotasuna"
29098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29099 msgid ""
29100 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29101 msgstr ""
29102 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
29103 "gisa"
29105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29106 msgid "Assign"
29107 msgstr "Esleitu"
29109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29110 msgid "Closed"
29111 msgstr "Itxita"
29113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29114 msgid "Open start"
29115 msgstr "Ireki hasiera"
29117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29118 msgid "Open end"
29119 msgstr "Ireki amaiera"
29121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29122 msgid "Open both"
29123 msgstr "Ireki biak"
29125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29126 msgid "All inactive"
29127 msgstr "Guztiak inaktibo"
29129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29130 msgid "No geometric tool is active"
29131 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
29133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29134 msgid "Show limiting bounding box"
29135 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
29137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29138 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29139 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
29141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29142 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29143 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
29145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29146 msgid ""
29147 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29148 "of current selection"
29149 msgstr ""
29150 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
29151 "hautapeneko muga-koadroari"
29153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29154 msgid "Choose a line segment type"
29155 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
29157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29158 msgid "Display measuring info"
29159 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
29161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29162 msgid "Display measuring info for selected items"
29163 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
29165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29166 msgid "Open LPE dialog"
29167 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
29169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29170 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29171 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
29173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29174 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29175 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
29177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29178 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29179 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
29181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29182 msgid "Cut"
29183 msgstr "Moztu"
29185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29186 msgid "Cut out from objects"
29187 msgstr "Mozketak objektuetatik"
29189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29190 msgid "Text: Change font family"
29191 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
29193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29194 msgid "Text: Change font size"
29195 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
29197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29198 msgid "Text: Change font style"
29199 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
29201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29202 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29203 msgstr "Testua: aldatu goi- edo azpindizea"
29205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29206 msgid "Text: Change alignment"
29207 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
29209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29210 msgid "Text: Change line-height"
29211 msgstr "Testua: aldatu lerroaren altuera"
29213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29214 msgid "Text: Change word-spacing"
29215 msgstr "Testua: aldatu hitzen arteko tartea"
29217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29218 msgid "Text: Change letter-spacing"
29219 msgstr "Testua: aldatu hizkien arteko tartea"
29221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29222 msgid "Text: Change dx (kern)"
29223 msgstr "Testua: aldatu dx (hitz-tartea)"
29225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29226 msgid "Text: Change dy"
29227 msgstr "Testua: aldatu dv"
29229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29230 msgid "Text: Change rotate"
29231 msgstr "Testua: aldatu biraketa"
29233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29234 msgid "Text: Change orientation"
29235 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
29237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29238 msgid "Font Family"
29239 msgstr "Letra-tipoen familia"
29241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29242 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29243 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
29245 #. Entry width
29246 #. Extra list width
29247 #. Cell layout
29248 #. Enable entry completion
29249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29250 msgid "Font not found on system"
29251 msgstr "Ez da letra-tipoa sisteman aurkitu"
29253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29254 msgid "Font Size"
29255 msgstr "Letra-tamaina"
29257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29258 msgid "Font size (px)"
29259 msgstr "Letra-tamaina (px)"
29261 #. Name
29262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29263 msgid "Toggle Bold"
29264 msgstr "Txandakatu lodia"
29266 #. Label
29267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29268 msgid "Toggle bold or normal weight"
29269 msgstr "Txandakatu lodia edo pisu arrunta"
29271 #. Name
29272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29273 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29274 msgstr "Txandakatu etzana/zeiharra"
29276 #. Label
29277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29278 msgid "Toggle italic/oblique style"
29279 msgstr "Txandakatu estilo etzana/zeiharra"
29281 #. Name
29282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29283 msgid "Toggle Superscript"
29284 msgstr "Txandakatu goi-indizea"
29286 #. Label
29287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29288 msgid "Toggle superscript"
29289 msgstr "Txandakatu goi-indizea"
29291 #. Name
29292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29293 msgid "Toggle Subscript"
29294 msgstr "Txandakatu azpindizea"
29296 #. Label
29297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29298 msgid "Toggle subscript"
29299 msgstr "Txandakatu azpindizea"
29301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29302 msgid "Align left"
29303 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
29305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29306 msgid "Align center"
29307 msgstr "Lerrokatu zentruan"
29309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29310 msgid "Align right"
29311 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
29313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29314 msgid "Justify"
29315 msgstr "Justifikatu"
29317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29318 msgid "Justify (only flowed text)"
29319 msgstr "Justifikatu (soilik testu mugikorra)"
29321 #. Name
29322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29323 msgid "Alignment"
29324 msgstr "Lerrokatzea"
29326 #. Label
29327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29328 msgid "Text alignment"
29329 msgstr "Testuaren lerrokadura"
29331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29332 msgid "Horizontal"
29333 msgstr "Horizontala"
29335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29336 msgid "Vertical"
29337 msgstr "Bertikala"
29339 #. Label
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29341 msgid "Text orientation"
29342 msgstr "Testuaren orientazioa"
29344 #. Drop down menu
29345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29346 msgid "Smaller spacing"
29347 msgstr "Tarte txikiagoa"
29349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29350 msgid "Larger spacing"
29351 msgstr "Tarte handiagoa"
29353 #. name
29354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29355 msgid "Line Height"
29356 msgstr "Lerroaren altuera"
29358 #. label
29359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29360 msgid "Line:"
29361 msgstr "Lerroa:"
29363 #. short label
