Code

Respect "relink duplicates clones" setting with linked offsets.
[inkscape.git] / po / eu.po
1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of inkscape to Basque
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-30 19:21+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Gehitu nodoak"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "Gehie. segmentu-luzeraren arabera"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "Segmentu kopuruaren arabera"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Zatiketa metodoa"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Gehienezko segmentu-luzera (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Aldatu bidea"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Segmentu kopurua"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "AI 8.0 sarrera"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 eta zaharragoak (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 8.0 edo zaharragoekin gordetako fitxategiak"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG sarrera"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Garbitu Adobe Illustrator-en SVGak ireki aurretik"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategiak (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange fitxategien sarrera"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Ireki Corel DRAW-rekin gordetako trukatze-fitxategi konprimituak"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Corel DRAW 7-X4 fitxategiak (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Corel DRAW sarrera"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-X4'-ekin gordetako fitxategiak"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Corel DRAW 7-13 txantiloiak (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Corel DRAW txantiloien sarrera"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Ireki 'Corel DRAW 7-13'-rekin gordetako fitxategiak"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategiak (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Computer Graphics Metafile fitxategien sarrera"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Ireki Computer Graphics Metafile fitxategiak"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategiak (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange fitxategien sarrera"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Ireki Corel DRAW-ekin gordetako Presentation Exchange fitxategiak"
145 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
146 msgid "Black and White"
147 msgstr "Zuri-beltza"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Kolorea"
181 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
182 msgid "Brighter"
183 msgstr "Distiratsuagoa"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
186 msgid "Blue Function"
187 msgstr "Urdinaren funtzioa"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
192 msgid "Custom"
193 msgstr "Pertsonalizatua"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
196 msgid "Green Function"
197 msgstr "Berdearen funtzioa"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
200 msgid "Red Function"
201 msgstr "Gorriaren funtzioa"
203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
204 msgid "Darker"
205 msgstr "Ilunagoa"
207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
209 msgid "Desaturate"
210 msgstr "Desasetu"
212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
213 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
214 msgid "Grayscale"
215 msgstr "Gris-eskala"
217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
218 msgid "Less Hue"
219 msgstr "Gutxiagotu ñabardura"
221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
222 msgid "Less Light"
223 msgstr "Gutxiagotu argitasuna"
225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
226 msgid "Less Saturation"
227 msgstr "Gutxiagotu saturazioa"
229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
230 msgid "More Hue"
231 msgstr "Handitu ñabardura"
233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
234 msgid "More Light"
235 msgstr "Handitu argitasuna"
237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
238 msgid "More Saturation"
239 msgstr "Handitu saturazioa"
241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
242 msgid "Negative"
243 msgstr "Negatiboa"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
247 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
251 msgid "Hue"
252 msgstr "Ñabardura"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
258 msgid "Lightness"
259 msgstr "Argitasuna"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
262 msgid "Randomize"
263 msgstr "Ausaz nahastu"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
267 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
272 msgid "Saturation"
273 msgstr "Saturazioa"
275 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
276 msgid "Remove Blue"
277 msgstr "Kendu urdina"
279 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
280 msgid "Remove Green"
281 msgstr "Kendu berdea"
283 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
284 msgid "Remove Red"
285 msgstr "Kendu gorria"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
289 msgstr "Kolorearen arabera (GGBBUU hamasei.):"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
292 msgid "Replace color"
293 msgstr "Ordeztu kolorea"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
296 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "Ordeztu kolorea (GGBBUU hamasei.):"
299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
300 msgid "RGB Barrel"
301 msgstr "GBU gurpila"
303 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
304 msgid "Convert to Dashes"
305 msgstr "Bihurtu marretara"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
308 msgid "A diagram created with the program Dia"
309 msgstr "Dia programarekin sortutako diagrama"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
313 msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
316 msgid "Dia Input"
317 msgstr "Dia sarrera"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
320 msgid ""
321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
322 "at http://live.gnome.org/Dia"
323 msgstr ""
324 "Dia instalatuta egon behar du Dia-ren fitxategiak inportatzeko. Dia "
325 "aplikazioa honako gunetik eskura daiteke: http://live.gnome.org/Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328 msgid ""
329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331 "Inkscape installation."
332 msgstr ""
333 "dia2svg.sh script-a Inkscape-ren banaketarekin batera instalatu beharko "
334 "litzateke. Instalatu gabe balego, Inkscape ez dela ongi instalatu adieraziko "
335 "luke."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "Dimentsioak"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "Bistaratu bidea"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "X desplazamendua"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Y desplazamendua"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "Puntuaren tamaina"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "Letra-tamaina"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "Nodo kopurua"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "Altitudeak"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "Angeluaren erdikariak"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "Zentroidea"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Zirkunzentroa"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "Zirkunferentzia zirkunskribatua"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "Objektu arruntak"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
391 msgid "Contact Triangle"
392 msgstr "Ukitze-triangelua"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
395 msgid "Custom Point Specified By:"
396 msgstr "Puntu pertsonalizatua honek zehatuta:"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
399 msgid "Custom Points and Options"
400 msgstr "Pertsonalizatu puntu eta aukerak"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
403 msgid "Draw Circle Around This Point"
404 msgstr "Marraztu zirkulua puntu honen inguruan"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
407 msgid "Draw From Triangle"
408 msgstr "Marraztu triangelutik"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
411 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
412 msgstr "Marraztu konjugatu isogonala"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
415 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
416 msgstr "Marraztu konjugatu isotomikoa"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
419 msgid "Draw Marker At This Point"
420 msgstr "Marraztu markatzailea puntu honetan"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
423 msgid "Excentral Triangle"
424 msgstr "Triangelu eszentrikoa"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
427 msgid "Excentres"
428 msgstr "Eszentrikoak"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
431 msgid "Excircles"
432 msgstr "Zirkulu kanpoinskribatua"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
435 msgid "Extouch Triangle"
436 msgstr "Nagel-en triangelua"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
439 msgid "Gergonne Point"
440 msgstr "Gergonne-ren puntua"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
443 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
446 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
447 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
450 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
454 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
458 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
460 msgid "Help"
461 msgstr "Laguntza"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
464 msgid "Incentre"
465 msgstr "Intzentroa"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
468 msgid "Incircle"
469 msgstr "Zirkunferentzia inskribatu"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
472 msgid "Nagel Point"
473 msgstr "Nagel-en puntua"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
476 msgid "Nine-Point Centre"
477 msgstr "Bederatzi-puntuko zentrua"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
480 msgid "Nine-Point Circle"
481 msgstr "Bederatzi-puntuko zirkulua"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
484 msgid "Orthic Triangle"
485 msgstr "Triangelu ortikoa"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
488 msgid "Orthocentre"
489 msgstr "Ortozentroa"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
492 msgid "Point At"
493 msgstr "Puntua hemen"
495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
496 msgid "Radius / px"
497 msgstr "Erradioa / px"
499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
500 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
504 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
517 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
519 msgid "Render"
520 msgstr "Errendatu"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
523 msgid "Report this triangle's properties"
524 msgstr "Eman triangelu honen propietateen berri"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
527 msgid "Symmedial Triangle"
528 msgstr "Simediadun triangelua"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
531 msgid "Symmedian Point"
532 msgstr "Simediadun puntua"
534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
535 msgid "Symmedians"
536 msgstr "Simedianak"
538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
539 msgid ""
540 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
541 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
542 "your own ones.\n"
543 "            \n"
544 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
545 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
546 "function.\n"
547 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
548 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
549 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
550 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
551 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
552 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
553 "\n"
554 "You can use any standard Python math function:\n"
555 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
556 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
557 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
558 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
559 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
560 "\n"
561 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
562 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
563 "\n"
564 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
565 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
566 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
567 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
568 "            "
569 msgstr ""
570 "Hedapen honek hautatutako bide baten aurreneko 3 nodoekin definitutako "
571 "triangelu baten gainean marrazkiak eraikitzen ditu. Aurrezarritako "
572 "objektuetako bat hautatu behar duzu edo zureak sortu behar dituzu.\n"
573 "\n"
574 "Unitate guztiak Inkscape-ren pixel unitateak dira. Angeluak radianak dira.\n"
575 "Puntu bat koordenatu triangeluar edo triangeluaren zentruaren funtzioaren "
576 "arabera zehaz dezakezu.\n"
577 "Sartu alboaren luzera edo angeluen funtzio gisa.\n"
578 "Elementu triangeluarrak bi puntuz (:) bereizi behar dira.\n"
579 "Alboko luzerak honela adierazten dira: 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
580 "Hauei dagokien angeluak honakoak dira: 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
581 "Gainera, erdi perimetroa eta triangeluaren area erabil ditzakezu konstante "
582 "gisa. Idatzi 'semiperim' edo 'area' horientzako.\n"
583 "\n"
584 "Python-eko matematikazko edozein funtzio estandar erabil dezakezu:\n"
585 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
586 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
587 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
588 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
589 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
590 "\n"
591 "Alderantzizko funtzio trigonometrikoak ere erabilgarri daude:\n"
592 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
593 "\n"
594 "Puntu pertsonalizatu baten inguruko zirkulu baten erradioa zehaz dezakezu "
595 "formula bat erabiliz, zeinek alboko luzerak, angeluak eta bestelakoak ere "
596 "eduki ditzakeen. Gainera, puntuaren konjugatu isogonala eta isotomikoa "
597 "marraz ditzakezu. Kontu ibili, puntu batzuetan 'zerorekin zatitua' errorea "
598 "gerta daitekeelako.\n"
599 "              "
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
602 msgid "Triangle Function"
603 msgstr "Triangeluaren funtzioa"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
606 msgid "Trilinear Coordinates"
607 msgstr "Koordenatu triangeluarra"
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
610 msgid ""
611 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
612 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
613 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
614 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
615 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
616 msgstr ""
617 "- AutoCAD 13 edo bertsio berriagoa.\n"
618 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
619 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
620 "- geruzak Fitxategia -> Irekin menuan soilik mantentzen dira, baina ez dira "
621 "inportatzen.\n"
622 "- BLOCKS euskarri mugatua, erabili AutoCAD Explode Blocks horren ordez behar "
623 "izanez gero."
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
626 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
627 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
630 msgid "Character Encoding"
631 msgstr "Karaktereen kodeketa"
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
634 msgid "DXF Input"
635 msgstr "DXF sarrera"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
638 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
639 msgstr "Inportatu AutoCAD-en dokumentuak trukatzeko formatua (DXF)"
641 #. ## end option page
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
644 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
645 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
647 msgid "Options"
648 msgstr "Aukerak"
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
651 msgid "Or, use manual scale factor"
652 msgstr "Edo, erabili eskuzko eskalatze-faktorea"
654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
655 msgid "Use automatic scaling to size A4"
656 msgstr "Erabili eskalatze automatikoa A4 tamainara"
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
659 msgid ""
660 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
661 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
662 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
663 "- only line and spline elements are supported.\n"
664 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
665 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
666 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
667 "legacy version of the LINE output."
668 msgstr ""
669 "- AutoCAD 13 bertsioaren formatua.\n"
670 "- svg marrazkiak pixeletan egotea onartu, 90 dpi.\n"
671 "- dxf  marrazkiak mm-tan egotea onartu.\n"
672 "- soilik marra eta spline elementuak daude onartuta.\n"
673 "- ROBO-Master aukera spline beresi bat da, ROBO-Master-en eta AutoDesk-en "
674 "ikustaileek soilik irakur dezaketena, baina ez Inkscape-k.\n"
675 "- LWPOLYLINEren irteera konexio anitzeko polimarra da, "
676 "desgaitu hau LINE irteeraren heredatutako bertsioa erabiltzeko."
678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
679 msgid "Desktop Cutting Plotter"
680 msgstr "Taula marrazlea/mozlea"
682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
683 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
684 msgstr "Taula marrazlea/mozlea (R13) (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
687 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
688 msgstr "erabili LWPOLYLINE marra mota irteeran"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
691 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
692 msgstr "erabili ROBO-Master spline mota irteeran"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
695 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
696 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
699 msgid "DXF Output"
700 msgstr "DXF irteera"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
703 msgid "DXF file written by pstoedit"
704 msgstr "DXF fitxategia 'pstoedit'-ekin idatzia"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
707 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
708 msgstr ""
709 "pstoedit instalatu behar da exekutatzeko; ikusi http://www.pstoedit.net/"
710 "pstoedit"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
713 msgid "Blur height"
714 msgstr "Lausoaren altuera"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
717 msgid "Blur stdDeviation"
718 msgstr "Lausoaren desbideraketa"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
721 msgid "Blur width"
722 msgstr "Lausoaren zabalera"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
725 msgid "Edge 3D"
726 msgstr "3D ertza"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
729 msgid "Illumination Angle"
730 msgstr "Iluminazioaren angelua"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
733 msgid "Only black and white"
734 msgstr "Beltza eta zuria soilik"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
737 msgid "Shades"
738 msgstr "Itzaldurak"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
741 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
742 msgid "Stroke width"
743 msgstr "Trazu-zabalera"
745 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
746 msgid "Embed Images"
747 msgstr "Kapsulatu irudiak"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
750 msgid "Embed only selected images"
751 msgstr "Kapsulatu hautatutako irudiak soilik"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
756 msgid "Images"
757 msgstr "Irudiak"
759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
760 msgid "EPS Input"
761 msgstr "EPS sarrera"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
765 msgid "Encapsulated PostScript"
766 msgstr "PostScript kapsulatua"
768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
770 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
771 msgstr "Kapsulatutako PostScript (*.eps)"
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
774 msgid "Additional packages (comma-separated): "
775 msgstr "Pakete gehigarriak (komaz bereiztuta): "
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
778 msgid "LaTeX formula"
779 msgstr "LaTeX formula"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
782 msgid "LaTeX formula: "
783 msgstr "LaTeX formula: "
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
786 msgid "Export as GIMP Palette"
787 msgstr "Esportatu GIMPen paleta gisa"
789 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
790 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
791 msgstr "Esportatu dokumentu honen koloreak GIMPen paleta gisa"
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
794 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
795 msgstr "GIMPen paleta (*.gpl)"
797 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
798 msgid ""
799 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
800 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
801 "home directory."
802 msgstr ""
803 "* Ez idatzi fitxategiaren luzapena, automatikoki erantsiko da.\n"
804 "* Bide-izen erlatibo bat (edo bide-izenik gabeko fitxategi-izena) "
805 "erabiltzailearen "
806 "karpeta nagusiarekiko da erlatiboa."
808 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
809 msgid "Extract Image"
810 msgstr "Erauzi irudia"
812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
813 msgid "Path to save image:"
814 msgstr "Bidea irudia gordetzeko:"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
817 msgid "Extrude"
818 msgstr "Estrusioa"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
821 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
822 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
825 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
826 msgid "Generate from Path"
827 msgstr "Sortu bidetik"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
830 msgid "Lines"
831 msgstr "Marrak"
833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
837 msgid "Mode:"
838 msgstr "Modua:"
840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
841 msgid "Polygons"
842 msgstr "Poligonoak"
844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
845 msgid "Open files saved with XFIG"
846 msgstr "Ireki XFIG-ekin gordetako fitxategiak"
848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
849 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
850 msgstr "XFIG grafiko-fitxategia (*.fig)"
852 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
853 msgid "XFIG Input"
854 msgstr "XFIG sarrera"
856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
857 msgid "Flatness"
858 msgstr "Lautu"
860 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
861 msgid "Flatten Beziers"
862 msgstr "Lautu Bezier kurbak"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
865 msgid "Add Guide Lines"
866 msgstr "Gehitu gida-lerroak"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
869 msgid "Depth"
870 msgstr "Sakonera"
872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
873 msgid "Foldable Box"
874 msgstr "Kutxa tolesgarria"
876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
883 msgid "Height"
884 msgstr "Altuera"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
887 msgid "Paper Thickness"
888 msgstr "Paperaren loditasuna"
890 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
891 msgid "Tab Proportion"
892 msgstr "Fitxaren proportzioa"
894 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
898 msgid "Unit"
899 msgstr "Unitatea"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
903 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
906 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
908 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
912 msgid "Width"
913 msgstr "Zabalera"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
916 msgid "Fractalize"
917 msgstr "Fraktalizatu"
919 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
920 msgid "Smoothness"
921 msgstr "Leuntasuna"
923 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
924 msgid "Subdivisions"
925 msgstr "Azpizatiketak"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
928 msgid "Calculate first derivative numerically"
929 msgstr "Kalkulatu aurreneko deribatu numerikoa"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
933 msgid "Draw Axes"
934 msgstr "Marraztu ardatzak"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
937 msgid "End X value"
938 msgstr "Amaierako x balioa"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
941 msgid "First derivative"
942 msgstr "Aurreneko deribatua"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
945 msgid "Function"
946 msgstr "Funtzioa"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
949 msgid "Function Plotter"
950 msgstr "Funtzioaren marrazlea"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
954 msgid "Functions"
955 msgstr "Funtzioak"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
958 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
959 msgstr ""
960 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
961 "yBarrutia)"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
964 msgid "Multiply X range by 2*pi"
965 msgstr "Bidertu X barrutia 2*pi balioarekin"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
968 msgid "Number of samples"
969 msgstr "Lagin kopurua"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
972 msgid "Range and sampling"
973 msgstr "Barrutia eta laginketa"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
977 msgid "Remove rectangle"
978 msgstr "Kendu laukizuzena"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
981 msgid ""
982 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
983 "it will determine X and Y scales.\n"
984 "\n"
985 "With polar coordinates:\n"
986 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
987 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
988 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
989 "   First derivative is always determined numerically."
990 msgstr ""
991 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu aurretik.\n"
992 "Laukizuzenak x eta y eskalak zehazten ditu.\n"
993 "\n"
994 "Koordenatu polarrekin:\n"
995 "   Hasierako eta amaierako x balioek angeluaren barrutia radianetan "
996 "definitzen dute.\n"
997 "   X eskala ezarrita dagoen moduan laukizuzenaren ezkerreko eta eskuineko "
998 "ertzak +/-1en daude.\n"
999 "   Eskalatze isotropikoa desgaituta dago.\n"
1000 "   Aurreneko deribatua beti dago numerikoki zehaztuta."
1002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1003 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1004 msgid ""
1005 "Standard Python math functions are available:\n"
1006 "\n"
1007 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1008 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1009 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1010 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1011 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1012 "\n"
1013 "The constants pi and e are also available."
1014 msgstr ""
1015 "Python-eko matematikako funtzio estandarrak erabilgarri daude:\n"
1016 "\n"
1017 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1018 "modf(x); exp(x); log(x [, oinarria]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1019 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1020 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1021 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1022 "\n"
1023 "Pi eta e konstanteak ere erabilgarri daude."
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1026 msgid "Start X value"
1027 msgstr "Hasierako x balioa"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1031 msgid "Use"
1032 msgstr "Erabili"
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1035 msgid "Use polar coordinates"
1036 msgstr "Erabili koordenatu polarrak"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1039 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1040 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1043 msgid "Y value of rectangle's top"
1044 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
1046 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1047 msgid "Circular pitch, px"
1048 msgstr "Hortz-neurri zirkularra (px)"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1051 msgid "Gear"
1052 msgstr "Horztun gurpila"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1055 msgid "Number of teeth"
1056 msgstr "Hortz kopurua"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1059 msgid "Pressure angle"
1060 msgstr "Presioaren angelua"
1062 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1063 msgid "Average size of cell (px)"
1064 msgstr "Gelaxkaren batez besteko tamaina (px)"
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1067 msgid ""
1068 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1069 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1070 msgstr ""
1071 "Sortu Voronoi gelaxken ausazko eredu bat. Eredua 'Bete eta trazatu' "
1072 "elkarrizketa-koadroan egongo da erabilgarri. Objektu edo talde bat "
1073 "hautatu behar duzu."
1075 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1076 msgid ""
1077 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1078 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1079 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1080 "of the pattern and get an empty border."
1081 msgstr ""
1082 "Ertza zero bada, eredua etena izango ertzetan. Erabili ertz positibo "
1083 "bat, gelaxkaren tamainaren baino handiagoa, ereduaren elkartze "
1084 "leuna sortzeko ertzetan. Erabili ertz negatiboa ereduaren tamaina "
1085 "txikiagotzeko eta ertz huts bat lortzeko."
1087 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1088 msgid "Size of Border (px)"
1089 msgstr "Ertzaren tamaina (px)"
1091 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1092 msgid "Voronoi Pattern"
1093 msgstr "Voronoi eredua"
1095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1096 msgid "GIMP XCF"
1097 msgstr "GIMP XCF"
1099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1100 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1101 msgstr "GIMP XCF geruzekin (*.xcf)"
1103 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1104 msgid "Save Grid:"
1105 msgstr "Gorde gida:"
1107 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1108 msgid "Save Guides:"
1109 msgstr "Gorde gidak:"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1112 msgid "Border Thickness [px]"
1113 msgstr "Ertzaren loditasuna (px)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1116 msgid "Cartesian Grid"
1117 msgstr "Sareta kartesiarra"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1120 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1121 msgstr ""
1122 "Erdibanatu X azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1123 "(erregistroa soilik)"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1126 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1127 msgstr ""
1128 "Erdibanatu Y azpiazpizatiketa. 'n' azpizatiketen ondorengo maiztasuna "
1129 "(erregistroa soilik)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1132 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1133 msgstr "X azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1136 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1137 msgstr "Y azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1140 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1141 msgstr "X zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1144 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1145 msgstr "X zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1148 msgid "Major X Divisions"
1149 msgstr "X zatiketa nagusiak"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1152 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1153 msgstr "Y zatiketa nagusiaren tartea [px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1156 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1157 msgstr "Y zatiketa nagusiaren loditasuna [px]"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1160 msgid "Major Y Divisions"
1161 msgstr "Y zatiketa nagusiak"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1164 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1165 msgstr "X zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1168 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1169 msgstr "Y zatiketa lagungarriaren loditasuna [px]"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1172 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1173 msgstr "Azpizatiketak X zatiketa nagusiko"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1176 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1177 msgstr "Azpizatiketak Y zatiketa nagusiko"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1180 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1181 msgstr "X zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1184 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Y zatiketa azpilaguntzailearen loditasuna [px]"
1187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1188 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1189 msgstr "Azpiazpizat. X azpizatiketako"
1191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1192 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1193 msgstr "Azpiazpizat. Y azpizatiketako"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1196 msgid "Angle Divisions"
1197 msgstr "Angeluaren zatiketak"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1200 msgid "Angle Divisions at Centre"
1201 msgstr "Angeluaren zatiketak zentruan"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1204 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1205 msgstr "Zentru-puntuaren diametroa [px]"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1208 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1209 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak luzatzea [px]"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1212 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1213 msgstr "Etiketa zirkunferentzialen tamaina [px]"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1216 msgid "Circumferential Labels"
1217 msgstr "Etiketa zirkunferentzialak"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1221 msgid "Degrees"
1222 msgstr "Graduak"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1225 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1226 msgstr "Azpizatik. logaritmikoa (oinarria gaineko sarrerak ematen du)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1229 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1230 msgstr "Zatiketa angeluarraren loditasun nagusia [px]"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1233 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1234 msgstr "Zatiketa zirkularraren tarte nagusia [px]"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1237 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1238 msgstr "Zatiketa zirkularraren loditasun nagusia [px]"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1241 msgid "Major Circular Divisions"
1242 msgstr "Zatiketa zirkular nagusiak"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1245 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1246 msgstr ""
1247 "Bigarren mailako zatiketa angeluarra\n"
1248 "Zentruaren aurreko 'n' zatiketa"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1251 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1252 msgstr "Zatiketa angeluar laguntzailearen loditasuna [px]"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1255 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1256 msgstr "Zatiketa zirkular laguntzailearen loditasuna [px]"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1260 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1261 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1269 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1270 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1272 msgid "None"
1273 msgstr "Bat ere ez"
1275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1276 msgid "Polar Grid"
1277 msgstr "Sareta polarra"
1279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1280 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1281 msgstr "Azpizatiketak zatiketa angeluar nagusiko"
1283 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1284 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1285 msgstr "Azpizatiketak zatiketa zirkular nagusiko"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1288 msgid "1/10"
1289 msgstr "1/10"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1292 msgid "1/2"
1293 msgstr "1/2"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1296 msgid "1/3"
1297 msgstr "1/3"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1300 msgid "1/4"
1301 msgstr "1/4"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1304 msgid "1/5"
1305 msgstr "1/5"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1308 msgid "1/6"
1309 msgstr "1/6"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1312 msgid "1/7"
1313 msgstr "1/7"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1316 msgid "1/8"
1317 msgstr "1/8"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1320 msgid "1/9"
1321 msgstr "1/9"
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1324 msgid "Custom..."
1325 msgstr "Pertsonalizatu..."
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1328 msgid "Delete existing guides"
1329 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1332 msgid "Golden ratio"
1333 msgstr "Urrezko tasa"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1336 msgid "Guides creator"
1337 msgstr "Giden sortzailea"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1340 msgid "Horizontal guide each"
1341 msgstr "Gida horizontala: "
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1344 msgid "Preset"
1345 msgstr "Aurrezarpena"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1348 msgid "Rule-of-third"
1349 msgstr "Herenen araua"
1351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1352 msgid "Start from edges"
1353 msgstr "Hasi ertzetatik"
1355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1356 msgid "Vertical guide each"
1357 msgstr "Gida bertikala: "
1359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1360 msgid "Draw Handles"
1361 msgstr "Marraztu heldulekuak"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1364 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1365 msgstr "Esportatu HP grafiko-hizkuntzaren fitxategira"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1368 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1369 msgstr "HP grafiko-hizkuntzaren fitxategia (*.hpgl)"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1372 msgid "HPGL Output"
1373 msgstr "HPGL irteera"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1376 msgid "Mirror Y-axis"
1377 msgstr "Ispilatu Y ardatza"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1380 msgid "Pen number"
1381 msgstr "Lumaren zenbakia"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1384 msgid "Plot invisible layers"
1385 msgstr "Marraztu geruza ikusezinak"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1388 msgid "Resolution (dpi)"
1389 msgstr "Bereizmena (dpi)"
1391 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1392 msgid "X-origin (px)"
1393 msgstr "X jatorria (px)"
1395 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1396 msgid "Y-origin (px)"
1397 msgstr "Y jatorria (px)"
1399 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1400 msgid "hpgl output flatness"
1401 msgstr "hpgl irteera lautua"
1403 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1404 msgid "Ask Us a Question"
1405 msgstr "Galdetu ezaiguzu"
1407 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1408 msgid "Command Line Options"
1409 msgstr "Komando-lerroaren aukerak"
1411 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1412 msgid "FAQ"
1413 msgstr "MEG"
1415 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1416 msgid "Keys and Mouse Reference"
1417 msgstr "Teklen eta saguaren erreferentzia"
1419 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1420 msgid "Inkscape Manual"
1421 msgstr "Inkscape-ren eskuliburua"
1423 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1424 msgid "New in This Version"
1425 msgstr "Berria uneko bertsioan"
1427 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1428 msgid "Report a Bug"
1429 msgstr "Akatsen berri eman"
1431 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1432 msgid "SVG 1.1 Specification"
1433 msgstr "SVG 1.1 zehaztapenak"
1435 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1436 msgid "Duplicate endpaths"
1437 msgstr "Bikoiztu amaierako nodoak"
1439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1440 msgid "Exponent"
1441 msgstr "Berretzailea"
1443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1444 msgid "Interpolate"
1445 msgstr "Interpolatu"
1447 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1448 msgid "Interpolate style"
1449 msgstr "Interpolatu estiloa"
1451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1452 msgid "Interpolation method"
1453 msgstr "Interpolazio metodoa"
1455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1456 msgid "Interpolation steps"
1457 msgstr "Interpolazio urratsak"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1460 msgid "Attribute to Interpolate"
1461 msgstr "Atributua interpolatzeko"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1464 msgid "End Value"
1465 msgstr "Amaierako balioa"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1468 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1469 msgid "Fill"
1470 msgstr "Bete"
1472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1473 msgid "Float Number"
1474 msgstr "Zenbaki mugikorra"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1477 msgid ""
1478 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1479 "this \"other\":"
1480 msgstr ""
1481 "\"Bestea\" hautatzen bada, SVG atributuak ezagutu beharko dituzu hemen "
1482 "\"bestea\" hau identifikatzeko:"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1485 msgid "Integer Number"
1486 msgstr "Osoko zenbakia"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1489 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1490 msgstr "Interpolatu atributua taldean"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1493 msgid "No Unit"
1494 msgstr "Unitaterik ez"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1498 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1499 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1501 msgid "Opacity"
1502 msgstr "Opakutasuna"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1505 msgid "Other"
1506 msgstr "Besterik"
1508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1509 msgid "Other Attribute"
1510 msgstr "Beste atributua"
1512 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1513 msgid "Other Attribute type"
1514 msgstr "Bestelako atributu mota"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1519 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1520 msgid "Scale"
1521 msgstr "Eskala"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1524 msgid "Start Value"
1525 msgstr "Hasierako balioa"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1529 msgid "Style"
1530 msgstr "Estiloa"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1533 msgid "Tag"
1534 msgstr "Etiketa"
1536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1537 msgid ""
1538 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1539 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1540 "selection"
1541 msgstr ""
1542 "Efektu honek balio bat aplikatzen du hautatutako taldeko elementu guztien, "
1543 "edo hautapen multiplo bateko, interpola daitezkeen edozein atributuentzako"
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1546 msgid "Transformation"
1547 msgstr "Eraldatzea"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1550 msgid "Translate X"
1551 msgstr "Itzuli X"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1554 msgid "Translate Y"
1555 msgstr "Itzuli Y"
1557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1558 msgid "Where to apply?"
1559 msgstr "Non aplikatu?"
1561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1564 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1565 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1568 msgid "Auto-Text:"
1569 msgstr "Testu automatikoa:"
1571 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1572 msgid "Auto-texts"
1573 msgstr "Testu automatikoak"
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1586 msgid "JessyInk"
1587 msgstr "JessyInk"
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1590 msgid "None (remove)"
1591 msgstr "Bat ere ez (kendu)"
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1594 msgid "Number of slides"
1595 msgstr "Diapositiba kopurua"
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1603 msgid "Settings"
1604 msgstr "Ezarpenak"
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1607 msgid "Slide number"
1608 msgstr "Diapositibaren zenbakia"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1611 msgid "Slide title"
1612 msgstr "Diapositibaren titulua"
1614 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1615 msgid ""
1616 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1617 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1618 "details."
1619 msgstr ""
1620 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten testu automatikoak "
1621 "instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri  "
1622 "http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
1624 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1626 msgid "Appear"
1627 msgstr "Agerpena"
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1630 msgid "Build-in effect"
1631 msgstr "Barneko efektua"
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1634 msgid "Build-out effect"
1635 msgstr "Kanpoko efektua"
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1640 msgid "Duration in seconds:"
1641 msgstr "Iraupena (seg.):"
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1644 msgid "Effects"
1645 msgstr "Efektuak"
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1649 msgid "Fade"
1650 msgstr "Iraungitu"
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1653 msgid "None (default)"
1654 msgstr "Bat ere ez (lehenetsia)"
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1658 msgid "Order:"
1659 msgstr "Ordena:"
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1663 msgid "Pop"
1664 msgstr "Pop-a"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1667 msgid ""
1668 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1669 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1670 "details."
1671 msgstr ""
1672 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten objektuen efektuak "
1673 "instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri  "
1674 "http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
1676 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1684 msgid "Type:"
1685 msgstr "Mota:"
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1688 msgid ""
1689 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1690 "presentation."
1691 msgstr ""
1692 "JessyInk aurkezpen baten diapositiba guztien PDF edo PNGak "
1693 "dituen fitxategi konprimitua sortzen du."
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1696 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1697 msgstr "JessyInk-ek konprimitutako PDF edo PNG irteera"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1700 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1701 msgstr "JessyInk-ek konprimitutako PDF edo PNG irteera (*.zip)"
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1704 msgid "PDF"
1705 msgstr "PDF"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1708 msgid "PNG"
1709 msgstr "PNG"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1712 msgid "Resolution:"
1713 msgstr "Bereizmena:"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1716 msgid ""
1717 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1718 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1719 "more details."
1720 msgstr ""
1721 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen bat esportatu dezakezu, arakatzailean "
1722 "esportatzeko diseinu bat "
1723 "sortutakoan. Irakurri code.google.com/p/jessyink  xehetasun gehiagorako."
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1726 msgid "Install/update"
1727 msgstr "Instalatu/Eguneratu"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1730 msgid ""
1731 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1732 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1733 "jessyink for more details."
1734 msgstr ""
1735 "Hedapen honekin JessyInk-en scripta instalatu edo eguneratu dezakezu "
1736 "SVG fitxategiak aurkezpen batera bihurtzeko. Irakurri  "
1737 "http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1740 msgid "Add slide:"
1741 msgstr "2. alboa"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1744 msgid "Back (with effects):"
1745 msgstr "Itzuli (efektuekin):"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1748 msgid "Back (without effects):"
1749 msgstr "Itzuli (efekturik gabe):"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1752 msgid "Decrease number of columns:"
1753 msgstr "Gutxiagotu zutabe kopurua:"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1756 msgid "Drawing mode"
1757 msgstr "Marrazketa modua"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1760 msgid "First slide:"
1761 msgstr "Aurreneko diapositiba:"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1764 msgid "Increase number of columns:"
1765 msgstr "Handiagotu zutabe kopurua:"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1768 msgid "Index mode"
1769 msgstr "Indizearen modua"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1772 msgid "Key bindings"
1773 msgstr "Laster-teklak"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1776 msgid "Last slide:"
1777 msgstr "Azken diapositiba:"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1780 msgid "Next (with effects):"
1781 msgstr "Hurrengoa (efektuekin):"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1784 msgid "Next (without effects):"
1785 msgstr "Hurrengoa (efekturik gabe):"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1788 msgid "Next page:"
1789 msgstr "Hurrengo orrialdea:"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1792 msgid "Previous page:"
1793 msgstr "Aurreko orrialdea:"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1796 msgid "Reset timer:"
1797 msgstr "Berrezarri ordularia:"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1800 msgid "Select the slide above:"
1801 msgstr "Hautatu goiko diapositiba:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1804 msgid "Select the slide below:"
1805 msgstr "Hautatu beheko diapositiba:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1808 msgid "Select the slide to the left:"
1809 msgstr "Hautatu diapositiba ezkerrean:"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1812 msgid "Select the slide to the right:"
1813 msgstr "Hautatu diapositiba eskuinean:"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1816 msgid "Set duration:"
1817 msgstr "Ezarri iraupena"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1820 msgid "Set number of columns to default:"
1821 msgstr "Ezarri zutabe kopurua lehenetsira:"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1824 msgid "Set path color to black:"
1825 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea beltzera:"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1828 msgid "Set path color to blue:"
1829 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea urdinera:"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1832 msgid "Set path color to cyan:"
1833 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea cyanera:"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1836 msgid "Set path color to green:"
1837 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea berdera:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1840 msgid "Set path color to magenta:"
1841 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea magentara:"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1844 msgid "Set path color to orange:"
1845 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea laranjara:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1848 msgid "Set path color to red:"
1849 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea gorrira:"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1852 msgid "Set path color to white:"
1853 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea zurira:"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1856 msgid "Set path color to yellow:"
1857 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea horiara:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1860 msgid "Set path width to 1:"
1861 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 1era:"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1864 msgid "Set path width to 3:"
1865 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 3ra:"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1868 msgid "Set path width to 5:"
1869 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 5era:"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1872 msgid "Set path width to 7:"
1873 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 7ra:"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1876 msgid "Set path width to 9:"
1877 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera 9ra:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1880 msgid "Set path width to default:"
1881 msgstr "Ezarri trazuaren zabalera lehenetsira:"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1884 msgid "Slide mode"
1885 msgstr "Diapositibaren modua"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1888 msgid "Switch to drawing mode:"
1889 msgstr "Aldatu marrazketaren modura:"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1892 msgid "Switch to index mode:"
1893 msgstr "Aldatu indizearen modura:"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1896 msgid "Switch to slide mode:"
1897 msgstr "Aldatu diapositibaren modura:"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1900 msgid ""
1901 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1902 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1903 msgstr ""
1904 "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen dituen laster-teklak pertsonaliza "
1905 "ditzakezu. "
1906 "Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1909 msgid "Toggle progress bar:"
1910 msgstr "Txandakatu aurrerapen-barra:"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1913 msgid "Undo last path segment:"
1914 msgstr "Desegin azken trazuaren segmentua:"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1917 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1918 msgstr "Ez bada izenik ematen, diapositiba maisua ez da ezarrita egongo."
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1921 msgid "Master slide"
1922 msgstr "Diapositiba maisua"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1926 msgid "Name of layer:"
1927 msgstr "Geruzaren izena:"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1930 msgid ""
1931 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1932 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1933 msgstr ""
1934 "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen diapositiba maisua alda dezakezu."
1935 " "
1936 "Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
1938 #. File
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1941 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1942 msgid "Default"
1943 msgstr "Lehenetsia"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1946 msgid "Dragging/zoom"
1947 msgstr "Arrastatzea/zooma"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1950 msgid "Mouse handler"
1951 msgstr "Saguaren kudeatzailea"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1954 msgid "Mouse settings:"
1955 msgstr "Saguaren ezarpenak:"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1958 msgid "No-click"
1959 msgstr "Klik gabe"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1962 msgid ""
1963 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1964 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1965 msgstr ""
1966 "Hedapen honekin JessyInk-ek erabiltzen duen saguaren kudeatzailea "
1967 "pertsonaliza dezakezu. "
1968 "Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1971 msgid "Summary"
1972 msgstr "Laburpena"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1975 msgid ""
1976 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1977 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1978 "com/p/jessyink for more details."
1979 msgstr ""
1980 "Hedapen honekin SVG fitxategi honetan dagoen JessyInk scriptari, efektu "
1981 "eta trantsizioei buruzko informazioa eskura dezakezu. Irakurri "
1982 "http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1985 msgid ""
1986 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1987 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1988 msgstr ""
1989 "Hedapen honekin hautatutako geruzan JessyInk-ek erabiltzen duen trantsizioa "
1990 "alda dezakezu. "
1991 "Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1994 msgid "Transition in effect"
1995 msgstr "Trantsizioaren sarrerako efektua"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1998 msgid "Transition out effect"
1999 msgstr "Trantsizioaren irteerako efektua"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2002 msgid "Transitions"
2003 msgstr "Trantsizioak"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2006 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2007 msgstr "Hautatu desinstalatzea edo kentzea nahi dituzun JessyInk-en zatiak."
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2010 msgid "Remove auto-texts"
2011 msgstr "Kendu testu automatikoak"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2014 msgid "Remove effects"
2015 msgstr "Kendu efektuak"
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2018 msgid "Remove master slide assignment"
2019 msgstr "Kendu diapositiba maisuaren esleipena"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2022 msgid "Remove script"
2023 msgstr "Kendu script-a"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2026 msgid "Remove transitions"
2027 msgstr "Kendu trantsizioak"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2030 msgid "Remove views"
2031 msgstr "Kendu ikuspegiak"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2034 msgid ""
2035 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2036 "google.com/p/jessyink for more details."
2037 msgstr ""
2038 "Hedapen honekin JessyInk-ren script-a desinstala dezakezu. "
2039 "Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun gehiagorako."
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2042 msgid "Uninstall/remove"
2043 msgstr "Desinstalatu/Kendu"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2046 msgid ""
2047 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2048 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2049 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2050 msgstr ""
2051 "Hedapen honekin JessyInk-ren bideoaren elementu bat jartzen du uneko "
2052 "diapositiban (geruzan). Elementu honek bideo bat JessyInk-ekin bateratzea "
2053 "baimentzen dizu. Irakurri http://code.google.com/p/jessyink zehetasun "
2054 "gehiagorako."
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2057 msgid "Video"
2058 msgstr "Bideoa"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2061 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2062 msgstr ""
2063 "Aukeratu 0 zenbakia ordenatzea diapositiba baten hasierako ikuspegia "
2064 "ezartzeko."
2066 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2067 msgid "Remove view"
2068 msgstr "Kendu ikuspegia"
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2071 msgid ""
2072 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2073 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2074 msgstr ""
2075 "Hedapen honekin JessyInk aurkezpen baten ikuspegiak "
2076 "instalatzea, eguneratzea eta kentzea baimentzen dizu. Irakurri  "
2077 "http://code.google.com/p/jessyink xehetasun gehiagorako."
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2081 msgid "View"
2082 msgstr "Ikusi"
2084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "The path is generated by applying the \n"
2088 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2089 "Order times. The following commands are \n"
2090 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2091 "\n"
2092 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2093 "\n"
2094 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2095 "\n"
2096 "+: turn left\n"
2097 "\n"
2098 "-: turn right\n"
2099 "\n"
2100 "|: turn 180 degrees\n"
2101 "\n"
2102 "[: remember point\n"
2103 "\n"
2104 "]: return to remembered point\n"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "Ordezkatze-arauak axiomari aplikatuz\n"
2108 "sortzen da bidea. Honako komandoak\n"
2109 "ezagutzen dira Axioma eta Arauak-en.:\n"
2110 "\n"
2111 "A,B,C,D,E,F-ko edozein: marraztu gorantz\n"
2112 "\n"
2113 "G,H,I,J,K,L-ko edozein: eraman aurrerantz\n"
2114 "\n"
2115 "+: biratu ezkerrera\n"
2116 "\n"
2117 "-: biratu eskuinera\n"
2118 "\n"
2119 "|: biratu 180 gradu\n"
2120 "\n"
2121 "[: gogoratu puntua\n"
2122 "\n"
2123 "]: itzuli gogoratutako puntura\n"
2125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2126 msgid "Axiom"
2127 msgstr "Axioma"
2129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2130 msgid "Axiom and rules"
2131 msgstr "Axioma eta arauak"
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2134 msgid "L-system"
2135 msgstr "Lindenmayer sistema"
2137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2138 msgid "Left angle"
2139 msgstr "Ezkerreko angelua"
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2143 msgid "Order"
2144 msgstr "Ordena"
2146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Randomize angle (%)"
2149 msgstr "Ausaz nahastu angelua (%)"
2151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Randomize step (%)"
2154 msgstr "Ausaz nahastu urratsa (%)"
2156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2157 msgid "Right angle"
2158 msgstr "Eskuineko angelua"
2160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2161 msgid "Rules"
2162 msgstr "Erregelak"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2165 msgid "Step length (px)"
2166 msgstr "Urratsaren luzera (px)"
2168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2169 msgid "Lorem ipsum"
2170 msgstr "Lorem ipsum"
2172 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2173 msgid "Number of paragraphs"
2174 msgstr "Paragrafo kopurua"
2176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2177 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2178 msgstr "Paragrafoen luzeraren fluktuazioa (sententziak)"
2180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2181 msgid "Sentences per paragraph"
2182 msgstr "Sententziak paragrafoko"
2184 #. Text
2185 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2186 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2187 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2188 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2189 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2190 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2191 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2192 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2193 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2194 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2196 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2197 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2198 msgid "Text"
2199 msgstr "Testua"
2201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2202 msgid ""
2203 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2204 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2205 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2206 msgstr ""
2207 "Efektu honek \"Lorem Ipsum\" leku-markaren testu estandarra sortzen du. "
2208 "Testu mugikorra hautatzen bada, Lorem Ipsum berari gehituko zaio, bestela "
2209 "testu-objektu mugikorra , orriaren tamaina, berria sortuko da geruza berrian"
2211 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2212 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2213 msgstr "Koloreatu markatzaileak trazuarekin bat etortzeko"
2215 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2216 msgid "Area"
2217 msgstr "Area"
2219 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2220 msgid "Font size [px]"
2221 msgstr "Letra-tamaina [px]"
2223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2224 msgid "Length"
2225 msgstr "Luzera"
2227 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2229 msgid "Length Unit: "
2230 msgstr "Luzera unitatea: "
2232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2233 msgid "Measure"
2234 msgstr "Neurtu"
2236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2237 msgid "Measure Path"
2238 msgstr "Neurtu bidea"
2240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2241 msgid "Measurement Type: "
2242 msgstr "Neurketa mota: "
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2245 msgid "Offset [px]"
2246 msgstr "Desplazamendua [px]"
2248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2249 msgid "Precision"
2250 msgstr "Zehaztasuna"
2252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2253 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2254 msgstr "Eskalatze-faktorea (marrazkia: benetako luzera) = 1:"
2256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2257 #, no-c-format
2258 msgid ""
2259 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2260 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2261 "            \n"
2262 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2263 "field.\n"
2264 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2265 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2266 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2267 "must be set to 250.\n"
2268 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2269 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2270 "0.03%."
2271 msgstr ""
2272 "Efektu honek hautatutako bidearen luzera neurtzen du eta 'testua bidean' "
2273 "objketua gisa gehitzen du hautatutako unitatearekin.\n"
2274 "\n"
2275 " * Digitu adierazgarrien kopurua Doitasuna eremuan kontrolatzen da.\n"
2276 " * Desplazamendua eremuak testutik bidera dagoen distantzia kontrolatzen du."
2277 "\n"
2278 " * Eskala faktorea erabil daiteke neurketak eskalatutako marrazkietan "
2279 "lantzeko. "
2280 "Adibidez, marrazkiaren 1 cm mundu errealean 2,5 m berdintzeko eskala "
2281 "faktorearen balioa 250 izan behar du.\n"
2282 " * Area kalkulatzean, emaitza zehatza izan behar du poligono eta Bezier "
2283 "kurbentzako. Zirkulu bat erabiltzen bada, area % 0,03 bezain handia izan "
2284 "daiteke."
2286 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2287 msgid "Angle"
2288 msgstr "Angelua"
2290 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2291 msgid "Magnitude"
2292 msgstr "Magnitudea"
2294 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2295 msgid "Motion"
2296 msgstr "Mugimendua"
2298 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2299 msgid "ASCII Text with outline markup"
2300 msgstr "ASCII testua eskema-markarekin"
2302 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2303 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2304 msgstr "Testu-eskema fitxategia (*.outline)"
2306 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2307 msgid "Text Outline Input"
2308 msgstr "Testu-eskema sarrera"
2310 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2311 msgid "End t-value"
2312 msgstr "Amaierako t balioa"
2314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2315 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2316 msgstr ""
2317 "Eskalatze isotropikoa (txikiena darabil: zabalera/xBarrutia edo altuera/"
2318 "yBarrutia)"
2320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2321 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2322 msgstr "Bidertu t barrutia 2*pi balioarekin"
2324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2325 msgid "Parametric Curves"
2326 msgstr "Kurba parametrikoak"
2328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2329 msgid "Range and Sampling"
2330 msgstr "Barrutia eta laginketa"
2332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2333 msgid "Samples"
2334 msgstr "Laginak"
2336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2337 msgid ""
2338 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2339 "it will determine X and Y scales.\n"
2340 "\n"
2341 "First derivatives are always determined numerically."
2342 msgstr ""
2343 "Hautatu laukizuzen bat hedapenari deitu baino lehenagom\n"
2344 "X eta Y eskalak zehatuko ditu.\n"
2345 "\n"
2346 "Aurreneko deribatuak beti zehazten dira numerikoki."
2348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2349 msgid "Start t-value"
2350 msgstr "Hasierako t balioa"
2352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2353 msgid "x-Function"
2354 msgstr "x funtzioa"
2356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2357 msgid "x-value of rectangle's left"
2358 msgstr "Laukizuzenaren ezkerreko x balioa"
2360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2361 msgid "x-value of rectangle's right"
2362 msgstr "Laukizuzenaren eskuineko x balioa"
2364 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2365 msgid "y-Function"
2366 msgstr "y funtzioa"
2368 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2369 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2370 msgstr "Laukizuzenaren beheko y balioa"
2372 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2373 msgid "y-value of rectangle's top"
2374 msgstr "Laukizuzenaren goiko y balioa"
2376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2377 msgid "Copies of the pattern:"
2378 msgstr "Ereduaren kopiak:"
2380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2381 msgid "Deformation type:"
2382 msgstr "Deformazio mota:"
2384 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2385 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2386 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2387 msgstr "Bikoiztu eredua deformatu aurretik"
2389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2392 msgid "Normal offset"
2393 msgstr "Desplazamendu normala"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2396 msgid "Pattern along Path"
2397 msgstr "Eredua bidean"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2400 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2402 msgid "Pattern is vertical"
2403 msgstr "Eredua bertikala da"
2405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2407 msgid "Repeated"
2408 msgstr "Errepikatuta"
2410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2412 msgid "Repeated, stretched"
2413 msgstr "Errepikatuta, tiratuta"
2415 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2416 msgid "Ribbon"
2417 msgstr "Zinta"
2419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2421 msgid "Single"
2422 msgstr "Bakuna"
2424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2426 msgid "Single, stretched"
2427 msgstr "Bakuna, tiratua"
2429 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2430 msgid "Snake"
2431 msgstr "Sugea"
2433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2435 msgid "Space between copies:"
2436 msgstr "Kopien arteko tartea:"
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2441 msgid "Tangential offset"
2442 msgstr "Desplazamendu tangentziala"
2444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2445 msgid ""
2446 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2447 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2448 "clones... allowed)"
2449 msgstr ""
2450 "Efektu honek ereduaren objektu bat \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan zehar "
2451 "okertzen du. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. (bideen/formen/"
2452 "klonen taldeak... onartuta)"
2454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2455 msgid "Cloned"
2456 msgstr "Klonatuta"
2458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2459 msgid "Copied"
2460 msgstr "Kopiatuta"
2462 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2463 msgid "Follow path orientation"
2464 msgstr "Jarraitu bidearen orientazioa"
2466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2467 msgid "Moved"
2468 msgstr "Lekuz aldatuta"
2470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2471 msgid "Original pattern will be:"
2472 msgstr "Jatorrizko eredua:"
2474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2475 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2476 msgid "Scatter"
2477 msgstr "Sakabanatua"
2479 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2480 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2481 msgstr "Tiratu tarteak eskeletoaren luzera doitzeko"
2483 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2484 msgid ""
2485 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2486 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2487 "shapes, clones are allowed."
2488 msgstr ""
2489 "Efektu honek eredu bat sakabanatzen du \"eskeletoaren\" bide arbitrarioan "
2490 "zehar. Eredua hautapeneko objekturik gorenekoa da. Bideen, formen, klonen "
2491 "taldeak... onartuta daude."
2493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2494 msgid "Bleed (in)"
2495 msgstr "Koska (hazbete)"
2497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2498 msgid "Bond Weight #"
2499 msgstr "Paperaren pisua"
2501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2502 msgid "Book Height (inches)"
2503 msgstr "Liburuaren altuera (hazbeteak)"
2505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2506 msgid "Book Properties"
2507 msgstr "Liburuaren propietateak"
2509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2510 msgid "Book Width (inches)"
2511 msgstr "Liburuaren zabalera (hazbeteak)"
2513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2514 msgid "Caliper (inches)"
2515 msgstr "Kalibrea (hazbeteak)"
2517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2518 msgid "Cover"
2519 msgstr "Azala"
2521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2522 msgid "Cover Thickness Measurement"
2523 msgstr "Azalaren loditasunaren neurria"
2525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2526 msgid "Interior Pages"
2527 msgstr "Barneko orrialdeak"
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2530 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2531 msgstr "Oharra: paperaren pisuaren kalkuluak estimazioak dira."
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2534 msgid "Number of Pages"
2535 msgstr "Orrialde kopurua"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2538 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2539 msgstr "Orrialdeak hazbeteko (PPI)"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2542 msgid "Paper Thickness Measurement"
2543 msgstr "Paperaren loditasunaren neurria"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2546 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2547 msgstr "Gainazal koadernatuaren txantiloia"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2550 msgid "Points"
2551 msgstr "Puntuak"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2554 msgid "Remove existing guides"
2555 msgstr "Kendu existitzen diren gidak"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2558 msgid "Specify Width"
2559 msgstr "Zehaztu zabalera"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2562 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2563 msgid "Value"
2564 msgstr "Balioa"
2566 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2567 msgid "Perspective"
2568 msgstr "Perspektiba"
2570 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2571 msgid "PixelSnap"
2572 msgstr "PixelSnap"
2574 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2575 msgid ""
2576 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2577 "fills to full points"
2578 msgstr ""
2579 "Atxikitu hautapeneko bide guztiak pixeletara. Atxikitu ertzak puntu erdira "
2580 "eta "
2581 "betegarriak puntu osoetara."
2583 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2584 msgid "AutoCAD Plot Input"
2585 msgstr "AutoCAD marrazlearen sarrera"
2587 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2588 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2589 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2590 msgstr "HP Graphics Language marrazlearen fitxategia [AutoCAD] (*.plt)"
2592 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2593 msgid "Open HPGL plotter files"
2594 msgstr "Ireki HPGL marrazleen fitxategiak"
2596 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2597 msgid "AutoCAD Plot Output"
2598 msgstr "AutoCAD Plot irteera"
2600 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2601 msgid "Save a file for plotters"
2602 msgstr "Gorde fitxategia marrazleentzako"
2604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2605 msgid "3D Polyhedron"
2606 msgstr "3D poliedroa"
2608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2609 msgid "Clockwise wound object"
2610 msgstr "Objektua erlojuaren noranzkoan biratua"
2612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2613 msgid "Cube"
2614 msgstr "Kuboa"
2616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2617 msgid "Cuboctahedron"
2618 msgstr "Kuboktoedroa"
2620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2621 msgid "Dodecahedron"
2622 msgstr "Dodekaedroa"
2624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2625 msgid "Draw back-facing polygons"
2626 msgstr "Marraztu atzeko aurpegien poligonoak"
2628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2629 msgid "Edge-Specified"
2630 msgstr "Ertz zehaztua"
2632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2633 msgid "Edges"
2634 msgstr "Ertzak"
2636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2637 msgid "Face-Specified"
2638 msgstr "Aurpegi zehaztua"
2640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2641 msgid "Faces"
2642 msgstr "Aurpegiak"
2644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2645 msgid "Filename:"
2646 msgstr "Fitxategi-izena"
2648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2649 msgid "Fill color, Blue"
2650 msgstr "Betegarriaren kolorea, urdina"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2653 msgid "Fill color, Green"
2654 msgstr "Betegarriaren kolorea, berdea"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2657 msgid "Fill color, Red"
2658 msgstr "Betegarriaren kolorea, gorria"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2661 #, no-c-format
2662 msgid "Fill opacity, %"
2663 msgstr "Betegarriaren opakutasuna (%)"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2666 msgid "Great Dodecahedron"
2667 msgstr "Dodekaedro handia"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2670 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2671 msgstr "Dodekaedro izarkara handia"
2673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2674 msgid "Icosahedron"
2675 msgstr "Ikosaedro"
2677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2678 msgid "Light X"
2679 msgstr "Argiaren X posizioa"
2681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2682 msgid "Light Y"
2683 msgstr "Argiaren Y posizioa"
2685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2686 msgid "Light Z"
2687 msgstr "Argiaren Z posizioa"
2689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2690 msgid "Load from file"
2691 msgstr "Kargatu fitxategitik"
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2694 msgid "Maximum"
2695 msgstr "Gehienezkoa"
2697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2698 msgid "Mean"
2699 msgstr "Meridianoa"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2702 msgid "Minimum"
2703 msgstr "Gutxienekoa"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2706 msgid "Model file"
2707 msgstr "Modeloaren fitxategia"
2709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2710 msgid "Object Type"
2711 msgstr "Objektu mota"
2713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2714 msgid "Object:"
2715 msgstr "Objektua:"
2717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2718 msgid "Octahedron"
2719 msgstr "Oktaedroa"
2721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2722 msgid "Rotate around:"
2723 msgstr "Biratu inguruan:"
2725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2726 msgid "Rotation, degrees"
2727 msgstr "Biraketa, graduak"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2730 msgid "Scaling factor"
2731 msgstr "Eskalatze-faktorea"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2734 msgid "Shading"
2735 msgstr "Itzaldura"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2739 msgid "Show:"
2740 msgstr "Erakutsi:"
2742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2743 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2744 msgstr "Ikosaedro txikia trianbikoa"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2747 msgid "Snub Cube"
2748 msgstr "Kubo zapala"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2751 msgid "Snub Dodecahedron"
2752 msgstr "Dodekaedro zapala"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Stroke opacity, %"
2757 msgstr "Trazuaren opakotasuna (%)"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2760 msgid "Stroke width, px"
2761 msgstr "Trazu-zabalera (px)"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2764 msgid "Tetrahedron"
2765 msgstr "Tetraedroa"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2768 msgid "Then rotate around:"
2769 msgstr "Ondoren biratu inguruan:"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2772 msgid "Truncated Cube"
2773 msgstr "Kubo trunkatua"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2776 msgid "Truncated Dodecahedron"
2777 msgstr "Dodekaedro trunkatua"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2780 msgid "Truncated Icosahedron"
2781 msgstr "Ikosaedro trunkatua"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2784 msgid "Truncated Octahedron"
2785 msgstr "Oktaedro trunkatua"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2788 msgid "Truncated Tetrahedron"
2789 msgstr "Tetraedro trunkatua"
2791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2792 msgid "Vertices"
2793 msgstr "Erpinak"
2795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2796 msgid "X-Axis"
2797 msgstr "X ardatza"
2799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2800 msgid "Y-Axis"
2801 msgstr "Y ardatza"
2803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2804 msgid "Z-Axis"
2805 msgstr "Z ardatza"
2807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2808 msgid "Z-sort faces by:"
2809 msgstr "Z-ordenatu aurpegiak honen arabera:"
2811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2812 msgid "Bleed Margin"
2813 msgstr "Koskaren marjina"
2815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2816 msgid "Bleed Marks"
2817 msgstr "Koskaren markatzaileak"
2819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2820 msgid "Bottom:"
2821 msgstr "Behean:"
2823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2824 msgid "Canvas"
2825 msgstr "Oihala"
2827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2828 msgid "Color Bars"
2829 msgstr "Kolore-barrak"
2831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2832 msgid "Crop Marks"
2833 msgstr "Mozketa markak"
2835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2836 msgid "Left:"
2837 msgstr "Ezkerrean:"
2839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2840 msgid "Marks"
2841 msgstr "Markak"
2843 #. Label
2844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2846 msgid "Offset:"
2847 msgstr "Desplazamendua:"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2850 msgid "Page Information"
2851 msgstr "Orriaden informazioa"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2854 msgid "Positioning"
2855 msgstr "Posizioan jartzea"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2858 msgid "Printing Marks"
2859 msgstr "Inprimatze-markak"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2862 msgid "Registration Marks"
2863 msgstr "Erregistratze-markak"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2866 msgid "Right:"
2867 msgstr "Eskuinean:"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2872 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2874 msgid "Selection"
2875 msgstr "Hautapena"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2878 msgid "Set crop marks to"
2879 msgstr "Ezarri mozketa-markak:"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2882 msgid "Star Target"
2883 msgstr "Izar-helburua"
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2886 msgid "Top:"
2887 msgstr "Goian:"
2889 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2891 msgid "PostScript"
2892 msgstr "PostScript"
2894 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2896 msgid "PostScript (*.ps)"
2897 msgstr "PostScript (*.ps)"
2899 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2900 msgid "PostScript Input"
2901 msgstr "Postscript sarrera"
2903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2904 msgid "Jitter nodes"
2905 msgstr "Astindu nodoa"
2907 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2908 msgid "Maximum displacement in X, px"
2909 msgstr "Gehienezko X-ko desplazamendua (px)"
2911 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2912 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2913 msgstr "Gehienezko Y-ko desplazamendua (px)"
2915 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2916 msgid "Shift node handles"
2917 msgstr "Desplazatu nodoaren heldulekuak"
2919 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2920 msgid "Shift nodes"
2921 msgstr "Desplazatu nodoak"
2923 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2924 msgid ""
2925 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2926 "selected path."
2927 msgstr ""
2928 "Efektu honek hautatutako bidearen nodoak ausaz desplazatzen ditu (eta "
2929 "aukeran nodoen heldulekuak)."
2931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2932 msgid "Use normal distribution"
2933 msgstr "Erabili banaketa normala"
2935 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2936 msgid "Alphabet Soup"
2937 msgstr "Letra-zopa"
2939 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2940 msgid "Random Seed"
2941 msgstr "Ausazko hazia"
2943 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2944 msgid "Bar Height:"
2945 msgstr "Barraren altuera:"
2947 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2948 msgid "Barcode"
2949 msgstr "Barra-kodea"
2951 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2952 msgid "Barcode Data:"
2953 msgstr "Barra-kodearen datuak:"
2955 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2956 msgid "Barcode Type:"
2957 msgstr "Barra-kode mota:"
2959 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2960 msgid "Arbitrary Angle:"
2961 msgstr "Angelu arbitrarioa:"
2963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2964 msgid "Arrange"
2965 msgstr "Antolatu"
2967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2968 msgid "Bottom"
2969 msgstr "Behean"
2971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2972 msgid "Bottom to Top (90)"
2973 msgstr "Behetik gora (90)"
2975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2976 msgid "Horizontal Point:"
2977 msgstr "Puntu horizontala:"
2979 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2980 msgid "Left"
2981 msgstr "Ezkerrean"
2983 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2984 msgid "Left to Right (0)"
2985 msgstr "Ezkerretik eskuinera (0)"
2987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2988 msgid "Middle"
2989 msgstr "Erdian"
2991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2992 msgid "Radial Inward"
2993 msgstr "Erradiala barnerantz"
2995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2996 msgid "Radial Outward"
2997 msgstr "Erradiala kanporantz"
2999 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3000 msgid "Restack"
3001 msgstr "Pilatu berriro"
3003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3004 msgid "Restack Direction:"
3005 msgstr "Birpilatzearen norabidea:"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3008 msgid "Right"
3009 msgstr "Eskuinean"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3012 msgid "Right to Left (180)"
3013 msgstr "Eskuinetik ezkerrera (180)"
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3016 msgid "Top"
3017 msgstr "Goian"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3020 msgid "Top to Bottom (270)"
3021 msgstr "Goitik behera (270)"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3024 msgid "Vertical Point:"
3025 msgstr "Puntu bertikala:"
3027 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3028 msgid "Initial size"
3029 msgstr "Hasierako tamaina"
3031 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3032 msgid "Minimum size"
3033 msgstr "Gutxieneko tamaina"
3035 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3036 msgid "Random Tree"
3037 msgstr "Ausazko zuhaitza"
3039 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3040 #, no-c-format
3041 msgid "Curve (%):"
3042 msgstr "Kurba (%):"
3044 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3045 msgid "Rubber Stretch"
3046 msgstr "Goma tiratzea"
3048 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3049 #, no-c-format
3050 msgid "Strength (%):"
3051 msgstr "Indarra (%):"
3053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3054 msgid "Embed rasters"
3055 msgstr "Kapsulatu raster-ak"
3057 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3058 msgid "Enable id stripping"
3059 msgstr "Gaitu IDen garbiketa"
3061 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3062 msgid "Enable viewboxing"
3063 msgstr "Gaitu ikuspegi-kutxa"
3065 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3066 msgid "Group collapsing"
3067 msgstr "Taldea tolestea"
3069 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3070 msgid "Indent"
3071 msgstr "Koska"
3073 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3074 msgid "Keep editor data"
3075 msgstr "Mantendu editorearen datuak"
3077 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3078 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3079 msgstr "SVG optimizatua (*.svg)"
3081 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3082 msgid "Optimized SVG Output"
3083 msgstr "SVG irteera optimizatua"
3085 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3086 msgid "Scalable Vector Graphics"
3087 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra"
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3090 msgid "Set precision"
3091 msgstr "Ezarri zehaztasuna"
3093 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3094 msgid "Simplify colors"
3095 msgstr "Soildu koloreak"
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3098 msgid "Space"
3099 msgstr "Zuriunea"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3102 msgid "Strip xml prolog"
3103 msgstr "Kendu xml-aren hitzaurrekoa"
3105 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3106 msgid "Style to xml"
3107 msgstr "Estiloa xml-ra"
3109 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3110 msgid "Tab"
3111 msgstr "Tabuladorea"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3114 #, no-c-format
3115 msgid ""
3116 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3117 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3118 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3119 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3120 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3121 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3122 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3123 "elements and attributes.\n"
3124 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3125 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3126 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3127 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3128 msgstr ""
3129 "Hedapen honek SVG fitxategia optimizatzen du honako aukeren arabera:\n"
3130 "  * Soildu kolorea: kolore guztiak #GGBBUU formatura bihurtzen ditu.\n"
3131 "  * Estiloa xml-ra: estiloak XML atributuetan bihurtzen ditu.\n"
3132 "  * Taldea tolestea: taldeko elementuak tolesten ditu.\n"
3133 "  * Gaitu IDen garbiketa: erreferentziatu gabeko ID atributu guztiak kentzen "
3134 "ditu.\n"
3135 "  * Kapsulatu raster-ak: raster-ak kapsulatzen ditu, base64 kodetutako "
3136 "datuak bezala.\n"
3137 "  * Mantendu editorearen datuak: Inkscape, Sodipodi edo Adobe "
3138 "Illustrator-eko elementu "
3139 "eta atributuak ez ditu kentzen. "
3140 "  * Gaitu ikuspegi-kutza: irudiaren tamaina %100/%100, eta ikuspegi-kutxa "
3141 "sartzen du.\n"
3142 "  * Kendu xml-ko hitzaurrekoa: xml-aren hitzaurrea ez erakutsi irteeran.\n"
3143 "  * Ezarri zehaztasuna: ezarri digitu esanguratsuen kopurua (lehenetsia: 5)."
3144 "\n"
3145 "  * Koska: irteerako koskatzea: bat ere ez, zuriunea, tabuladorea "
3146 "(lehenetsia: zuriunea)."
3148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3149 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3150 msgstr "Ireki bektore-grafikoen sK1 editorean gordetako fitxategiak"
3152 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3153 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3154 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3155 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategiak (.sk1)"
3157 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3158 msgid "sK1 vector graphics files input"
3159 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien sarrera"
3161 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3162 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3163 msgstr "Fitxategi-formatua bektore-grafikoen sK1 editorean erabiltzeko"
3165 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3166 msgid "sK1 vector graphics files output"
3167 msgstr "sK1 bektore-grafikoen fitxategien irteera"
3169 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3170 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3171 msgstr "Sketch aplikazioarekin sortutako diagrama"
3173 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3174 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3175 msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
3177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3178 msgid "Sketch Input"
3179 msgstr "Sketch sarrera"
3181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3182 msgid "Gear Placement"
3183 msgstr "Horztun gurpilaren kokalekua"
3185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3186 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3187 msgstr "Barnekaldea (hipotrokoidea)"
3189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3190 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3191 msgstr "Kanpokaldea (epitrokoidea)"
3193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3194 msgid "Quality (Default = 16)"
3195 msgstr "Kalitatea (lehenetsia = 16)"
3197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3198 msgid "R - Ring Radius (px)"
3199 msgstr "R - Eraztunaren erradioa (px)"
3201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3202 msgid "Rotation (deg)"
3203 msgstr "Biraketa (grad)"
3205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3206 msgid "Spirograph"
3207 msgstr "Espirografoa"
3209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3210 msgid "d - Pen Radius (px)"
3211 msgstr "d - Arkatzaren erradioa (px)"
3213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3214 msgid "r - Gear Radius (px)"
3215 msgstr "r - horztun gurpilaren erradioa (px)"
3217 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3218 msgid "Letters"
3219 msgstr "Hizkiak"
3221 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3222 msgid "Preserve original text?"
3223 msgstr "Mantendu jatorrizko testua?"
3225 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3226 msgid "Split text"
3227 msgstr "Zaitu testua"
3229 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3230 msgid "Split:"
3231 msgstr "Zatitu:"
3233 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3234 msgid ""
3235 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3236 "below how your text should be splitted."
3237 msgstr ""
3238 "Efektu honek testua zatitzen du lerro, hitz edo hizki desberdinetan. Hautatu "
3239 "testua nola zatitu behar den."
3241 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3242 msgid "Words"
3243 msgstr "Hitzak"
3245 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3246 msgid "Behavior"
3247 msgstr "Portarea"
3249 #. You can add new elements from this point forward
3250 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3251 msgid "Percent"
3252 msgstr "Ehunekoa"
3254 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3255 msgid "Straighten Segments"
3256 msgstr "Zuzendu segmentuak"
3258 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3259 msgid "Envelope"
3260 msgstr "Gutun-azala"
3262 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3263 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3264 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3266 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3267 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3268 msgstr "Microsoft-en GUI-ren definizio-formatua"
3270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3271 msgid "XAML Output"
3272 msgstr "XAML irteera"
3274 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3275 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3276 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG euskarriarekin (*.zip)"
3278 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3279 msgid ""
3280 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3281 "files"
3282 msgstr ""
3283 "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua Zip-ekin konprimitua, kanpoko "
3284 "fitxategi guztiak dituela"
3286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3287 msgid "ZIP Output"
3288 msgstr "ZIP irteera"
3290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3291 msgid ""
3292 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3293 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3294 msgstr ""
3295 "(Hautatu sistemako kodeketa. Informazio gehiagorako http://docs.python.org/"
3296 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3299 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3300 msgstr "(egunen izenen zerrenda Igandetik hasi behar du)"
3302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3303 msgid "Automatically set size and position"
3304 msgstr "Ezarri automatikoki tamaina eta posizioak"
3306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3307 msgid "Calendar"
3308 msgstr "Egutegia"
3310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3311 msgid "Char Encoding"
3312 msgstr "Karaktereen kodeketa"
3314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3316 msgid "Colors"
3317 msgstr "Koloreak"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3320 msgid "Configuration"
3321 msgstr "Konfigurazioa"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3324 msgid "Day color"
3325 msgstr "Egunaren kolorea"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3328 msgid "Day names"
3329 msgstr "Egunen izenak"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3332 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3333 msgstr "Bete egun hutsen kutxak hurrengo hileko egunekin"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3336 msgid ""
3337 "January February March April May June July August September October November "
3338 "December"
3339 msgstr ""
3340 "Urtarrila Otsaila Martxoa Apirila Maiatza Ekaina Uztaila Abuztua Iraila "
3341 "Urria Azaroa Abendua"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3344 msgid "Layout"
3345 msgstr "Diseinua"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3348 msgid "Localization"
3349 msgstr "Kokalekua"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3352 msgid "Monday"
3353 msgstr "Astelehena"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3356 msgid "Month (0 for all)"
3357 msgstr "Hilabetea (0 guztientzako)"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3360 msgid "Month Margin"
3361 msgstr "Hilabetearen marjina"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3364 msgid "Month Width"
3365 msgstr "Hilabetearen zabalera"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3368 msgid "Month color"
3369 msgstr "Hilabetearen kolorea"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3372 msgid "Month names"
3373 msgstr "Hilabeteen izenak"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3376 msgid "Months per line"
3377 msgstr "Hilabeteak lerroko"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3380 msgid "Next month day color"
3381 msgstr "Hurrengo hileko egunen kolorea"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3384 msgid "Saturday"
3385 msgstr "Larunbata"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3388 msgid "Saturday and Sunday"
3389 msgstr "Larunbata eta igandea"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3392 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3393 msgstr "Ig. Al. Ar. Az. Og. Or. Lr."
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3396 msgid "Sunday"
3397 msgstr "Igandea"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3400 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3401 msgstr "Gaineko aukerak ez dira aplikatuko goikoa aktibatuta badago."
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3404 msgid "Week start day"
3405 msgstr "Astearen hasierako eguna"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3408 msgid "Weekday name color "
3409 msgstr "Asteko egunaren kolorea"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3412 msgid "Weekend"
3413 msgstr "Astebukaera"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3416 msgid "Weekend day color"
3417 msgstr "Astebukaerako egunaren kolorea"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3420 msgid "Year (0 for current)"
3421 msgstr "Urtea (0 unekoa)"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3424 msgid "Year color"
3425 msgstr "Urtearen kolorea"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3428 msgid "You may change the names for other languages:"
3429 msgstr "Izenak aldatu behar dituzu beste hizkuntzentzako:"
3431 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3432 msgid "Convert to Braille"
3433 msgstr "Bihurtu Braillera"
3435 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3436 msgid "fLIP cASE"
3437 msgstr "iRAULI mAIUSKULAK/mINUSKULAK"
3439 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3440 msgid "lowercase"
3441 msgstr "minuskulak"
3443 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3444 msgid "rANdOm CasE"
3445 msgstr "aUSazKo MaiUSKuLak/miNuSKUlaK"
3447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3448 msgid "By:"
3449 msgstr "Honekin:"
3451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3452 msgid "Replace text"
3453 msgstr "Ordeztu testua"
3455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3456 msgid "Replace:"
3457 msgstr "Ordeztu:"
3459 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3460 msgid "Title Case"
3461 msgstr "Tituluaren kapitalizazioa"
3463 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3464 msgid "UPPERCASE"
3465 msgstr "MAIUSKULAK"
3467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3468 msgid "Angle a / deg"
3469 msgstr "a angelua / graduak"
3471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3472 msgid "Angle b / deg"
3473 msgstr "b angelua / graduak"
3475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3476 msgid "Angle c / deg"
3477 msgstr "c angelua / graduak"
3479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3480 msgid "From Side a and Angles a, b"
3481 msgstr "a albotik eta a,b angelutik"
3483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3484 msgid "From Side c and Angles a, b"
3485 msgstr "c albotik eta a,b angelutik"
3487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3488 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3489 msgstr "a, b alboetatik eta a angelutik"
3491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3492 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3493 msgstr "a, b alboetatik eta c angelutik"
3495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3496 msgid "From Three Sides"
3497 msgstr "Hiru alboetatik"
3499 #. # end multiple scan
3500 #. ## end mode page
3501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3503 msgid "Mode"
3504 msgstr "Modua"
3506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3507 msgid "Side Length a / px"
3508 msgstr "a alboaren luzera / px"
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3511 msgid "Side Length b / px"
3512 msgstr "b alboaren luzera / px"
3514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3515 msgid "Side Length c / px"
3516 msgstr "c alboaren luzera / px"
3518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3519 msgid "Triangle"
3520 msgstr "Triangelua"
3522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3523 msgid "ASCII Text"
3524 msgstr "ASCII testua"
3526 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3527 msgid "Text File (*.txt)"
3528 msgstr "Testu-fitxategia (*.txt)"
3530 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3531 msgid "Text Input"
3532 msgstr "Testu sarrera"
3534 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3535 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3536 msgid "Background color:"
3537 msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
3539 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3540 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3541 msgid "HTML class attribute:"
3542 msgstr "HTML klasearen atributua:"
3544 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3546 msgid "HTML id attribute:"
3547 msgstr "HTML IDaren atributua:"
3549 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3550 msgid "Height unit:"
3551 msgstr "Altueraren unitatea:"
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3554 msgid ""
3555 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3556 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3557 msgstr ""
3558 "Diseinuaren taldeak kode berriaren sorrera hobeagoan laguntzera doa "
3559 "(hori behar baduzu). Hau erabiltzeko, aurrenik hautatu \"Laukizuzen "
3560 "zatitzaileak\"."
3562 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3563 msgid "Percent (relative to parent size)"
3564 msgstr "Ehunekoa (gurasoaren tamainarekiko erlatiboa)"
3566 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3567 msgid "Pixel (fixed)"
3568 msgstr "Pixela (finkatua)"
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3571 msgid "Set a layout group"
3572 msgstr "Ezarri diseinuaren taldea"
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3575 msgid "Slicer"
3576 msgstr "Zatitzailea"
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3579 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3580 msgstr "Definitu gabea (mugikorra ez den tamainarekiko erlatiboa)"
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3584 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3587 msgid "Web"
3588 msgstr "Weba"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3591 msgid "Width unit:"
3592 msgstr "Zabaleraren unitatea:"
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3595 msgid ""
3596 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3597 "quality but least effective compression"
3598 msgstr ""
3599 "0 irudiaren kalitate baxuenari eta konpresio altuenari dagokio, "
3600 "eta 100 kalitate onenari baina konpresio gutxienekoari dagokio."
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3603 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3604 msgstr "Atzeko planoa - ez errepikatu (gurasoaren taldean)"
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3607 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3608 msgstr "Atzeko planoa - errepikatu horizontalki (gurasoaren taldean)"
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3611 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3612 msgstr "Atzeko planoa - errepikatu bertikalki (gurasoaren taldean)"
3614 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3615 msgid "Bottom and Center"
3616 msgstr "Behean eta zentruan"
3618 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3619 msgid "Bottom and Left"
3620 msgstr "Behean eta ezkerrean"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3623 msgid "Bottom and Right"
3624 msgstr "Behean eta eskuinean"
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3627 msgid "Create a slicer rectangle"
3628 msgstr "Sortu laukizuzen zatitzailea"
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3631 msgid "DPI:"
3632 msgstr "DPI:"
3634 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3636 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3637 msgstr "Derrigorrezko dimentsioa <zabalera>x<altuera> gisa ezarri behar da"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3640 msgid "Force Dimension:"
3641 msgstr "Derrigorrezko dimentsioa:"
3643 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3644 msgid "Format:"
3645 msgstr "Formatua:"
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3648 msgid "GIF specific options"
3649 msgstr "GIFen aukera zehatzak"
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3652 msgid "If set, this will replace DPI."
3653 msgstr "Ezartzen bada, honek DPI ordeztuko du."
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3656 msgid "JPG specific options"
3657 msgstr "JPGen aukera zehatzak"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3660 msgid "Layout disposition:"
3661 msgstr "Diseinuaren banaketa:"
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3664 msgid "Left Floated Image"
3665 msgstr "Irudi mugikorra ezkerrean"
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3668 msgid "Middle and Center"
3669 msgstr "Erdian eta zentruan"
3671 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3672 msgid "Middle and Left"
3673 msgstr "Erdian eta ezkerrean"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3676 msgid "Middle and Right"
3677 msgstr "Erdian eta eskuinean"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3680 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3681 msgid "Name:"
3682 msgstr "Izena:"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3685 msgid "Non Positioned Image"
3686 msgstr "Posizionatu gabeko izena"
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3689 msgid "Options for HTML export"
3690 msgstr "HTMLra esportatzeko aukerak"
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3693 msgid "Palette"
3694 msgstr "Paleta"
3696 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3697 msgid "Palette size:"
3698 msgstr "Paletaren tamaina:"
3700 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3701 msgid "Position anchor:"
3702 msgstr "Posizioaren aingura:"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3705 msgid "Positioned Image"
3706 msgstr "Posizioan jarritako irudia"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3709 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3710 msgstr ""
3711 "Posizioan jarritako HTMLko blokearen elementua irudiarekin atzeko plano gisa"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3714 msgid "Quality:"
3715 msgstr "Kalitatea:"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3718 msgid "Right Floated Image"
3719 msgstr "Irudi mugikorra eskuinean"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3722 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3723 msgstr "Lauza moduko atzeko planoa (guraso taldean)"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3726 msgid "Top and Center"
3727 msgstr "Goian eta zentruan"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3730 msgid "Top and Left"
3731 msgstr "Goian eta ezkerrean"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3734 msgid "Top and right"
3735 msgstr "Goian eta eskuinean"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3738 msgid ""
3739 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3740 "configured and saved to one directory."
3741 msgstr ""
3742 "Zatitutako irudi guztiak, eta aukeran kodea, konfiguratu duzun "
3743 "arabera sortu eta direktorio batean gordeko dira."