29364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29365 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29366 msgstr "Lerroen arteko tartea (times letra-tamaina)"
29368 #. Drop down menu
29369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29370 msgid "Negative spacing"
29371 msgstr "Tarte negatiboa"
29373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29374 msgid "Positive spacing"
29375 msgstr "Tarte positiboa"
29377 #. name
29378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29379 msgid "Word spacing"
29380 msgstr "Hitzen arteko tartea"
29382 #. label
29383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29384 msgid "Word:"
29385 msgstr "Hitza:"
29387 #. short label
29388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29389 msgid "Spacing between words (px)"
29390 msgstr "Hitzen arteko tartea (px)"
29392 #. name
29393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29394 msgid "Letter spacing"
29395 msgstr "Hizkien arteko tartea"
29397 #. label
29398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29399 msgid "Letter:"
29400 msgstr "Hizkia:"
29402 #. short label
29403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29404 msgid "Spacing between letters (px)"
29405 msgstr "Hizkien arteko tartea (px)"
29407 #. name
29408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29409 msgid "Kerning"
29410 msgstr "Karaktere arteko tartea"
29412 #. label
29413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29414 msgid "Kern:"
29415 msgstr "Karaktereen tartea:"
29417 #. short label
29418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29419 msgid "Horizontal kerning (px)"
29420 msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala (px)"
29422 #. name
29423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29424 msgid "Vertical Shift"
29425 msgstr "Desplazamendu bertikala"
29427 #. label
29428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29429 msgid "Vert:"
29430 msgstr "Bert.:"
29432 #. short label
29433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29434 msgid "Vertical shift (px)"
29435 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
29437 #. name
29438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29439 msgid "Letter rotation"
29440 msgstr "Hizkiaren biraketa"
29442 #. label
29443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29444 msgid "Rot:"
29445 msgstr "Birak:"
29447 #. short label
29448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29449 msgid "Character rotation (degrees)"
29450 msgstr "Karakterearen biraketa (graduak)"
29452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29453 msgid "Set connector type: orthogonal"
29454 msgstr "Ezarri konektore mota: ortogonala"
29456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29457 msgid "Set connector type: polyline"
29458 msgstr "Ezarri konektore mota: polimarra"
29460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29461 msgid "Change connector curvature"
29462 msgstr "Aldatu konektorearen kurbatura"
29464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29465 msgid "Change connector spacing"
29466 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
29468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29469 msgid "EditMode"
29470 msgstr "Edizio modua"
29472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29473 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29474 msgstr ""
29475 "Aldatu konexio-puntuaren edizioa eta konektorearen trazuaren moduaren artean"
29477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29478 msgid "Avoid"
29479 msgstr "Saihestu"
29481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29482 msgid "Ignore"
29483 msgstr "Ezikusi egin"
29485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29486 msgid "Orthogonal"
29487 msgstr "Ortogonala"
29489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29490 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29491 msgstr "Egin konektorea ortogonal edo polimarra"
29493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29494 msgid "Connector Curvature"
29495 msgstr "Konektorearen kurbatura"
29497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29498 msgid "Curvature:"
29499 msgstr "Kurbatura:"
29501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29502 msgid "The amount of connectors curvature"
29503 msgstr "Konektoreen kurbatura kopurua"
29505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29506 msgid "Connector Spacing"
29507 msgstr "Lotura-marren tartea"
29509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29510 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29511 msgstr ""
29512 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
29514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29515 msgid "Graph"
29516 msgstr "Grafikoa"
29518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29519 msgid "Connector Length"
29520 msgstr "Lotura-marren luzera"
29522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29523 msgid "Length:"
29524 msgstr "Luzera:"
29526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29527 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29528 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
29530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29531 msgid "Downwards"
29532 msgstr "Beherantz"
29534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29535 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29536 msgstr ""
29537 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
29539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29540 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29541 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
29543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29544 msgid "New connection point"
29545 msgstr "Konexio-puntu berria"
29547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29548 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29549 msgstr "Gehitu konexio-puntu berria unean hautatutako elementuari"
29551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29552 msgid "Remove connection point"
29553 msgstr "Kendu konexio-puntua"
29555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29556 msgid "Remove the currently selected connection point"
29557 msgstr "Kendu unean hautatutako konexio-puntua"
29559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29560 msgid "Fill by"
29561 msgstr "Bete"
29563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29564 msgid "Fill by:"
29565 msgstr "Bete:"
29567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29568 msgid "Fill Threshold"
29569 msgstr "Betegarriaren atalasea"
29571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29572 msgid ""
29573 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29574 "pixels to be counted in the fill"
29575 msgstr ""
29576 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
29577 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
29579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29580 msgid "Grow/shrink by"
29581 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
29583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29584 msgid "Grow/shrink by:"
29585 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
29587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29588 msgid ""
29589 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29590 msgstr ""
29591 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
29592 "(negatiboa) kopurua"
29594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29595 msgid "Close gaps"
29596 msgstr "Itxi tarteak"
29598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29599 msgid "Close gaps:"
29600 msgstr "Itxi tarteak:"
29602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29603 msgid ""
29604 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29605 "to change defaults)"
29606 msgstr ""
29607 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
29608 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
29611 #. Local Variables:
29612 #. mode:c++
29613 #. c-file-style:"stroustrup"
29614 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29615 #. indent-tabs-mode:nil
29616 #. fill-column:99
29617 #. End:
29619 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29620 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29621 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29622 msgid ""
29623 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29624 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29625 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29626 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29627 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29628 msgstr ""
29630 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29631 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29632 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29633 msgstr ""