3745 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3746 msgid "Create directory, if it does not exists"
3747 msgstr "Sortu direktorioa, ez bada existitzen"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3750 msgid "Directory path to export"
3751 msgstr "Direktorioaren bide-izena exportatzeko"
3753 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3754 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3755 msgstr "Esportatu diseinuaren zatiak eta HTML+CSS kodea"
3757 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3758 msgid "With HTML and CSS"
3759 msgstr "HTML eta CSSarekin"
3761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3762 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3763 msgstr "Hautatutako guztiek atributu bat ezartzen dute azkenengoan"
3765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3766 msgid "Attribute to set"
3767 msgstr "Atributua ezartzeko"
3769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3770 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3771 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3772 msgstr "Aurreko kodeekin bateragarritasuna gertaera honentzako"
3774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3775 msgid ""
3776 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3777 "space, and only with a space."
3778 msgstr ""
3779 "Atributu bat baino gehiago ezartzea nahi baduzu, zuriune batekin bereiztu "
3780 "behar duzu, eta zuriune batekin soilik."
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3784 msgid "Replace"
3785 msgstr "Ordeztu"
3787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3789 msgid "Run it after"
3790 msgstr "Exekutatu honen ondoren"
3792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3794 msgid "Run it before"
3795 msgstr "Exekutatu honen aurretik"
3797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3798 msgid "Set Attributes"
3799 msgstr "Ezarri atributuak"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3802 msgid "Source and destination of setting"
3803 msgstr "Ezarpenen iturburua eta helburua"
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3806 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3807 msgstr "Hautatutako aurrenekoak atributu bat ezartzen du beste guztietan"
3809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3810 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3811 msgstr ""
3812 "Balioen zerrendak atributuen zerrendaren tamaina berdina izan behar du."
3814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3816 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3817 msgstr ""
3818 "Hurrengo parametroa erabilgarria da elementu bi baino gehiago hautatzean"
3820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3822 msgid ""
3823 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3824 "browser (like Firefox)."
3825 msgstr ""
3826 "Efektu honek eginbide ikusgai (edo erabilgarri) bat gehitzen du SVG gaituta "
3827 "duen web-arakatzailean (Firefox bezalakoa) soilik."
3829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3830 msgid ""
3831 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3832 "a defined event occurs on the first selected element."
3833 msgstr ""
3834 "Efektu honek atributu bat edo gehiago ezartzen du hautatutako bigarrengo "
3835 "elementuan, definitutako gertaerak hautatutako aurreneko elementuan "
3836 "gertatzen direnenan."
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3839 msgid "Value to set"
3840 msgstr "Balioa ezartzeko"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3843 msgid "When should the set be done?"
3844 msgstr "Noiz egin ezarpenak?"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3848 msgid "on activate"
3849 msgstr "aktibatzean"
3851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3853 msgid "on blur"
3854 msgstr "lausotzean"
3856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3858 msgid "on click"
3859 msgstr "klik egitean"
3861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3863 msgid "on element loaded"
3864 msgstr "kargatutako elementuan"
3866 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3868 msgid "on focus"
3869 msgstr "fokukatzean"
3871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3873 msgid "on mouse down"
3874 msgstr "sagua sakatzean"
3876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3878 msgid "on mouse move"
3879 msgstr "sagua mugitzean"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3883 msgid "on mouse out"
3884 msgstr "sagua kanporatzean"
3886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3888 msgid "on mouse over"
3889 msgstr "sagua gainean"
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3893 msgid "on mouse up"
3894 msgstr "sagua askatzean"
3896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3897 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3898 msgstr "Hautatutako guztiek azkenengoari transmititzen diote"
3900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3901 msgid "Attribute to transmit"
3902 msgstr "Atributua transmititzeko"
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3905 msgid ""
3906 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3907 "with a space, and only with a space."
3908 msgstr ""
3909 "Atributu bat baino gehiago transmititzea nahi baduzu, zuriune batekin "
3910 "bereiztu beharko duzu, eta zuriune batekin soilik."
3912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3913 msgid "Source and destination of transmitting"
3914 msgstr "Transmisioaren iturburua eta helburua"
3916 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3917 msgid "The first selected transmits to all others"
3918 msgstr "Hautatutako aurrenekoak beste guztiei transmititzen die"
3920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3921 msgid ""
3922 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3923 "to the second when an event occurs."
3924 msgstr ""
3925 "Efektu honek atributu bat edo gehiago transmititzen ditu hautatutako "
3926 "aurreneko elementutik bigarrengora gertaera bat gertatzean."
3928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3929 msgid "Transmit Attributes"
3930 msgstr "Transmititu atributuak"
3932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3933 msgid "When to transmit"
3934 msgstr "Noiz transmititu"
3936 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3937 msgid "Amount of whirl"
3938 msgstr "Bihurritze kopurua"
3940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3941 msgid "Rotation is clockwise"
3942 msgstr "Biraketa erlojuaren norantzan"
3944 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3945 msgid "Whirl"
3946 msgstr "Bihurritu"
3948 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3949 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3950 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3951 msgstr "Grafikoen fitxategi-formatu ospetsua galerientzako"
3953 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3954 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3955 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3956 msgstr "Windows metafitxategia (*.wmf)"
3958 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3959 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3960 msgid "Windows Metafile Input"
3961 msgstr "Windows metafitxategi sarrera"
3963 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3964 msgid "XAML Input"
3965 msgstr "XAML sarrera"
3967 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3968 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3969 msgstr "Sortu eta editatu Grafiko Bektorial Eskalakor (SVG) irudiak"
3971 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3972 msgid "Inkscape"
3973 msgstr "Inkscape"
3975 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3976 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3977 msgstr "Inkscape bektore-grafikoen editorea"
3979 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3980 msgid "Vector Graphics Editor"
3981 msgstr "Bektore-grafikoen editorea"
3983 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3984 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3985 msgstr ""
3986 "Ezin da objektu hau prozesatu. Saiatu aurrenik hura bide batera aldatzen."
3988 #. report to the Inkscape console using errormsg
3989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3990 msgid "Side Length 'a'/px: "
3991 msgstr "a alboaren luzera / px: "
3993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3994 msgid "Side Length 'b'/px: "
3995 msgstr "b alboaren luzera / px: "
3997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3998 msgid "Side Length 'c'/px: "
3999 msgstr "C alboaren luzera / px: "
4001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4002 msgid "Angle 'A'/radians: "
4003 msgstr "A angelua / radianak: "
4005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4006 msgid "Angle 'B'/radians: "
4007 msgstr "B angelua / radianak:"
4009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4010 msgid "Angle 'C'/radians: "
4011 msgstr "C angelua / radianak:"
4013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4014 msgid "Semiperimeter/px: "
4015 msgstr "Perimetro erdia/px:"
4017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4018 msgid "Area /px^2: "
4019 msgstr "Area /px^2: "
4021 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4022 msgid ""
4023 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4024 "required by this extension. Please install them and try again."
4025 msgstr ""
4026 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
4027 "modulo hauek behar ditu. Instalatu itzazu eta saiatu berriro."
4029 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4030 msgid ""
4031 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4032 "an existing file! Unable to embed image."
4033 msgstr ""
4034 "Ez da xlink:href edo sodipodi:absref atributurik aurkitu, edo ez dute "
4035 "zuzentzen existitzen den fitxategi batera. Ezin da irudia kapsulatu."
4037 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4038 #, python-format
4039 msgid "Sorry we could not locate %s"
4040 msgstr "Ezin izan da lokalizatu: %s"
4042 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4043 #, python-format
4044 msgid ""
4045 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4046 "or image/x-icon"
4047 msgstr ""
4048 "%s ez da irudia/png, irudia/jpg, irudia/bmp, irudia/gif, irudia/tiff edo "
4049 "irudia/x-icon motakoa"
4051 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4052 msgid ""
4053 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4054 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4055 msgstr ""
4056 "export_gpl.py moduloak PyXML behar du. Deskarga ezazu azken bertsioa honako "
4057 "gunetik: http://pyxml.sourceforge.net/."
4059 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4060 #, python-format
4061 msgid "Image extracted to: %s"
4062 msgstr "Irudia hemen erauzita: %s"
4064 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4065 msgid "Unable to find image data."
4066 msgstr "Ezin da irudiaren daturik aurkitu."
4068 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4069 msgid ""
4070 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4071 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4072 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4073 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4074 msgstr ""
4075 "libxml2 liburutegiaren lxml bildukia behar du inkex.py-ek, eta ondorioz "
4076 "baita hedapen honek ere. DEskargatu eta instalatu ezazu azkenengo bertsioa "
4077 "honako gunetik: http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, edo instalatu ezazu "
4078 "pakete-kudeatzailea erabiliz, honako komandoaren antzeko batekin: sudo apt-"
4079 "get install python-lxml"
4081 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4082 #, python-format
4083 msgid "No matching node for expression: %s"
4084 msgstr "Ez dago %s adierazpenarekin bat datorren nodorik"
4086 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4087 #, python-format
4088 msgid "No style attribute found for id: %s"
4089 msgstr "Ez da %s IDaren estilo-atributurik aurkitu"
4091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4092 #, python-format
4093 msgid "unable to locate marker: %s"
4094 msgstr "ezin da markatzailea lokalizatu: %s"
4096 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4097 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4098 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4099 msgid "This extension requires two selected paths."
4100 msgstr "Hedapen honek bi hautatutako bide eskatzen ditu."
4102 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4103 #, python-format
4104 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4105 msgstr "Aurrenik bihurtu objektuak bide. ([%s] lortuta)"
4107 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4108 msgid ""
4109 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4110 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4111 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4112 "numpy."
4113 msgstr ""
4114 "Huts egin du numpy edo numpy.linalg moduloak inportatzean. Hedapen honek "
4115 "modulo horiek behar ditu. Instala itzazu eta saiatu berriro. Debian bezalako "
4116 "sistema batean honako komandoarekin instala daiteke: sudo apt-get install "
4117 "python-numpy."
4119 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4120 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4121 #, python-format
4122 msgid ""
4123 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4124 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4125 msgstr ""
4126 "Hautatutako aurreneko objektua '%s' motakoa da.\n"
4127 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4129 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4130 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4131 msgid ""
4132 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4133 msgstr ""
4134 "Hedapen honek hautatutako bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen "
4135 "du."
4137 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4138 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4139 msgid ""
4140 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4141 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4142 msgstr ""
4143 "Hautatutako bigarrengo objektua taldea da, ez bidea.\n"
4144 "Saiatu 'Objektua -> Banandu' prozedura erabiltzen."
4146 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4147 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4148 msgid ""
4149 "The second selected object is not a path.\n"
4150 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4151 msgstr ""
4152 "Hautatutako bigarrengo objektua ez da bidea.\n"
4153 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4155 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4156 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4157 msgid ""
4158 "The first selected object is not a path.\n"
4159 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4160 msgstr ""
4161 "Hautatutako aurreneko objektua ez da bidea.\n"
4162 "Saiatu 'Bidea -> Objektua bide' prozedura erabiltzen."
4164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4165 msgid ""
4166 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4167 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4168 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4169 msgstr ""
4170 "Huts egin du numpy moduloa inportatzean. Hedapen honek modulo hori behar du. "
4171 "Instala ezazu eta saiatu berriro. Debian bezalako sistema batean honako "
4172 "komandoarekin instala daiteke: 'sudo apt-get install python-numpy'."
4174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4175 msgid "No face data found in specified file."
4176 msgstr "Ez da aurpegien daturik aurkitu emandako fitxategian."
4178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4179 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4180 msgstr ""
4181 "Saiatu \"Ertz zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4184 msgid "No edge data found in specified file."
4185 msgstr "Ez da ertzen daturik aurkitu emandako fitxategian."
4187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4188 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Saiatu \"Aurpegi zehaztua\" hautatzea \"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4192 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4194 msgid ""
4195 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4196 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4197 msgstr ""
4198 "Ez da aurpegiaren daturik aurkitu. Ziurtatu fitxategiak aurpegiaren datuak "
4199 "dituela eta egiaztatu fitxategia \"Aurpegi zehaztua\" gisa inportatzen dela "
4200 "\"Modeloaren fitxategia\" fitxapean.\n"
4202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4203 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4204 msgstr "Barneko errorea: ez da ikuspegi motarik hautatu\n"
4206 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4207 msgid ""
4208 "This extension requires two selected paths. \n"
4209 "The second path must be exactly four nodes long."
4210 msgstr ""
4211 "Hedapen honek hautatutako bi bide behar ditu.\n"
4212 "Bigarren bideak lau nodoko luzera izatea eskatzen du."
4214 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4215 #, python-format
4216 msgid "Could not locate file: %s"
4217 msgstr "Ezin izan da fitxategira lokalizatu: %s"
4219 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4220 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4221 msgstr "UniConvertor softwarea instalatu behar duzu.\n"
4223 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4225 msgid "You must select at least two elements."
4226 msgstr "Gutxienez bi elementu hautatu behar dituzu."
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4229 msgid "Matte jelly"
4230 msgstr "Jelatina distiragabea"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4237 msgid "ABCs"
4238 msgstr "ABCak"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4241 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4242 msgstr "Konkortua, jelatina distiragabe estalkia"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4245 msgid "Smart jelly"
4246 msgstr "Jelatina azkarra"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4259 msgid "Bevels"
4260 msgstr "Alakak"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4263 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4264 msgstr "Jelaqtina distiragabea bezala, baina kontrol gehiagorekin."
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4267 msgid "Metal casting"
4268 msgstr "Metal burdinurtua"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4271 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4272 msgstr "Jaregindako alaka leuna amaiera metalikoarekin"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4275 msgid "Motion blur, horizontal"
4276 msgstr "Mugimendu-lausotzea, horizontala"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4282 msgid "Blurs"
4283 msgstr "Lausoak"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4286 msgid ""
4287 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4288 "force"
4289 msgstr ""
4290 "Lausotu objektua horizontalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
4291 "estandarra' indarra aldatzeko"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4294 msgid "Motion blur, vertical"
4295 msgstr "Mugimendu-lausotzea, bertikala"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4298 msgid ""
4299 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4300 "force"
4301 msgstr ""
4302 "Lausotu objektua bertikalki hegan egingo balu bezala, doitu 'Desbiderapen "
4303 "estandarra' indarra aldatzeko"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4306 msgid "Apparition"
4307 msgstr "Agerpena"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4310 msgid "Edges are partly feathered out"
4311 msgstr "Ertzak piskat iraungituta daude"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4314 msgid "Cutout"
4315 msgstr "Txatala"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4324 msgid "Shadows and Glows"
4325 msgstr "Itzalak eta dirdirak"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4328 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4329 msgstr "Jaregin itzala formaren mozketaren azpian"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4332 msgid "Jigsaw piece"
4333 msgstr "Puzzle pieza"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4336 msgid "Low, sharp bevel"
4337 msgstr "Baxua, alaka zorrotza"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4340 msgid "Roughen"
4341 msgstr "Laztua"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4344 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4345 msgstr "Eskala txikian mutxardatu ertzak eta edukia"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4348 msgid "Rubber stamp"
4349 msgstr "Zigilua"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4360 msgid "Overlays"
4361 msgstr "Gainjarpena"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4364 msgid "Random whiteouts inside"
4365 msgstr "Ausaz nahastu barneko tinta zuzentzaile zuria"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4368 msgid "Ink bleed"
4369 msgstr "Tinta jarioa"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4373 msgid "Protrusions"
4374 msgstr "Irtenak"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4377 msgid "Inky splotches underneath the object"
4378 msgstr "Tintazko orbanak objektuaren azpian"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4381 msgid "Fire"
4382 msgstr "Sua"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4385 msgid "Edges of object are on fire"
4386 msgstr "Objektuaren ertzak sutan daude"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4389 msgid "Bloom"
4390 msgstr "Lorea"
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4393 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4394 msgstr "Kuxina bezalako alaka biguna argigune distiragabearekin"
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4397 msgid "Ridged border"
4398 msgstr "Ertz gailurduna"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4401 msgid "Ridged border with inner bevel"
4402 msgstr "Ertz gailurduna barneko alakarekin"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4405 msgid "Ripple"
4406 msgstr "Izurtu"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4412 msgid "Distort"
4413 msgstr "Distortsioa"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4416 msgid "Horizontal rippling of edges"
4417 msgstr "Ertzen izurtze horizontala"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4420 msgid "Speckle"
4421 msgstr "Parasitoak"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4424 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4425 msgstr "Bete objektua parasito zeharrargitsu urriekin"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4428 msgid "Oil slick"
4429 msgstr "Petrolio orbana"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4432 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4433 msgstr "Ostadarrarekin margotutako olio erdi garden orbanak"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4436 msgid "Frost"
4437 msgstr "Izotza"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4440 msgid "Flake-like white splotches"
4441 msgstr "Elur-maluta bezalako orbana zuriak"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4444 msgid "Leopard fur"
4445 msgstr "Lehoinabarraren larrua"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4454 msgid "Materials"
4455 msgstr "Materialak"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4458 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4459 msgstr "Lehoinabarraren orbanak (objektuaren kolorea galtzen du)"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4462 msgid "Zebra"
4463 msgstr "Zebra"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4466 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4467 msgstr "Marra ilun bertikal irregularrak (objektuak bere kolorea galtzen du)"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4470 msgid "Clouds"
4471 msgstr "Hodeiak"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4474 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4475 msgstr "Laino zuri urri haizetsua, arroa"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4479 msgid "Sharpen"
4480 msgstr "Enfokatu"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4489 msgid "Image effects"
4490 msgstr "Irudiaren efektuak"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4493 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4494 msgstr "Zorroztu ertz eta mugak objektuan, indarra=0,15"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4497 msgid "Sharpen more"
4498 msgstr "Enfokatu gehiago"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4501 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4502 msgstr "Enfokatu objektuko ertz eta mugak, indarra=0,3"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4505 msgid "Oil painting"
4506 msgstr "Olioz pintatu"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4509 msgid "Simulate oil painting style"
4510 msgstr "Simulatu olioz pintatzea"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4513 msgid "Edge detect"
4514 msgstr "Ertz-detekzioa"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4517 msgid "Detect color edges in object"
4518 msgstr "Detektatu koloreen ertzak objektuan"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4521 msgid "Horizontal edge detect"
4522 msgstr "Ertzen detekzio horizontala"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4525 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4526 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz horizontalak"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4529 msgid "Vertical edge detect"
4530 msgstr "Ertzen detekzio bertikala"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4533 msgid "Detect vertical color edges in object"
4534 msgstr "Detektatu objektuaren koloreen ertz bertikalak"
4536 #. Pencil
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4539 msgid "Pencil"
4540 msgstr "Arkatza"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4543 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4544 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro gris-eskalan"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4547 msgid "Blueprint"
4548 msgstr "Urdin-marka"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4551 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4552 msgstr "Detektatu koloreen ertzak eta trazatu berriro urdiarekin"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4555 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4556 msgstr "Errendatu grisen itzalduretan saturazioa zerora gutxiagotuz"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4559 msgid "Invert"
4560 msgstr "Alderantzikatu"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4563 msgid "Invert colors"
4564 msgstr "Alderantzikatu koloreak"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4567 msgid "Sepia"
4568 msgstr "Sepia"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4571 msgid "Render in warm sepia tones"
4572 msgstr "Errendatu sepia tonu goxoetan"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4575 msgid "Age"
4576 msgstr "Zaharkitua"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4579 msgid "Imitate aged photograph"
4580 msgstr "Imitatu argazki zaharkitua"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4583 msgid "Organic"
4584 msgstr "Organikoa"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4598 msgid "Textures"
4599 msgstr "Testurak"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4602 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4603 msgstr "3D gainazal leuna, konkortua, korapilotsua"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4606 msgid "Barbed wire"
4607 msgstr "Txarrantxa"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4610 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4611 msgstr "Hari alakatu grisak, itzal tantekin"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4614 msgid "Swiss cheese"
4615 msgstr "Gazta suitzarra"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4618 msgid "Random inner-bevel holes"
4619 msgstr "Ausazko barneko alaka zuloak"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4622 msgid "Blue cheese"
4623 msgstr "Gazta urdina"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4626 msgid "Marble-like bluish speckles"
4627 msgstr "Marmola gisako parasito urdintsuak"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4630 msgid "Button"
4631 msgstr "Botoia"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4634 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4635 msgstr "Alaka biguna, erdian piskat beheratua"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4638 msgid "Inset"
4639 msgstr "Barnekoa"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4642 msgid "Shadowy outer bevel"
4643 msgstr "Kanpoko alaka itzalduna"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4646 msgid "Dripping"
4647 msgstr "Koipea"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4650 msgid "Random paint streaks downwards"
4651 msgstr "Ausaz margotu tantak beherantz"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4654 msgid "Jam spread"
4655 msgstr "Marmelada hedatua"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4658 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4659 msgstr "Marmelada hedapen satinatu multzoa"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4662 msgid "Pixel smear"
4663 msgstr "Pixel orbana"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4666 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4667 msgstr "Van Gogh-en margo efektuak bit-mapetan"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4670 msgid "HSL Bumps"
4671 msgstr "ÑSL erliebeak"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4683 msgid "Bumps"
4684 msgstr "Erliebeak"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4687 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4688 msgstr "Erliebe oso malgua argiztapen lauso eta ispilatuarekin konbinatuz"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4691 msgid "Cracked glass"
4692 msgstr "Kraskatutako beira"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4695 msgid "Under a cracked glass"
4696 msgstr "Kraskatutako beiraren azpian"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4699 msgid "Bubbly Bumps"
4700 msgstr "Eriebezko burbuilak"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4703 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4704 msgstr "Burbula malguen efektua enbait desplazamendurekin"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4707 msgid "Glowing bubble"
4708 msgstr "Burbuila dirdiratsuak"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4714 msgid "Ridges"
4715 msgstr "Gailurrak"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4718 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4719 msgstr "Burbuilen efektua errefrakzio eta dirdirarekin"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4722 msgid "Neon"
4723 msgstr "Neon"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4726 msgid "Neon light effect"
4727 msgstr "Neon argiaren efektua"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4730 msgid "Molten metal"
4731 msgstr "Metal galdatua"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4734 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4735 msgstr ""
4736 "Objektuaren zatiak elkarrekin urtzea, alaka satinatu batekin eta dirdira "
4737 "batekin"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4740 msgid "Pressed steel"
4741 msgstr "Prentsatutako altzairua"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4744 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4745 msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4748 msgid "Matte bevel"
4749 msgstr "Alaka distiragabea"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4752 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4753 msgstr "Lausotutako alaka bigun eta pastel margoduna"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4756 msgid "Thin Membrane"
4757 msgstr "Mintz mehea"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4760 msgid "Thin like a soap membrane"
4761 msgstr "Xaboi mintza bezain mehea"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4764 msgid "Matte ridge"
4765 msgstr "Gailur distiragabea"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4768 msgid "Soft pastel ridge"
4769 msgstr "Gailur pastel biguna"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4772 msgid "Glowing metal"
4773 msgstr "Metal dirdiratsua"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4776 msgid "Glowing metal texture"
4777 msgstr "Metal dirdiratsudun testura"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4780 msgid "Leaves"
4781 msgstr "Hostoak"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4784 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4785 msgstr "Hostoak lurrean udazkenean, edo hostotza biziak"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4788 msgid "Translucent"
4789 msgstr "Zeharrargitsua"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4792 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4793 msgstr "Argiztatutako plastiko edo beira zeharrargitsuaren efektua"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4796 msgid "Cross-smooth"
4797 msgstr "Gurutze leuna"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4800 msgid "Blur inner borders and intersections"
4801 msgstr "Lausotu barneko ertz eta elkarguneak"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4804 msgid "Iridescent beeswax"
4805 msgstr "Erle-argizari iridiszentea"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4808 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4809 msgstr ""
4810 "Argizari testura bere iridiszentzia mantentzen duena kolore betegarria "
4811 "aldatzean"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4814 msgid "Eroded metal"
4815 msgstr "Metal karraskatua"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4818 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4819 msgstr "Metal karraskatua testura gailur, zulo, erliebe eta zirrikituekin"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4822 msgid "Cracked Lava"
4823 msgstr "Kraskatutako laba"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4826 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4827 msgstr "Testura bolkanikoa, larruaren antzekoa"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4830 msgid "Bark"
4831 msgstr "Zuhaitz-azala"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4834 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4835 msgstr "Zuhaitz-azal bertikala kolore sakonekin erabiltzeko"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4838 msgid "Lizard skin"
4839 msgstr "Musker-azala"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4842 msgid "Stylized reptile skin texture"
4843 msgstr "Narrasti-azal estiloko testura"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4846 msgid "Stone wall"
4847 msgstr "Harrizko horma"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4850 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4851 msgstr "Harrizko horma testura kolore ez oso saturatuekin erabiltzeko"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4854 msgid "Silk carpet"
4855 msgstr "Zetazko tapiza"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4858 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4859 msgstr "Zetazko tapiza testura, banda horizontalekin"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4862 msgid "Refractive gel A"
4863 msgstr "A errefrakzio-gela"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4866 msgid "Gel effect with light refraction"
4867 msgstr "Gel efektua errefrakzio arinarekin"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4870 msgid "Refractive gel B"
4871 msgstr "B errefrakzio-gela"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4874 msgid "Gel effect with strong refraction"
4875 msgstr "Gel efektua errefrakzio gogorrarekin"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4878 msgid "Metallized paint"
4879 msgstr "Margo metalizatua"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4882 msgid ""
4883 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4884 msgstr ""
4885 "Metalizatu efektua argiztapen bigunarekin, zeharrargitsu piskatekin ertzetan"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4888 msgid "Dragee"
4889 msgstr "Azukre-almendra"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4892 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4893 msgstr "Gelezko gailurra perla itxurarekin"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4896 msgid "Raised border"
4897 msgstr "Goratutako ertza"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4900 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4901 msgstr "Gogorki goratutako ertza gainazal lau baten inguruan"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4904 msgid "Metallized ridge"
4905 msgstr "Gailur metaizatua"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4908 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4909 msgstr "Gelezko gailur metalizatua bere gainean"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4912 msgid "Fat oil"
4913 msgstr "Olio lodia"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4916 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4917 msgstr "Olio lodia piskat egokitu daitekeen turbulentziarekin"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4921 msgid "Colorize"
4922 msgstr "Koloreztatu"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4925 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4926 msgstr ""
4927 "Nahastu irudi edo objektua kolore betegarri batekin eta ezarri argitasuna "
4928 "eta kontrastea"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4931 msgid "Parallel hollow"
4932 msgstr "Hutsune paraleloa"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4940 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4941 msgid "Morphology"
4942 msgstr "Morfologia"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4945 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4946 msgstr "Hutsune lausoa ertzetik barrura paraleloki doana"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4949 msgid "Hole"
4950 msgstr "Zuloa"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4953 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4954 msgstr "Zulo leun bat irekitzen du formaren barnean"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4957 msgid "Black hole"
4958 msgstr "Zulo beltza"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4961 msgid "Creates a black light inside and outside"
4962 msgstr "Argi beltz bat sortzen du barnean eta kanpoan"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4965 msgid "Smooth outline"
4966 msgstr "Eskema leuna"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4969 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4970 msgstr "Sortu marren eskema eta leundu haien gurutzadurak"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4973 msgid "Cubes"
4974 msgstr "Kuboak"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4977 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4978 msgstr "Kubo sakabanatuak. Doitu 'Morfologia' primitiba tamaina aldatzeko"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4981 msgid "Peel off"
4982 msgstr "Askatu"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4985 msgid "Peeling painting on a wall"
4986 msgstr "Margoa hormatik askatzea"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4989 msgid "Gold splatter"
4990 msgstr "Urre zizprizkina"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4993 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4994 msgstr "Zipriztutako metal galda, urrezko argiguneekin"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4997 msgid "Gold paste"
4998 msgstr "Urrezko orea"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5001 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5002 msgstr "Itsatsitako metal galda lodia, urrezko argiguneekin"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5005 msgid "Crumpled plastic"
5006 msgstr "Plastiko zimurtua"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5009 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5010 msgstr "Zimurtutako plastiko distiragabea, urtutako ertzarekin"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5013 msgid "Enamel jewelry"
5014 msgstr "Esmalte bitxigintza"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5017 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5018 msgstr "Piskat kraskatutako esmaltedun testura"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5021 msgid "Rough paper"
5022 msgstr "Paper latza"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5025 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5026 msgstr ""
5027 "Akuarelantzako paperaren efektua, bai irudi bai objektuentzako erabil "
5028 "daitekeena"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5031 msgid "Rough and glossy"
5032 msgstr "Latza eta distiratsua"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5035 msgid ""
5036 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5037 msgstr ""
5038 "Zimurtutako paper distiratsuaren efektua, bai irudi bai objektuentzako "
5039 "erabil daitekeena"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5042 msgid "In and Out"
5043 msgstr "Barrua eta kanpoa"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5046 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5047 msgstr "Koloreztatutako barneko ittzala, kanpokoa itzal beltzarekin"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5050 msgid "Air spray"
5051 msgstr "Airezko ihinztadura"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5054 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5055 msgstr "Bihurtu sakabanatutako partikula txikietara zenbait lodierekin"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5058 msgid "Warm inside"
5059 msgstr "Beroa barruan"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5062 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5063 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua beteta"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5066 msgid "Cool outside"
5067 msgstr "Hotz samarra kanpoan"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5070 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5071 msgstr "Koloreztatutako ingerada lausotua, barrua hustuta"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5074 msgid "Electronic microscopy"
5075 msgstr "Mikroskopio elektronikoa"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5078 msgid ""
5079 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5080 msgstr ""
5081 "Mikroskopio elektronikoan bezalako alaka, argi gordina, deskolorazioa eta "
5082 "distira"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5085 msgid "Tartan"
5086 msgstr "Tartan"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5089 msgid "Checkered tartan pattern"
5090 msgstr "Tartan laukidun eredua"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5093 msgid "Invert hue"
5094 msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5097 msgid "Invert hue, or rotate it"
5098 msgstr "Alderantzikatu ñabardura, edo biratu"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5101 msgid "Inner outline"
5102 msgstr "Barneko eskema"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5105 msgid "Draws an outline around"
5106 msgstr "Marraztu eskema bat inguruan"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5109 msgid "Outline, double"
5110 msgstr "Eskema, bikoitza"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5113 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5114 msgstr ""
5115 "Marraztu marra leuna barnean gainjarritzen dituen koloreekin margoztuta"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5118 msgid "Fancy blur"
5119 msgstr "Lauso dotorea"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5122 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5123 msgstr ""
5124 "Ingerada koloreztatua leundu desaturazioa eta ñabardura biratzea baimentzeko"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5127 msgid "Glow"
5128 msgstr "Dirdira"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5131 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5132 msgstr "Objektu beraren kolorearen dirdira ertzetan"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5135 msgid "Outline"
5136 msgstr "Eskema"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5139 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5140 msgstr "Lauso dirdira gehitu eta forma kentzen du"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5143 msgid "Color emboss"
5144 msgstr "Kolorearen bozeldura"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5147 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5148 msgstr ""
5149 "Bozeldura klasikoa edo koloreztatuaren efektua: gris-eskala, kolorea edo 3D "
5150 "erliebea"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5153 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5154 msgid "Solarize"
5155 msgstr "Solarizatu"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5158 msgid "Classical photographic solarization effect"
5159 msgstr "Argazkiaren solarizazio efektu klasikoa"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5162 msgid "Moonarize"
5163 msgstr "Ilargiztatu"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5166 msgid ""
5167 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5168 "lights"
5169 msgstr ""
5170 "Solarizazio eta alderantzikatuaren arteko efektua, askotan zerua eta uraren "
5171 "argiak mantentzen dituena"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5174 msgid "Soft focus lens"
5175 msgstr "Foku biguneko lenteak"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5178 msgid "Glowing image content without blurring it"
5179 msgstr "Jarri irudiaren edukia dirdirarekin lausotu gabe"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5182 msgid "Stained glass"
5183 msgstr "Beira tindatua"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5186 msgid "Illuminated stained glass effect"
5187 msgstr "Argiztatutako beira tindatuaren efektua"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5190 msgid "Dark glass"
5191 msgstr "Beira iluna"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5194 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5195 msgstr "Argiztatutako beiraren efektua azpitik datorren argiarekin"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5198 msgid "HSL Bumps alpha"
5199 msgstr "ÑSL erliebea, alfa"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5208 msgid "Image effects, transparent"
5209 msgstr "Irudiaren efektuak, gardentasuna"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5212 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5213 msgstr "ÑSAren erliebearen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5216 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5217 msgstr "Erliebe burbulia, alfa"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5220 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5221 msgstr "Erliebeko burbuilen antzekoa, baina argiztapen gradenarekin"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5224 msgid "Smooth edges"
5225 msgstr "Ertz leunak"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5228 msgid ""
5229 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5230 msgstr "Leundu forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5233 msgid "Torn edges"
5234 msgstr "Ertzen urradura"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5237 msgid ""
5238 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5239 msgstr "Joanarazi forma eta irudien kanpokoa beraien edukia eraldatu gabe"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5242 msgid "Feather"
5243 msgstr "Difuminatua"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5246 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5247 msgstr "Lausotutako maskara ertzean edukia eraldatu gabe"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5250 msgid "Blur content"
5251 msgstr "Lausotu edukia"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5254 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5255 msgstr "Lausotu objektuen edukia, eskema mantenduz"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5258 msgid "Specular light"
5259 msgstr "Argi ispilatua"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5262 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5263 msgstr "Oinarrizko alaka ispilatua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5266 msgid "Roughen inside"
5267 msgstr "Latza barnean"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5270 msgid "Roughen all inside shapes"
5271 msgstr "Laztu barneko forma guztiak"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5274 msgid "Evanescent"
5275 msgstr "Suntsikorra"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5278 msgid ""
5279 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5280 "transparency at edges"
5281 msgstr ""
5282 "Objektuen edukia lausotu, eskema mantenduz eta ertzei gardentasun "
5283 "progresiboa gehituz"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5286 msgid "Chalk and sponge"
5287 msgstr "Klariona eta belakia"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5290 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5291 msgstr "Turbulentzia baxuak belaki itxura ematen du, altuak berriz klariona"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5294 msgid "People"
5295 msgstr "Jendea"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5298 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5299 msgstr "Orbana koloreztatuak, jendetza bezalakoa"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5302 msgid "Scotland"
5303 msgstr "Eskozia"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5306 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5307 msgstr "Lainoen gaineko mendien gailurrak koloreztatuak"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5310 msgid "Noise transparency"
5311 msgstr "Gardentasun zaratatsua"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5314 msgid "Basic noise transparency texture"
5315 msgstr "Oinarrizko gardentasun zaratatsuaren testura"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5318 msgid "Noise fill"
5319 msgstr "Betegarri zaratatsua"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5322 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5323 msgstr ""
5324 "Oinarrizko betegarri zaratatsuaren testura. Doitu kolorea 'Betegarria'n"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5327 msgid "Garden of Delights"
5328 msgstr "Gozotasunaren lorategia"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5331 msgid ""
5332 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5333 msgstr ""
5334 "Turbulentzia fantasmagorikodun xortak, Hieronymus Bosch-en 'Gozotasunaren "
5335 "lorategia' bezalakoa"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5338 msgid "Diffuse light"
5339 msgstr "Argi lausoa"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5342 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5343 msgstr "Oinarrizko alaka lausotua testurak eraikitzeko erabiltzeko"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5346 msgid "Cutout Glow"
5347 msgstr "Dirdira txatala"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5350 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5351 msgstr ""
5352 "Sarrera eta irteerako dirdira desplazatu eta margotu daitekeen betegarri "
5353 "batekin"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5356 msgid "HSL Bumps, matte"
5357 msgstr "ÑSL erliebea, distiragabea"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5360 msgid ""
5361 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5362 msgstr "ÑSL erliebea bezalakoa baina islapen lausoarekin ispilatua izan ordez"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5365 msgid "Dark Emboss"
5366 msgstr "Bozeldura iluna"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5369 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5370 msgstr "Bozeldura efektua. 3D erliebea, non zuria beltzarekin ordezten den"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5373 msgid "Simple blur"
5374 msgstr "Lauso bakuna"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5377 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5378 msgstr ""
5379 "Gauss-en lausotze bakuna, 'Bete eta trazatu' elkarrizketa-koadroko lausoaren "
5380 "graduatzailea bazalakoa"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5383 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5384 msgstr "Erliebe burbuilak, distiragabea"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5387 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5388 msgstr ""
5389 "Erliebe burbuilak bezalakoa baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5392 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5393 msgid "Emboss"
5394 msgstr "Bozeldu"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5397 msgid ""
5398 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5399 "Blend"
5400 msgstr ""
5401 "Erliebearen efektua: jatorrizko irudien koloreak mantentzen dira edo "
5402 "'Nahastu'k eraldatzen ditu"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5405 msgid "Blotting paper"
5406 msgstr "Xukapapera"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5409 msgid "Inkblot on blotting paper"
5410 msgstr "Tintaren zikindura xukapaperean"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5413 msgid "Wax print"
5414 msgstr "Argizari marka"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5417 msgid "Wax print on tissue texture"
5418 msgstr "Argizari marka zapian testura"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5421 msgid "Inkblot"
5422 msgstr "Tinta zikindura"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5425 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5426 msgstr "Tinta zikindura zapian edo paper latzean"
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5429 msgid "Color outline, in"
5430 msgstr "Margotu eskema, barnekoa"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5433 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5434 msgstr ""
5435 "Margotu daitekeen barneko eskema zabalera eta lausoa doitu daitezkeenak"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5438 msgid "Liquid"
5439 msgstr "Likidoa"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5442 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5443 msgstr "Margotu daitekeen betegarria likido gardenarekin"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5446 msgid "Watercolor"
5447 msgstr "Ur kolorea"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5450 msgid "Cloudy watercolor effect"
5451 msgstr "Ur kolore lainotsuaren efektua"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5454 msgid "Felt"
5455 msgstr "Feltroa"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5458 msgid ""
5459 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5460 msgstr ""
5461 "Feltroa bezalako testura kolorearen turbulentzia eta piskat ilunagoa ertzetan"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5464 msgid "Ink paint"
5465 msgstr "Tinta margoa"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5468 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5469 msgstr ""
5470 "Tintaren margoa paperean turbulentziadun kolorea piskat desplazatuta duela"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5473 msgid "Tinted rainbow"
5474 msgstr "Ostadar tindatua"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5477 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5478 msgstr ""
5479 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5482 msgid "Melted rainbow"
5483 msgstr "Ostadar urtua"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5486 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5487 msgstr "Ostadarraren kolore leunak piskat urtuak ertzetan zehar"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5490 msgid "Flex metal"
5491 msgstr "Metal malgua"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5494 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5495 msgstr "Distira, metal galda makurra distiratua, koloreztagarria"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5498 msgid "Comics draft"
5499 msgstr "Komikiaren zirriborroa"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5508 msgid "Non realistic 3D shaders"
5509 msgstr "3D itzaldura ez errealistak"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5512 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5513 msgstr "Zirriborroz margotutako itzalduradun komikia beirazko itxurarekin"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5516 msgid "Comics fading"
5517 msgstr "Komiki iraungitua"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5520 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5521 msgstr "Komikietak margoen estiloa ertzak piskat iraungituz"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5524 msgid "Smooth shader"
5525 msgstr "Itzaldura leuna"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5528 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5529 msgstr "Itzaldura leuna grafitozko arkatz grisarekin"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5532 msgid "Emboss shader"
5533 msgstr "Erliebezko itzaldura"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5536 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5537 msgstr "Itzaldura leuna eta erliebearen arteko konbinazioa"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5540 msgid "Smooth shader dark"
5541 msgstr "Itzaldura leun iluna"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5544 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5545 msgstr "Itzaldura leun ez errealistikoaren bertsio iluna"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5548 msgid "Comics"
5549 msgstr "Komikiak"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5552 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5553 msgstr "Zuri-beltzeko komiki itzaleztatuen imitazioa"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5556 msgid "Satin"
5557 msgstr "Satinatua"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5560 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5561 msgstr "Zetazko perla itzaleztatua bezalakoa"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5564 msgid "Frosted glass"
5565 msgstr "Izoztutako beira"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5568 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5569 msgstr "Izoztutako beiraren imitazio ez errealista"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5572 msgid "Smooth shader contour"
5573 msgstr "Itzaldura leunaren ingurua"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5576 msgid "Contouring version of smooth shader"
5577 msgstr "Itzaldura leunaren inguraketazko bertsioa"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5580 msgid "Aluminium"
5581 msgstr "Aluminioa"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5584 msgid "Brushed aluminium shader"
5585 msgstr "Aluminioz margotutako itzaldura"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5588 msgid "Comics fluid"
5589 msgstr "Komiki arinak"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5592 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5593 msgstr "Arin pintatutako komikia"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5596 msgid "Chrome"
5597 msgstr "Kromoa"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5600 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5601 msgstr "Kromozko itzaldura ez errealista, ispilu gogorrarekin"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5604 msgid "Chrome dark"
5605 msgstr "Kromo iluna"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5608 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5609 msgstr "Kromozko itzalduraren bertsio ilundua lurraren islapen simulazioaren"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5612 msgid "Wavy tartan"
5613 msgstr "Tartan izurtua"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5616 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5617 msgstr ""
5618 "Tartan eredua izurduraren desplazamenduarekin eta ertzen inguruan alakarekin"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5621 msgid "3D marble"
5622 msgstr "3D marmola"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5625 msgid "3D warped marble texture"
5626 msgstr "3D okertuta, marmolaren testura"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5629 msgid "3D wood"
5630 msgstr "3D egurra"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5633 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5634 msgstr "3D okertuta, zuntzadun egurraren testura"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5637 msgid "3D mother of pearl"
5638 msgstr "Perlaren ama 3Dan"
5640 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5641 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5642 msgstr "3D okertuta, perladun masko iridiszentearen testura"
5644 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5645 msgid "Tiger fur"
5646 msgstr "Tigrearen larrua"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5649 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5650 msgstr "Tigrearen larruaren eredua tolesturekin eta alakarekin ertzen inguruan"
5652 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5653 msgid "Shaken liquid"
5654 msgstr "Astindutako likidoa"
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5657 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5658 msgstr "Betegarri koloreztagarria gardentasuna bezalako isuriarekin barruan"
5660 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5661 msgid "Comics cream"
5662 msgstr "Kremazko komikiak"
5664 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5665 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5666 msgstr "Itzalduradun komikiak kremazko uhin gardenekin"
5668 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5669 msgid "Black Light"
5670 msgstr "Argi beltza"
5672 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5673 msgid "Light areas turn to black"
5674 msgstr "Bihurtu argi areak beltz"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5677 msgid "Light eraser"
5678 msgstr "Argitasunaren borragoma"
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5683 msgid "Transparency utilities"
5684 msgstr "Gardentasunaren tresnak"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5687 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5688 msgstr "Objektuaren zati argienak progresiboki gardenak egin"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5691 msgid "Noisy blur"
5692 msgstr "Lauso zaratatsua"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5695 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5696 msgstr "Eskala txikian mutxardatu eta lausotu ertzak eta edukia"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5699 msgid "Film grain"
5700 msgstr "Pelikula-pikorra"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5703 msgid "Adds a small scale graininess"
5704 msgstr "Gehitu pikor-fintasunaren eskala txikia"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5707 msgid "HSL Bumps, transparent"
5708 msgstr "ÑSL erliebea, gardena"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5711 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5712 msgstr "Erliebe ispilatu oso malgua gardentasunarekin"
5714 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5717 msgid "Drawing"
5718 msgstr "Marrazkia"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5721 msgid ""
5722 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5723 "images and material filled objects"
5724 msgstr ""
5725 "Berunezko arkatzaren, kromolitografiaren, grabatua egitearen edo bestelako "
5726 "efektuak ematen die irudi eta materialekin betetako objektuei"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5729 msgid "Velvet Bumps"
5730 msgstr "Belusa erliebea"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5733 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5734 msgstr "Belusa gisako erliebe leuna ematen du"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5737 msgid "Alpha draw"
5738 msgstr "Alfa marrazkia"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5741 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5742 msgstr "Marrazki gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5745 msgid "Alpha draw, color"
5746 msgstr "Alfa marrazkia, kolorea"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5749 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5750 msgstr "Kolore betegarri gardenaren efektua ematen die bit-mapa eta materialei"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5753 msgid "Chewing gum"
5754 msgstr "Txiklea"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5757 msgid ""
5758 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5759 "at their crossings"
5760 msgstr ""
5761 "Orbana koloreztatuak sortzen ditu marrak gurutzatzen diren ertzen gainean "
5762 "leunki isuriz"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5765 msgid "Black outline"
5766 msgstr "Eskema beltza"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5769 msgid "Draws a black outline around"
5770 msgstr "Marraztu eskema beltz bat inguruan"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5773 msgid "Color outline"
5774 msgstr "Margotu eskema"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5777 msgid "Draws a colored outline around"
5778 msgstr "Marraztu koloreztatutako eskema bat inguruan"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5781 msgid "Inner Shadow"
5782 msgstr "Barruko itzala"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5785 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5786 msgstr "Gehitu jaregindako itzal koloreztagarria barnean"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5789 msgid "Dark and Glow"
5790 msgstr "Iluna eta dirdira"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5793 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5794 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin eta gehitu dirdira malgua"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5797 msgid "Darken edges"
5798 msgstr "Ertz ilunduak"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5801 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5802 msgstr "Ilundu ertzak barneko lausoarekin"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5805 msgid "Warped rainbow"
5806 msgstr "Ostadar okertua"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5809 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5810 msgstr ""
5811 "Ostadarraren kolore leunak ertzetan zehar urtuta eta kolorezta daitekeena"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5814 msgid "Rough and dilate"
5815 msgstr "Latza eta luzatua"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5818 msgid "Create a turbulent contour around"
5819 msgstr "Sortu inguruko turbulentzia"
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5822 msgid "Quadritone fantasy"
5823 msgstr "Lau tonuko irudimena"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5826 msgid "Replace hue by two colors"
5827 msgstr "Ordeztu ñabardura bi kolorekin"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5830 msgid "Old postcard"
5831 msgstr "Postal zaharra"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5834 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5835 msgstr ""
5836 "Piska bat posterizatu eta marraztu ertzak postal zaharretako margoen antzera"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5839 msgid "Fuzzy Glow"
5840 msgstr "Dirdira lausoa"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5843 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5844 msgstr ""
5845 "Desplazatutako erdi gardentasunaren kopia gainjartzen dio lausotutakoari"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5848 msgid "Dots transparency"
5849 msgstr "Gardentasun puntilista"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5852 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5853 msgstr "ÑSAra sentikorra den gardentasun puntilista bat ematen du"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5856 msgid "Canvas transparency"
5857 msgstr "Oihalaren gardentasuna"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5860 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5861 msgstr "ÑSAra sentikorra den oihalaren gisako gardentasuna ematen du"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5864 msgid "Smear transparency"
5865 msgstr "Gardentasun lohitua"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5868 msgid ""
5869 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5870 msgstr ""
5871 "Margotu objektuak turbulentzia garden batekin, koloreen ertzak inguratuz"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5874 msgid "Thick paint"
5875 msgstr "Margo lodia"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5878 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5879 msgstr "Margo lodiaren efektua turbulentziarekin"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5882 msgid "Burst"
5883 msgstr "Leherketa"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5886 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5887 msgstr "Lehertutako globoaren testura zimurtua eta zuloekin"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5890 msgid "Embossed leather"
5891 msgstr "Erliebezko larrua"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5894 msgid ""
5895 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5896 "texture"
5897 msgstr ""
5898 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea larru edo egurrarekin eta testura "
5899 "koloreztagarriarekin"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5902 msgid "Carnaval"
5903 msgstr "Inauteria"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5906 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5907 msgstr "Orban zuriak inauteritako mozorroen antzera"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5910 msgid "Plastify"
5911 msgstr "Plastifikatua"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5914 msgid ""
5915 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5916 "crumple"
5917 msgstr ""
5918 "ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazaleko uhin ispilatu efektu batekin eta "
5919 "zimur aldakorrarekin"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5922 msgid "Plaster"
5923 msgstr "Igeltsua"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5926 msgid ""
5927 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5928 msgstr ""
5929 "Konbinatu ÑSA ertz detekzioaren erliebea gainazal distiragabe eta "
5930 "zimurtuaren efektu batekin"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5933 msgid "Rough transparency"
5934 msgstr "Gardentasun latza"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5937 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5938 msgstr "Turbulentzia gardena gehitzen du aldi berean pixelak desplazatuz"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5941 msgid "Gouache"
5942 msgstr "Gouache"
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5945 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5946 msgstr "Ur kolore piska opakoaren efektua koskarekin"
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5949 msgid "Alpha engraving"
5950 msgstr "Alfa grabatua"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5953 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5954 msgstr "Grabatu gardeanren efektu bat ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5957 msgid "Alpha draw, liquid"
5958 msgstr "Alfa marrazkia, likidoa"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5961 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5962 msgstr ""
5963 "Marrazki likido gardenaren efektua ematen du marra eta betegarri latzarekin"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5966 msgid "Liquid drawing"
5967 msgstr "Marrazki likidoa"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5970 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5971 msgstr "Likido eta uhin adierazpenen marrazketa efektuak ematen dizkie irudiei"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5974 msgid "Marbled ink"
5975 msgstr "Marmoldun tinta"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5978 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5979 msgstr ""
5980 "Marmolaren gardentasun efektua irudiaren ertzak detektatzeko osatutakoa"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5983 msgid "Thick acrylic"
5984 msgstr "Akriliko lodia"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5987 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5988 msgstr "Pintura akriliko lodiko testura sakonera altuarekin"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5991 msgid "Alpha engraving B"
5992 msgstr "B grabaketa alfa"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5995 msgid ""
5996 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5997 msgstr ""
5998 "grabatu baten gogortasunezko efektu kontrolagarri bat eskaintzen du bit-mapa "
5999 "eta materialei"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6002 msgid "Lapping"
6003 msgstr "Plisti-plasta"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6006 msgid "Something like a water noise"
6007 msgstr "Uraren zarataren antzeko zerbait"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6010 msgid "Monochrome transparency"
6011 msgstr "Gardentasun monokromoa"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6014 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6015 msgstr "Bihurtu gardentasun koloreztagarri positibo edo negatibora"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6018 msgid "Duotone"
6019 msgstr "Bi tonukoa"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6022 msgid "Change colors to a duotone palette"
6023 msgstr "Aldatu koloreak bi tonuko paletara"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6026 msgid "Light eraser, negative"
6027 msgstr "Argiaren borragoma, negatiboa"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6030 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6031 msgstr "Argiaren borragoma bezala, baina negatibora bihurtzen du"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6034 msgid "Alpha repaint"
6035 msgstr "Alfa birmargoketa"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6038 msgid "Repaint anything monochrome"
6039 msgstr "Margotu edozer monokromoan"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6042 msgid "Saturation map"
6043 msgstr "Saturazio-mapa"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6046 msgid ""
6047 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6048 "saturation levels"
6049 msgstr "Maila saturatuen irudi erdi gardena eta koloreztagarria sortzen du"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6052 msgid "Riddled"
6053 msgstr "Zulatuta"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6056 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6057 msgstr "Zuloz bete gainazala eta gehitu erliebea irudiei"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6060 msgid "Wrinkled varnish"
6061 msgstr "Berniz zimurtua"
6063 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6064 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6065 msgstr ""
6066 "Satinatu lodia eta pinturaren testura zeharrargitsua sakonera altuarekin"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6069 msgid "Canvas Bumps"
6070 msgstr "Oihalaren erliebea"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6073 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6074 msgstr "Oihalaren testura ÑSA altuera-mapa sentikorrarekin"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6077 msgid "Canvas Bumps, matte"
6078 msgstr "Oihalaren erliebea, distiragabea"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6081 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6082 msgstr ""
6083 "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina argi lausoarekin ispilatua izan ordez"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6086 msgid "Canvas Bumps alpha"
6087 msgstr "Oihalaren erliebea, alfa"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6090 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6091 msgstr "Oihalaren erliebe batzuen bezala, baina ñabardura gradenekin"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6094 msgid "Lightness-Contrast"
6095 msgstr "Argitasuna-kontrastea"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6098 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6099 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea eta argitasuna"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6102 msgid "Clean edges"
6103 msgstr "Garbitu ertzak"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6106 msgid ""
6107 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6108 "some filters"
6109 msgstr ""
6110 "Dirdirak eta zakartasunak kendu edo gutxiagotzen ditu objektuen ertzen "
6111 "inguruan iragazki batzuk aplikatu ondoren"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6114 msgid "Bright metal"
6115 msgstr "Metal distiratsua"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6118 msgid "Bright metallic effect for any color"
6119 msgstr "Efektu metaliko distiratsua edozein kolorentzako"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6122 msgid "Deep colors plastic"
6123 msgstr "Plastikoa kolore sakonekin"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6126 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6127 msgstr "Plastiko gardena kolore sakonekin"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6130 msgid "Melted jelly, matte"
6131 msgstr "Jelatina urtua, distiragabea"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6134 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6135 msgstr "Erliebe distiragabea lauzotutako ertzekin"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6138 msgid "Melted jelly"
6139 msgstr "Jelatina urtua"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6142 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6143 msgstr "Erliebe satinatua lauzotutako ertzekin"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6146 msgid "Combined lighting"
6147 msgstr "Argiztapen konbinatuta"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6150 msgid "Tinfoil"
6151 msgstr "Aluminio-paperra"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6154 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6155 msgstr ""
6156 "Paper metalikoaren efektua bi argiztapen motekin eta zimur aldakorrekin "
6157 "konbinatuta"
6159 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6160 msgid "Copper and chocolate"
6161 msgstr "Kobrea eta txokolatea"
6163 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6164 msgid ""
6165 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6166 "effects"
6167 msgstr ""
6168 "Erliebe ispilatua. Metalikotik moldatutako plastiko baten efektura erraz "
6169 "bihur daiteke"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6172 msgid "Inner Glow"
6173 msgstr "Barruko dirdira"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6176 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6177 msgstr "Ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu barruan"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6180 msgid "Soft colors"
6181 msgstr "Kolore bigunak"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6184 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6185 msgstr ""
6186 "Objektu eta irudien barruan ertz koloreztagarrien dirdirak gehitzen ditu"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6189 msgid "Relief print"
6190 msgstr "Erliebe-marka"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6193 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6194 msgstr "Erliebe efektua alaka, kolore betegarri eta argiztapen konplexuarekin"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6197 msgid "Growing cells"
6198 msgstr "Zelula bizidunak"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6201 msgid "Random rounded living cells like fill"
6202 msgstr "Zelula bizidunen ausazko biribilketa bezalako betegarria"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6205 msgid "Fluorescence"
6206 msgstr "Fluoreszentea"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6209 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6210 msgstr ""
6211 "Gainsaturatu koloreak benetako munduan fluoreszenteak izan daitezkeenak"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6214 msgid "Tritone"
6215 msgstr "Hiru tonu"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6218 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6219 msgstr ""
6220 "Sortu hiru tonuko paleta betegarriaren araberako ñabardura hautagarriarekin"
6222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6223 msgid "Stripes 1:1"
6224 msgstr "Bandak 1:1"
6226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6227 msgid "Stripes 1:1 white"
6228 msgstr "Bandak 1:1 zuria"
6230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6231 msgid "Stripes 1:1.5"
6232 msgstr "Bandak 1:1,5"
6234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6235 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6236 msgstr "Bandak 1:1,5 zuria"
6238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6239 msgid "Stripes 1:2"
6240 msgstr "Bandak 1:2"
6242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6243 msgid "Stripes 1:2 white"
6244 msgstr "Bandak 1:2 zuria"
6246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6247 msgid "Stripes 1:3"
6248 msgstr "Bandak 1:3"
6250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6251 msgid "Stripes 1:3 white"
6252 msgstr "Bandak 1:3 zuria"
6254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6255 msgid "Stripes 1:4"
6256 msgstr "Bandak 1:4"
6258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6259 msgid "Stripes 1:4 white"
6260 msgstr "Bandak 1:4 zuria"
6262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6263 msgid "Stripes 1:5"
6264 msgstr "Bandak 1:5"
6266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6267 msgid "Stripes 1:5 white"
6268 msgstr "Bandak 1:5 zuria"
6270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6271 msgid "Stripes 1:8"
6272 msgstr "Bandak 1:8"
6274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6275 msgid "Stripes 1:8 white"
6276 msgstr "Bandak 1:8 zuria"
6278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6279 msgid "Stripes 1:10"
6280 msgstr "Bandak 1:10"
6282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6283 msgid "Stripes 1:10 white"
6284 msgstr "Bandak 1:10 zuria"
6286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6287 msgid "Stripes 1:16"
6288 msgstr "Bandak 1:16"
6290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6291 msgid "Stripes 1:16 white"
6292 msgstr "Bandak 1:16 zuria"
6294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6295 msgid "Stripes 1:32"
6296 msgstr "Bandak 1:32"
6298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6299 msgid "Stripes 1:32 white"
6300 msgstr "Bandak 1:32 zuria"
6302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6303 msgid "Stripes 1:64"
6304 msgstr "Bandak 1:64"
6306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6307 msgid "Stripes 2:1"
6308 msgstr "Bandak 2:1"
6310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6311 msgid "Stripes 2:1 white"
6312 msgstr "Bandak 2:1 zuria"
6314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6315 msgid "Stripes 4:1"
6316 msgstr "Bandak 4:1"
6318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6319 msgid "Stripes 4:1 white"
6320 msgstr "Bandak 4:1 zuria"
6322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6323 msgid "Checkerboard"
6324 msgstr "Xake-taula"
6326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6327 msgid "Checkerboard white"
6328 msgstr "Xake-taula zuria"
6330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6331 msgid "Packed circles"
6332 msgstr "Bildutako zirkuluak"
6334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6335 msgid "Polka dots, small"
6336 msgstr "Orbanak, txikiak"
6338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6339 msgid "Polka dots, small white"
6340 msgstr "Orbanak, zuri txikiak"
6342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6343 msgid "Polka dots, medium"
6344 msgstr "Orbanak, ertainak"
6346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6347 msgid "Polka dots, medium white"
6348 msgstr "Orbanak, ertaineko zuriak"
6350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6351 msgid "Polka dots, large"
6352 msgstr "Orbanak, handia"
6354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6355 msgid "Polka dots, large white"
6356 msgstr "Orbanak, zuri handiak"
6358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6359 msgid "Wavy"
6360 msgstr "Uhina"
6362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6363 msgid "Wavy white"
6364 msgstr "Uhin zuria"
6366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6367 msgid "Camouflage"
6368 msgstr "Kamuflajea"
6370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6371 msgid "Ermine"
6372 msgstr "Erbinudea"
6374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6375 msgid "Sand (bitmap)"
6376 msgstr "Hondarra (bit-mapa)"
6378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6379 msgid "Cloth (bitmap)"
6380 msgstr "Ehuna (bit-mapa)"
6382 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6383 msgid "Old paint (bitmap)"
6384 msgstr "Pintura zaharra (bit-mapa)"
6386 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6387 msgid "Add a new connection point"
6388 msgstr "Gehitu konexio-puntu berria"
6390 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6391 msgid "Move a connection point"
6392 msgstr "Aldatu konexio-puntua lekuz"
6394 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6395 msgid "Remove a connection point"
6396 msgstr "Kendu konexio-puntua"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6399 msgid "Direction"
6400 msgstr "Norabidea"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6403 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6404 msgstr "Estrusioaren norabidea eta magnitudea definitzen du"
6406 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6407 #: ../src/text-context.cpp:1604
6408 msgid " [truncated]"
6409 msgstr " [trunkatua]"
6411 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6412 #, c-format
6413 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6414 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6415 msgstr[0] "<b>Testu mugikorra</b> ('%2$s' karaktere %1$d)"
6416 msgstr[1] "<b>Testu mugikorra</b> ('%2$s' %1$d karaktere)"
6418 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6419 #, c-format
6420 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6421 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6422 msgstr[0] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> ('%2$s' karaktere %1$d)"
6423 msgstr[1] "<b>Estekatutako testu mugikorra</b> ('%2$s' %1$d karaktere)"
6425 #: ../src/arc-context.cpp:324
6426 msgid ""
6427 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6428 msgstr ""
6429 "<b>Ktrl</b>: sortu zirkulua edo osoko erlaziodun elipsea, atxikitu arkuaren/"
6430 "segmentuaren angelua"
6432 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6433 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6434 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu hasierako puntuaren inguruan"
6436 #: ../src/arc-context.cpp:476
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6440 "to draw around the starting point"
6441 msgstr ""
6442 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; (%d.%d erlaziora murriztua); <b>Maius</b> "
6443 "teklarekin hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
6445 #: ../src/arc-context.cpp:478
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6449 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6450 msgstr ""
6451 "<b>Elipsea</b>: %s &#215; %s; <b>Ktrl</b> teklarekin karratua edo osoko "
6452 "erlaziodun elipsea sortzeko; <b>Maius</b> teklarekin hasierako puntuaren "
6453 "inguruan marrazteko"
6455 #: ../src/arc-context.cpp:504
6456 msgid "Create ellipse"
6457 msgstr "Sortu elipsea"
6459 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6460 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6462 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6463 msgstr "Aldatu perspektiba (PMren angelua)"
6465 #. status text
6466 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6467 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6468 msgstr ""
6469 "<b>3D koadroa</b>; <b>Maius</b> teklarekin Z ardatzean zehar estruzioa "
6470 "lantzeko"
6472 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6473 msgid "Create 3D box"
6474 msgstr "Sortu 3D koadroa"
6476 #: ../src/box3d.cpp:327
6477 msgid "<b>3D Box</b>"
6478 msgstr "<b>3D koadroa</b>"
6480 #: ../src/connector-context.cpp:236
6481 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6482 msgstr ""
6483 "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik edo arrastatu lotura-marra berria sortzeko"
6485 #: ../src/connector-context.cpp:237
6486 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6487 msgstr "<b>Konexio-puntua</b>: egin klik hautatzeko, arrastatu lekuz aldatzeko"
6489 #: ../src/connector-context.cpp:781
6490 msgid "Creating new connector"
6491 msgstr "Lotura-marra berria sortzen"
6493 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6494 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6495 msgstr "Lotura-marraren amaiera-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
6497 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6498 msgid "Connection point drag cancelled."
6499 msgstr "Konexio-puntua arrastatzea bertan behera utzi da."
6501 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6502 msgid "Reroute connector"
6503 msgstr "Birbideratu lotura-marra"
6505 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6506 msgid "Create connector"
6507 msgstr "Sortu lotura-marra"
6509 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6510 msgid "Finishing connector"
6511 msgstr "Lotura-marraren amaiera"
6513 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6514 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6515 msgstr ""
6516 "<b>Lotura-marraren amaiera-puntua</b>: arrastatu forma berrietara "
6517 "birbideratzeko edo konektatzeko"
6519 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6520 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6521 msgstr "Hautatu <b>gutxienez lotura-marra ez den objektu bat</b>."
6523 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6524 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6525 msgstr "Egin lotura-marrek hautatutako objektuak saihestea"
6527 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6528 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6529 msgstr "Egin kotura-marrek ezikusi egitea hautatutako objektuei"
6531 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6532 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6533 msgstr ""
6534 "<b>Uneko geruza ezkutatuta dago</b>. Bihurtu ikusgai bertan marrazteko."
6536 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6537 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6538 msgstr "<b>Uneko geruza blokeatuta dago</b>. Desblokeatu bertan marrazteko."
6540 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6541 msgid "Create guide"
6542 msgstr "Sortu gida"
6544 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6545 msgid "Move guide"
6546 msgstr "Aldatu gida lekuz"
6548 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6549 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6550 msgid "Delete guide"
6551 msgstr "Ezabatu gida"
6553 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6556 msgstr "<b>Gida-lerroa</b>: %s"
6558 #: ../src/desktop.cpp:843
6559 msgid "No previous zoom."
6560 msgstr "Ez dago aurreko zoomik."
6562 #: ../src/desktop.cpp:868
6563 msgid "No next zoom."
6564 msgstr "Ez dago hurrengo zoomik."
6566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6567 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6568 msgstr "<small>Ez dago ezer hautatuta.</small>"
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6571 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6572 msgstr "<small>Objektu bat baino gehiago hautatuta.</small>"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6575 #, c-format
6576 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6577 msgstr "<small>Objektuak <b>%d</b> klon mosaiko ditu.</small>"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6580 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6581 msgstr "<small>Objektuak ez du klon mosaikorik.</small>"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6584 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6585 msgstr "Hautatu <b>objektu bat</b> bere klonak sakabanatzeko."
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6588 msgid "Unclump tiled clones"
6589 msgstr "Sakabanatu mosaiko klonatuak"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6592 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6593 msgstr "Hautatu<b>objektua</b> bere klonatutako mosaikoak kentzeko."
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6596 msgid "Delete tiled clones"
6597 msgstr "Ezabatu mosaiko klonatuak"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6600 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6601 msgstr "Hautatu <b>objektua</b> klonatzeko."
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6604 msgid ""
6605 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6606 "group</b>."
6607 msgstr "Hainbat objektu klonatzeko, <b>elkartu</b> eta <b>konatu taldea</b>."
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6610 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6611 msgstr "<small>Klon lauzatuak sortzen...</small>"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6614 msgid "Create tiled clones"
6615 msgstr "Sortu mosaiko klonatuak"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6618 msgid "<small>Per row:</small>"
6619 msgstr "<small>Errenkadako:</small>"
6621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6622 msgid "<small>Per column:</small>"
6623 msgstr "<small>Zutabeko:</small>"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6626 msgid "<small>Randomize:</small>"
6627 msgstr "<small>Ausaz nahastu:</small>"
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6630 msgid "_Symmetry"
6631 msgstr "_Simetrikoa"
6633 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6634 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6635 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6636 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6637 #.
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6639 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6640 msgstr "Hautatu 17 simetri-taldetako bat mosaikoa egiteko"
6642 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6644 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6645 msgstr "<b>P1</b>: desplazamendu sinplea"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6648 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6649 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ko biratzea"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6652 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6653 msgstr "<b>PM</b>: islatzea"
6655 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6656 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6658 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6659 msgstr "<b>PG</b>: islatze-desplazamendua"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6662 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6663 msgstr "<b>CM</b>: islatzea + islatze-desplazamendua"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6666 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6667 msgstr "<b>PMM</b>: islatzea + islatzea"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6670 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6671 msgstr "<b>PMG</b>: islatzea + 180&#176; biratzea"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6674 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6675 msgstr "<b>PGG</b>: islatze-desplazamendua + 180&#176; biratzea"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6678 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6679 msgstr "<b>CMM</b>: islatzea + islatzea + 180&#176; biratzea"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6682 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6683 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; biratzea"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6686 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6687 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; biratzea + 45&#176; islatzea"
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6690 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6691 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; biratzea + 90&#176; islatzea"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6694 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6695 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; biratzea"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6698 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6699 msgstr "<b>P31M</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, sarriagoa"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6702 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6703 msgstr "<b>P3M1</b>: islatzea + 120&#176; biratzea, bakanagoa"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6706 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6707 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; biratzea"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6710 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6711 msgstr "<b>P6M</b>: islatzea + 60&#176; biratzea"
6713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6714 msgid "S_hift"
6715 msgstr "_Desplazamendua"
6717 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6719 #, no-c-format
6720 msgid "<b>Shift X:</b>"
6721 msgstr "<b>Desplazatu X:</b>"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6724 #, no-c-format
6725 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6726 msgstr "Desplazamendu horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6729 #, no-c-format
6730 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6731 msgstr "Desplazamendu horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6734 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6735 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu horizontala ehuneko honekin"
6737 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6739 #, no-c-format
6740 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6741 msgstr "<b>Desplazatu Y:</b>"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6744 #, no-c-format
6745 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6746 msgstr "Desplazamendu bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6749 #, no-c-format
6750 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6751 msgstr "Desplazamendu bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6754 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6755 msgstr "Ausaz nahastu desplazamendu bertikala ehuneko honekin"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6758 msgid "<b>Exponent:</b>"
6759 msgstr "<b>Berretzailea:</b>"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6762 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6763 msgstr ""
6764 "Errenkaden arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6765 "den ala ez"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6768 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6769 msgstr ""
6770 "Zutabeen arteko tartea konstantea (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6771 "den ala ez"
6773 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6777 msgid "<small>Alternate:</small>"
6778 msgstr "<small>Txandakatu:</small>"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6781 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6782 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua errenkada bakoitzagatik"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6785 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6786 msgstr "Txandakatu desplazamenduaren zeinua zutabe bakoitzagatik"
6788 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6791 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6792 msgstr "<small>Pilatu:</small>"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6795 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6796 msgstr "Pilatu desplazamenduak errenkada bakoitzeko"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6799 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6800 msgstr "Pilatu desplazamenduak zutabe bakoitzeko"
6802 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6804 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6805 msgstr "<small>Baztertu mosaikoa:</small>"
6807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6808 msgid "Exclude tile height in shift"
6809 msgstr "Baztertu mosaikoaren altuera desplazamenduan"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6812 msgid "Exclude tile width in shift"
6813 msgstr "Baztertu mosaikoaren zabalera desplazamenduan"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6816 msgid "Sc_ale"
6817 msgstr "E_skala"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6820 msgid "<b>Scale X:</b>"
6821 msgstr "<b>Eskalatu X:</b>"
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6824 #, no-c-format
6825 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6826 msgstr "Eskala horizontala errenkadako (mosaikoaren zabaleraren %)"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6831 msgstr "Eskala horizontala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6834 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6835 msgstr "Ausaz nahastu eskala horizontala ehuneko honekin"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6838 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6839 msgstr "<b>Eskalatu Y:</b>"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6842 #, no-c-format
6843 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6844 msgstr "Eskala bertikala errenkadako (mosaikoaren altueraren %)"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6847 #, no-c-format
6848 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6849 msgstr "Eskala bertikala zutabeko (mosaikoaren zabaleraren %)"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6852 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6853 msgstr "Ausaz nahastu eskala bertikala ehuneko honekin"
6855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6856 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6857 msgstr ""
6858 "Errenkadak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6859 "izango den ala ez"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6862 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6863 msgstr ""
6864 "Zutabeak eskalatzea uniformeki (1), bateratuta (<1) edo aldenduta (>1) "
6865 "izango den ala ez"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6868 msgid "<b>Base:</b>"
6869 msgstr "<b>Oinarria:</b>"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6872 msgid ""
6873 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6874 msgstr ""
6875 "Espiral logaritmikoaren oinarria: erabili gabe (1), bateratuta (<1) edo "
6876 "aldenduta (>1)"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6879 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6880 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra errenkada bakoitzeko"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6883 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6884 msgstr "Txandakatu eskalaren ikurra zutabe bakoitzeko"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6887 msgid "Cumulate the scales for each row"
6888 msgstr "Pilatu eskalak errenkada bakoitzeko"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6891 msgid "Cumulate the scales for each column"
6892 msgstr "Pilatu eskalak zutabe bakoitzeko"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6895 msgid "_Rotation"
6896 msgstr "_Biraketa"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6899 msgid "<b>Angle:</b>"
6900 msgstr "<b>Angelua:</b>"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6903 #, no-c-format
6904 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6905 msgstr "Biratu mosaikoak errenkadako angelu honekin"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6908 #, no-c-format
6909 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6910 msgstr "Biratu mosaikoak zutabeko angelu honekin"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6913 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6914 msgstr "Ausaz nahastu biraketaren angelua ehuneko honekin"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6917 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6918 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea errenkada bakoitzeko"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6921 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6922 msgstr "Txandakatu biraketaren norabidea zutabe bakoitzeko"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6925 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6926 msgstr "Pilatu biraketa errenkada bakoitzeko"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6929 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6930 msgstr "Pilatu biraketa zutabe bakoitzeko"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6933 msgid "_Blur & opacity"
6934 msgstr "_Lausoa eta opakutasuna"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6937 msgid "<b>Blur:</b>"
6938 msgstr "<b>Lausoa:</b>"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6941 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6942 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin errenkadako"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6945 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6946 msgstr "Lausotu mosaikoak ehuneko honekin zutabeko"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6949 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6950 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren lausoa ehuneko honekin"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6953 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6954 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra errenkada bakoitzeko"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6957 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6958 msgstr "Txandakatu lausoaren aldaketa-ikurra zutabe bakoitzeko"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6961 msgid "<b>Fade out:</b>"
6962 msgstr "<b>Iraungi:</b>"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6965 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6966 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin errenkadako"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6969 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6970 msgstr "Gutxiagotu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin zutabeko"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6973 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6974 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren opakotasuna ehuneko honekin"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6977 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6978 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6981 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6982 msgstr "Txandakatu opakotasunaren aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6985 msgid "Co_lor"
6986 msgstr "Ko_lorea"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6989 msgid "Initial color: "
6990 msgstr "Hasierako kolorea: "
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6993 msgid "Initial color of tiled clones"
6994 msgstr "Mosaiko klonatuen hasierako kolorea"
6996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6997 msgid ""
6998 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6999 "stroke)"
7000 msgstr ""
7001 "Klonatuen hasierako kolorea (jatorrizkoak betegarririk edo trazurik ez badu "
7002 "bakarrik funtzionatzen du)"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7005 msgid "<b>H:</b>"
7006 msgstr "<b>Ñ:</b>"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7009 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7010 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin errenkadako"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7013 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7014 msgstr "Aldatu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin zutabeko"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7017 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7018 msgstr "Ausaz nahastu mosaikoaren ñabardura ehuneko honekin"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7021 msgid "<b>S:</b>"
7022 msgstr "<b>S:</b>"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7025 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7026 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin errenkadako"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7029 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7030 msgstr "Aldatu kolorearen saturazioa ehuneko honekin zutabeko"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7033 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7034 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen saturazioa ehuneko honekin"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7037 msgid "<b>L:</b>"
7038 msgstr "<b>A:</b>"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7041 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7042 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin errenkadako"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7045 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7046 msgstr "Aldatu kolorearen argitasuna ehuneko honekin zutabeko"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7049 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7050 msgstr "Ausaz nahastu kolorearen argitasuna ehuneko honekin"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7053 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7054 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra errenkada bakoitzeko"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7057 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7058 msgstr "Txandakatu kolorearen aldaketa ikurra zutabe bakoitzeko"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7061 msgid "_Trace"
7062 msgstr "_Kalkatu"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7065 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7066 msgstr "Kalkatu marrazkia mosaiko pean"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7069 msgid ""
7070 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7071 "apply it to the clone"
7072 msgstr ""
7073 "Klon bakoitzarentzat: klona kokatuta dagoen marrazkitik hautatu balio bat "
7074 "eta klonari aplikatu"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7077 msgid "1. Pick from the drawing:"
7078 msgstr "1.- Hautatu marrazkitik:"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7081 msgid "Pick the visible color and opacity"
7082 msgstr "Hautatu kolore ikusgaia eta opakotasuna"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7085 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7086 msgstr "Hautatu metatutako opakotasun osoa"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7089 msgid "R"
7090 msgstr "G"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7093 msgid "Pick the Red component of the color"
7094 msgstr "Hautatu kolorearen osagai gorria"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7097 msgid "G"
7098 msgstr "B"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7101 msgid "Pick the Green component of the color"
7102 msgstr "Hautatu kolorearen osagai berdea"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7105 msgid "B"
7106 msgstr "U"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7109 msgid "Pick the Blue component of the color"
7110 msgstr "Hautatu kolorearen osagai urdina"
7112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7115 msgid "clonetiler|H"
7116 msgstr "Ñ"
7118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7119 msgid "Pick the hue of the color"
7120 msgstr "Hautatu kolorearen ñabardura"
7122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7125 msgid "clonetiler|S"
7126 msgstr "S"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7129 msgid "Pick the saturation of the color"
7130 msgstr "Hautatu kolorearen saturazioa"
7132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7135 msgid "clonetiler|L"
7136 msgstr "A"
7138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7139 msgid "Pick the lightness of the color"
7140 msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
7142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7143 msgid "2. Tweak the picked value:"
7144 msgstr "2.- Aldatu hautatutako balioa:"
7146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7147 msgid "Gamma-correct:"
7148 msgstr "Gamma zuzenketa:"
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7151 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7152 msgstr ""
7153 "Desplazatu hautatutako balioaren tarteko barrutia gorantz (>0) edo beherantz "
7154 "(<0)"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7157 msgid "Randomize:"
7158 msgstr "Ausaz nahastu:"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7161 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7162 msgstr "Ausaz nahastu hautatutako balioa ehuneko honekin"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7165 msgid "Invert:"
7166 msgstr "Alderantzikatu:"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7169 msgid "Invert the picked value"
7170 msgstr "Alderantzikatu hautatutako balioa"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7173 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7174 msgstr "3.- Aplikatu balioa klonei:"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7177 msgid "Presence"
7178 msgstr "Presentzia"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7181 msgid ""
7182 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7183 "that point"
7184 msgstr ""
7185 "Klon bakoitza puntu horretan hautatutako balioarekin zehaztutako "
7186 "probabilitatearekin sortzen da"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7189 msgid "Size"
7190 msgstr "Tamaina"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7193 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7194 msgstr ""
7195 "Klon bakoitzaren tamaina puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7198 msgid ""
7199 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7200 "or stroke)"
7201 msgstr ""
7202 "Klon bakoitza hautatutako kolorearekin margotzen da (jatorrizkoak ezin du "
7203 "betegarria edo trazua ezarrita eduki)"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7206 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7207 msgstr ""
7208 "Klon bakoitzaren opakotasuna puntu horretan hautatutako balioak zehazten du"
7210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7211 msgid "How many rows in the tiling"
7212 msgstr "Errenkada kopurua mosaikoan"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7215 msgid "How many columns in the tiling"
7216 msgstr "Zutabe kopurua mosaikoan"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7219 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7220 msgstr "Laukizuzenaren zabalera betetzeko"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7223 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7224 msgstr "Laukizuzenaren altuera betetzeko"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7227 msgid "Rows, columns: "
7228 msgstr "Errenkadak, zutabeak: "
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7231 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7232 msgstr "Sortu zehaztutako errenkada eta zutabe kopurua"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7235 msgid "Width, height: "
7236 msgstr "Zabalera, altuera: "
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7239 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7240 msgstr "Bete zehaztutako zabalera eta altuera mosaikoarekin"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7243 msgid "Use saved size and position of the tile"
7244 msgstr "Erabili aurrez gordetako mosaikoaren tamaina eta posizioa"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7247 msgid ""
7248 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7249 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7250 msgstr ""
7251 "Itxura egin mosaikoaren tamaina eta posizioa azken aldiz erabili zenuenaren "
7252 "(kasua bada) berdinak izatea, uneko tamaina erabili ordez"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7255 msgid " <b>_Create</b> "
7256 msgstr " <b>_Sortu</b> "
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7259 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7260 msgstr "Sortu eta mosaiko bihurtu hautapeneko klonak"
7262 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7263 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7264 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7265 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7266 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7268 msgid " _Unclump "
7269 msgstr " _Sakabanatu "
7271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7272 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7273 msgstr "Sakabanatu klonak pilatzea gutxitzeko; hainbat aldiz aplika daiteke"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7276 msgid " Re_move "
7277 msgstr " _Kendu "
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7280 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7281 msgstr ""
7282 "Kendu existitzen diren moisaiko-klonak hautapaneko objektutik (senideak "
7283 "soilik)"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7286 msgid " R_eset "
7287 msgstr " _Berrezarri "
7289 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7291 msgid ""
7292 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7293 "to zero"
7294 msgstr ""
7295 "Berrezarri elkarrizketa-koadroko desplazamenduen, eskalen, biraketen eta "
7296 "opakotasunen aldaketa guztiak zerora"
7298 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7299 msgid "_Page"
7300 msgstr "_Orrialdea"
7302 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7303 msgid "_Drawing"
7304 msgstr "_Marrazkia"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7307 msgid "_Selection"
7308 msgstr "_Hautapena"
7310 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7311 msgid "_Custom"
7312 msgstr "_Pertsonalizatua"
7314 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7315 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7316 msgstr "<big><b>Esportatu area</b></big>"
7318 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7319 msgid "Units:"
7320 msgstr "Unitateak:"
7322 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7323 msgid "_x0:"
7324 msgstr "_x0:"
7326 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7327 msgid "x_1:"
7328 msgstr "x_1:"
7330 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7331 msgid "Wid_th:"
7332 msgstr "_Zabalera:"
7334 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7335 msgid "_y0:"
7336 msgstr "_y0:"
7338 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7339 msgid "y_1:"
7340 msgstr "y_1:"
7342 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7343 msgid "Hei_ght:"
7344 msgstr "_Altuera:"
7346 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7347 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7348 msgstr "<big><b>Bit-maparen tamaina</b></big>"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7351 msgid "_Width:"
7352 msgstr "_Zabalera:"
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7355 msgid "pixels at"
7356 msgstr "pixel"
7358 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7359 msgid "dp_i"
7360 msgstr "dp_i"
7362 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7363 msgid "_Height:"
7364 msgstr "_Altuera:"
7366 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7368 msgid "dpi"
7369 msgstr "dpi"
7371 #. true = has mnemonic
7372 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7373 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7374 msgstr "<big><b>_Fitxategi-izena</b></big>"
7376 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7377 msgid "_Browse..."