29635 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29636 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29637 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29638 msgstr ""
29640 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29641 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29642 #, fuzzy
29643 msgid "Action:"
29644 msgstr "Azelerazioa:"
29646 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29647 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29648 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29649 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29650 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29651 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29652 msgid "Add numeric suffix to filename"
29653 msgstr ""
29655 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29656 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29657 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29658 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29659 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29660 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29661 msgid "Additional post-processor:"
29662 msgstr ""
29664 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29665 #, fuzzy
29666 msgid "All in one"
29667 msgstr "Lerrokatu nodoak"
29669 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29670 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29671 msgid "Area artefacts"
29672 msgstr ""
29674 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29675 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29676 #, fuzzy
29677 msgid "Area width:"
29678 msgstr "Ezarri zabalera:"
29680 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29681 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29682 msgid "Artefact diameter:"
29683 msgstr ""
29685 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29686 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29687 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29688 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29689 msgid ""
29690 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29691 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29692 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29693 "tolerance."
29694 msgstr ""
29696 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29697 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29698 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29699 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29700 #, fuzzy
29701 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29702 msgstr "Interpolazio urratsak"
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29705 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29706 msgid ""
29707 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29708 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29709 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29710 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29711 msgstr ""
29713 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29714 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29715 #, fuzzy
29716 msgid "Convert selection:"
29717 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
29719 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29720 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29721 #, fuzzy
29722 msgid "DXF points"
29723 msgstr "DXF sarrera"
29725 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29726 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29728 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29729 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29730 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29731 #, fuzzy
29732 msgid "Directory:"
29733 msgstr "Norabidea"
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29736 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29737 msgstr ""
29739 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29740 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29741 #, fuzzy
29742 msgid "Engraving"
29743 msgstr "Alfa grabatua"
29745 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29746 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29747 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29748 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29749 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29750 #, fuzzy
29751 msgid "File:"
29752 msgstr "_Fitxategia"
29754 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29755 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29756 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29757 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29760 #, fuzzy
29761 msgid "Full path to log file:"
29762 msgstr "Betegarriaren kolorea"
29764 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29765 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29766 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29767 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29768 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29769 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29770 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29771 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29772 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29773 msgid "Gcodetools"
29774 msgstr ""
29776 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29777 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29779 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29780 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29781 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29782 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29783 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29785 msgid ""
29786 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29787 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29788 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29789 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29790 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29791 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29792 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29793 msgstr ""
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29796 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29797 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29798 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29799 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29800 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29801 #, fuzzy
29802 msgid "Generate log file"
29803 msgstr "Sortu bidetik"
29805 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29806 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29807 msgid "Just check tools"
29808 msgstr ""
29810 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29812 msgid "Maximum area cutting curves:"
29813 msgstr ""
29815 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29817 #, fuzzy
29818 msgid "Maximum distance for engraving:"
29819 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29822 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29823 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29825 #, fuzzy
29826 msgid "Maximum splitting depth:"
29827 msgstr "Bideak soiltzen:"
29829 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29830 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29831 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29832 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29833 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29834 #, fuzzy
29835 msgid "Minimum arc radius:"
29836 msgstr "Barruko erradioa:"
29838 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29839 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29840 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29841 msgstr ""
29843 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29845 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29846 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29847 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29848 msgid "Offset along Z axis:"
29849 msgstr ""
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29852 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29853 msgid ""
29854 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29855 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29856 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29857 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29858 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29859 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29860 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29861 "(independent set for each layer)."