7378 msgstr "_Arakatu..."
7380 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7381 msgid "Batch export all selected objects"
7382 msgstr "Esportatu banaka hautatutako objektu guztiak"
7384 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7385 msgid ""
7386 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7387 "(caution, overwrites without asking!)"
7388 msgstr ""
7389 "Esportatu hautatutako objektu bakoitza bere PNG fitxategi propioan, "
7390 "esportatzeko argibideak erabiliz egonez gero (kontuz! galdetu gabe "
7391 "gainidazten du!)"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7394 msgid "Hide all except selected"
7395 msgstr "Ezkutatu denak hautatutakoa ezik"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7398 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7399 msgstr "Esportatutako irudian ezkutatu objektu guztiak hautatutakoak izan ezik"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7402 msgid "_Export"
7403 msgstr "_Esportatu"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7406 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7407 msgstr "Esportatu bit-mapa fitxategia ezarpen hauekin"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7410 #, c-format
7411 msgid "Batch export %d selected object"
7412 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7413 msgstr[0] "Esportatu banaka hautatutako objektu %d"
7414 msgstr[1] "Esportatu banaka hautatutako %d objektuak"
7416 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7417 msgid "Export in progress"
7418 msgstr "Esportatzen"
7420 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7421 #, c-format
7422 msgid "Exporting %d files"
7423 msgstr "%d fitxategi esportatzen"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7426 #, c-format
7427 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7428 msgstr "Ezin izan da %s fitxategira esportatu.\n"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7431 msgid "You have to enter a filename"
7432 msgstr "Fitxategi-izena idatzi behar duzu"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7435 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7436 msgstr "Esportatzeko aukeratutako area baliogabea da"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7439 #, c-format
7440 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7441 msgstr "%s direktorioa ez da existitzen edo ez da direktorio bat.\n"
7443 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7444 #, c-format
7445 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7446 msgstr "%s esportatzen (%lu x %lu)"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7449 msgid "Select a filename for exporting"
7450 msgstr "Hautatu fitxategi-izen bat esportatzeko"
7452 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7453 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7454 #, c-format
7455 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7456 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7457 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b> aurkitu da (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
7458 msgstr[1] "<b>%d</b> objektu aurkitu dira (<b>%d</b>(e)tik), bat etortze %s."
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7461 msgid "exact"
7462 msgstr "zehatza"
7464 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7465 msgid "partial"
7466 msgstr "partziala"
7468 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7469 msgid "No objects found"
7470 msgstr "Ez da objekturik aurkitu"
7472 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7473 msgid "T_ype: "
7474 msgstr "_Mota: "
7476 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7477 msgid "Search in all object types"
7478 msgstr "Bilatu objektu mota guztietan"
7480 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7481 msgid "All types"
7482 msgstr "Mota guztiak"
7484 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7485 msgid "Search all shapes"
7486 msgstr "Bilatu forma guztietan"
7488 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7489 msgid "All shapes"
7490 msgstr "Forma guztiak"
7492 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7493 msgid "Search rectangles"
7494 msgstr "Bilatu laukizuzenak"
7496 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7497 msgid "Rectangles"
7498 msgstr "Laukizuzenak"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7501 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7502 msgstr "Bilatu elipseak, arkuak, zirkuluak"
7504 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7505 msgid "Ellipses"
7506 msgstr "Elipseak"
7508 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7509 msgid "Search stars and polygons"
7510 msgstr "Bilatu izarrak eta poligonoak"
7512 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7513 msgid "Stars"
7514 msgstr "Izarrak"
7516 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7517 msgid "Search spirals"
7518 msgstr "Bilatu espiralak"
7520 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7521 msgid "Spirals"
7522 msgstr "Espiralak"
7524 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7525 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7527 msgid "Search paths, lines, polylines"
7528 msgstr "Bilatu bideak, marrak, polimarrak"
7530 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7532 msgid "Paths"
7533 msgstr "Bideak"
7535 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7536 msgid "Search text objects"
7537 msgstr "Bilatu testu-objektuak"
7539 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7540 msgid "Texts"
7541 msgstr "Testuak"
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7544 msgid "Search groups"
7545 msgstr "Bilatu taldeak"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7548 msgid "Groups"
7549 msgstr "Taldeak"
7551 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7552 msgid "Search clones"
7553 msgstr "Bilatu klonak"
7555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7557 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7559 msgid "find|Clones"
7560 msgstr "Klonak"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7563 msgid "Search images"
7564 msgstr "Bilatu irudiak"
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7567 msgid "Search offset objects"
7568 msgstr "Bilatu desplazamendu-objektuak"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7571 msgid "Offsets"
7572 msgstr "Desplazamenduak"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7575 msgid "_Text: "
7576 msgstr "_Testua: "
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7579 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7580 msgstr ""
7581 "Aurkitu objektuak beraien testuaren arabera (osotasunean edo zati batean bat "
7582 "datozenak)"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7585 msgid "_ID: "
7586 msgstr "_IDa: "
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7589 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7590 msgstr ""
7591 "Aurkitu objektuak 'id' atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo zati "
7592 "batean bat datozenak)"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7595 msgid "_Style: "
7596 msgstr "_Estiloa: "
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7599 msgid ""
7600 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7601 msgstr ""
7602 "Aurkitu objektuak estiloa atributuaren balioaren arabera (osotasunean edo "
7603 "zati batean bat datozenak)"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7606 msgid "_Attribute: "
7607 msgstr "_Atributua: "
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7610 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7611 msgstr ""
7612 "Aurkitu objektuak atributu baten izenaren arabera (bat etortze zehatza edo "
7613 "partziala)"
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7616 msgid "Search in s_election"
7617 msgstr "Bilatu _hautapenean"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7620 msgid "Limit search to the current selection"
7621 msgstr "Mugatu bilaketa uneko hautapenera"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7624 msgid "Search in current _layer"
7625 msgstr "Bilatu uneko g_eruzan"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7628 msgid "Limit search to the current layer"
7629 msgstr "Mugatu bilaketa uneko geruzara"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7632 msgid "Include _hidden"
7633 msgstr "E_zkutukoak barne"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7636 msgid "Include hidden objects in search"
7637 msgstr "Bilatu ezkutuko objektuetan ere"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7640 msgid "Include l_ocked"
7641 msgstr "_Blokeatutakoak barne"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7644 msgid "Include locked objects in search"
7645 msgstr "Bilatu blokeatutako objektuetan ere"
7647 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7648 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7649 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7650 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7651 msgid "_Clear"
7652 msgstr "_Garbitu"
7654 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7655 msgid "Clear values"
7656 msgstr "Garbitu balioak"
7658 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7659 msgid "_Find"
7660 msgstr "_Bilatu"
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7663 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7664 msgstr "Hautatu objektuak, bete dituzun eremu guztiekin bat datozenak"
7666 #. Create the label for the object id
7667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7671 msgid "_Id"
7672 msgstr "_Id"
7674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7675 msgid ""
7676 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7677 msgstr ""
7678 "id=atributua (hizkiak, digitoak eta .-_: karaktereak bakarrik onartzen dira)"
7680 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7682 #: ../src/verbs.cpp:2445
7683 msgid "_Set"
7684 msgstr "_Ezarri"
7686 #. Create the label for the object label
7687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7688 msgid "_Label"
7689 msgstr "_Etiketa"
7691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7692 msgid "A freeform label for the object"
7693 msgstr "Objektuaren etiketa librea"
7695 #. Create the label for the object title
7696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7697 msgid "_Title"
7698 msgstr "_Titulua"
7700 #. Create the frame for the object description
7701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7702 msgid "_Description"
7703 msgstr "_Azalpena"
7705 #. Hide
7706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7707 msgid "_Hide"
7708 msgstr "E_zkutatu"
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7711 msgid "Check to make the object invisible"
7712 msgstr "Egiaztatu objektua ikusezina egiteko"
7714 #. Lock
7715 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7717 msgid "L_ock"
7718 msgstr "_Blokeatu"
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7721 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7722 msgstr "Egiaztatu objektua sentikorra ez izateko (saguarekin ezin hautatzeko)"
7724 #. Create the frame for interactivity options
7725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7726 msgid "_Interactivity"
7727 msgstr "_Elkareraginkortasuna"
7729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7730 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7731 msgid "Ref"
7732 msgstr "erf."
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7735 msgid "Lock object"
7736 msgstr "Blokeatu objektua"
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7739 msgid "Unlock object"
7740 msgstr "Desblokeatu objektua"
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7743 msgid "Hide object"
7744 msgstr "Ezkutatu objektua"
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7747 msgid "Unhide object"
7748 msgstr "Erakutsi objektua"
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7751 msgid "Id invalid! "
7752 msgstr "ID baliogabea"
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7755 msgid "Id exists! "
7756 msgstr "IDa badago"
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7759 msgid "Set object ID"
7760 msgstr "Ezarri objektuaren IDa"
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7763 msgid "Set object label"
7764 msgstr "Ezarri objektuaren etiketa"
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7767 msgid "Set object title"
7768 msgstr "Ezarri objektuaren titulua"
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7771 msgid "Set object description"
7772 msgstr "Ezarri objektuaren azalpena"
7774 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7775 msgid "Href:"
7776 msgstr "Herf.:"
7778 #. default x:
7779 #. default y:
7780 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7782 msgid "Target:"
7783 msgstr "Helburua:"
7785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7786 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7788 msgid "Role:"
7789 msgstr "Funtzioa:"
7791 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7792 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7794 msgid "Arcrole:"
7795 msgstr "Arcrole:"
7797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7799 msgid "Title:"
7800 msgstr "Titulua:"
7802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7804 msgid "Actuate:"
7805 msgstr "Eragin:"
7807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7808 msgid "URL:"
7809 msgstr "URLa:"
7811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7815 msgid "X:"
7816 msgstr "X:"
7818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7819 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7822 msgid "Y:"
7823 msgstr "Y:"
7825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7829 msgid "Width:"
7830 msgstr "Zabalera:"
7832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7834 msgid "Height:"
7835 msgstr "Altuera:"
7837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7838 #, c-format
7839 msgid "%s Properties"
7840 msgstr "%s-(r)en propietateak"
7842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7843 #, c-format
7844 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7845 msgstr "<b>Amaituta</b>, <b>%d</b> hitz gehitu zaizkio hiztegiari"
7847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7848 #, c-format
7849 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7850 msgstr "<b>Amaituta</b>, ez da ezer susmagarririk aurkitu"
7852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7853 #, c-format
7854 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7855 msgstr "Ez dago hiztegian (%s): <b>%s</b>"
7857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7858 msgid "<i>Checking...</i>"
7859 msgstr "<i>Egiaztatzen...</i>"
7861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7862 msgid "Fix spelling"
7863 msgstr "Finkatu zuzenketa"
7865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7866 msgid "Suggestions:"
7867 msgstr "Iradokizunak:"
7869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7870 msgid "_Accept"
7871 msgstr "_Onartu"
7873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7874 msgid "Accept the chosen suggestion"
7875 msgstr "Onartu aukeratutako iradokizunak"
7877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7878 msgid "_Ignore once"
7879 msgstr "Ezikusi egin _behin"
7881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7882 msgid "Ignore this word only once"
7883 msgstr "Ezikusi egin hitz honi behin bakarrik"
7885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7886 msgid "_Ignore"
7887 msgstr "_Ezikusi egin"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7890 msgid "Ignore this word in this session"
7891 msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan"
7893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7894 msgid "A_dd to dictionary:"
7895 msgstr "_Gehitu hiztegiari:"
7897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7898 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7899 msgstr "Gehitu hitz hau aukeratutako hiztegiari"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7902 msgid "_Stop"
7903 msgstr "_Gelditu"
7905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7906 msgid "Stop the check"
7907 msgstr "Gelditu egiaztapena"
7909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7910 msgid "_Start"
7911 msgstr "_Hasi"
7913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7914 msgid "Start the check"
7915 msgstr "Hasi egiaztapena"
7917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7918 msgid "Font"
7919 msgstr "Letra-tipoa"
7921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7922 msgid "Align lines left"
7923 msgstr "Lerrokatu marrak ezkerrean"
7925 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7927 msgid "Center lines"
7928 msgstr "Zentratu marrak"
7930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7931 msgid "Align lines right"
7932 msgstr "Lerrokatu marrak eskuinean"
7934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7935 msgid "Justify lines"
7936 msgstr "Justifikatu marrak"
7938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7939 msgid "Horizontal text"
7940 msgstr "Testu horizontala"
7942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7943 msgid "Vertical text"
7944 msgstr "Testu bertikala"
7946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7947 msgid "Line spacing:"
7948 msgstr "Marren arteko tartea:"
7950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7951 msgid "Set as default"
7952 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
7954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7955 msgid "Set text style"
7956 msgstr "Ezarri testu-estiloa"
7958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7959 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7960 msgstr "<b>Egin klik</b> nodoak hautatzeko, <b>arrastatu</b> berrantolatzeko."
7962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7963 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7964 msgstr "<b>Egin klik</b> atributuan editatzeko."
7966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7970 "commit changes."
7971 msgstr ""
7972 "<b>%s</b> atributua hautatuta. Amaitzean sakatu <b>Ktrl+Sartu</b> aldaketak "
7973 "gordetzeko."
7975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7976 msgid "Drag to reorder nodes"
7977 msgstr "Arrastatu nodoak berrantolatzeko"
7979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7980 msgid "New element node"
7981 msgstr "Elementu-nodo berria"
7983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7984 msgid "New text node"
7985 msgstr "Testu-nodo berria"
7987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7988 msgid "Duplicate node"
7989 msgstr "Bikoiztu nodoa"
7991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7992 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7993 msgstr "Ezabatu nodoa"
7995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7996 msgid "Unindent node"
7997 msgstr "Kendu koska nodoari"
7999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8000 msgid "Indent node"
8001 msgstr "Koskatu nodoa"
8003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8004 msgid "Raise node"
8005 msgstr "Goratu nodoa"
8007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8008 msgid "Lower node"
8009 msgstr "Beheratu nodoa"
8011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8012 msgid "Delete attribute"
8013 msgstr "Ezabatu atributua"
8015 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8017 msgid "Attribute name"
8018 msgstr "Atributuaren izena"
8020 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8022 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8023 msgid "Set attribute"
8024 msgstr "Ezarri atributua"
8026 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8028 msgid "Set"
8029 msgstr "Ezarri"
8031 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8033 msgid "Attribute value"
8034 msgstr "Atributuaren balioa"
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8037 msgid "Drag XML subtree"
8038 msgstr "Arrastatu XML azpizuhaitza"
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8041 msgid "New element node..."
8042 msgstr "Elementu-nodo berria..."
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8045 msgid "Cancel"
8046 msgstr "Utzi"
8048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8049 msgid "Create"
8050 msgstr "Sortu"
8052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8053 msgid "Create new element node"
8054 msgstr "Sortu elementu-nodo berria"
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8057 msgid "Create new text node"
8058 msgstr "Sortu testu-nodo berria"
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8061 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8062 msgstr "Ezabatu nodoa"
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8065 msgid "Change attribute"
8066 msgstr "Aldatu atributua"
8068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8069 msgid "Grid _units:"
8070 msgstr "Saretaren _unitateak:"
8072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8073 msgid "_Origin X:"
8074 msgstr "_X iturburua:"
8076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8079 msgid "X coordinate of grid origin"
8080 msgstr "Jatorrizko saretaren X koordenatua"
8082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8083 msgid "O_rigin Y:"
8084 msgstr "_Y iturburua:"
8086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8089 msgid "Y coordinate of grid origin"
8090 msgstr "Jatorrizko saretaren Y koordenatua"
8092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8093 msgid "Spacing _Y:"
8094 msgstr "_Y tartea:"
8096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8098 msgid "Base length of z-axis"
8099 msgstr "Z ardatzaren oinarrizko luzera"
8101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8104 msgid "Angle X:"
8105 msgstr "X angelua:"
8107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8109 msgid "Angle of x-axis"
8110 msgstr "X ardatzaren angelua"
8112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8115 msgid "Angle Z:"
8116 msgstr "Z angelua:"
8118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8120 msgid "Angle of z-axis"
8121 msgstr "Z ardatzaren angelua"
8123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8124 msgid "Grid line _color:"
8125 msgstr "Saretaren _kolorea:"
8127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8128 msgid "Grid line color"
8129 msgstr "Saretaren kolorea"
8131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8132 msgid "Color of grid lines"
8133 msgstr "Saretaren kolorea"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8136 msgid "Ma_jor grid line color:"
8137 msgstr "Sareta _nagusiaren kolorea:"
8139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8140 msgid "Major grid line color"
8141 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea"
8143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8144 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8145 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea (nabarmendua)"
8147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8148 msgid "_Major grid line every:"
8149 msgstr "Sareta _nagusiko tartea:"
8151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8152 msgid "lines"
8153 msgstr "marrak"
8155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8156 msgid "Rectangular grid"
8157 msgstr "Sareta laukizuzena"
8159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8160 msgid "Axonometric grid"
8161 msgstr "Sareta axonometrikoa"
8163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8164 msgid "Create new grid"
8165 msgstr "Sortu sareta berria"
8167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8168 msgid "_Enabled"
8169 msgstr "_Gaituta"
8171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8172 msgid ""
8173 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8174 "grids."
8175 msgstr ""
8176 "Sareta honetara atxikituko den ala ez zehazten du. Aktibatu daiteke sareta "
8177 "ikusezinetan."
8179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8180 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8181 msgstr "Atxikitu _saretako marra ikusgaiei soilik"
8183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8184 msgid ""
8185 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8186 "will be snapped to"
8187 msgstr ""
8188 "Zooma txikiagotzean, saretako marra guztiak ez dira bistaratuko. Ikusgai "
8189 "daudenak soilik atxikituko dira"
8191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8192 msgid "_Visible"
8193 msgstr "_Ikusgai"
8195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8196 msgid ""
8197 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8198 "to invisible grids."
8199 msgstr ""
8200 "Sareta bistaratuko den ala ez zehazten du. Objektuak sareta ikusgaian "
8201 "atxikituta jarraituko dute."
8203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8204 msgid "Spacing _X:"
8205 msgstr "_X tartea:"
8207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8209 msgid "Distance between vertical grid lines"
8210 msgstr "Saretako marra bertikalen arteko distantiza"
8212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8214 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8215 msgstr "Saretako marra horizontalen arteko distantiza"
8217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8218 msgid "_Show dots instead of lines"
8219 msgstr "_Erakutsi puntuak marren ordez"
8221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8222 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8223 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
8225 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8228 msgid "UNDEFINED"
8229 msgstr "DEFINITUGABEA"
8231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8232 msgid "grid line"
8233 msgstr "saretako marra"
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8236 msgid "grid intersection"
8237 msgstr "saretaren elkargunea"
8239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8240 msgid "guide"
8241 msgstr "gida"
8243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8244 msgid "guide intersection"
8245 msgstr "giden elkargunea"
8247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8248 msgid "guide origin"
8249 msgstr "gidaren jatorria"
8251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8252 msgid "grid-guide intersection"
8253 msgstr "saretako giden elkargunea"
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8256 msgid "cusp node"
8257 msgstr "goierpinaren nodoa"
8259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8260 msgid "smooth node"
8261 msgstr "nodo leuna"
8263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8264 msgid "path"
8265 msgstr "bidea"
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8268 msgid "path intersection"
8269 msgstr "bideen elkargunea"
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8272 msgid "bounding box corner"
8273 msgstr "muga-koadroaren izkina"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8276 msgid "bounding box side"
8277 msgstr "muga-koadroaren alboa"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8280 msgid "page border"
8281 msgstr "orriaren ertza"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8284 msgid "line midpoint"
8285 msgstr "marraren erdigunea"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8288 msgid "object midpoint"
8289 msgstr "objektuaren erdigunea"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8292 msgid "object rotation center"
8293 msgstr "objektua biratzeko zentrua"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8296 msgid "handle"
8297 msgstr "heldulekua"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8300 msgid "bounding box side midpoint"
8301 msgstr "muga-koadroaren alboaren erdigunea"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8304 msgid "bounding box midpoint"
8305 msgstr "muga-koadroaren erdigunea"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8308 msgid "page corner"
8309 msgstr "orriaren izkina"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8312 msgid "convex hull corner"
8313 msgstr "lekaren izkin-konkorra"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8316 msgid "quadrant point"
8317 msgstr "koadrante-puntua"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8320 msgid "center"
8321 msgstr "zentrua"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8324 msgid "corner"
8325 msgstr "izkina"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8328 msgid "text baseline"
8329 msgstr "testuaren oinarri-lerroak"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8332 msgid "constrained angle"
8333 msgstr "angelu murriztua"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8336 msgid "constraint"
8337 msgstr "murriztapena"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8340 msgid "Bounding box corner"
8341 msgstr "muga-koadroaren izkina"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8344 msgid "Bounding box midpoint"
8345 msgstr "Muga-koadroaren erdigunea"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8348 msgid "Bounding box side midpoint"
8349 msgstr "Muga-koadroaren alboaren erdigunea"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8352 msgid "Smooth node"
8353 msgstr "nodo leuna"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8356 msgid "Cusp node"
8357 msgstr "Goierpinaren nodoa"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8360 msgid "Line midpoint"
8361 msgstr "Marraren erdigunea"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8364 msgid "Object midpoint"
8365 msgstr "Objektuaren erdigunea"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8368 msgid "Object rotation center"
8369 msgstr "Objektuaren biratze-zentrua"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8372 msgid "Handle"
8373 msgstr "Heldulekua"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8376 msgid "Path intersection"
8377 msgstr "Bidearen elkargunea"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8380 msgid "Guide"
8381 msgstr "Gida"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8384 msgid "Guide origin"
8385 msgstr "Gidaren jatorria"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8388 msgid "Convex hull corner"
8389 msgstr "Lekaren izkin-konkorra"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8392 msgid "Quadrant point"
8393 msgstr "Koadrante-puntua"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8396 msgid "Center"
8397 msgstr "Zentratu"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8400 msgid "Corner"
8401 msgstr "Izkina"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8404 msgid "Text baseline"
8405 msgstr "Testuaren oinarri-lerroa"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8408 msgid "Multiple of grid spacing"
8409 msgstr "Saretaren tartearen multiploa"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8412 msgid " to "
8413 msgstr " hona: "
8415 #: ../src/document.cpp:478
8416 #, c-format
8417 msgid "New document %d"
8418 msgstr "%d dokumentu berria"
8420 #: ../src/document.cpp:510
8421 #, c-format
8422 msgid "Memory document %d"
8423 msgstr "Memoriako %d. dokumentua"
8425 #: ../src/document.cpp:740
8426 #, c-format
8427 msgid "Unnamed document %d"
8428 msgstr "%d. dokumentu izengabea"
8430 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8431 #: ../src/draw-context.cpp:577
8432 msgid "Path is closed."
8433 msgstr "Bidea itxita."
8435 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8436 #: ../src/draw-context.cpp:592
8437 msgid "Closing path."
8438 msgstr "Bidearen itxiera."
8440 #: ../src/draw-context.cpp:702
8441 msgid "Draw path"
8442 msgstr "Marraztu bidea"
8444 #: ../src/draw-context.cpp:863
8445 msgid "Creating single dot"
8446 msgstr "Puntu bakuna sortzen"
8448 #: ../src/draw-context.cpp:864
8449 msgid "Create single dot"
8450 msgstr "Sortu puntu bakuna"
8452 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8453 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8454 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8455 #, c-format
8456 msgid " alpha %.3g"
8457 msgstr " alfa %.3g"
8459 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8460 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8461 #, c-format
8462 msgid ", averaged with radius %d"
8463 msgstr ", batez bestekoa %d erradioarekin"
8465 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8466 #, c-format
8467 msgid " under cursor"
8468 msgstr " kurtsore azpian"
8470 #. message, to show in the statusbar
8471 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8472 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8473 msgstr "<b>Askatu sagua</b> kolorea ezartzeko."
8475 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8476 msgid ""
8477 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8478 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8479 "to copy the color under mouse to clipboard"
8480 msgstr ""
8481 "<b>Egin klik</b> betetze-kolorea ezartzeko, <b>Maius+klik</b> trazuaren "
8482 "kolorea ezartzeko. <b>Egin klik eta arrastatu</b> area baten batez besteko "
8483 "kolorea hautatzeko. <b>Alt</b> alderantzizko kolorea hautatzeko; <b>Ktrl+C</"
8484 "b> saguaren azpiko kolorea arbelean kopiatzeko."
8486 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8487 msgid "Set picked color"
8488 msgstr "Ezarri aukeratutako kolorea"
8490 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8491 msgid ""
8492 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8493 msgstr ""
8494 "<b>Gidaren bidea hautatuta</b>; hasi gidan zehar marrazten <b>Ktrl</b> "
8495 "teklarekin"
8497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8498 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8499 msgstr ""
8500 "<b>Hautatu gidaren bidea</b>ren jarraipena <b>Ktrl</b> teklarekin lantzeko"
8502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8503 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8504 msgstr "Jarraipena: <b>gidaren bidearen konexioa galdu da</b>"
8506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8507 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8508 msgstr "Gidaren bide baten <b>jarraipena</b> lantzen"
8510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8511 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8512 msgstr "Trazu kaligrafiko bat <b>marraztea</b>"
8514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8515 msgid "Draw calligraphic stroke"
8516 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak"
8518 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8519 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8520 msgstr "Borragomaren trazua <b>marraztea</b>"
8522 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8523 msgid "Draw eraser stroke"
8524 msgstr "Marraztu borragomaren trazua"
8526 #: ../src/event-context.cpp:615
8527 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8528 msgstr "<b>Zuriunea tekla + saguarekin arrastatu</b> oihalean bahetzeko"
8530 #: ../src/event-log.cpp:37
8531 msgid "[Unchanged]"
8532 msgstr "[Aldatu gabe]"
8534 #. Edit
8535 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8536 msgid "_Undo"
8537 msgstr "_Desegin"
8539 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8540 msgid "_Redo"
8541 msgstr "B_erregin"
8543 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8544 msgid "Dependency:"
8545 msgstr "Mendekotasuna:"
8547 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8548 msgid "  type: "
8549 msgstr "  mota: "
8551 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8552 msgid "  location: "
8553 msgstr "  kokalekua: "
8555 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8556 msgid "  string: "
8557 msgstr "  katea: "
8559 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8560 msgid "  description: "
8561 msgstr "  azalpena: "
8563 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8564 msgid " (No preferences)"
8565 msgstr " (hobespenik ez)"
8567 #. This is some filler text, needs to change before relase
8568 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8569 msgid ""
8570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8571 "span>\n"
8572 "\n"
8573 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8574 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8575 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8576 msgstr ""
8577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Huts egin du hedapen bat edo gehiago "
8578 "kargatzean</span>\n"
8579 "\n"
8580 "Huts egindako hedapenak baztertu dira. Inkscape beti bezala exekutatzen "
8581 "jarraituko du, baina hedapen horiek ezingo dira erabili. Arazoa konpontzeko "
8582 "xehetasunak errore-egunkarian aurkituko dituzu:"
8584 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8585 msgid "Show dialog on startup"
8586 msgstr "Erakutsi elkarrizketa-koadroa abioan"
8588 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8589 #, c-format
8590 msgid "'%s' working, please wait..."
8591 msgstr "'%s' lanean, itxoin..."
8593 #. static int i = 0;
8594 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8595 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8596 msgid ""
8597 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8598 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8599 msgstr ""
8600 "  Zergatia: okerreko '.inx' fitxategia da hedapen honentzako. Okerreko 'inx' "
8601 "fitxategi batek Inkscape-ren instalazioak huts egitea eragin duela dirudi."
8603 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8604 msgid "an ID was not defined for it."
8605 msgstr "ez da bere IDrik definitu."
8607 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8608 msgid "there was no name defined for it."
8609 msgstr "ez da bere izenik definitu."
8611 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8612 msgid "the XML description of it got lost."
8613 msgstr "dagokion XML azalpena galdu da."
8615 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8616 msgid "no implementation was defined for the extension."
8617 msgstr "ez da hedapenaren inplementaziorik definitu."
8619 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8620 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8621 msgid "a dependency was not met."
8622 msgstr "ez da mendekotasunik bete."
8624 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8625 msgid "Extension \""
8626 msgstr "Huts egin du \""
8628 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8629 msgid "\" failed to load because "
8630 msgstr "\" hedapena kargatzean: "
8632 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8633 #, c-format
8634 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8635 msgstr "Ezin izan da hedapenaren errore-egunkariko '%s' fitxategia sortu"
8637 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8638 msgid "ID:"
8639 msgstr "IDa:"
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8642 msgid "State:"
8643 msgstr "Egoera:"
8645 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8646 msgid "Loaded"
8647 msgstr "Kargatuta"
8649 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8650 msgid "Unloaded"
8651 msgstr "Kargatu gabea"
8653 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8654 msgid "Deactivated"
8655 msgstr "Desaktibatuta"
8657 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8658 msgid ""
8659 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8660 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8661 "this extension."
8662 msgstr ""
8663 "Unean ez dago hedapen honi buruzko laguntzarik eskuragarri. Begiratu ezazu "
8664 "Inkscape-ren webgunean edo galdetu posta-zerrendetan hedapen honi buruz izan "
8665 "ditzakezun zalantzak."
8667 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8668 msgid ""
8669 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8670 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8671 "expected."
8672 msgstr ""
8673 "Inkscape-ek datu gehigarriak jaso ditu exekutatutako script-etik. Script-ak "
8674 "ez du errorerik itzuli, baina baliteke emaitzak espero zirenak ez izatea."
8676 #: ../src/extension/init.cpp:276
8677 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8678 msgstr ""
8679 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Moduluak ez dira kargatuko."
8681 #: ../src/extension/init.cpp:290
8682 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8686 "will not be loaded."
8687 msgstr ""
8688 "Moduluen direktorioa (%s) ez dago eskuragarri. Direktorio horretako kanpoko "
8689 "moduluak ez dira kargatuko."
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8692 msgid "Adaptive Threshold"
8693 msgstr "Atalasa moldakorra"
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8696 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8697 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8698 msgid "Offset"
8699 msgstr "Desplazamendua"
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8735 msgid "Raster"
8736 msgstr "Bilbea"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8739 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8740 msgstr "Aplikatu atalase moldakorra hautatutako bit-mapei."
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8743 msgid "Add Noise"
8744 msgstr "Gehitu zarata"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8747 msgid "Type"
8748 msgstr "Mota"
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8751 msgid "Uniform Noise"
8752 msgstr "Zarata uniformea"
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8755 msgid "Gaussian Noise"
8756 msgstr "Zarata Gaussiarra"
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8759 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8760 msgstr "Gaussiar zarata biderkaria"
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8763 msgid "Impulse Noise"
8764 msgstr "Bulkada-zarata"
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8767 msgid "Laplacian Noise"
8768 msgstr "Laplace-ren zarata"
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8771 msgid "Poisson Noise"
8772 msgstr "Poisson zarata"
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8775 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8776 msgstr "Gehitu ausazko zarata hautatutako bit-mapei."
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8779 msgid "Blur"
8780 msgstr "Lausotu"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8790 msgid "Radius"
8791 msgstr "Erradioa"
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8799 msgid "Sigma"
8800 msgstr "Sigma"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8803 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8804 msgstr "Lausotu hautatutako bit-mapak"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8808 msgid "Channel"
8809 msgstr "Kanala"
8811 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8813 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8815 msgid "Layer"
8816 msgstr "Geruza"
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8820 msgid "Red Channel"
8821 msgstr "Gorria kanala"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8825 msgid "Green Channel"
8826 msgstr "Berdea kanala"
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8830 msgid "Blue Channel"
8831 msgstr "Urdina kanala"
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8835 msgid "Cyan Channel"
8836 msgstr "Cyana kanala"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8840 msgid "Magenta Channel"
8841 msgstr "Magenta kanala"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8845 msgid "Yellow Channel"
8846 msgstr "Horia kanala"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8850 msgid "Black Channel"
8851 msgstr "Beltza kanala"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8855 msgid "Opacity Channel"
8856 msgstr "Opakotasuna kanala"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8860 msgid "Matte Channel"
8861 msgstr "Distiragabea kanala"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8864 msgid "Extract specific channel from image."
8865 msgstr "Erauzi zehaztutako kanala iruditik."
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8868 msgid "Charcoal"
8869 msgstr "Ikatza"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8872 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8873 msgstr "Aplikatu ikatz estilizazioa hautatutako bit-mapei."
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8876 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8877 msgstr ""
8878 "Koloreztatu hautatutako bit-mapak zehaztutako kolorearekin, emandako "
8879 "opakotasuna erabiliz."
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8882 msgid "Contrast"
8883 msgstr "Kontrastea"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8886 msgid "Adjust"
8887 msgstr "Doitu"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8890 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8891 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu kontrastea bit-mapetan"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8894 msgid "Cycle Colormap"
8895 msgstr "Aztertu kolore-mapa"
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8901 msgid "Amount"
8902 msgstr "Kopurua"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8905 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8906 msgstr "Aztertu hautatutako bit-mapen kolore-mapak."
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8909 msgid "Despeckle"
8910 msgstr "Kendu parasitoak"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8913 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8914 msgstr "Gutxiagotu hautatutako bit-apen parasitoen zarata."
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8917 msgid "Edge"
8918 msgstr "Ertza"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8921 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8922 msgstr "Nabarmendu hautatutako bit-mapen ertzak."
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8925 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8926 msgstr "Bozeldu hautatutako bit-mapak - nabarmendu ertzak 3D efektuarekin."
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8929 msgid "Enhance"
8930 msgstr "Nabarmendu"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8933 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8934 msgstr "Hobetu hautatutako bit-mapak - gutxiagotu zarata."
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8937 msgid "Equalize"
8938 msgstr "Ekualizatu"
8940 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8941 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8942 msgstr "Ekualizatu hautatutako bit-mapak - histogramaren ekualizazioa."
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8945 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8946 msgid "Gaussian Blur"
8947 msgstr "Gauss-en lausotzea"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8952 msgid "Factor"
8953 msgstr "Faktorea"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8956 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8957 msgstr "Aplikatu Gaussiar lausoa hautatutako bit-mapei."
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8960 msgid "Implode"
8961 msgstr "Lehertu barnerantz"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8964 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8965 msgstr "Lehertu barnerantz hautatutako bit-mapak."
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8968 msgid "Level"
8969 msgstr "Berdindu"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8973 msgid "Black Point"
8974 msgstr "Puntu beltza"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8978 msgid "White Point"
8979 msgstr "Puntu zuria"
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8983 msgid "Gamma Correction"
8984 msgstr "Gamma zuzenketa"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8987 msgid ""
8988 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8989 "to the full color range."
8990 msgstr ""
8991 "Berdindu hautatutako bit-mapak emandako barrutien eta kolore osoko "
8992 "barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8995 msgid "Level (with Channel)"
8996 msgstr "Maila (kanalekin)"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8999 msgid ""
9000 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9001 "between the given ranges to the full color range."
9002 msgstr ""
9003 "Berdindu hautatutako bit-mapen zehaztutako kanalak emandako barrutien eta "
9004 "kolore osoko barrutiaren artean dauden balioak eskalatuz."
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9007 msgid "Median"
9008 msgstr "Tartekoa"
9010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9011 msgid ""
9012 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9013 "neighborhood."
9014 msgstr ""
9015 "Ordeztu pixel bakoitzaren osagaia bere ingurune zirkularreko tarteko "
9016 "kolorearekin."
9018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9019 msgid "HSB Adjust"
9020 msgstr "Doitu ÑSD"
9022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9023 msgid "Brightness"
9024 msgstr "Distira"
9026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9027 msgid ""
9028 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9029 msgstr "Doitu hautatutako bit-mapen ñabardura, saturazioa eta distira kopurua"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9032 msgid "Negate"
9033 msgstr "Negatiboa"
9035 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9036 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9037 msgstr "Lortu hautatutako bit-mapen negatiboa (alderantzizkoa)."
9039 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9040 msgid "Normalize"
9041 msgstr "Normalizatu"
9043 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9044 msgid ""
9045 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9046 "range of color."
9047 msgstr ""
9048 "Normalizatu hautatutako bit-mapak, kolorearen barrutia zabalduz kolorearen "
9049 "barruti oso posibleraino."
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9052 msgid "Oil Paint"
9053 msgstr "Olioz pintatu"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9056 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9057 msgstr "Estilizatu hautatutako bit-mapak olioz pintatuta baleude bezala."
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9060 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9061 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapen opakotasunen kanalak."
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9064 msgid "Raise"
9065 msgstr "Goratu"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9068 msgid "Raised"
9069 msgstr "Goratuta"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9072 msgid ""
9073 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9074 "appearance."
9075 msgstr ""
9076 "Aldatu hautatutako bit-mapen ertzen argitasuna goratutako itxura sortzeko."
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9079 msgid "Reduce Noise"
9080 msgstr "Murriztu zarata"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9083 msgid ""
9084 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9085 msgstr ""
9086 "Murriztu zarata hautatutako bit-mapetan zarataren gainak ezabatzeko "
9087 "iragazkia erabiliz."
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9090 msgid "Resample"
9091 msgstr "Lagindu berriro"
9093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9094 msgid ""
9095 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9096 msgstr ""
9097 "Aldatu hautatutako irudiaren bereizmena emandako pixel-tamainara aldatuz."
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9100 msgid "Shade"
9101 msgstr "Itzaldura"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9105 msgid "Azimuth"
9106 msgstr "Azimuta"
9108 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9110 msgid "Elevation"
9111 msgstr "Goratzea"
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9114 msgid "Colored Shading"
9115 msgstr "Koloreztatutako itzala"
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9118 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9119 msgstr "Sortu itzala hautatutako irudietan urruneko argi-iturria simulatuz."
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9122 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9123 msgstr "Enfokatu hautatutako bit-mapak."
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9126 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9127 msgstr ""
9128 "Eguzkiratu hautatutako bit-mapa, argazkiaren filmaren gehiegizko espozizio "
9129 "gisa."
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9132 msgid "Dither"
9133 msgstr "Bilbatu"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9136 msgid ""
9137 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9138 "the original position"
9139 msgstr ""
9140 "Sakabanatu pixelak ausaz hautatutako bit-mapetan, jatorrizko posizioaren "
9141 "emandako erradioan."
9143 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9144 msgid "Swirl"
9145 msgstr "Zurrunbiloa"
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9148 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9149 msgstr "Sortu hautatutako bit-mapen zurrunbiloa zentruko puntuaren inguruan."
9151 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9155 msgid "Threshold"
9156 msgstr "Atalasea"
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9159 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9160 msgstr "Mugatu hautatutako bit-mapak."
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9163 msgid "Unsharp Mask"
9164 msgstr "Desenfokatze-maskara"
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9167 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9168 msgstr ""
9169 "Enfokatu hautatutako bit-mapak desenfokatze-maskararen algoritmoa erabiliz."
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9172 msgid "Wave"
9173 msgstr "Uhina"
9175 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9176 msgid "Amplitude"
9177 msgstr "Anplitudea"
9179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9180 msgid "Wavelength"
9181 msgstr "Uhinaren luzera"
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9184 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9185 msgstr "Aldatu hautatutako bit-mapak sinua uhinean zehar."
9187 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9188 msgid "Inset/Outset Halo"
9189 msgstr "Laburtu/luzatu haloa"
9191 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9192 msgid "Width in px of the halo"
9193 msgstr "Haloaren zabalera (px)"
9195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9196 msgid "Number of steps"
9197 msgstr "Urrats kopurua"
9199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9200 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9201 msgstr "Sortuko diren objektuaren kopia kopurua"
9203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9205 msgid "Restrict to PS level"
9206 msgstr "Murriztu PS mailara"
9208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9210 msgid "PostScript level 3"
9211 msgstr "PostScript 3. maila"
9213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9215 msgid "PostScript level 2"
9216 msgstr "PostScript 2. maila"
9218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9220 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9221 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9222 msgid "Convert texts to paths"
9223 msgstr "Bihurtu testuak bideetan"
9225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9226 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9227 msgstr "PS+LaTeX: baztertu testua PSen, eta sortu LaTeX fitxategia"
9229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9231 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9232 msgid "Rasterize filter effects"
9233 msgstr "Sortu iragazkiaren efektuen bilbea"
9235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9238 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9239 msgstr "Bereizmena bilbatzeko (dpi)"
9241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9244 msgid "Export area is drawing"
9245 msgstr "Esportatzeko area marrazkia da"
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9250 msgid "Export area is page"
9251 msgstr "Esportatzeko area orrialdea da"
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9256 msgid "Limit export to the object with ID"
9257 msgstr "Mugatu esportatzea IDa duen objektura"
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9260 msgid "PostScript File"
9261 msgstr "Postscript fitxategia"
9263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9264 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9265 msgstr "EPS+LaTeX: baztertu testua EPSen, eta sortu LaTeX fitxategia"
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9268 msgid "Encapsulated PostScript File"
9269 msgstr "Kapsulatutako PostScript fitxategia"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9272 msgid "Restrict to PDF version"
9273 msgstr "Murriztu PDF bertsiora"
9275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9276 msgid "PDF 1.4"
9277 msgstr "PDF 1.4"
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9280 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9281 msgstr "PDF+LaTeX: baztertu testua PDFen, eta sortu LaTeX fitxategia"
9283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9284 msgid "EMF Input"
9285 msgstr "EMF sarrera"
9287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9288 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9289 msgstr "Hobetutako metafitxategiak (*.emf)"
9291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9292 msgid "Enhanced Metafiles"
9293 msgstr "Hobetutako metafitxategiak"
9295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9296 msgid "WMF Input"
9297 msgstr "WMF sarrera"
9299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9300 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9301 msgstr "Windows metafitxategiak (*.wmf)"
9303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9304 msgid "Windows Metafiles"
9305 msgstr "Windows metafitxategiak"
9307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9308 msgid "EMF Output"
9309 msgstr "EMF irteera"
9311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9312 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9313 msgstr "Hobetutako metafitxategia (*.emf)"
9315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9316 msgid "Enhanced Metafile"
9317 msgstr "Hobetutako metafitxategia"
9319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9320 msgid "Drop Shadow"
9321 msgstr "Jaregin itzala"
9323 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9325 msgid "Blur radius, px"
9326 msgstr "Lausoaren erradioa (px)"
9328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9330 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9333 msgid "Opacity, %"
9334 msgstr "Opakutasuna (%)"
9336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9338 msgid "Horizontal offset, px"
9339 msgstr "Desplazamendu horizontala (px)"
9341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9343 msgid "Vertical offset, px"
9344 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
9346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9349 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9350 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9352 msgid "Filters"
9353 msgstr "Iragazkiak"
9355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9356 msgid "Black, blurred drop shadow"
9357 msgstr "Jaregindako itzal lausotua, beltza"
9359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9360 msgid "Drop Glow"
9361 msgstr "Jaregin dirdira"
9363 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9364 msgid "White, blurred drop glow"
9365 msgstr "Jaregindako dirdira lausotua, zuria"
9367 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9368 msgid "Bundled"
9369 msgstr "Bildu"
9371 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9372 msgid "Personal"
9373 msgstr "Pertsonala"
9375 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9376 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9377 msgstr ""
9378 "Kanpoko moduloen direktorio-izena hutsik dago. Iragazkiak ez dira kargatuko."
9380 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9381 msgid "Snow crest"
9382 msgstr "Elurrezko gailurra"
9384 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9385 msgid "Drift Size"
9386 msgstr "Metaren tamaina"
9388 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9389 msgid "Snow has fallen on object"
9390 msgstr "Elurra erori da objektuaren gainean"
9392 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9393 #, c-format
9394 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9395 msgstr "%s GDK pixbuf sarrera"
9397 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9398 msgid "Link or embed image:"
9399 msgstr "Estekatu edo kapsulatu irudia:"
9401 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9402 msgid "embed"
9403 msgstr "kapsulatu"
9405 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9406 msgid "link"
9407 msgstr "estekatu"
9409 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9410 msgid ""
9411 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9412 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9413 msgstr ""
9414 "Kapsulatu emaitzak bakarka, SVG fitxategi handiagoak. Estekak "
9415 "kanpoaldeko fitxategia bat erreferentziatzen du SVG dokumentu hau erabiliz, "
9416 "eta fitxategi guztiak batera aldatu behar dira lekuz."
9418 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9419 msgid "GIMP Gradients"
9420 msgstr "GIMPeko gradienteak"
9422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9423 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9424 msgstr "GIMPeko gradienteak (*.ggr)"
9426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9427 msgid "Gradients used in GIMP"
9428 msgstr "GIMPen erabiltzen diren gradienteak"
9430 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9431 msgid "Grid"
9432 msgstr "Sareta"
9434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9435 msgid "Line Width"
9436 msgstr "Marra-zabalera"
9438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9439 msgid "Horizontal Spacing"
9440 msgstr "Tarte horizontala"
9442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9443 msgid "Vertical Spacing"
9444 msgstr "Tarte bertikala"
9446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9447 msgid "Horizontal Offset"
9448 msgstr "Desplazamendu horizontala"
9450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9451 msgid "Vertical Offset"
9452 msgstr "Desplazamendu bertikala"
9454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9455 msgid "Draw a path which is a grid"
9456 msgstr "Marraztu bidea sareta formarekin"
9458 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9459 msgid "JavaFX Output"
9460 msgstr "JavaFX irteera"
9462 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9463 msgid "JavaFX (*.fx)"
9464 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9466 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9467 msgid "JavaFX Raytracer File"
9468 msgstr "JavaFX Raytracer fitxategia"
9470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9471 msgid "LaTeX Output"
9472 msgstr "LaTeX irteera"
9474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9475 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9476 msgstr "LaTeX PSTricks makroekin (*.tex)"
9478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9479 msgid "LaTeX PSTricks File"
9480 msgstr "LaTeX PSTricks fitxategia"
9482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9483 msgid "LaTeX Print"
9484 msgstr "LaTeX inprimaketa"
9486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9487 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9488 msgstr "OpenDocument marrazkiaren irteera"
9490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9491 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9492 msgstr "OpenDocument marrazkia (*.odg)"
9494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9495 msgid "OpenDocument drawing file"
9496 msgstr "OpenDocument marrazki-fitxategia"
9498 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9499 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9501 msgid "media box"
9502 msgstr "orrialde-koadroa"
9504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9505 msgid "crop box"
9506 msgstr "mozketa-koadroa"
9508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9509 msgid "trim box"
9510 msgstr "inprimatze-koadroa"
9512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9513 msgid "bleed box"
9514 msgstr "koskatze-koadroa"
9516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9517 msgid "art box"
9518 msgstr "arte-koadroa"
9520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9521 msgid "Select page:"
9522 msgstr "Hautatu orrialdea:"
9524 #. Display total number of pages
9525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9526 #, c-format
9527 msgid "out of %i"
9528 msgstr "%i-(e)tik kanpo"
9530 #. Crop settings
9531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9532 msgid "Clip to:"
9533 msgstr "Moztu hona:"
9535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9536 msgid "Page settings"
9537 msgstr "Orrialdearen ezarpenak"
9539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9540 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9541 msgstr "Gradientearen mailaren gutxi gorabeherako doitasuna:"
9543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9544 msgid ""
9545 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9546 "and slow performance."
9547 msgstr ""
9548 "<b>Oharra:</b> doitasun altuegia ezartzean SVG fitxategi handia sor dezake "
9549 "eta errendimendua moteldu."
9551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9553 msgid "rough"
9554 msgstr "zirriborroa"
9556 #. Text options
9557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9558 msgid "Text handling:"
9559 msgstr "Testu-kudeaketa:"
9561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9563 msgid "Import text as text"
9564 msgstr "Inportatu testua testu gisa"
9566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9567 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9568 msgstr ""
9569 "Ordeztu PDfko letra-tipoak instalatutako antzeko izena duten letra-tipoekin"
9571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9572 msgid "Embed images"
9573 msgstr "Kapsulatu irudiak"
9575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9576 msgid "Import settings"
9577 msgstr "Inportatzeko ezarpenak"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9580 msgid "PDF Import Settings"
9581 msgstr "PDFaren inportatzeko ezarpenak"
9583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9586 msgid "pdfinput|medium"
9587 msgstr "tartekoa"
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9590 msgid "fine"
9591 msgstr "fina"
9593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9594 msgid "very fine"
9595 msgstr "oso fina"
9597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9598 msgid "PDF Input"
9599 msgstr "PDF sarrera"
9601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9602 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9603 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9606 msgid "Adobe Portable Document Format"
9607 msgstr "Adobe-ren Dokumentu Eramangarria Formatua (PDF)"
9609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9610 msgid "AI Input"
9611 msgstr "AI sarrera"
9613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9614 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9615 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 eta berriagoak (*.ai)"
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9618 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9619 msgstr "Ireki Adobe Illustrator 9.0 edo berriagoekin gordetako fitxategiak"
9621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9622 msgid "PovRay Output"
9623 msgstr "PovRay irteera"
9625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9626 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9627 msgstr "PovRay (*.pov) (bideak eta formak soilik)"
9629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9630 msgid "PovRay Raytracer File"
9631 msgstr "PovRay Raytracer fitxategia"
9633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9634 msgid "SVG Input"
9635 msgstr "SVG sarrera"
9637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9638 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9639 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra (*.svg)"
9641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9642 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9643 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua eta W3C estandarra"
9645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9646 msgid "SVG Output Inkscape"
9647 msgstr "SVG Inkscape irteera"
9649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9650 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9651 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9654 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9655 msgstr "SVG formatua Inkscape-ren hedapenekin"
9657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9658 msgid "SVG Output"
9659 msgstr "SVG irteera"
9661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9662 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9663 msgstr "SVG soila (*.svg)"
9665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9666 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9667 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua (W3C-ren zehaztapenarekin)"
9669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9670 msgid "SVGZ Input"
9671 msgstr "SVGZ sarrera"
9673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9674 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9675 msgstr "Konprimitutako Inkscape SVG (*.svgz)"
9677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9678 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9679 msgstr "SVG fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9682 msgid "SVGZ Output"
9683 msgstr "SVGZ irteera"
9685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9686 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9687 msgstr "Inkscape-ren jatorrizko fitxategi-formatua GZip-ekin konprimitua"
9689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9690 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9691 msgstr "Konprimitutako SVG soila (*.svgz)"
9693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9694 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9695 msgstr "Grafiko Bektorial Eskalakorra formatua GZip-ekin konprimitua"
9697 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9698 msgid "Windows 32-bit Print"
9699 msgstr "W¡ndows 32-bit inprimaketa"
9701 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9702 msgid "WPG Input"
9703 msgstr "WPG sarrera"
9705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9706 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9707 msgstr "WordPerfect grafikoak (*.wpg)"
9709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9710 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9711 msgstr "Corel Wordperfect-en Grafiko Bektorial formatua"
9713 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9714 msgid "Live preview"
9715 msgstr "Zuzeneko aurrebista"
9717 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9718 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9719 msgstr "Efektuaren zuzeneko aurrebista oihalean dago?"
9721 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9722 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9723 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9724 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9725 #: ../src/extension/system.cpp:107
9726 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9727 msgstr ""
9728 "Huts egin du formatua automatikoki detektatzean. Fitxategia SVG gisa ireki "
9729 "da."
9731 #: ../src/file.cpp:147
9732 msgid "default.svg"
9733 msgstr "default.eu.svg"
9735 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9736 #, c-format
9737 msgid "Failed to load the requested file %s"
9738 msgstr "Ezin izan da eskatutako %s fitxategia kargatu"
9740 #: ../src/file.cpp:290
9741 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9742 msgstr "Dokumentua ez da gorde oraindik. Ezin da leheneratu"
9744 #: ../src/file.cpp:296
9745 #, c-format
9746 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9747 msgstr ""
9748 "Aldaketak galduko dira! Ziur zaude %s dokumentua birkargatzea nahi duzula?"
9750 #: ../src/file.cpp:325
9751 msgid "Document reverted."
9752 msgstr "Dokumentua leheneratua."
9754 #: ../src/file.cpp:327
9755 msgid "Document not reverted."
9756 msgstr "Dokumentua ez da leheneratu."
9758 #: ../src/file.cpp:477
9759 msgid "Select file to open"
9760 msgstr "Hautatu ireki beharreko fitxategia"
9762 #: ../src/file.cpp:564
9763 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9764 msgstr "Garbitu &lt;definizioak&gt;"
9766 #: ../src/file.cpp:569
9767 #, c-format
9768 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9769 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9770 msgstr[0] ""
9771 "Erabili gabeko definizio <b>%i</b> ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9772 msgstr[1] ""
9773 "Erabili gabeko <b>%i</b> definizio ezabatuta, &lt;definizioak&gt;en."
9775 #: ../src/file.cpp:574
9776 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9777 msgstr "Erabili gabeko definizioak &lt;definizioak&gt;en."
9779 #: ../src/file.cpp:605
9780 #, c-format
9781 msgid ""
9782 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9783 "caused by an unknown filename extension."
9784 msgstr ""
9785 "Ez da Inkscape-ren luzapenik aurkitu dokumentua gordetzeko (%s).  Beharbada "
9786 "fitxategi-izenaren luzapen ezezagun batek eragingo zuen hau."
9788 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9789 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9790 msgid "Document not saved."
9791 msgstr "Dokumentua ez da gorde."
9793 #: ../src/file.cpp:613
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9797 msgstr ""
9798 "%s fitxategia idaztetik babestuta dago. Idaztearen aurkako babesa kendu eta "
9799 "saiatu berriro."
9801 #: ../src/file.cpp:621
9802 #, c-format
9803 msgid "File %s could not be saved."
9804 msgstr "%s fitxategia ezin izan da gorde."
9806 #: ../src/file.cpp:638
9807 msgid "Document saved."
9808 msgstr "Dokumentua gorde da."
9810 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9811 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9812 #, c-format
9813 msgid "drawing%s"
9814 msgstr "marrazkia%s"
9816 #: ../src/file.cpp:776
9817 #, c-format
9818 msgid "drawing-%d%s"
9819 msgstr "marrazkia-%d%s"
9821 #: ../src/file.cpp:780
9822 #, c-format
9823 msgid "%s"
9824 msgstr "%s"
9826 #: ../src/file.cpp:795
9827 msgid "Select file to save a copy to"
9828 msgstr "Hautatu fitxategia kopia gordetzeko"
9830 #: ../src/file.cpp:797
9831 msgid "Select file to save to"
9832 msgstr "Hautatu fitxategia gordetzeko"
9834 #: ../src/file.cpp:892
9835 msgid "No changes need to be saved."
9836 msgstr "Ez dago gordetzeko aldaketarik."
9838 #: ../src/file.cpp:909
9839 msgid "Saving document..."
9840 msgstr "Dokumentua gordetzea..."
9842 #: ../src/file.cpp:1068
9843 msgid "Import"
9844 msgstr "Inportatu"
9846 #: ../src/file.cpp:1118
9847 msgid "Select file to import"
9848 msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia"
9850 #: ../src/file.cpp:1230
9851 msgid "Select file to export to"
9852 msgstr "Hautatu fitxategia esportatzeko"
9854 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9855 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9856 msgstr "Inportatu 'Open Clip Art' liburutegitik"
9858 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9859 msgid "Blend"
9860 msgstr "Nahastu"
9862 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9863 msgid "Color Matrix"
9864 msgstr "Koloreen matrizea"
9866 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9867 msgid "Component Transfer"
9868 msgstr "Osagaien transferentzia"
9870 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9871 msgid "Composite"
9872 msgstr "Konposaketa"
9874 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9875 msgid "Convolve Matrix"
9876 msgstr "Konboluzio-matrizea"
9878 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9879 msgid "Diffuse Lighting"
9880 msgstr "Argi lausoa"
9882 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9883 msgid "Displacement Map"
9884 msgstr "Desplazamendu-mapa"
9886 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9887 msgid "Flood"
9888 msgstr "Betegarria"
9890 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9891 msgid "Image"
9892 msgstr "Irudia"
9894 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9895 msgid "Merge"
9896 msgstr "Batu"
9898 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9899 msgid "Specular Lighting"
9900 msgstr "Ispilu-argia"
9902 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9903 msgid "Tile"
9904 msgstr "Lauza"
9906 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9907 msgid "Turbulence"
9908 msgstr "Turbulentzia"
9910 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9911 msgid "Source Graphic"
9912 msgstr "Iturburuaren grafikoa"
9914 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9915 msgid "Source Alpha"
9916 msgstr "Iturburuaren alfa"
9918 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9919 msgid "Background Image"
9920 msgstr "Atzeko planoaren irudia"
9922 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9923 msgid "Background Alpha"
9924 msgstr "Atzeko planoaren alfa"
9926 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9927 msgid "Fill Paint"
9928 msgstr "Kolore betegarria"
9930 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9931 msgid "Stroke Paint"
9932 msgstr "Trazuaren kolorea"
9934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9937 msgid "filterBlendMode|Normal"
9938 msgstr "Normala"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9941 msgid "Multiply"
9942 msgstr "Bidertu"
9944 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9945 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9946 msgid "Screen"
9947 msgstr "Pantaila"
9949 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9950 msgid "Darken"
9951 msgstr "Ilundu"
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9954 msgid "Lighten"
9955 msgstr "Argitu"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9958 msgid "Matrix"
9959 msgstr "Matrizea"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9962 msgid "Saturate"
9963 msgstr "Saturatu"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9966 msgid "Hue Rotate"
9967 msgstr "Biratu ñabardura"
9969 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9970 msgid "Luminance to Alpha"
9971 msgstr "Luminantzia alfara"
9973 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9974 msgid "Over"
9975 msgstr "Gainjarri"
9977 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9978 msgid "In"
9979 msgstr "Barruan"
9981 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9982 msgid "Out"
9983 msgstr "Kanpoan"
9985 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9986 msgid "Atop"
9987 msgstr "Goian"
9989 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9990 msgid "XOR"
9991 msgstr "XOR"
9993 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9994 msgid "Arithmetic"
9995 msgstr "Aritmetikoa"
9997 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9998 msgid "Identity"
9999 msgstr "Identitatea"
10001 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10002 msgid "Table"
10003 msgstr "Taula"
10005 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10006 msgid "Discrete"
10007 msgstr "Diskretua"
10009 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10010 msgid "Linear"
10011 msgstr "Lineala"
10013 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10014 msgid "Gamma"
10015 msgstr "Gamma"
10017 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10018 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10019 msgid "Duplicate"
10020 msgstr "Bikoiztu"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10023 msgid "Wrap"
10024 msgstr "Doitu"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10030 msgid "Red"
10031 msgstr "Gorria"
10033 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10037 msgid "Green"
10038 msgstr "Berdea"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10044 msgid "Blue"
10045 msgstr "Urdina"
10047 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10048 msgid "Alpha"
10049 msgstr "Alfa"
10051 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10052 msgid "Erode"
10053 msgstr "Higatu"
10055 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10056 msgid "Dilate"
10057 msgstr "Luzatu"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10060 msgid "Fractal Noise"
10061 msgstr "Zarata fraktala"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10064 msgid "Distant Light"
10065 msgstr "Urruneko argia"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10068 msgid "Point Light"
10069 msgstr "Puntu-argia"
10071 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10072 msgid "Spot Light"
10073 msgstr "Foku-argia"
10075 #: ../src/flood-context.cpp:246
10076 msgid "Visible Colors"
10077 msgstr "Kolore ikusgaiak"
10079 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10080 msgid "Small"
10081 msgstr "Txikia"
10083 #: ../src/flood-context.cpp:266
10084 msgid "Medium"
10085 msgstr "Tartekoa"
10087 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10088 msgid "Large"
10089 msgstr "Handia"
10091 #: ../src/flood-context.cpp:469
10092 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10093 msgstr "<b>Laburketa gehiegi</b>, emaitza hutsa da."
10095 #: ../src/flood-context.cpp:509
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10099 msgid_plural ""
10100 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10101 msgstr[0] ""
10102 "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
10103 msgstr[1] ""
10104 "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta eta hautapenarekin bilduta."
10106 #: ../src/flood-context.cpp:513
10107 #, c-format
10108 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10109 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10110 msgstr[0] "Area beteta, bidea nodo <b>%d</b>-ekin sortuta."
10111 msgstr[1] "Area beteta, bidea <b>%d</b> nodoekin sortuta."
10113 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10114 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10115 msgstr "<b>Area ez dago itxita</b>, ezin da bete."
10117 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10118 msgid ""
10119 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10120 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10121 msgstr ""
10122 "<b>Itxitako arearen zati ikusgaia bakarrik bete da.</b> Area osoa bete nahi "
10123 "baduzu desegin, handiagotu zooma eta saiatu berriro."
10125 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10126 msgid "Fill bounded area"
10127 msgstr "Bete itxitako area"
10129 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10130 msgid "Set style on object"
10131 msgstr "Ezarri estiloa objektuan"
10133 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10134 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10135 msgstr ""
10136 "Areen <b>gainetik marraztu</b> betegarriari gehitzeko, mantendu <b>Alt</b> "
10137 "tekla sakatuta ukipenarekin betetzeko"
10139 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10140 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10141 msgstr "Gradiente linealaren <b>hasiera</b>"
10143 #. POINT_LG_BEGIN
10144 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10145 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10146 msgstr "Gradiente linealaren <b>amaiera</b>"
10148 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10149 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10150 msgstr "Gradiente linealaren <b>tarteko etena</b>"
10152 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10153 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10154 msgstr "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b>"
10156 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10157 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10158 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10159 msgstr "Gradiente erradialaren <b>erradioa</b>"
10161 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10162 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10163 msgstr "Gradiente erradialaren <b>fokoa</b>"
10165 #. POINT_RG_FOCUS
10166 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10167 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10168 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10169 msgstr "Gradiente erradialaren <b>tarteko etena</b>"
10171 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10172 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10173 #, c-format
10174 msgid "%s selected"
10175 msgstr "%s hautatua"
10177 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10178 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10179 #, c-format
10180 msgid " out of %d gradient handle"
10181 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10182 msgstr[0] " gradientearen helduleku %d-etik kanpo"
10183 msgstr[1] " gradientearen %d heldulekutik kanpo"
10185 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10186 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10187 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10188 #, c-format
10189 msgid " on %d selected object"
10190 msgid_plural " on %d selected objects"
10191 msgstr[0] " hautatutako objektu %d-ean"
10192 msgstr[1] " hautatutako %d objektutan"
10194 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10195 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10199 msgid_plural ""
10200 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10201 msgstr[0] ""
10202 "Helduleku bat eten %d batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
10203 "hautatuta"
10204 msgstr[1] ""
10205 "Helduleku bat %d eten batzeko (arrastatu <b>Maius</b> teklarekin bereizteko) "
10206 "hautatuta"
10208 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10212 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10213 msgstr[0] "gradientearen helduleku <b>%d</b> hautatutako %d objektuetatik"
10214 msgstr[1] "gradientearen <b>%d</b> helduleku hautatutako %d objektuetatik"
10216 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10217 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10220 msgid_plural ""
10221 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10222 msgstr[0] ""
10223 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako "
10224 "objektu %d-etik"
10225 msgstr[1] ""
10226 "Gradientearen %d heldulekutatik <b>ez da ezer</b> hautatu hautatutako %d "
10227 "objektutik"
10229 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10231 msgid "Add gradient stop"
10232 msgstr "Gehitu gradientearen etena"
10234 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10235 msgid "Simplify gradient"
10236 msgstr "Soildu gradientea"
10238 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10239 msgid "Create default gradient"
10240 msgstr "Sortu gradiente lehenetsia"
10242 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10243 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10244 msgstr "<b>Arrastatu</b> heldulekuen inguruan hauek hautatzeko"
10246 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10247 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10248 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu gradientearen angelua"
10250 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10251 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10252 msgstr "<b>Maius</b>: marraztu gradientea hasierako puntuaren inguruan"
10254 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10255 msgid "Invert gradient"
10256 msgstr "Alderantzikatu gradientea"
10258 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10261 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10262 msgstr[0] "Objektu %den <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10263 msgstr[1] "%d objektuen <b>gradientea</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10265 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10266 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10267 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bertan gradienteak sortzeko."
10269 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10270 msgid "Merge gradient handles"
10271 msgstr "Batu gradientearen heldulekuak"
10273 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10274 msgid "Move gradient handle"
10275 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekua"
10277 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10278 msgid "Delete gradient stop"
10279 msgstr "Ezabatu gradientearen etena"
10281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10285 "+Alt</b> to delete stop"
10286 msgstr ""
10287 "%3$s%4$s(r)en %1$s %2$d; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin "
10288 "desplazamenduarekin atxikitzeko, <b>Ktrl+Alt</b> etena ezabatzeko"
10290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10291 msgid " (stroke)"
10292 msgstr " (trazua)"
10294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10298 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10299 msgstr ""
10300 "%2$s%3$s(r)en %1$s; arrastatu <b>Ktrl</b> teklarekin angelua atxikitzeko, "
10301 "<b>Ktrl+Alt</b> angelua mantentzeko, <b>Ktrl+Maius</b> zentruaren inguruan "
10302 "eskalateko."
10304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10308 "separate focus"
10309 msgstr ""
10310 "Gradiente erradialaren <b>zentrua</b> eta <b>fokoa</b>; arrastatu <b>Maius</"
10311 "b>-ekin fokoa banatzeko"
10313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10314 #, c-format
10315 msgid ""
10316 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10317 "separate"
10318 msgid_plural ""
10319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10320 "separate"
10321 msgstr[0] ""
10322 "<b>%d</b> gradienteak partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
10323 "ekin fokoa banatzeko"
10324 msgstr[1] ""
10325 "<b>%d</b> gradienteek partekatutako gradiente-puntua; arrastatu <b>Maius</b>-"
10326 "ekin fokoa banatzeko"
10328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10329 msgid "Move gradient handle(s)"
10330 msgstr "Aldatu lekuz gradientearen heldulekuak"
10332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10333 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10334 msgstr "Ezabatu gradientearen tarteko etenak"
10336 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10337 msgid "Delete gradient stop(s)"
10338 msgstr "Ezabatu gradientearen etenak"
10340 #. Add the units menu.
10341 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10344 msgid "Units"
10345 msgstr "Unitateak"
10347 #: ../src/helper/units.cpp:38
10348 msgid "Point"
10349 msgstr "Puntua"
10351 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10352 msgid "pt"
10353 msgstr "ptu"
10355 #: ../src/helper/units.cpp:38
10356 msgid "Pt"
10357 msgstr "Ptu"
10359 #: ../src/helper/units.cpp:39
10360 msgid "Pica"
10361 msgstr "Pika"
10363 #: ../src/helper/units.cpp:39
10364 msgid "pc"
10365 msgstr "pc"
10367 #: ../src/helper/units.cpp:39
10368 msgid "Picas"
10369 msgstr "Pikak"
10371 #: ../src/helper/units.cpp:39
10372 msgid "Pc"
10373 msgstr "Pc"
10375 #: ../src/helper/units.cpp:40
10376 msgid "Pixel"
10377 msgstr "Pixel"
10379 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10383 msgid "px"
10384 msgstr "px"
10386 #: ../src/helper/units.cpp:40
10387 msgid "Pixels"
10388 msgstr "Pixelak"
10390 #: ../src/helper/units.cpp:40
10391 msgid "Px"
10392 msgstr "Px"
10394 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10395 msgid "%"
10396 msgstr "%"
10398 #: ../src/helper/units.cpp:42
10399 msgid "Percents"
10400 msgstr "Ehunekoak"
10402 #: ../src/helper/units.cpp:43
10403 msgid "Millimeter"
10404 msgstr "Milimetroa"
10406 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10407 msgid "mm"
10408 msgstr "mm"
10410 #: ../src/helper/units.cpp:43
10411 msgid "Millimeters"
10412 msgstr "Milimetroak"
10414 #: ../src/helper/units.cpp:44
10415 msgid "Centimeter"
10416 msgstr "Zentimetroa"
10418 #: ../src/helper/units.cpp:44
10419 msgid "cm"
10420 msgstr "cm"
10422 #: ../src/helper/units.cpp:44
10423 msgid "Centimeters"
10424 msgstr "Zentimetroak"
10426 #: ../src/helper/units.cpp:45
10427 msgid "Meter"
10428 msgstr "Metroa"
10430 #: ../src/helper/units.cpp:45
10431 msgid "m"
10432 msgstr "m"
10434 #: ../src/helper/units.cpp:45
10435 msgid "Meters"
10436 msgstr "Metroak"
10438 #. no svg_unit
10439 #: ../src/helper/units.cpp:46
10440 msgid "Inch"
10441 msgstr "Hazbetea"
10443 #: ../src/helper/units.cpp:46
10444 msgid "in"
10445 msgstr "in"
10447 #: ../src/helper/units.cpp:46
10448 msgid "Inches"
10449 msgstr "Hazbeteak"
10451 #: ../src/helper/units.cpp:47
10452 msgid "Foot"
10453 msgstr "Oina"
10455 #: ../src/helper/units.cpp:47
10456 msgid "ft"
10457 msgstr "ft"
10459 #: ../src/helper/units.cpp:47
10460 msgid "Feet"
10461 msgstr "Oinak"
10463 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10465 #: ../src/helper/units.cpp:50
10466 msgid "Em square"
10467 msgstr "Em karratua"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:50
10470 msgid "em"
10471 msgstr "em"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:50
10474 msgid "Em squares"
10475 msgstr "Em karratuak"
10477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10478 #: ../src/helper/units.cpp:52
10479 msgid "Ex square"
10480 msgstr "Ex karratua"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:52
10483 msgid "ex"
10484 msgstr "ex"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:52
10487 msgid "Ex squares"
10488 msgstr "Ex karratuak"
10490 #: ../src/inkscape.cpp:328
10491 msgid "Autosaving documents..."
10492 msgstr "Dokumentua automatikoki gordetzen..."
10494 #: ../src/inkscape.cpp:399
10495 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10496 msgstr ""
10497 "Huts egin du automatikoki gordetzean. Ezin izan da Inkscape-ren hedapena "
10498 "aurkitu dokumentua gordetzeko."
10500 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10501 #, c-format
10502 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10503 msgstr ""
10504 "Huts egin du automatikoki gordetzean. %s fitxategia ezin izan da gorde."
10506 #: ../src/inkscape.cpp:424
10507 msgid "Autosave complete."
10508 msgstr "Automatikoki gorde da."
10510 #: ../src/inkscape.cpp:665
10511 msgid "Untitled document"
10512 msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
10514 #. Show nice dialog box
10515 #: ../src/inkscape.cpp:697
10516 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10517 msgstr "Inkscape-k barne-errore bat aurkitu du eta itxi egingo da.\n"
10519 #: ../src/inkscape.cpp:698
10520 msgid ""
10521 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10522 "locations:\n"
10523 msgstr ""
10524 "Gorde gabeko dokumentuen babeskopia automatikoak honako kokalekuan egin "
10525 "ziren:\n"
10527 #: ../src/inkscape.cpp:699
10528 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10529 msgstr "Dokumentu hauen babeskopia automatikoak huts egin du:\n"
10531 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10532 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10533 #: ../src/interface.cpp:872
10534 msgid "Commands Bar"
10535 msgstr "Komando-barra"
10537 #: ../src/interface.cpp:872
10538 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10539 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu komando-barra (menu azpian)"
10541 #: ../src/interface.cpp:874
10542 msgid "Snap Controls Bar"
10543 msgstr "Atxikitze-kontrolen barra"
10545 #: ../src/interface.cpp:874
10546 msgid "Show or hide the snapping controls"
10547 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu atxikitzearen kontrolak"
10549 #: ../src/interface.cpp:876
10550 msgid "Tool Controls Bar"
10551 msgstr "Tresna-kontrolen panela"
10553 #: ../src/interface.cpp:876
10554 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10555 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-kontrolen panela"
10557 #: ../src/interface.cpp:878
10558 msgid "_Toolbox"
10559 msgstr "_Tresnak"
10561 #: ../src/interface.cpp:878
10562 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10563 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna nagusiak (ezkerrean)"
10565 #: ../src/interface.cpp:884
10566 msgid "_Palette"
10567 msgstr "_Paleta"
10569 #: ../src/interface.cpp:884
10570 msgid "Show or hide the color palette"
10571 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu kolore-paleta"
10573 #: ../src/interface.cpp:886
10574 msgid "_Statusbar"
10575 msgstr "Egoe_ra-barra"
10577 #: ../src/interface.cpp:886
10578 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10579 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra (leihoaren behean)"
10581 #: ../src/interface.cpp:960
10582 #, c-format
10583 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10584 msgstr "\"%s\" ekintza ezezaguna"
10586 #: ../src/interface.cpp:1002
10587 msgid "Open _Recent"
10588 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
10590 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10591 #: ../src/interface.cpp:1103
10592 #, c-format
10593 msgid "Enter group #%s"
10594 msgstr "Sartu %s taldean"
10596 #: ../src/interface.cpp:1114
10597 msgid "Go to parent"
10598 msgstr "Joan gurasora"
10600 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10601 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10602 msgid "Drop color"
10603 msgstr "Jaregin kolorea"
10605 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10606 msgid "Drop color on gradient"
10607 msgstr "Arrastatu kolorea gradientean"
10609 #: ../src/interface.cpp:1407
10610 msgid "Could not parse SVG data"
10611 msgstr "Ezin izan dira SVG datuak analizatu"
10613 #: ../src/interface.cpp:1446
10614 msgid "Drop SVG"
10615 msgstr "Jaregin SVG"
10617 #: ../src/interface.cpp:1480
10618 msgid "Drop bitmap image"
10619 msgstr "Jaregin bit-mapa irudia"
10621 #: ../src/interface.cpp:1572
10622 #, c-format
10623 msgid ""
10624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10625 "you want to replace it?</span>\n"
10626 "\n"
10627 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10628 msgstr ""
10629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" izeneko fitxategia badago "
10630 "lehendik ere. Ordeztea nahi duzu?</span>\n"
10631 "\n"
10632 "Fitxategia jadanik \"%s\"-(e)n existitzen da. Hau ordeztean bere eduki "
10633 "guztia gainidatziko da."
10635 #: ../src/knot.cpp:431
10636 msgid "Node or handle drag canceled."
10637 msgstr "Nodoa edo heldulekua arrastatzea bertan behera utzi da."
10639 #: ../src/knotholder.cpp:150
10640 msgid "Change handle"
10641 msgstr "Aldatu heldulekua"
10643 #: ../src/knotholder.cpp:229
10644 msgid "Move handle"
10645 msgstr "Aldatu lekuz heldulekua"
10647 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10648 #: ../src/knotholder.cpp:250
10649 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10650 msgstr "<b>Lekuz aldatu</b> betetze-eredua objektu barruan"
10652 #: ../src/knotholder.cpp:253
10653 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10654 msgstr "<b>Eskalatu</b> betetze-eredua; uniformeki <b>Ktrl</b>-ekin"
10656 #: ../src/knotholder.cpp:256
10657 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10658 msgstr "<b>Biratu</b> betetze-eredua; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
10660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10661 msgid "Master"
10662 msgstr "Maisua"
10664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10665 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10666 msgstr "GdlDockMaster objektua (atrakatze-barra trepeta erantsita duena)"
10668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10669 msgid "Dockbar style"
10670 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa"
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10673 msgid "Dockbar style to show items on it"
10674 msgstr "Atrakatze-barraren estiloa bertan elementuak erakusteko"
10676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10677 msgid "Iconify"
10678 msgstr "Ikonotu"
10680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10681 msgid "Iconify this dock"
10682 msgstr "Ikonotu atrakagarri hau"
10684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10685 msgid "Close"
10686 msgstr "Itxi"
10688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10689 msgid "Close this dock"
10690 msgstr "Itxi atrakagarri hau"
10692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10694 msgid "Controlling dock item"
10695 msgstr "Elementu atrakagarria kontrolatzea"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10698 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10699 msgstr "Elementu atrakagarria, heldu-leku honen 'jabe' dana"
10701 #. Name
10702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10703 msgid "Orientation"
10704 msgstr "Orientazioa"
10706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10707 msgid "Orientation of the docking item"
10708 msgstr "Elementu atrakagarriaren orientazioa"
10710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10711 msgid "Resizable"
10712 msgstr "Tamainaz alda daiteke"
10714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10715 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10716 msgstr ""
10717 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria tamainaz alda daiteke panelean "
10718 "atrakatzean"
10720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10721 msgid "Item behavior"
10722 msgstr "Elementuaren portarea"
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10725 msgid ""
10726 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10727 "locked, etc.)"
10728 msgstr ""
10729 "Elementu atrakagarriaren portaera orokorra (adib. noiz izan daitekeen "
10730 "mugikorra, blokeatuta, e.a.)"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10733 msgid "Locked"
10734 msgstr "Blokeatuta"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10737 msgid ""
10738 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10739 msgstr ""
10740 "Ezartzen bada, elementu atrakagarria ezingo da arrastatu inguruan eta ezingo "
10741 "du helduleku bat erakutsi"
10743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10744 msgid "Preferred width"
10745 msgstr "Zabalera hobetsia"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10748 msgid "Preferred width for the dock item"
10749 msgstr "Elementu atrakagarriaren zabalera hobetsia"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10752 msgid "Preferred height"
10753 msgstr "Altuera hobetsia"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10756 msgid "Preferred height for the dock item"
10757 msgstr "Elementu atrakagarriaren altuera hobetsia"
10759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10763 "some other compound dock object."
10764 msgstr ""
10765 "Ezin duzu objektu atrakagarri bat (%p %s motakoa) %s barruan gehitu. Erabili "
10766 "GdlDock edo bestelako konposaketako objektu atrakagarria."
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10772 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10773 msgstr ""
10774 "%s motarekin trepeta bat %s-(e)ri gehitzen saiatzen, baina aldiko trepeta "
10775 "bat bakarrik eduki dezake, jadanik badu %s motako trepeta."
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10778 #, c-format
10779 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10780 msgstr ""
10781 "Onartu gabeko atrakatzeko %s estrategia %s motako objektu atrakagarrian"
10783 #. UnLock menuitem
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10785 msgid "UnLock"
10786 msgstr "Desblokeatu"
10788 #. Hide menuitem.