29862 msgstr ""
29864 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29865 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29866 #, fuzzy
29867 msgid "Orientation type:"
29868 msgstr "Orientazioa:"
29870 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29871 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29872 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29874 #, fuzzy
29875 msgid "Path to Gcode"
29876 msgstr "Bidea itxita."
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29880 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29882 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29883 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29884 msgid "Post-processor:"
29885 msgstr ""
29887 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29888 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29889 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29890 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29891 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29892 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29893 #, fuzzy
29894 msgid "Preferences"
29895 msgstr "Lumaren hobespenak"
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29898 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29899 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29900 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29901 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29902 #, fuzzy
29903 msgid "Scale along Z axis:"
29904 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
29906 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29907 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29910 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29911 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29912 msgstr ""
29914 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29915 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29916 msgid ""
29917 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29918 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29919 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29920 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29921 msgstr ""
29923 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29925 #, fuzzy
29926 msgid "Sharp angle tolerance:"
29927 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29931 msgid ""
29932 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29933 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29934 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29935 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29936 "r**2-w**2))*4"
29937 msgstr ""
29939 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29940 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29941 msgid "Tools library"
29942 msgstr ""
29944 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29945 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Tools type:"
29948 msgstr "EragiketaLogikoa"
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29952 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29953 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29954 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29955 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29956 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29957 msgid "Units (mm or in):"
29958 msgstr ""
29960 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29962 msgid ""
29963 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29964 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29965 "colored arrows."
29966 msgstr ""
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29970 #, fuzzy
29971 msgid "Z depth:"
29972 msgstr "Sakonera"
29974 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29975 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29978 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29979 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29980 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29981 msgstr ""
29983 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29985 #, fuzzy
29986 msgid "Z surface:"
29987 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
29989 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29990 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29991 msgid "clear dxfpoint sign"
29992 msgstr ""
29994 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29995 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29996 #, fuzzy
29997 msgid "cone"
29998 msgstr "izkina"
30000 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30001 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30002 #, fuzzy
30003 msgid "cylinder"
30004 msgstr "Polimarra"
30006 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30007 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30008 #, fuzzy
30009 msgid "default"
30010 msgstr "(lehenetsia)"
30012 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30013 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30014 #, fuzzy
30015 msgid "delete"
30016 msgstr "Ezabatu"
30018 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30020 msgid "lathe cutter"
30021 msgstr ""
30023 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30024 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30025 msgid "mark with an arrow"
30026 msgstr ""
30028 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30029 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30030 #, fuzzy
30031 msgid "mark with style"
30032 msgstr "Estilo aldatzailea"
30034 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30035 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30036 #, fuzzy
30037 msgid "plasma"
30038 msgstr "_Iragarkia"
30040 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30041 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30042 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30043 msgstr ""
30045 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30046 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30047 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30048 msgstr ""
30050 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30051 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30052 #, fuzzy
30053 msgid "tangent knife"
30054 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
30056 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30057 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30058 msgstr ""
30060 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30061 msgid "Check for updates"
30062 msgstr ""
30064 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30065 #, fuzzy
30066 msgid "DXF Points"
30067 msgstr "Puntuak"
30069 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30070 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30071 msgstr ""
30073 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30074 #, fuzzy
30075 msgid "Create fine cut using:"
30076 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
30078 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30079 #, fuzzy
30080 msgid "File"
30081 msgstr "_Fitxategia"
30083 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30084 #, fuzzy
30085 msgid "Fine cut count:"
30086 msgstr "Botoi kopurua:"
30088 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30089 #, fuzzy
30090 msgid "Fine cut width:"
30091 msgstr "Ezarri zabalera:"
30093 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30094 #, fuzzy
30095 msgid "Lathe"
30096 msgstr "Difuminatua"
30098 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30099 msgid "Lathe X axis remap:"
30100 msgstr ""
30102 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30103 msgid "Lathe Z axis remap:"
30104 msgstr ""
30106 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30107 #, fuzzy
30108 msgid "Lathe width:"
30109 msgstr "Ezarri zabalera:"
30111 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30112 #, fuzzy
30113 msgid "Orientation points"
30114 msgstr "Orientazioa"
30116 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30117 msgid "Barcode - Datamatrix"
30118 msgstr "Barra-kodea - Datamatrix"
30120 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30121 #, fuzzy
30122 msgid "Cols:"
30123 msgstr "Zut."
30125 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30126 #, fuzzy
30127 msgid "Square Size (px):"
30128 msgstr "Karratuaren tamaina / px"
30130 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30131 msgid "Sentence case"
30132 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
30134 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30135 msgid "Hide lines behind the sphere"
30136 msgstr "Ezkutatu marrak esferaren atzean"
30138 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30139 #, fuzzy
30140 msgid "Lines of latitude:"
30141 msgstr "Latitudearen marrak"
30143 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30144 #, fuzzy
30145 msgid "Lines of longitude:"
30146 msgstr "Longitudearen marrak"
30148 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30149 #, fuzzy
30150 msgid "Tilt (deg):"
30151 msgstr "Okerdura [gradu]"
30153 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30154 msgid "Wireframe Sphere"
30155 msgstr "Esferaren burdin-haria"
30157 #~ msgid "Font size"
30158 #~ msgstr "Letra-tamaina"
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30162 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30163 #~ "group."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Sortu Voronoi gelaxken ausazko eredu bat. Eredua 'Bete eta trazatu' "
30166 #~ "elkarrizketa-koadroan egongo da erabilgarri. Objektu edo talde bat "
30167 #~ "hautatu behar duzu."
30169 #~ msgid "Where to apply?"
30170 #~ msgstr "Non aplikatu?"
30172 #~ msgid "Order"
30173 #~ msgstr "Ordena"
30175 #~ msgid "Font size [px]"
30176 #~ msgstr "Letra-tamaina [px]"
30178 #~ msgid "Offset [px]"
30179 #~ msgstr "Desplazamendua [px]"
30181 #~ msgid "Angle"
30182 #~ msgstr "Angelua"
30184 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
30187 #~ "yBarrutia)"
30189 #~ msgid "Rotation, degrees"
30190 #~ msgstr "Biraketa, graduak"
30192 #~ msgid "Year (0 for current)"
30193 #~ msgstr "Urtea (0 unekoa)"
30195 #~ msgid "clonetiler|H"
30196 #~ msgstr "Ñ"
30198 #~ msgid "clonetiler|S"
30199 #~ msgstr "S"
30201 #~ msgid "clonetiler|L"
30202 #~ msgstr "A"
30204 #~ msgid "find|Clones"
30205 #~ msgstr "Klonak"
30207 #~ msgid "_Id"
30208 #~ msgstr "_Id"
30210 #~ msgid "Type"
30211 #~ msgstr "Mota"
30213 #~ msgid "Radius"
30214 #~ msgstr "Erradioa"
30216 #~ msgid "pdfinput|medium"
30217 #~ msgstr "tartekoa"
30219 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30220 #~ msgstr "Normala"
30222 #~ msgid "Spacing"
30223 #~ msgstr "Tartea"
30225 #~ msgid "Title"
30226 #~ msgstr "Titulua"
30228 #~ msgid "Format"
30229 #~ msgstr "Formatua"
30231 #~ msgid "Rights"
30232 #~ msgstr "Eskubideak"
30234 #~ msgid "Language"
30235 #~ msgstr "Hizkuntza"
30237 #~ msgid "undo action|Raise"
30238 #~ msgstr "Goratu"
30240 #~ msgid "action|Clone"
30241 #~ msgstr "Klonatu"
30243 #~ msgid "web|Link"
30244 #~ msgstr "Esteka"
30246 #~ msgid "object|Clone"
30247 #~ msgstr "Klona"
30249 #~ msgid "Object _Properties"
30250 #~ msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
30252 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30253 #~ msgstr "_Bete eta trazatu"
30255 #~ msgid "gap|H:"
30256 #~ msgstr "H:"
30258 #~ msgid "Connector network layout"
30259 #~ msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
30261 #~ msgid "Grid|_New"
30262 #~ msgstr "_Berria"
30264 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30265 #~ msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
30267 #~ msgid "Paint objects with:"
30268 #~ msgstr "Margotu objektuak honekin:"
30270 #~ msgid "filesystem|Path:"
30271 #~ msgstr "Bide-izena:"
30273 #~ msgid "layers|Top"
30274 #~ msgstr "Gainean"
30276 #~ msgid "_Width"
30277 #~ msgstr "_Zabalera"
30279 #~ msgid "_Height"
30280 #~ msgstr "_Altuera"
30282 #~ msgctxt "Node tool tip"
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30285 #~ "this object (more: Shift)"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "<b>%u / %u nodo</b> hautatuta. Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik "
30288 #~ "soilik objektu hau editatzeko (gehiago: Maius)"
30290 #~ msgctxt "Node tool tip"
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30293 #~ "selection"
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "<b>%u / %u nodo</b> hautatuta. Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik "
30296 #~ "hautapena garbitzeko"
30298 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30299 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30303 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
30306 #~ "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
30307 #~ "aldatzeko edo eraldatzeko."
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30311 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30312 #~ "\n"
30313 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan "
30316 #~ "gorde da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
30317 #~ "\n"
30318 #~ "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
30320 #~ msgid "swatches|Size"
30321 #~ msgstr "Tamaina"
30323 #~ msgid "small"
30324 #~ msgstr "txikia"
30326 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30327 #~ msgstr "tartekoa"
30329 #~ msgid "large"
30330 #~ msgstr "handia"
30332 #~ msgid "huge"
30333 #~ msgstr "eskerga"
30335 #~ msgid "swatches|Width"
30336 #~ msgstr "Zabalera"
30338 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30339 #~ msgstr "tartekoa"
30341 #~ msgid "wide"
30342 #~ msgstr "zabala"
30344 #~ msgid "wider"
30345 #~ msgstr "zabalagoa"
30347 #~ msgid "swatches|Wrap"
30348 #~ msgstr "Itzulbiratu"
30350 #~ msgid "sliders|Link"
30351 #~ msgstr "Estekatu"
30353 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30354 #~ msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
30356 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30357 #~ msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
30359 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30360 #~ msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
30362 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30363 #~ msgstr "_Erakutsi koloreen aurrebista"
30365 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30366 #~ msgstr "Aldatu koloreen aurrebista modua erakusteko"
30368 #~ msgid "fontselector|Style"
30369 #~ msgstr "Estiloa"
30371 #~ msgid "select toolbar|X position"
30372 #~ msgstr "X posizioa"
30374 #~ msgid "select toolbar|X"
30375 #~ msgstr "X"
30377 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30378 #~ msgstr "Y posizioa"
30380 #~ msgid "select toolbar|Y"
30381 #~ msgstr "Y"
30383 #~ msgid "select toolbar|Width"
30384 #~ msgstr "Zabalera"
30386 #~ msgid "select toolbar|W"
30387 #~ msgstr "Z"
30389 #~ msgid "select toolbar|Height"
30390 #~ msgstr "Altuera"
30392 #~ msgid "select toolbar|H"
30393 #~ msgstr "A"
30395 #~ msgid "_Y"
30396 #~ msgstr "_H"
30398 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30399 #~ msgstr "Zabalera:"
30401 #~ msgid "Task"
30402 #~ msgstr "Ataza "
30404 #~ msgid "Task:"
30405 #~ msgstr "Ataza:"
30407 #~ msgid "Rows"
30408 #~ msgstr "Erren."
30410 #~ msgid "Radius [px]"
30411 #~ msgstr "Erradioa [px]"
30413 #~ msgid "Rotation [deg]"
30414 #~ msgstr "Biraketa [grad]"
30416 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30417 #~ msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
30419 #~ msgid "Refresh the icons"
30420 #~ msgstr "Freskatu ikonoak"
30422 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30423 #~ msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
30425 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30426 #~ msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30430 #~ msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Show node transformation handles"
30434 #~ msgstr "Gorde eraldaketa:"
30436 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30437 #~ msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
30439 #~ msgid ""
30440 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30441 #~ "the default font instead."