10789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10790 msgid "Hide"
10791 msgstr "Ezkutatu"
10793 #. Lock menuitem
10794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10795 msgid "Lock"
10796 msgstr "Blokeatu"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10799 #, c-format
10800 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10801 msgstr "Saiatu lotu gabeko %p elementu bat lotzen"
10803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10804 msgid "Default title"
10805 msgstr "Titulu lehenetsia"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10808 msgid "Default title for newly created floating docks"
10809 msgstr "Sortu berri diren atragakarri mugikorren titulu lehenetsia"
10811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10812 msgid ""
10813 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10814 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10815 msgstr ""
10816 "1 balioarekin ezartzen bada, maisuarekin lotutako elementu atrakagarri "
10817 "guztiak blokeatuko dira; 0 balioarekin desblokeatuta; -1 balioak elementuen "
10818 "inkonsistentzia adierazten du."
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10821 msgid "Switcher Style"
10822 msgstr "Estilo aldatzailea"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10825 msgid "Switcher buttons style"
10826 msgstr "Botoien estilo aldatzailea"
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10829 msgid "Expand direction"
10830 msgstr "Zabaldu norabidea"
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10833 msgid ""
10834 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10835 "given direction"
10836 msgstr ""
10837 "Baimendu maisuaren elementu atrakagarriak beraien objektu atrakagarrien "
10838 "ontzia zabaltzea emandako norabidean"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10844 "item with that name (%p)."
10845 msgstr ""
10846 "%p maisua: ezin da %p [%s] objektua 'hash'-ari gehitu. Badago elementu bat "
10847 "izen horrekin (%p)."
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10853 "named controller."
10854 msgstr ""
10855 "Atrakagarrien %p kontroladore berria automatikoa da. Eskuzko objektu "
10856 "atrakagarriei soilik izendatu zaieke kontroladore."
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10863 msgid "Page"
10864 msgstr "Orria"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10867 msgid "The index of the current page"
10868 msgstr "Uneko orrialdearen indizea"
10870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10871 msgid "Name"
10872 msgstr "Izena"
10874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10875 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10876 msgstr "Izen esklusiboa objektu atrakagarria identifikatzeko"
10878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10879 msgid "Long name"
10880 msgstr "Izen luzea"
10882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10883 msgid "Human readable name for the dock object"
10884 msgstr "Objektu atrakagarrien izena gizakiek ulertzeko"
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10887 msgid "Stock Icon"
10888 msgstr "Ikono generikoa"
10890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10891 msgid "Stock icon for the dock object"
10892 msgstr "Objektu atrakagarriaren ikono generikoa"
10894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10895 msgid "Pixbuf Icon"
10896 msgstr "Pixbuf ikonoa"
10898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10899 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10900 msgstr "Objektu atrakagarriaren pixbuf ikonoa"
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10903 msgid "Dock master"
10904 msgstr "Atrakagarri maisua"
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10907 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10908 msgstr "Objektu atrakagarri hau lotuta dagoen atrakagarri maisua"
10910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10914 "hasn't implemented this method"
10915 msgstr ""
10916 "Deia 'gdl_dock_object_dock'-i %p objektu atrakagarrian (objektu mota %s da), "
10917 "metodo hau inplementatuta ez duena"
10919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10923 "crash"
10924 msgstr ""
10925 "Atrakatzeko eragiketak lotu gabeko %p objektua eskatzen du. Aplikazioa "
10926 "kraskatu egin daiteke"
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10929 #, c-format
10930 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10931 msgstr "Ezin da %p %p(e)n atrakatu, maisu desberdinenak direlako"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10937 msgstr ""
10938 "Jadanik lotuta dagoen %2$p objektu atrakagarri bati %1$p lotzea saiatu da "
10939 "(uneko maisua: %3$p)"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10942 msgid "Position"
10943 msgstr "Posizioa"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10946 msgid "Position of the divider in pixels"
10947 msgstr "Zatitzailearen posizioa (pixeletan)"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10950 msgid "Sticky"
10951 msgstr "Itsaskorra"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10954 msgid ""
10955 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10956 "the host is redocked"
10957 msgstr ""
10958 "Leku-marka bere hostalariari itsatsiko zaion edo hierarkian gora igoko den "
10959 "ostalaria berriro atrakatzean"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10962 msgid "Host"
10963 msgstr "Ostalaria"
10965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10966 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10967 msgstr "Objektu atrakagarria (leku-marka hau erantsita duena)"
10969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10970 msgid "Next placement"
10971 msgstr "Hurrengo posizioa"
10973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10974 msgid ""
10975 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10976 "to us"
10977 msgstr ""
10978 "Elementuaren posizioa ostalarian atrakatzeko (atrakatzeko eskaera egiten "
10979 "denean)"
10981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10982 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10983 msgstr "Trepetaren zabalera leku-markari eransten zaionean"
10985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10986 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10987 msgstr "Trepetaren altuera leku-markari eransten zaionean"
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10990 msgid "Floating Toplevel"
10991 msgstr "Goi-maila mugikorra"
10993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10994 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10995 msgstr "Goi-mailako atrakagarri mugikorrean leku-marka egongo den ala ez"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10998 msgid "X-Coordinate"
10999 msgstr "X koordenatua"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11002 msgid "X coordinate for dock when floating"
11003 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11006 msgid "Y-Coordinate"
11007 msgstr "Y koordenatua"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11010 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11011 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11014 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11015 msgstr ""
11016 "Objektu atrakagarri bat lotu ezin daitekeen leku-markari lotzea saiatu da"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11019 #, c-format
11020 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11021 msgstr "%2$p ostalaria ez den objektu baten (%1$p) seinale aske bat lortu da"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11027 "parent %p"
11028 msgstr ""
11029 "Zerbait bitxia gertatu da %p(r)entzako umearen kokalekua lortzean %p "
11030 "gurasotik"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11033 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11034 msgstr "Elementu atrakagarria (fitxa-etiketaren 'jabe' dena)"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11038 msgid "Floating"
11039 msgstr "Mugikorra"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11042 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11043 msgstr "Atrakagarria bere leiho propioan mugikorra den ala ez"
11045 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11046 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11047 msgstr "Titulu lehenetsia (sortu berri diren atrakagarri mugikorrena)"
11049 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11050 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11051 msgstr "Atrakagarriaren zabalera (mugikor motakoa denean)"
11053 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11054 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11055 msgstr "Atrakagarriaren altuera (mugikor motakoa denean)"
11057 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11058 msgid "Float X"
11059 msgstr "X mugikorra"
11061 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11062 msgid "X coordinate for a floating dock"
11063 msgstr "Atrakagarri mugikorraren X koordenatua"
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11066 msgid "Float Y"
11067 msgstr "Y mugikorra"
11069 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11070 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11071 msgstr "Atrakagarri mugikorraren Y koordenatua"
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11074 #, c-format
11075 msgid "Dock #%d"
11076 msgstr "%d. atrakagarria"
11078 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11079 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11080 msgstr ""
11081 "Familiarik gabeko letra-tipoari ezikusi egiten, Pango kraskatu erazi "
11082 "dezakena."
11084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11085 msgid "doEffect stack test"
11086 msgstr "landu efektuaren proba"
11088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11089 msgid "Angle bisector"
11090 msgstr "Angeluaren erdikaria"
11092 #. TRANSLATORS: boolean operations
11093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11094 msgid "Boolops"
11095 msgstr "EragiketaLogikoa"
11097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11098 msgid "Circle (by center and radius)"
11099 msgstr "Zirkulua (zentrua eta erradioa)"
11101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11102 msgid "Circle by 3 points"
11103 msgstr "Zirkulua 3 puntutan"
11105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11106 msgid "Dynamic stroke"
11107 msgstr "Trazu dinamikoa"
11109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11110 msgid "Lattice Deformation"
11111 msgstr "Sare-deformazioa"
11113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11114 msgid "Line Segment"
11115 msgstr "Marraren segmentua"
11117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11118 msgid "Mirror symmetry"
11119 msgstr "Ispiluaren simetria"
11121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11122 msgid "Parallel"
11123 msgstr "Paraleloa"
11125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11126 msgid "Path length"
11127 msgstr "Bidearen luzera"
11129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11130 msgid "Perpendicular bisector"
11131 msgstr "Erdikari elkartzuta"
11133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11134 msgid "Perspective path"
11135 msgstr "Bidea perspektiban"
11137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11138 msgid "Rotate copies"
11139 msgstr "Biratu kopiak"
11141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11142 msgid "Recursive skeleton"
11143 msgstr "Egitura errekurtsiboa"
11145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11146 msgid "Tangent to curve"
11147 msgstr "Kurba ukitzailea"
11149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11150 msgid "Text label"
11151 msgstr "Testuaren etiketa"
11153 #. 0.46
11154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11155 msgid "Bend"
11156 msgstr "Okerdura"
11158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11159 msgid "Gears"
11160 msgstr "Horztun gurpilak"
11162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11163 msgid "Pattern Along Path"
11164 msgstr "Eredua bidean"
11166 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11168 msgid "Stitch Sub-Paths"
11169 msgstr "Josi azpibideak"
11171 #. 0.47
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11173 msgid "VonKoch"
11174 msgstr "VonKoch"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11177 msgid "Knot"
11178 msgstr "Korapiloa"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11181 msgid "Construct grid"
11182 msgstr "Eraiki sareta"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11185 msgid "Spiro spline"
11186 msgstr "Spiro spline-a"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11189 msgid "Envelope Deformation"
11190 msgstr "Bilkin deformazioa"
11192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11193 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11194 msgstr "Interpolatu azpibideak"
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11197 msgid "Hatches (rough)"
11198 msgstr "Zirriborroa edukian"
11200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11201 msgid "Sketch"
11202 msgstr "Zirrimarra"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11205 msgid "Ruler"
11206 msgstr "Erregela"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11209 msgid "Is visible?"
11210 msgstr "Ikusgai dago?"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11213 msgid ""
11214 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11215 "disabled on canvas"
11216 msgstr ""
11217 "Ez bada aktibatzen, efektuak objektuari aplikatuta jarraituko dute, baina "
11218 "aldi baterako desgaituta egongo da oihalean"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11221 msgid "No effect"
11222 msgstr "Efekturik ez"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11225 #, c-format
11226 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11227 msgstr "Zehaztu bidearen parametroa '%s' LPErentzako saguaren %d klikekin"
11229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11230 #, c-format
11231 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11232 msgstr "<b>%s</b> parametroa editatzen."
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11235 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11236 msgstr ""
11237 "Aplikatutako bideen efektuen parametro bat ere ezin da oihalean editatu."
11239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11240 msgid "Bend path"
11241 msgstr "Okerdura-bidea"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11244 msgid "Path along which to bend the original path"
11245 msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11248 msgid "Width of the path"
11249 msgstr "Bidearen zabalera"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11253 msgid "Width in units of length"
11254 msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11257 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11258 msgstr "Eskalatu bidearen zabalera bere luzeraren unitateetan"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11261 msgid "Original path is vertical"
11262 msgstr "Jatorrizko bidea bertikala da"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11265 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11266 msgstr "Jatorrizkoa 90 gradu biratzen du, okerdura-bidean okertu aurretik"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11269 msgid "Size X"
11270 msgstr "X tamaina"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11273 msgid "The size of the grid in X direction."
11274 msgstr "Saretaren tamaina X norabidean."
11276 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11277 msgid "Size Y"
11278 msgstr "Y tamaina"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11281 msgid "The size of the grid in Y direction."
11282 msgstr "Saretaren tamaina Y norabidean."
11284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11285 msgid "Stitch path"
11286 msgstr "Josi bidea"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11289 msgid "The path that will be used as stitch."
11290 msgstr "Jostean erabiliko den bidea."
11292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11293 msgid "Number of paths"
11294 msgstr "Bide kopurua"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11297 msgid "The number of paths that will be generated."
11298 msgstr "Sortuko diren bideen kopurua."
11300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11301 msgid "Start edge variance"
11302 msgstr "Hasierako ertzaren aldakuntza"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11305 msgid ""
11306 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11307 "& outside the guide path"
11308 msgstr ""
11309 "Ausazko aldakuntzaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren  "
11310 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11313 msgid "Start spacing variance"
11314 msgstr "Hasierako tartearen aldakuntza"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11317 msgid ""
11318 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11319 "& forth along the guide path"
11320 msgstr ""
11321 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
11322 "hasierako puntuetan aplikatzeko"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11325 msgid "End edge variance"
11326 msgstr "Amaierako ertzaren aldakuntza"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11329 msgid ""
11330 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11331 "outside the guide path"
11332 msgstr ""
11333 "Ausazkotasunaren kopurua bidearen barneko eta kanpoko aldeko joskuren "
11334 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11337 msgid "End spacing variance"
11338 msgstr "Amaierako tartearen aldakuntza"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11341 msgid ""
11342 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11343 "forth along the guide path"
11344 msgstr ""
11345 "Ausazko desplazamenduaren kopurua bidearen aurre eta atzeko aldeko joskuren "
11346 "amaierako puntuetan aplikatzeko"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11349 msgid "Scale width"
11350 msgstr "Eskalatu zabalera"
11352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11353 msgid "Scale the width of the stitch path"
11354 msgstr "Jositako bidearen zabalera eskalatzea"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11357 msgid "Scale width relative to length"
11358 msgstr "Eskalatu zabalera luzerarekiko erlatiboa"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11361 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11362 msgstr "Jositako bidearen zabalera bere luzerarekiko eskalatzea"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11365 msgid "Top bend path"
11366 msgstr "Goiko okerdura-bidea"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11369 msgid "Top path along which to bend the original path"
11370 msgstr "Goiko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11373 msgid "Right bend path"
11374 msgstr "Eskuineko okerdura-bidea"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11377 msgid "Right path along which to bend the original path"
11378 msgstr "Eskuineko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11381 msgid "Bottom bend path"
11382 msgstr "Beheko okerdura-bidea"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11385 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11386 msgstr "Beheko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11389 msgid "Left bend path"
11390 msgstr "Ezkerreko okerdura-bidea"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11393 msgid "Left path along which to bend the original path"
11394 msgstr "Ezkerreko bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11397 msgid "Enable left & right paths"
11398 msgstr "Gaitu ezker eta eskuineko bideak"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11401 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11402 msgstr "Gaitu bideen ezker eta eskuineko deformazioa"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11405 msgid "Enable top & bottom paths"
11406 msgstr "Gaitu goi eta beheko bideak"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11409 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11410 msgstr "Gaitu bideen goi eta beheko deformazioa"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11413 msgid "Teeth"
11414 msgstr "Hortzak"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11417 msgid "The number of teeth"
11418 msgstr "Hortz kopurua"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11421 msgid "Phi"
11422 msgstr "Pi"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11425 msgid ""
11426 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11427 "contact."
11428 msgstr ""
11429 "Hortzen presioaren angelua (20-25 gradu normalean). Kontaktuan ez dauden "
11430 "hortzen erlazioa."
11432 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11433 msgid "Trajectory"
11434 msgstr "Ibilbidea"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11437 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11438 msgstr "Bidea (bere zehar tarteko urratsak sortzeko)."
11440 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11442 msgid "Steps"
11443 msgstr "Urratsak"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11446 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11447 msgstr "Hasieratik amaierako bidearen urrats kopurua zehazten du."
11449 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11450 msgid "Equidistant spacing"
11451 msgstr "Distantzia berdineko tartea"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11454 msgid ""
11455 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11456 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11457 "trajectory path."
11458 msgstr ""
11459 "Egia bada tartekoen arteko tartea konstantea izango da bidearen luzeran "
11460 "zehar. Faltsua bada, ibilbideko bidearen nodoen kokalekuen mende egongo da "
11461 "distantzia."
11463 #. initialise your parameters here:
11464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11465 msgid "Fixed width"
11466 msgstr "Finkatutako zabalera"
11468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11469 msgid "Size of hidden region of lower string"
11470 msgstr "Kate baxuenaren ezkutuko eskualdearen tamaina"
11472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11473 msgid "In units of stroke width"
11474 msgstr "Trazu-zabaleraren unitatea"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11477 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11478 msgstr "'Etenaren zabalera' trazuaren zabaleraren tasa gisa uler daiteke"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11481 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11482 msgstr "Gehitu trazuaren zabalera etenaren tamainari"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11485 msgid "Crossing path stroke width"
11486 msgstr "Trazu gurutzatuaren zabalera"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11489 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11490 msgstr "Gehitu trazu gurutzatuaren zabalera etenaren tamainari"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11493 msgid "Switcher size"
11494 msgstr "Aldatzailearen tamaina"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11497 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11498 msgstr "Adierazlearen orientazioa/aldatzailearen tamaina"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11501 msgid "Crossing Signs"
11502 msgstr "Gurutze-ikurra"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11505 msgid "Crossings signs"
11506 msgstr "Gurutze-ikurrak"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11509 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11510 msgstr "Arrastatu gurutze bat hautatzeko, egin klik hura iraultzeko"
11512 #. / @todo Is this the right verb?
11513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11514 msgid "Change knot crossing"
11515 msgstr "Aldatu korapilo-gurutzea"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11518 msgid "Pattern source"
11519 msgstr "Ereduaren iturburua"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11522 msgid "Path to put along the skeleton path"
11523 msgstr "Bidea (eskeleto-bidean zehar jartzeko)"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11526 msgid "Pattern copies"
11527 msgstr "Ereduaren kopiak"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11530 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11531 msgstr "Ereduaren zenbat kopia jarriko diren eskeleto-bidean"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11534 msgid "Width of the pattern"
11535 msgstr "Ereduaren zabalera"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11538 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11539 msgstr "Eskalatu ereduaren zabalera bere luzeraren unitateetan"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11542 msgid "Spacing"
11543 msgstr "Tartea"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11546 #, no-c-format
11547 msgid ""
11548 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11549 "limited to -90% of pattern width."
11550 msgstr ""
11551 "Ereduaren kopien arteko tartea. Balio negatiboak erabil daitezke, baina "
11552 "ereduaren zabaleraren % -90 arte mugatua daude."
11554 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11555 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11556 msgstr "Ereduaren tamainaren unitatean desplazatzen du"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11559 msgid ""
11560 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11561 "height"
11562 msgstr ""
11563 "Desplazamendu espaziala, tangentziala eta normalak zabalera/altuera tasaren "
11564 "gisa adierazten dira"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11567 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11568 msgstr "Biratu eredua 90 gradu aplikatu aurretik"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11571 msgid "Fuse nearby ends"
11572 msgstr "Bateratu amaiera hurbilak"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11575 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11576 msgstr ""
11577 "Bateratu zenbaki hau baino txikiagoak diren amaierak. 0 balioak ez "
11578 "bateratzea adierazten du."
11580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11581 msgid "Frequency randomness"
11582 msgstr "Ausazko maiztasuna"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11585 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11586 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren aldakuntza (%)."
11588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11589 msgid "Growth"
11590 msgstr "Hazkundea"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11593 msgid "Growth of distance between hatches."
11594 msgstr "Zirriborroen arteko distantziaren hazkundea."
11596 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11598 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11599 msgstr "Leuntasunaren biraketa erdia: 1. alboa, barruan"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11602 msgid ""
11603 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11604 "0=sharp, 1=default"
11605 msgstr ""
11606 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erdira iristean. "
11607 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11610 msgid "1st side, out"
11611 msgstr "1. alboa, kanpoan"
11613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11614 msgid ""
11615 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11616 "1=default"
11617 msgstr ""
11618 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'beheko' biraketa erditik "
11619 "ateratzean. 0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11622 msgid "2nd side, in"
11623 msgstr "2. alboa, barruan"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11626 msgid ""
11627 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11628 "1=default"
11629 msgstr ""
11630 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erdira iristean. "
11631 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11634 msgid "2nd side, out"
11635 msgstr "2. alboa, kanpoan"
11637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11638 msgid ""
11639 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11640 "1=default"
11641 msgstr ""
11642 "Ezarri bidearen leuntasuna/zorroztasuna 'goiko' biraketa erditik ateratzean. "
11643 "0=zorrotza, 1=lehenetsia"
11645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11646 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11647 msgstr "Magnitudearen aldakuntza: 1. alboa"
11649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11650 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11651 msgstr ""
11652 "Mugitu ausaz 'beheko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11657 msgid "2nd side"
11658 msgstr "2. alboa"
11660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11661 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11662 msgstr ""
11663 "Mugitu ausaz 'goiko' biraketa erdiak magnitudearen aldakuntza sortzeko."
11665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11666 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11667 msgstr "Paralelismoaren aldakuntza: 1. alboa"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11670 msgid ""
11671 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11672 "boundary."
11673 msgstr ""
11674 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'beheko' biraketa erdia mugara "
11675 "tangentzialki mugituz."
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11678 msgid ""
11679 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11680 "the boundary."
11681 msgstr ""
11682 "Gehitu norabidearen ausazkotasuna 'goiko' biraketa erdia mugara "
11683 "tangentzialki mugituz."
11685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11686 msgid "Variance: 1st side"
11687 msgstr "Aldakuntza: 1. alboa"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11690 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11691 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'beheko' biraketa erdiak"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11694 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11695 msgstr "Leuntasunaren ausazko 'goiko' biraketa erdiak"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11699 msgid "Generate thick/thin path"
11700 msgstr "Sortu bide lodia/mehea"
11702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11703 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11704 msgstr "Simulatu zabalera aldakorreko trazua"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11707 msgid "Bend hatches"
11708 msgstr "Okerdura-zirriborroa"
11710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11711 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11712 msgstr "Gehitu okerdura globala zirriborroei (motelagoa)"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11715 msgid "Thickness: at 1st side"
11716 msgstr "Loditasuna: 1. alboan"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11719 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11720 msgstr "Zabalera 'beheko' biraketa erdietan"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11723 msgid "at 2nd side"
11724 msgstr "2. alboan"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11727 msgid "Width at 'top' half-turns"
11728 msgstr "Zabalera 'goiko' biraketa erdietan"
11731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11732 msgid "from 2nd to 1st side"
11733 msgstr "2.go albotik 1.ra"
11735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11736 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11737 msgstr "Zabalera 'goitik' 'behera'"
11739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11740 msgid "from 1st to 2nd side"
11741 msgstr "1.go albotik 2.ra"
11743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11744 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11745 msgstr "Zabalera 'behetik' 'gora'"
11747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11748 msgid "Hatches width and dir"
11749 msgstr "'Zirriborroa edukian'-en zabalera eta norabidea"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11752 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11753 msgstr "Zirriborroaren maiztasuna eta norabidea definitzen du"
11756 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11758 msgid "Global bending"
11759 msgstr "Okerdura globala"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11762 msgid ""
11763 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11764 "amount"
11765 msgstr ""
11766 "Erreferentzi-puntuarekiko posizio erlatiboak okertze globalaren norabidea "
11767 "eta kopurua definitzen du"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11770 msgid "Both"
11771 msgstr "Biak"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11774 msgid "Start"
11775 msgstr "Hasiera"
11777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11778 msgid "End"
11779 msgstr "Amaiera"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11782 msgid "Mark distance"
11783 msgstr "Markatu distantzia"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11786 msgid "Distance between successive ruler marks"
11787 msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11790 msgid "Major length"
11791 msgstr "Luzera nagusia"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11794 msgid "Length of major ruler marks"
11795 msgstr "Erregelako markatzaile nagusien luzera"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11798 msgid "Minor length"
11799 msgstr "Lagungarriaren luzera"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11802 msgid "Length of minor ruler marks"
11803 msgstr "Erregelako markatzaile lagungarrien luzera"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11806 msgid "Major steps"
11807 msgstr "Urrats nagusiak"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11810 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11811 msgstr "Marraztu marka nagusia ... urratsero"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11814 msgid "Shift marks by"
11815 msgstr "Desplazatu markatzaileak:"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11818 msgid "Shift marks by this many steps"
11819 msgstr "Desplazatu markatzaileak urrats hauen arabera"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11822 msgid "Mark direction"
11823 msgstr "Markaren norabidea"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11826 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11827 msgstr "Marken norabidea (bidean zehar ikustean hasieratik amaiera arte)"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11830 msgid "Offset of first mark"
11831 msgstr "Aurreneko markaren desplazamendua"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11834 msgid "Border marks"
11835 msgstr "Ertzaren markak"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11838 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11839 msgstr "Aukeratu bidearen hasieran eta amaieran markak marraztuko diren edo ez"
11841 #. initialise your parameters here:
11842 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11844 msgid "Strokes"
11845 msgstr "Trazuak"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11848 msgid "Draw that many approximating strokes"
11849 msgstr "Marraztu hainbat trazu hurbilduak"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11852 msgid "Max stroke length"
11853 msgstr "Gehien. trazu-luzera"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11856 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11857 msgstr "Trazu hurbilduen gehienezko luzera"
11859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11860 msgid "Stroke length variation"
11861 msgstr "Trazuaren luzeraren aldakuntza"
11863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11864 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11865 msgstr ""
11866 "Trazuaren luzeraren ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11869 msgid "Max. overlap"
11870 msgstr "Gehien. teilakatzea"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11873 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11874 msgstr ""
11875 "Zenbat jarraian dauden trazu teilakatu behar dira (gehienezko luzerarekiko "
11876 "erlatiboa)"
11878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11879 msgid "Overlap variation"
11880 msgstr "Teilakatze-aldaera"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11883 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11884 msgstr "Teilakatzearen ausazko aldaera (gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11887 msgid "Max. end tolerance"
11888 msgstr "Gehien. amaierako tolerantzia"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11891 msgid ""
11892 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11893 "to maximum length)"
11894 msgstr ""
11895 "Jatorrizko eta hurbilezko bideen amaieren arteko gehienezko distantzia "
11896 "(gehienezko luzerarekiko erlatiboa)"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11899 msgid "Average offset"
11900 msgstr "Desplazamenduaren batez bestekoa"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11903 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11904 msgstr "Trazu bakoitzak jatorrizko bidera arte duen batez besteko distantzia"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11907 msgid "Max. tremble"
11908 msgstr "Gehien. dardara"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11911 msgid "Maximum tremble magnitude"
11912 msgstr "Dardararen gehienezko magnitudea"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11915 msgid "Tremble frequency"
11916 msgstr "Dardararen maiztasuna"
11918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11919 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11920 msgstr "Dardararen periodoaren batez besteko kopurua trazu batean"
11922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11923 msgid "Construction lines"
11924 msgstr "Zentratu marrak"
11926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11927 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11928 msgstr "Zenbat eraikitze-marra (ukitzaileak) marraztu"
11930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11931 msgid ""
11932 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11933 "5*offset)"
11934 msgstr ""
11935 "Eskalatze-faktorea kurbatura eta eraikitze-marren luzerarekiko (saiatu "
11936 "5*desplazamendua)"
11938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11939 msgid "Max. length"
11940 msgstr "Gehien. luzera"
11942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11943 msgid "Maximum length of construction lines"
11944 msgstr "Eraikitze-marren gehienezko luzera"
11946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11947 msgid "Length variation"
11948 msgstr "Luzeraren aldaera"
11950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11951 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11952 msgstr "Eraikitze-marren luzeraren ausazko aldakuntza"
11954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11955 msgid "Placement randomness"
11956 msgstr "Ausazko kokalekua"
11958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11959 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11960 msgstr ""
11961 "0: uniformeki banatutako eraikitze-marrak ; 1: erabat ausazko kokalekua"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11964 msgid "k_min"
11965 msgstr "kg_utxi."
11967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11968 msgid "min curvature"
11969 msgstr "gutx. kurbatura"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11972 msgid "k_max"
11973 msgstr "kg_ehien"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11976 msgid "max curvature"
11977 msgstr "gehien. kurbatura"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11980 msgid "Nb of generations"
11981 msgstr "Sorrera kopurua"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11984 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11985 msgstr "Errekurtsioaren sakonera -- mantendu baxua!"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11988 msgid "Generating path"
11989 msgstr "Bidea sortzen"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11992 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11993 msgstr "Bidea (bere segmentuak eraldaketa iteratua definitzen duena)"
11995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11996 msgid "Use uniform transforms only"
11997 msgstr "Erabili eraldaketa uniformeak soilik"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12000 msgid ""
12001 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12002 "(otherwise, they define a general transform)."
12003 msgstr ""
12004 "2 segmentu jarraiak erabiltzen dira orientazioa alderantzikatzeko/"
12005 "mantentzeko soilik (bestela, eraldaketa orokorra definitzen dute)."
12007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12008 msgid "Draw all generations"
12009 msgstr "Marraztu sorrera guztiak"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12012 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12013 msgstr "Desaktibatuta badago, azken sorrera soilik marraztuko du"
12015 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12016 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12017 msgid "Reference segment"
12018 msgstr "Erreferentzi-segmentua"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12021 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12022 msgstr ""
12023 "Erreferentzi-segmentua. Muga-koadroaren erdiko marra horizontalera "
12024 "lehenetsita."
12026 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12027 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12028 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12030 msgid "Max complexity"
12031 msgstr "Gehien. konplexutasuna"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12034 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12035 msgstr "Desgaitu efektua irteera konplexuegia bada"
12037 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12038 msgid "Change bool parameter"
12039 msgstr "Aldatu parametro boolearra"
12041 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12042 msgid "Change enumeration parameter"
12043 msgstr "Aldatu enumerazioaren parametroa"
12045 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12046 msgid "Change scalar parameter"
12047 msgstr "Aldatu eskalar parametroa"
12049 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12050 msgid "Edit on-canvas"
12051 msgstr "Editatu oihalean"
12053 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12054 msgid "Copy path"
12055 msgstr "Kopiatu bidea"
12057 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12058 msgid "Paste path"
12059 msgstr "Itsatsi bidea"
12061 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12062 msgid "Link to path"
12063 msgstr "Esteka bidera"
12065 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12066 msgid "Paste path parameter"
12067 msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
12069 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12070 msgid "Link path parameter to path"
12071 msgstr "Estekatu bidearen parametroa bidera"
12073 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12074 msgid "Change point parameter"
12075 msgstr "Aldatu puntuaren parametroa"
12077 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12078 msgid "Change random parameter"
12079 msgstr "Aldatu parametroa ausaz"
12081 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12082 msgid "Change text parameter"
12083 msgstr "Aldatu testuaren parametroa"
12085 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12086 msgid "Change unit parameter"
12087 msgstr "Aldatu unitatearen parametroa"
12089 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12090 msgid "Change vector parameter"
12091 msgstr "Aldatu bektorearen parametroa"
12093 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12094 #, c-format
12095 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12096 msgstr "Ezin da '%s' ID ekintza komando-lerroan zehaztuta aurkitu.\n"
12098 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12099 #, c-format
12100 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12101 msgstr "Ezin da ID nodoa aurkitu: '%s'\n"
12103 #: ../src/main.cpp:269
12104 msgid "Print the Inkscape version number"
12105 msgstr "Erakutsi Inkscape-ren bertsio zenbakia"
12107 #: ../src/main.cpp:274
12108 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12109 msgstr "Ez erabili X zerbitzaria (prozesatu fitxategiak kontsolatik soilik)"
12111 #: ../src/main.cpp:279
12112 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12113 msgstr "Saiatu X zerbitzaria erabiltzen ($DISPLAY ezarri ez bada ere)"
12115 #: ../src/main.cpp:284
12116 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12117 msgstr "Ireki zehaztutako dokumentua(k) (aukera-katea kanpoan utz daiteke)"
12119 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12120 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12121 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12122 msgid "FILENAME"
12123 msgstr "FITXATEGI-IZENA"
12125 #: ../src/main.cpp:289
12126 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12127 msgstr ""
12128 "Inprimatu dokumentua(k) zehaztutako irteera-fitxategian (erabili '| "
12129 "programa' kanalizaziorako)"
12131 #: ../src/main.cpp:294
12132 msgid "Export document to a PNG file"
12133 msgstr "Esportatu dokumentua PNG fitxategira"
12135 #: ../src/main.cpp:299
12136 msgid ""
12137 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12138 "EPS/PDF (default 90)"
12139 msgstr ""
12140 "Bit-mapara esportatzeko eta iragazkien rasterizaziorako bereizmena PDF/EPS/"
12141 "PDF (90 lehenetsi gisa)."
12143 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12144 msgid "DPI"
12145 msgstr "DPI"
12147 #: ../src/main.cpp:304
12148 msgid ""
12149 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12150 "corner)"
12151 msgstr ""
12152 "Esportatutako area SVG erabiltzaile-unitateetan (lehenetsia orrialde osoa "
12153 "da, '0,0' beheko ezkerreko izkina da)"
12155 #: ../src/main.cpp:305
12156 msgid "x0:y0:x1:y1"
12157 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12159 #: ../src/main.cpp:309
12160 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12161 msgstr "Esportatutako area marrazki osoa da (ez orrialdea)"
12163 #: ../src/main.cpp:314
12164 msgid "Exported area is the entire page"
12165 msgstr "Esportatutako area orrialde osoa da"
12167 #: ../src/main.cpp:319
12168 msgid ""
12169 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12170 "user units)"
12171 msgstr ""
12172 "Atxikitu bit-maparen esportatzeko area kanpoaldera balio osokoei gerturatuz "
12173 "(SVG erabiltzaile-unitateetan)"
12175 #: ../src/main.cpp:324
12176 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12177 msgstr "Sortutako bit-maparen zabalera pixeletan (dpi gainidazten du)"
12179 #: ../src/main.cpp:325
12180 msgid "WIDTH"
12181 msgstr "ZABALERA"
12183 #: ../src/main.cpp:329
12184 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12185 msgstr "Sortutako bit-maparen altuera pixeletan (dpi gainidazten du)"
12187 #: ../src/main.cpp:330
12188 msgid "HEIGHT"
12189 msgstr "ALTUERA"
12191 #: ../src/main.cpp:334
12192 msgid "The ID of the object to export"
12193 msgstr "Esportatuko den objektuaren IDa"
12195 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12196 msgid "ID"
12197 msgstr "IDa"
12199 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12200 #. See "man inkscape" for details.
12201 #: ../src/main.cpp:341
12202 msgid ""
12203 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12204 msgstr ""
12205 "Esportatu export-id duen objektua bakarrik, ezkutatu beste guztiak ('export-"
12206 "id'-rekin soilik)"
12208 #: ../src/main.cpp:346
12209 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12210 msgstr ""
12211 "Erabili gordetako fitxategi-izena eta DPI iradokizunak esportatzean ('export-"
12212 "id'-rekin soilik)"
12214 #: ../src/main.cpp:351
12215 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12216 msgstr ""
12217 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren kolorea (SVGk onartzen duen "
12218 "edozein kolore-kate)"
12220 #: ../src/main.cpp:352
12221 msgid "COLOR"
12222 msgstr "KOLOREA"
12224 #: ../src/main.cpp:356
12225 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12226 msgstr ""
12227 "Esportatutako bit-maparen atzeko planoaren opakotasuna (0.0-tik 1.0-ra, edo "
12228 "1-etik 255-era)"
12230 #: ../src/main.cpp:357
12231 msgid "VALUE"
12232 msgstr "BALIOA"
12234 #: ../src/main.cpp:361
12235 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12236 msgstr ""
12237 "Esportatu dokumentua SVG fitxategi soilera (sodipodi edo inkscape "
12238 "izenlekurik ez)"
12240 #: ../src/main.cpp:366
12241 msgid "Export document to a PS file"
12242 msgstr "Esportatu dokumentua PS fitxategira"
12244 #: ../src/main.cpp:371
12245 msgid "Export document to an EPS file"
12246 msgstr "Esportatu dokumentua EPS fitxategira"
12248 #: ../src/main.cpp:376
12249 msgid "Export document to a PDF file"
12250 msgstr "Esportatu dokumentua PDF fitxategira"
12252 #: ../src/main.cpp:381
12253 msgid ""
12254 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12255 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12256 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12257 msgstr ""
12258 "Esportatu PDF/PS/EPS formatura testurik gabe. PDF/PS/EPSen alboan, "
12259 "LaTeX fitxategi bat esportatzen da, testua PDF/PS/EPS fitxategien goian "
12260 "jarriz. "
12261 "Sartu emaitza LaTeX-en honela: \\input{latexfitxategia.tex}"
12263 #: ../src/main.cpp:387
12264 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12265 msgstr "Esportatu dokumentua Enhanced Metafile (EMF) fitxategira"
12267 #: ../src/main.cpp:393
12268 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12269 msgstr "Bihurtu testu-objektua bidean esportatzean (PS, EPS, PDF)"
12271 #: ../src/main.cpp:398
12272 msgid ""
12273 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12274 "PDF)"
12275 msgstr ""
12276 "Errendatu iragazitako objektuak iragazkirik gabe, bilbatu ordez (PS, EPS, "
12277 "PDF)"
12279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12280 #: ../src/main.cpp:404
12281 msgid ""
12282 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12283 "query-id"
12284 msgstr ""
12285 "Kontsultatu marrazkiaren X koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
12286 "honako aukerarekin: '--query-id'"
12288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12289 #: ../src/main.cpp:410
12290 msgid ""
12291 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12292 "query-id"
12293 msgstr ""
12294 "Kontsultatu marrazkiaren Y koordenatua edo, zehazten bada, objektuarena "
12295 "honako aukerarekin: '--query-id'"
12297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12298 #: ../src/main.cpp:416
12299 msgid ""
12300 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12301 "id"
12302 msgstr ""
12303 "Kontsultatu marrazkiaren zabalera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
12304 "aukerarekin: '--query-id'"
12306 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12307 #: ../src/main.cpp:422
12308 msgid ""
12309 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12310 "id"
12311 msgstr ""
12312 "Kontsultatu marrazkiaren altuera edo, zehazten bada, objektuarena honako "
12313 "aukerarekin: '--query-id'"
12315 #: ../src/main.cpp:427
12316 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12317 msgstr "Zerrendatu objektu guztien IDa, x, y, z, a"
12319 #: ../src/main.cpp:432
12320 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12321 msgstr "Dimentsioagatik kontsultatu den objektuaren IDa"
12323 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12324 #: ../src/main.cpp:438
12325 msgid "Print out the extension directory and exit"
12326 msgstr "Bistaratu luzapenaren direktorioa eta irten"
12328 #: ../src/main.cpp:443
12329 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12330 msgstr ""
12331 "Dokumentuko 'definizioak' atalean erabiltzen ez diren definizioak ezabatu"
12333 #: ../src/main.cpp:448
12334 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12335 msgstr "Zerrendatu ekintza guztien IDak Inkscape-n"
12337 #: ../src/main.cpp:453
12338 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12339 msgstr "Ekintza Inkscape irekitzean deitzeko."
12341 #: ../src/main.cpp:454
12342 msgid "VERB-ID"
12343 msgstr "EKINTZA-ID"
12345 #: ../src/main.cpp:458
12346 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12347 msgstr "Objektuaren IDa Inkscape irekitzean hautatzeko."
12349 #: ../src/main.cpp:459
12350 msgid "OBJECT-ID"
12351 msgstr "OBJEKTU-ID"
12353 #: ../src/main.cpp:463
12354 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12355 msgstr "Abiarazi Inkscape komando-lerro elkarreragileko moduan."
12357 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12358 msgid ""
12359 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12360 "\n"
12361 "Available options:"
12362 msgstr ""
12363 "[AUKERAK...] [FITXATEGIA...]\n"
12364 "\n"
12365 "Aukera erabilgarriak:"
12367 #. ## Add a menu for clear()
12368 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12369 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12370 msgid "_File"
12371 msgstr "_Fitxategia"
12373 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12374 msgid "_New"
12375 msgstr "_Berria"
12377 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12378 msgid "_Edit"
12379 msgstr "_Editatu"
12381 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12382 msgid "Paste Si_ze"
12383 msgstr "Itsatsi ta_maina"
12385 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12386 msgid "Clo_ne"
12387 msgstr "_Klonatu"
12389 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12390 msgid "_View"
12391 msgstr "I_kusi"
12393 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12394 msgid "_Zoom"
12395 msgstr "_Zooma"
12397 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12398 msgid "_Display mode"
12399 msgstr "_Bistaratze-modua"
12401 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12402 msgid "Show/Hide"
12403 msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
12405 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12406 #. Not quite ready to be in the menus.