30442 #~ msgstr ""
30443 #~ "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
30444 #~ "lehenetsia erabiliko du."
30446 #~ msgid "Bold"
30447 #~ msgstr "Lodia"
30449 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30450 #~ msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
30452 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30453 #~ msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
30455 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30456 #~ msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
30458 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30459 #~ msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
30461 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30462 #~ msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
30464 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30465 #~ msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
30467 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
30471 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30472 #~ msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
30474 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30475 #~ msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Select a location and filename"
30479 #~ msgstr "Hautatu geruza guztietan"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "Set filename"
30483 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "Accept invitation"
30487 #~ msgstr "Helburua"
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "Decline invitation"
30491 #~ msgstr "Orientazioa"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Length left"
30495 #~ msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30499 #~ msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Length right"
30503 #~ msgstr "Luzera unitatea: "
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30507 #~ msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30511 #~ msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Intersect"
30515 #~ msgstr "Elkargunea"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Identity A"
30519 #~ msgstr "Identitatea"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "Identity B"
30523 #~ msgstr "Identitatea"
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "2nd path"
30527 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30531 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Rotation angle"
30535 #~ msgstr "Biraketa-zentruak"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30539 #~ msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Number of copies"
30543 #~ msgstr "Errenkada kopurua"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30547 #~ msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Origin"
30551 #~ msgstr "X iturburua:"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Origin of the rotation"
30555 #~ msgstr "Orientazioa"
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30559 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30563 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Elliptic Pen"
30567 #~ msgstr "Elipsea"
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Sharp"
30571 #~ msgstr "Enfokatu"
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Method"
30575 #~ msgstr "Modua"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Choose pen type"
30579 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Pen width"
30583 #~ msgstr "Lumaren zabalera"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Maximal stroke width"
30587 #~ msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Pen roundness"
30591 #~ msgstr "Ausazko kokalekua"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Choose start capping type"
30595 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Choose end capping type"
30599 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Round ends"
30603 #~ msgstr "Biribildua"
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30607 #~ msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Capping"
30611 #~ msgstr "Plisti-plasta"
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "left capping"
30615 #~ msgstr "Gaitu atxikitzea"
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Control handle 0"
30619 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Control handle 1"
30623 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Control handle 2"
30627 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Control handle 3"
30631 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Control handle 4"
30635 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Control handle 5"
30639 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Control handle 6"
30643 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Control handle 7"
30647 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Control handle 8"
30651 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Control handle 9"
30655 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Control handle 10"
30659 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Control handle 11"
30663 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Control handle 12"
30667 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Control handle 13"
30671 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Control handle 14"
30675 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Control handle 15"
30679 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "End type"
30683 #~ msgstr "Amaierako t balioa"
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Reflection line"
30687 #~ msgstr "Estekatu berriro klona"
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Adjust the offset"
30691 #~ msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Display unit"
30695 #~ msgstr "Pantailaren doikuntza"
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Print unit after path length"
30699 #~ msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Scale x"
30703 #~ msgstr "Eskala"
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30707 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "Scale y"
30711 #~ msgstr "Eskala"
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30715 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Offset in x direction"
30719 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Offset y"
30723 #~ msgstr "Desplazamendua"
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Offset in y direction"
30727 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Adjust the origin"
30731 #~ msgstr "Doitu ñabardura"
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Iterations"
30735 #~ msgstr "Elkargunea"
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Float parameter"
30739 #~ msgstr "Efektuaren parametroak"
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30743 #~ msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Stack step"
30747 #~ msgstr "Pilatu eskaneatuak"
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "point param"
30751 #~ msgstr "pentagrama"
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "path param"
30755 #~ msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Label"
30759 #~ msgstr "_Etiketa"
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30763 #~ msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Transform Handles:"
30767 #~ msgstr "Eraldatu gradienteak"
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Session file"
30771 #~ msgstr "Ezarri betegarria"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Message information"
30775 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30779 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Close file"
30783 #~ msgstr "Betegarri zaratatsua"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Open new file"
30787 #~ msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Set delay"
30791 #~ msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Rewind"
30795 #~ msgstr "Errendatu"
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Pause"
30799 #~ msgstr "Itsatsi"
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Play"
30803 #~ msgstr "Plastifikatua"
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "_Register"
30807 #~ msgstr "Bilbea"
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "_Server:"
30811 #~ msgstr "_Alderantzikatu"
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "_Username:"
30815 #~ msgstr "Aldatu _izena"
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "P_ort:"
30819 #~ msgstr "_Esportatu"
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Connect"
30823 #~ msgstr "Lotura-marra"
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Chatroom _name:"
30827 #~ msgstr "Geruzaren izena:"
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30831 #~ msgstr "Aldatu heldulekua"
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Connect to chatroom"
30835 #~ msgstr "Lotura-marra"
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "_Invite user"
30839 #~ msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "_Cancel"
30843 #~ msgstr "Utzi"
30845 #~ msgid "bounding box"
30846 #~ msgstr "muga-koadroa"
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30850 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
30853 #~ "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
30855 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
30858 #~ "heldulekuetan zehar"
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30862 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30863 #~ "handles"
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
30866 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
30867 #~ "heldulekuak biratzeko"
30869 #~ msgid "Distribute nodes"
30870 #~ msgstr "Banatu nodoak"
30872 #~ msgid "Break path"
30873 #~ msgstr "Eten bidea"
30875 #~ msgid "Close subpath"
30876 #~ msgstr "Itxi azpibidea"
30878 #~ msgid "Close subpath by segment"
30879 #~ msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
30881 #~ msgid "Join nodes by segment"
30882 #~ msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
30884 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30885 #~ msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30889 #~ "segments."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
30892 #~ "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
30894 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30895 #~ msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
30897 #~ msgid "Change segment type"
30898 #~ msgstr "Aldatu segmentu mota"
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30902 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30903 #~ "both handles"
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
30906 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
30907 #~ "heldulekuak biratzeko"
30909 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30910 #~ msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
30912 #~ msgid "Flip nodes"
30913 #~ msgstr "Irauli nodoak"
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30917 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
30920 #~ "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
30922 #~ msgid "end node"
30923 #~ msgstr "amaierako nodoa"
30925 #~ msgid "smooth"
30926 #~ msgstr "leuna"
30928 #~ msgid "auto"
30929 #~ msgstr "automatikoa"
30931 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30932 #~ msgstr ""
30933 #~ "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
30935 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30936 #~ msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
30938 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30939 #~ msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
30941 #~ msgid ""
30942 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
30943 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
30944 #~ "rotate"
30945 #~ msgstr ""
30946 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
30947 #~ "nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
30948 #~ "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
30950 #~ msgid ""
30951 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
30954 #~ "nodoak lekuz aldatzeko"
30956 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
30957 #~ msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30961 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30962 #~ msgid_plural ""
30963 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30964 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30965 #~ msgstr[0] ""
30966 #~ "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
30967 #~ "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
30968 #~ msgstr[1] ""
30969 #~ "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</"
30970 #~ "b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
30972 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
30973 #~ msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
30975 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
30976 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
30977 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
30978 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
30982 #~ "s."
30983 #~ msgid_plural ""
30984 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
30985 #~ "%s."
30986 #~ msgstr[0] ""
30987 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %"
30988 #~ "s."
30989 #~ msgstr[1] ""
30990 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. "
30991 #~ "%s."
30993 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
30994 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
30996 #~ msgid "The selection has no applied mask."
30997 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
30999 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
31000 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
31001 #~ msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
31002 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
31004 #~ msgid ""
31005 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
31006 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
31007 #~ "an object to select."
31008 #~ msgstr ""
31009 #~ "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo "
31010 #~ "<b>arrastatu inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta "
31011 #~ "heldulekuak. <b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
31013 #~ msgid "Center objects horizontally"
31014 #~ msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
31016 #~ msgid "<b>Format</b>"
31017 #~ msgstr "<b>Formatua</b>"
31019 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
31020 #~ msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
31022 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
31023 #~ msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
31025 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua "
31028 #~ "edukitzea"
31030 #~ msgid "P_age size:"
31031 #~ msgstr "O_rri-tamaina:"
31033 #~ msgid "Page orientation:"
31034 #~ msgstr "Orriaren orientazioa:"
31036 #~ msgid "_Instant Messaging..."
31037 #~ msgstr "_Berehalako mezularitza..."
31039 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
31040 #~ msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
31042 #~ msgid "Join endnodes"
31043 #~ msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
31045 #~ msgid "Edit mask path"
31046 #~ msgstr "Editatu maskararen bidea"
31048 #~ msgid "Edit the mask of the object"
31049 #~ msgstr "Editatu objektuaren maskara"