12407 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12408 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12409 msgid "_Layer"
12410 msgstr "_Geruza"
12412 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12413 msgid "_Object"
12414 msgstr "_Objektua"
12416 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12417 msgid "Cli_p"
12418 msgstr "_Moztu"
12420 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12421 msgid "Mas_k"
12422 msgstr "M_askara"
12424 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12425 msgid "Patter_n"
12426 msgstr "_Eredua"
12428 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12429 msgid "_Path"
12430 msgstr "_Bidea"
12432 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12433 msgid "_Text"
12434 msgstr "_Testua"
12436 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12437 msgid "Filter_s"
12438 msgstr "_Iragazkiak"
12440 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12441 msgid "Exte_nsions"
12442 msgstr "_Hedapenak"
12444 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12445 msgid "Whiteboa_rd"
12446 msgstr "Arbel _zuria"
12448 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12449 msgid "_Help"
12450 msgstr "_Laguntza"
12452 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12453 msgid "Tutorials"
12454 msgstr "Tutorialak"
12456 #: ../src/object-edit.cpp:439
12457 msgid ""
12458 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12459 "vertical radius the same"
12460 msgstr ""
12461 "Doitu <b>biribiltze horizontala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
12462 "bertikal berdinarekin koordinatzeko"
12464 #: ../src/object-edit.cpp:443
12465 msgid ""
12466 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12467 "horizontal radius the same"
12468 msgstr ""
12469 "Doitu <b>biribiltze bertikala</b>ren erradioa; <b>Ktrl</b> erradio "
12470 "horizontal berdinarekin koordinatzeko"
12472 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12473 msgid ""
12474 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12475 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12476 msgstr ""
12477 "Doitu laukizuzenaren <b>zabalera eta altuera</b>; <b>Ktrl</b> erradioa "
12478 "blokeatzeko edo norabide bakarrean soilik luzatzeko"
12480 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12481 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12482 msgid ""
12483 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12484 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12485 msgstr ""
12486 "Aldatu koadroaren tamaina X/Y norabidean; <b>Maius</b> teklarekin Z "
12487 "ardatzean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
12488 "murrizteko"
12490 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12491 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12492 msgid ""
12493 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12494 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12495 msgstr ""
12496 "Aldatu koadroaren tamaina Z ardatzean; <b>Maius</b> teklarekin X/"
12497 "Ynorabidean; <b>Ktrl</b> teklarekin ertzen edo diagonalen norabideetara "
12498 "murrizteko"
12500 #: ../src/object-edit.cpp:709
12501 msgid "Move the box in perspective"
12502 msgstr "Mugitu koadroa perspektiban"
12504 #: ../src/object-edit.cpp:927
12505 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12506 msgstr "Doitu elipsearen <b>zabalera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
12508 #: ../src/object-edit.cpp:930
12509 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12510 msgstr "Doitu elipsearen <b>altuera</b>, <b>Ktrl</b> zirkulua sortzeko"
12512 #: ../src/object-edit.cpp:933
12513 msgid ""
12514 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12515 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12516 "segment"
12517 msgstr ""
12518 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>hasierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
12519 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
12520 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
12522 #: ../src/object-edit.cpp:937
12523 msgid ""
12524 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12525 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12526 "segment"
12527 msgstr ""
12528 "Kokatu arkuaren edo segmentuaren <b>amaierako puntua</b>; <b>Ktrl</b> "
12529 "angelua atxikitzeko; arrastatu elipse <b>barruan</b> arkuarentzako, "
12530 "<b>kanpoan</b> segmentuarentzako"
12532 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12533 msgid ""
12534 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12535 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12536 msgstr ""
12537 "Doitu izarraren edo poligonoaren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Maius</b> "
12538 "biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz nahasteko"
12540 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12541 msgid ""
12542 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12543 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12544 "randomize"
12545 msgstr ""
12546 "Doitu izarraren <b>oinarriko erradioa</b>; <b>Ktrl</b>izarraren izpiak "
12547 "mantentzeko (okertu gabe); <b>Maius</b> biribiltzeko; <b>Alt</b> ausaz "
12548 "nahasteko"
12550 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12551 msgid ""
12552 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12553 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12554 msgstr ""
12555 "Bildu/Zabaldu espirala <b>barrutik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
12556 "<b>Alt</b> elkartzeko/aldentzeko"
12558 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12559 msgid ""
12560 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12561 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12562 msgstr ""
12563 "Bildu/Zabaldu espirala <b>kanpotik</b>; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; "
12564 "<b>Maius</b> eskalatzeko/biratzeko"
12566 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12567 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12568 msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
12570 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12571 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12572 msgstr "Arrastatu <b>testu-marko mugikorra</b> tamainaz aldatzeko"
12574 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12575 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12576 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> konbinatzeko."
12578 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12579 msgid "Combining paths..."
12580 msgstr "Bideak konbinatzea..."
12582 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12583 msgid "Combine"
12584 msgstr "Konbinatu"
12586 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12587 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12588 msgstr "<b>Ez dago</b> konbinatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
12590 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12591 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12592 msgstr "Hautatu <b>bideak</b> banantzeko."
12594 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12595 msgid "Breaking apart paths..."
12596 msgstr "Bideak banatzea..."
12598 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12599 msgid "Break apart"
12600 msgstr "_Banandu"
12602 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12603 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12604 msgstr "Ez dago banantzeko <b>biderik</b> hautapenean."
12606 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12607 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12608 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> bidean bihurtzeko."
12610 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12611 msgid "Converting objects to paths..."
12612 msgstr "Bihurtu objektuak bideetan..."
12614 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12615 msgid "Object to path"
12616 msgstr "Objektua bide"
12618 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12619 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12620 msgstr "Ez dago bidean bihurtzeko <b>objekturik</b> hautapenean."
12622 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12623 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12624 msgstr "Hautatu<b>bidea(k)</b> alderantzikatzeko."
12626 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12627 msgid "Reversing paths..."
12628 msgstr "Alderantzikatu bidea..."
12630 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12631 msgid "Reverse path"
12632 msgstr "Alderantzikatu bidea"
12634 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12635 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12636 msgstr "Ez dago <b>biderik</b> hautapenean alderantzikatzeko."
12638 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12639 msgid "Drawing cancelled"
12640 msgstr "Marrazketa bertan behera utzi da."
12642 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12643 msgid "Continuing selected path"
12644 msgstr "Jarraitu hautatutako bidea"
12646 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12647 msgid "Creating new path"
12648 msgstr "Bide berria sortzen"
12650 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12651 msgid "Appending to selected path"
12652 msgstr "Hautatutako bideari eransten"
12654 #: ../src/pen-context.cpp:666
12655 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12656 msgstr ""
12657 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bidea ixteko eta "
12658 "amaitzeko."
12660 #: ../src/pen-context.cpp:676
12661 msgid ""
12662 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12663 msgstr ""
12664 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> puntu honetatik bidea "
12665 "jarraitzeko."
12667 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12668 #, c-format
12669 msgid ""
12670 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12671 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12672 msgstr ""
12673 "<b>Kurbaren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12674 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12676 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12680 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12681 msgstr ""
12682 "<b>Marraren segmentua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s distantzia; <b>Ktrl</"
12683 "b>ekin angelua atxikitzeko. Sakatu <b>Sartu</b> bidea amaitzeko."
12685 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12689 "angle"
12690 msgstr ""
12691 "<b>Kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12692 "angelua atxikitzeko"
12694 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12698 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12699 msgstr ""
12700 "<b>Kurbaren heldulekua, simetrikoa</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; "
12701 "<b>Ktrl</b>ekin angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik "
12702 "mugitzeko"
12704 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12705 #, c-format
12706 msgid ""
12707 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12708 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12709 msgstr ""
12710 "<b>kurbaren heldulekua</b>: %3.2f&#176; angelua, %s luzera; <b>Ktrl</b>ekin "
12711 "angelua atxikitzeko; <b>Maius</b>ekin helduleku hau soilik mugitzeko"
12713 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12714 msgid "Drawing finished"
12715 msgstr "Marrazketa amaituta"
12717 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12718 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12719 msgstr "<b>Askatu</b> hemen bidea itxi eta amaitzeko."
12721 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12722 msgid "Drawing a freehand path"
12723 msgstr "Marraztu marra pultsuan"
12725 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12726 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12727 msgstr "<b>Arrastatu</b> bidea jarraitzeko puntu honetatik."
12729 #. Write curves to object
12730 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12731 msgid "Finishing freehand"
12732 msgstr "Pultsuan marrazteari uzten"
12734 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12735 msgid ""
12736 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12737 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12738 msgstr ""
12739 "<b>Zirrimarra modua</b>: <b>Alt</b> tekla sakatuta edukiz zirrimarratutako "
12740 "bideen artea interpolatzen du. Askatu <b>Alt</b> tekla amaitzeko."
12742 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12743 msgid "Finishing freehand sketch"
12744 msgstr "Zirrimarra pultsuan marraztea amaitzen"
12746 #: ../src/persp3d.cpp:345
12747 msgid "Toggle vanishing point"
12748 msgstr "Txandakatu ihespuntua"
12750 #: ../src/persp3d.cpp:356
12751 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12752 msgstr "Txandakatu hainbat ihespuntu"
12754 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12755 msgid "Dip pen"
12756 msgstr "Idazluma"
12758 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12759 msgid "Marker"
12760 msgstr "Markatzailea"
12762 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12763 msgid "Brush"
12764 msgstr "Brotxa"
12766 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12767 msgid "Wiggly"
12768 msgstr "Pintzela"
12770 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12771 msgid "Splotchy"
12772 msgstr "Luma"
12774 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12775 msgid "Tracing"
12776 msgstr "Trazua"
12778 #: ../src/preferences.cpp:130
12779 msgid ""
12780 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12781 msgstr ""
12782 "Inkscape ezarpen lehenetsiekin exekutatuko da, eta ezarpen berriak ez dira "
12783 "gordeko."
12785 #. the creation failed
12786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12788 #: ../src/preferences.cpp:145
12789 #, c-format
12790 msgid "Cannot create profile directory %s."
12791 msgstr "Ezin da %s profila sortu."
12793 #. The profile dir is not actually a directory
12794 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12795 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12796 #: ../src/preferences.cpp:163
12797 #, c-format
12798 msgid "%s is not a valid directory."
12799 msgstr "%s ez da baliozko direktorioa."
12801 #. The write failed.
12802 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12803 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12804 #: ../src/preferences.cpp:174
12805 #, c-format
12806 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12807 msgstr "Huts egin du hobespenen %s fitxategia sortu"
12809 #: ../src/preferences.cpp:210
12810 #, c-format
12811 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12812 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da fitxategi arrunta."
12814 #: ../src/preferences.cpp:220
12815 #, c-format
12816 msgid "The preferences file %s could not be read."
12817 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ezin izan da irakurri."
12819 #: ../src/preferences.cpp:231
12820 #, c-format
12821 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12822 msgstr "Hobespenen %s fitxategia ez da baliozko XML dokumentua."
12824 #: ../src/preferences.cpp:240
12825 #, c-format
12826 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12827 msgstr "%s fitxategia ez da baliozko Inkscaperen hobespen-fitxategia."
12829 #: ../src/rdf.cpp:172
12830 msgid "CC Attribution"
12831 msgstr "CC eskubidea"
12833 #: ../src/rdf.cpp:177
12834 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12835 msgstr "CC ShareAlike eskubidea"
12837 #: ../src/rdf.cpp:182
12838 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12839 msgstr "CC NoDerivs eskubidea"
12841 #: ../src/rdf.cpp:187
12842 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12843 msgstr "CC NonCommercial eskubidea"
12845 #: ../src/rdf.cpp:192
12846 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12847 msgstr "CC NonCommercial-ShareAlike eskubidea"
12849 #: ../src/rdf.cpp:197
12850 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12851 msgstr "CC NonCommercial-NoDerivs eskubidea"
12853 #: ../src/rdf.cpp:202
12854 msgid "Public Domain"
12855 msgstr "Domeinu Publikoa"
12857 #: ../src/rdf.cpp:207
12858 msgid "FreeArt"
12859 msgstr "Arte Librea"
12861 #: ../src/rdf.cpp:212
12862 msgid "Open Font License"
12863 msgstr "Letra-tipoaren lizentzia irekia"
12865 #: ../src/rdf.cpp:229
12866 msgid "Title"
12867 msgstr "Titulua"
12869 #: ../src/rdf.cpp:230
12870 msgid "Name by which this document is formally known."
12871 msgstr "Izena, dokumentua ofizialki ezagutzen dena."
12873 #: ../src/rdf.cpp:232
12874 msgid "Date"
12875 msgstr "Data"
12877 #: ../src/rdf.cpp:233
12878 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12879 msgstr "Data dokumentuaren sorrerarena (UUUU-HH-EE)."
12881 #: ../src/rdf.cpp:235
12882 msgid "Format"
12883 msgstr "Formatua"
12885 #: ../src/rdf.cpp:236
12886 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12887 msgstr "Dokumentu honen manifestazio fisikoa edo digitala (MIME mota)."
12889 #: ../src/rdf.cpp:239
12890 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12891 msgstr "Dokumentu-mota (DCMI mota)"
12893 #: ../src/rdf.cpp:242
12894 msgid "Creator"
12895 msgstr "Sortzailea"
12897 #: ../src/rdf.cpp:243
12898 msgid ""
12899 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12900 msgstr "Dokumentuko edukia sortu duen arduradun nagusiaren izena."
12902 #: ../src/rdf.cpp:245
12903 msgid "Rights"
12904 msgstr "Eskubideak"
12906 #: ../src/rdf.cpp:246
12907 msgid ""
12908 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12909 msgstr "Dokumentu honen jabetza intelektualaren eskubideak dituenaren izena."
12911 #: ../src/rdf.cpp:248
12912 msgid "Publisher"
12913 msgstr "Argitaratzailea"
12915 #: ../src/rdf.cpp:249
12916 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12917 msgstr "Dokumentu hau argitaratzen duen arduradunaren izena."
12919 #: ../src/rdf.cpp:252
12920 msgid "Identifier"
12921 msgstr "Identifikatzailea"
12923 #: ../src/rdf.cpp:253
12924 msgid "Unique URI to reference this document."
12925 msgstr "Dokumentua erreferentziatzeko URI bakarra."
12927 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12928 msgid "Source"
12929 msgstr "Iturburua"
12931 #: ../src/rdf.cpp:256
12932 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12933 msgstr "Dokumentuaren iturburuari erreferentziatzeko URI bakarra."
12935 #: ../src/rdf.cpp:258
12936 msgid "Relation"
12937 msgstr "Erlazioa"
12939 #: ../src/rdf.cpp:259
12940 msgid "Unique URI to a related document."
12941 msgstr "Erlazionatutako dokumentuaren URI bakarra."
12943 #: ../src/rdf.cpp:261
12944 msgid "Language"
12945 msgstr "Hizkuntza"
12947 #: ../src/rdf.cpp:262
12948 msgid ""
12949 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12950 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12951 msgstr ""
12952 "Bi hizkidun hizkuntz-etiketa, dokumentuaren hizkuntzaren aukerazko azpi-"
12953 "marka osagarriarekin.  (adib., 'en-GB')"
12955 #: ../src/rdf.cpp:264
12956 msgid "Keywords"
12957 msgstr "Gako-hitzak"
12959 #: ../src/rdf.cpp:265
12960 msgid ""
12961 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12962 "classifications."
12963 msgstr ""
12964 "Dokumentuaren gaia: komaz bereizitako gako-hitzak, esaldiak edo "
12965 "klasifikazioak bezalakoak."
12967 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12968 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12969 #: ../src/rdf.cpp:269
12970 msgid "Coverage"
12971 msgstr "Estaldura"
12973 #: ../src/rdf.cpp:270
12974 msgid "Extent or scope of this document."
12975 msgstr "Dokumentuaren helburua edo esparrua."
12977 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12978 msgid "Description"
12979 msgstr "Azalpena"
12981 #: ../src/rdf.cpp:274
12982 msgid "A short account of the content of this document."
12983 msgstr "Dokumentuaren edukiaren laburpena."
12985 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12986 #: ../src/rdf.cpp:278
12987 msgid "Contributors"
12988 msgstr "Laguntzaileak"
12990 #: ../src/rdf.cpp:279
12991 msgid ""
12992 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12993 "this document."
12994 msgstr "Dokumentuaren edukia sortzen lagundu dutenen izenak."
12996 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12997 #: ../src/rdf.cpp:283
12998 msgid "URI"
12999 msgstr "URIa"
13001 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13002 #: ../src/rdf.cpp:285
13003 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13004 msgstr "Dokumentuaren lizentzia-izenaren definizioari dagokion URIa."
13006 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13007 #: ../src/rdf.cpp:289
13008 msgid "Fragment"
13009 msgstr "Zatia"
13011 #: ../src/rdf.cpp:290
13012 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13013 msgstr "XML zatia RDF lizentziako atalarentzat."
13015 #: ../src/rect-context.cpp:368
13016 msgid ""
13017 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13018 "circular"
13019 msgstr ""
13020 "<b>Ktrl</b>: sortu karratua edo erlazio osoko laukizuzena, blokeatu "
13021 "biribildutako izkina zirkularra"
13023 #: ../src/rect-context.cpp:515
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13027 "b> to draw around the starting point"
13028 msgstr ""
13029 "<b>Laukizuzena</b>: %s &#215; %s (%d:%d tasara murriztuta); <b>Maius</b> "
13030 "hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13032 #: ../src/rect-context.cpp:518
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13036 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13037 msgstr ""
13038 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1.618 : 1 tasara murriztuta); "
13039 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13041 #: ../src/rect-context.cpp:520
13042 #, c-format
13043 msgid ""
13044 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13045 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13046 msgstr ""
13047 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s (urrezko 1 : 1.618 tasara murriztuta); "
13048 "<b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13050 #: ../src/rect-context.cpp:524
13051 #, c-format
13052 msgid ""
13053 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13054 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13055 msgstr ""
13056 "<b>Laukizuzena</b>: %s  &#215;  %s; <b>Ktrl</b> karratua edo erlazio osoko "
13057 "laukizuzena sortzeko; <b>Maius</b> hasierako puntuaren inguruan marrazteko"
13059 #: ../src/rect-context.cpp:549
13060 msgid "Create rectangle"
13061 msgstr "Sortu laukizuzenak"
13063 #: ../src/select-context.cpp:177
13064 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13065 msgstr "Egin klik hautapenean eskalatzeko/biratzeko heldulekuak txandakatzeko"
13067 #: ../src/select-context.cpp:178
13068 msgid ""
13069 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13070 msgstr ""
13071 "Ez da objekturik hautatu. Egin klik, Maius+klik edo arrastatu objektuen "
13072 "inguruan hautatzeko."
13074 #: ../src/select-context.cpp:237
13075 msgid "Move canceled."
13076 msgstr "Lekuz aldatzea bertan behera utzi da."
13078 #: ../src/select-context.cpp:245
13079 msgid "Selection canceled."
13080 msgstr "Hautapena bertan behera utzi da."
13082 #: ../src/select-context.cpp:560
13083 msgid ""
13084 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13085 "rubberband selection"
13086 msgstr ""
13087 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; askatu <b>Alt</b> tekla "
13088 "gomaren hautapena aldatzeko"
13090 #: ../src/select-context.cpp:562
13091 msgid ""
13092 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13093 "touch selection"
13094 msgstr ""
13095 "<b>Arrastatu</b> objektuen gainean hauek hautatzeko; sakatu <b>Alt</b> tekla "
13096 "ukimen-hautapenera aldatzeko"
13098 #: ../src/select-context.cpp:727
13099 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13100 msgstr ""
13101 "<b>Ktrl</b>: egin klik taldeka hautatzeko; arrastatu hor./bert. lekuz "
13102 "aldatzeko"
13104 #: ../src/select-context.cpp:728
13105 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13106 msgstr ""
13107 "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko; arrastatu gomarekin "
13108 "hautatzeko"
13110 #: ../src/select-context.cpp:729
13111 msgid ""
13112 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13113 msgstr ""
13114 "<b>Alt</b>: egin klik azpia hautatzeko; arrastatu hautatutakoa lekuz "
13115 "aldatzeko edo ukimenez hautatzeko"
13117 #: ../src/select-context.cpp:902
13118 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13119 msgstr "Hautatutako objektua ez da taldea. Ezin da sartu."
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13122 msgid "Delete text"
13123 msgstr "Ezabatu testua"
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13126 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13127 msgstr "<b>Ezer ez</b> da ezabatu."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13132 msgid "Delete"
13133 msgstr "Ezabatu"
13135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13136 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13137 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bikoizteko."
13139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13140 msgid "Delete all"
13141 msgstr "Ezabatu denak"
13143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13144 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13145 msgstr "Hautatu <b>objektu batzuk</b> elkartzeko."
13147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13148 msgid "Group"
13149 msgstr "Taldea"
13151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13152 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13153 msgstr "Hautatu <b>talde</b> bat banantzeko."
13155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13156 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13157 msgstr "<b>Ez dago talderik</b> hautapenean banantzeko."
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13160 msgid "Ungroup"
13161 msgstr "Banandu"
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13164 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13165 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> goratzeko."
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13169 msgid ""
13170 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13171 msgstr ""
13172 "Ezin dira <b>talde</b> edo <b>geruza desberdinetako</b> objektuak goratu/"
13173 "beheratu."
13175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13177 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13179 msgid "undo action|Raise"
13180 msgstr "Goratu"
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13183 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13184 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> goraino eramateko."
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13187 msgid "Raise to top"
13188 msgstr "Eraman goraino"
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13191 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13192 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheratzeko."
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13195 msgid "Lower"
13196 msgstr "Beheratu"
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13199 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13200 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheraino eramateko."
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13203 msgid "Lower to bottom"
13204 msgstr "Eraman beheraino"
13206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13207 msgid "Nothing to undo."
13208 msgstr "Ez dago ezer desegiteko."
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13211 msgid "Nothing to redo."
13212 msgstr "Ez dago ezer berregiteko."
13214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13215 msgid "Paste"
13216 msgstr "Itsatsi"
13218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13219 msgid "Paste style"
13220 msgstr "Itsatsi estiloa"
13222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13223 msgid "Paste live path effect"
13224 msgstr "Itsatsi zuzeneko bidearen efektua"
13226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13227 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13228 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik zuzeneko bidearen efektua kentzeko."
13230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13231 msgid "Remove live path effect"
13232 msgstr "Kendu zuzeneko bidearen efektua"
13234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13235 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13236 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> hortik iragazkiak kentzeko."
13238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13240 msgid "Remove filter"
13241 msgstr "Kendu iragazkia"
13243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13244 msgid "Paste size"
13245 msgstr "Itsatsi tamaina"
13247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13248 msgid "Paste size separately"
13249 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
13251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13252 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13253 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> gaineko geruzara igotzeko."
13255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13256 msgid "Raise to next layer"
13257 msgstr "Goratu hurrengo geruzara"
13259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13260 msgid "No more layers above."
13261 msgstr "Ez dago gaineko geruzarik."
13263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13264 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13265 msgstr "Hautatu <b>objektuak</b> beheko geruzara jeisteko."
13267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13268 msgid "Lower to previous layer"
13269 msgstr "Beheratu aurreko geruzara"
13271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13272 msgid "No more layers below."
13273 msgstr "Ez dago beheko geruzarik."
13275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13276 msgid "Remove transform"
13277 msgstr "Kendu eraldaketa"
13279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13280 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13281 msgstr "Biratu 90&#176; EKN"
13283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13284 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13285 msgstr "Biratu 90&#176; EN"
13287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13289 msgid "Rotate"
13290 msgstr "Biratu"
13292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13293 msgid "Rotate by pixels"
13294 msgstr "Biratu pixelen arabera"
13296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13297 msgid "Scale by whole factor"
13298 msgstr "Eskalatu faktore osoarekin"
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13301 msgid "Move vertically"
13302 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki"
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13305 msgid "Move horizontally"
13306 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki"
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13309 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13310 msgid "Move"
13311 msgstr "Lekuz aldatu"
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13314 msgid "Move vertically by pixels"
13315 msgstr "Lekuz aldatu bertikalki pixelen arabera"
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13318 msgid "Move horizontally by pixels"
13319 msgstr "Lekuz aldatu horizontalki pixelen arabera"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13322 msgid "The selection has no applied path effect."
13323 msgstr "Hautapenak ez dauka bidearen efekturik aplikatuta."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13326 msgid "action|Clone"
13327 msgstr "Klonatu"
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13330 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13331 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> berriro estekatzeko."
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13334 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13335 msgstr "Kopiatu <b>objektu</b> bat arbeletik klonak horra estekatzeko."
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13338 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13339 msgstr "<b>Ez dago klonik berriro estekatzeko</b> hautapenean."
13341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13342 msgid "Relink clone"
13343 msgstr "Estekatu berriro klona"
13345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13346 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13347 msgstr "Hautatu <b>klonak</b> esteka kentzeko."
13349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13350 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13351 msgstr "Ez dago <b>klonik independiente bihurtzeko</b> hautapenean."
13353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13354 msgid "Unlink clone"
13355 msgstr "Askatu klona"
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13358 msgid ""
13359 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13360 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13361 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13362 msgstr ""
13363 "Hautatu <b>klon</b> bat bere jatorrira joateko. Hautatu <b>desplazamendu-"
13364 "esteka</b> bere iturburura joateko. Hautatu <b>testua bidean</b> bidera "
13365 "joateko. Hautatu <b>testu mugikorra</b> bere markora joateko."
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13368 msgid ""
13369 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13370 "flowed text?)"
13371 msgstr ""
13372 "<b>Ezin da aurkitu</b> objektua hautatzeko (klon, desplazamendu edo testu-"
13373 "bide zurtza?)"
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13376 msgid ""
13377 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13378 "defs&gt;)"
13379 msgstr ""
13380 "Hautatzen saiatzen ari zaren objektua <b>ez dago ikusgai</b> (&lt;"
13381 "definizioak&gt;en dago)"
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13384 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13385 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> markatzaile bihurtzeko."
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13388 msgid "Objects to marker"
13389 msgstr "Objektuak markatzaile"
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13392 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13393 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> gida bihurtzeko."
13395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13396 msgid "Objects to guides"
13397 msgstr "Objektuak gida"
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13400 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13401 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> eredu bihurtzeko."
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13404 msgid "Objects to pattern"
13405 msgstr "Objektuak eredu"
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13408 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13409 msgstr ""
13410 "Hautatu <b>objektua betetze-ereduarekin</b> bertatik objektuak ateratzeko."
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13413 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13414 msgstr "Ez dago <b>betetze-eredurik</b> hautapenean."
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13417 msgid "Pattern to objects"
13418 msgstr "Eredutak objektu"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13421 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13422 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> bit-maparen kopia egiteko."
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13425 msgid "Rendering bitmap..."
13426 msgstr "Bit-mapa errendatzen..."
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13429 msgid "Create bitmap"
13430 msgstr "Sortu bit-mapa"
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13433 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13434 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara sortzeko."
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13437 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13438 msgstr ""
13439 "Hautatu objektuaren maskara eta <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara "
13440 "aplikatzeko."
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13443 msgid "Set clipping path"
13444 msgstr "Ezarri mozketaren bidea"
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13447 msgid "Set mask"
13448 msgstr "Ezarri maskara"
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13451 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13452 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> mozketa-bidea edo maskara kentzeko."
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13455 msgid "Release clipping path"
13456 msgstr "Askatu mozketaren bidea"
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13459 msgid "Release mask"
13460 msgstr "Askatu maskara"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13463 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13464 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> oihala doitzeko."
13466 #. Fit Page
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13468 msgid "Fit Page to Selection"
13469 msgstr "Doitu orria hautapenera"
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13472 msgid "Fit Page to Drawing"
13473 msgstr "Doitu orria marrazkira"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13476 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13477 msgstr "Doitu orria hautapenera edo marrazkira"
13479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13481 #. "Link" means internet link (anchor)
13482 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13483 msgid "web|Link"
13484 msgstr "Esteka"
13486 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13487 msgid "Circle"
13488 msgstr "Zirkulua"
13490 #. Ellipse
13491 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13494 msgid "Ellipse"
13495 msgstr "Elipsea"
13497 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13498 msgid "Flowed text"
13499 msgstr "Testu mugikorra"
13501 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13502 msgid "Line"
13503 msgstr "Marra"
13505 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13506 msgid "Path"
13507 msgstr "Bidea"
13509 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13510 msgid "Polygon"
13511 msgstr "Poligonoa"
13513 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13514 msgid "Polyline"
13515 msgstr "Polimarra"
13517 #. Rectangle
13518 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13520 msgid "Rectangle"
13521 msgstr "Laukizuzena"
13523 #. 3D box
13524 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13526 msgid "3D Box"
13527 msgstr "3D koadroa"
13529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13531 #. "Clone" is a noun, type of object
13532 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13533 msgid "object|Clone"
13534 msgstr "Klona"
13536 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13537 msgid "Offset path"
13538 msgstr "Bidearen desplazamendua"
13540 #. Spiral
13541 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13543 msgid "Spiral"
13544 msgstr "Espirala"
13546 #. Star
13547 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13550 msgid "Star"
13551 msgstr "Izarra"
13553 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13554 msgid "root"
13555 msgstr "erroa"
13557 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13558 #, c-format
13559 msgid "layer <b>%s</b>"
13560 msgstr "<b>%s</b> geruza"
13562 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13563 #, c-format
13564 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13565 msgstr "<b><i>%s</i></b> geruza"
13567 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13568 #, c-format
13569 msgid "<i>%s</i>"
13570 msgstr "<i>%s</i>"
13572 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13573 #, c-format
13574 msgid " in %s"
13575 msgstr " hemen: %s"
13577 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13578 #, c-format
13579 msgid " in group %s (%s)"
13580 msgstr " %s taldean (%s)"
13582 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13583 #, c-format
13584 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13585 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13586 msgstr[0] " guraso <b>%i</b>ean (%s)"
13587 msgstr[1] " <b>%i</b> gurasotan (%s)"
13589 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13590 #, c-format
13591 msgid " in <b>%i</b> layers"
13592 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13593 msgstr[0] " geruza <b>%i</b>ean"
13594 msgstr[1] " <b>%i</b> geruzetan"
13596 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13598 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> jatorrizkoa bilatzeko"
13600 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13602 msgstr "Erabili<b>Maius+D</b> bidea bilatzeko"
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13606 msgstr "Erabili <b>Maius+D</b> markoa bilatzeko"
13608 #. this is only used with 2 or more objects
13609 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13610 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13611 #, c-format
13612 msgid "<b>%i</b> object selected"
13613 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13614 msgstr[0] "Objektu <b>%i</b> hautatu da"
13615 msgstr[1] "<b>%i</b> objektu hautatu dira"
13617 #. this is only used with 2 or more objects
13618 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13619 #, c-format
13620 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13621 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13622 msgstr[0] "<b>%2$s</b> motako objektu <b>%1$i</b>"
13623 msgstr[1] "<b>%2$s</b> motako <b>%1$i</b> objektu"
13625 #. this is only used with 2 or more objects
13626 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13627 #, c-format
13628 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13629 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13630 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13631 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13633 #. this is only used with 2 or more objects
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13635 #, c-format
13636 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13638 msgstr[0] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako objektu <b>%1$i</b>"
13639 msgstr[1] "<b>%2$s</b> , <b>%3$s</b>, <b>%4$s</b> motatako <b>%1$i</b> objektu"
13641 #. this is only used with 2 or more objects
13642 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13643 #, c-format
13644 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13645 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13646 msgstr[0] "<b>%i</b> motatako objektu <b>%i</b>"
13647 msgstr[1] "<b>%i</b> motatako <b>%i</b> objektu"
13649 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13650 #, c-format
13651 msgid "%s%s. %s."
13652 msgstr "%s%s. %s."
13654 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13655 msgid "Skew"
13656 msgstr "Okertu"
13658 #: ../src/seltrans.cpp:545
13659 msgid "Set center"
13660 msgstr "Ezarri zentrua"
13662 #: ../src/seltrans.cpp:620
13663 msgid "Stamp"
13664 msgstr "Estanpatu"
13666 #: ../src/seltrans.cpp:642
13667 msgid ""
13668 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13669 "Shift also uses this center"
13670 msgstr ""
13671 "Biraketaren eta okertzearen <b>erdigunea</b>: arrastatu birjartzeko; Maius-"
13672 "ekin eskalatzeak ere erdigune hau erabiltzen du"
13674 #: ../src/seltrans.cpp:669
13675 msgid ""
13676 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13677 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13678 msgstr ""
13679 "<b>Estutzeko edo luzatzeko</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki "
13680 "eskalatzeko; <b>Maius</b> biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13682 #: ../src/seltrans.cpp:670
13683 msgid ""
13684 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13685 "b> to scale around rotation center"
13686 msgstr ""
13687 "<b>Eskalatu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> uniformeki eskalatzeko; <b>Maius</b> "
13688 "biraketaren erdigunearekiko eskalatzeko"
13690 #: ../src/seltrans.cpp:674
13691 msgid ""
13692 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13693 "skew around the opposite side"
13694 msgstr ""
13695 "<b>Okertu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13696 "aurkako izkinaren inguruan okertzeko"
13698 #: ../src/seltrans.cpp:675
13699 msgid ""
13700 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13701 "to rotate around the opposite corner"
13702 msgstr ""
13703 "<b>Biratu</b> hautapena; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko; <b>Maius</b> "
13704 "aurkako izkinaren inguruan biratzeko"
13706 #: ../src/seltrans.cpp:809
13707 msgid "Reset center"
13708 msgstr "Berrezarri zentrua"
13710 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13711 #, c-format
13712 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13713 msgstr "<b>Eskalatu</b>: %0.2f%% x %0.2f%%x, <b>Ktrl</b> tasa blokeatzeko"
13715 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13716 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13717 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13718 #, c-format
13719 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13720 msgstr "<b>Okertu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13722 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13723 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13724 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13725 #, c-format
13726 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13727 msgstr "<b>Biratu</b>: %0.2f&#176;; <b>Ktrl</b> angelua atxikitzeko"
13729 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13730 #, c-format
13731 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13732 msgstr "Eraman <b>erdigunea</b> hona: %s, %s"
13734 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13735 #, c-format
13736 msgid ""
13737 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13738 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13739 msgstr ""
13740 "<b>Lekuz aldatu</b> %s, %s; <b>Ktrl</b> horizontalera/bertikalera "
13741 "murrizteko; <b>Maius</b> atxikitzea desgaitzeko"
13743 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13744 #, c-format
13745 msgid "<b>Link</b> to %s"
13746 msgstr "<b>Estekatu</b> hona: %s"
13748 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13749 msgid "<b>Link</b> without URI"
13750 msgstr "<b>Estekatu</b> URIrik gabe"
13752 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13753 msgid "<b>Ellipse</b>"
13754 msgstr "<b>Elipsea</b>"
13756 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13757 msgid "<b>Circle</b>"
13758 msgstr "<b>Zirkulua</b>"
13760 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13761 msgid "<b>Segment</b>"
13762 msgstr "<b>Segmentua</b>"
13764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13765 msgid "<b>Arc</b>"
13766 msgstr "<b>Arkua</b>"
13768 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13769 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13770 #, c-format
13771 msgid "Flow region"
13772 msgstr "Area mugikorra"
13774 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13775 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13776 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13777 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13778 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13779 #, c-format
13780 msgid "Flow excluded region"
13781 msgstr "Baztertu area mugikorra"
13783 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13784 msgid "Guides Around Page"
13785 msgstr "Gidak orrialdearen inguruan"
13787 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13788 msgid ""
13789 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13790 "delete"
13791 msgstr ""
13792 "<b>Maius + arrastatu</b> biratzeko, <b>Ktrl + arrastatu</b> jatorria "
13793 "mugitzeko, <b>Ezab</b> ezabatzeko"
13795 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13796 #, c-format
13797 msgid "vertical, at %s"
13798 msgstr "bertikala hona: %s"
13800 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13801 #, c-format
13802 msgid "horizontal, at %s"
13803 msgstr "horizontala hona: %s"
13805 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13806 #, c-format
13807 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13808 msgstr "%d gradotan, (%s,%s) bidez"
13810 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13811 msgid "embedded"
13812 msgstr "kapsulatuta"
13814 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13815 #, c-format
13816 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13817 msgstr "<b>Irudia baliogabeko erreferentziarekin</b>: %s"
13819 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13820 #, c-format
13821 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13822 msgstr "<b>Irudia</b> %d &#215; %d: %s"
13824 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13825 #, c-format
13826 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13827 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13828 msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>eko <b>taldea</b>"
13829 msgstr[1] "<b>%d</b> objektuko <b>taldea</b>"
13831 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13832 msgid "Object"
13833 msgstr "Objektua"
13835 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13836 #, c-format
13837 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13838 msgstr "%s; <i>moztuta</i>"
13840 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13841 #, c-format
13842 msgid "%s; <i>masked</i>"
13843 msgstr "%s; <i>maskaratuta</i>"
13845 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13846 #, c-format
13847 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13848 msgstr "%s; <i>iragazita (%s)</i>"
13850 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13851 #, c-format
13852 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13853 msgstr "%s; <i>iragazita</i>"
13855 #: ../src/sp-line.cpp:194
13856 msgid "<b>Line</b>"
13857 msgstr "<b>Marra</b>"
13859 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13860 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13861 msgstr "Salbuespena gertatu da bidearen efektua exekutatzean."
13863 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13864 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13865 #, c-format
13866 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13867 msgstr "<b>desplazamendu estekatua</b>, %s x %f ptu"
13869 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13870 msgid "outset"
13871 msgstr "luzatu"
13873 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13874 msgid "inset"
13875 msgstr "laburtu"
13877 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13878 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13879 #, c-format
13880 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13881 msgstr "<b>Desplazamendu dinamikoa</b>, %s x %f ptu"
13883 #: ../src/sp-path.cpp:156
13884 #, c-format
13885 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13886 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13887 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i, bide efektua: %s)"
13888 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo, bide efektua: %s)"
13890 #: ../src/sp-path.cpp:159
13891 #, c-format
13892 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13893 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13894 msgstr[0] "<b>Bidea</b> (nodo %i)"
13895 msgstr[1] "<b>Bidea</b> (%i nodo)"
13897 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13898 msgid "<b>Polygon</b>"
13899 msgstr "<b>Poligonoa</b>"
13901 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13902 msgid "<b>Polyline</b>"
13903 msgstr "<b>Polimarra</b>"
13905 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13906 msgid "<b>Rectangle</b>"
13907 msgstr "<b>Laukizuzena</b>"
13909 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13910 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13911 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13912 #, c-format
13913 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13914 msgstr "<b>Espirala</b> %3f birekin"
13916 #: ../src/sp-star.cpp:309
13917 #, c-format
13918 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13919 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13920 msgstr[0] "<b>Izarra</b>: erpin %d"
13921 msgstr[1] "<b>Izarra</b>: %d erpin"
13923 #: ../src/sp-star.cpp:313
13924 #, c-format
13925 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13926 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13927 msgstr[0] "<b>Poligonoa</b>: erpin %d"
13928 msgstr[1] "<b>Poligonoa</b>: %d erpin"
13930 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13931 #: ../src/sp-text.cpp:419
13932 msgid "&lt;no name found&gt;"
13933 msgstr "&lt;ez da izenik aurkitu&gt;"
13935 #: ../src/sp-text.cpp:431
13936 #, c-format
13937 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13938 msgstr "<b>Testua bidean</b>%s (%s, %s)"
13940 #: ../src/sp-text.cpp:432
13941 #, c-format
13942 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13943 msgstr "<b>Testua</b>%s (%s, %s)"
13945 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13946 #, c-format
13947 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13948 msgstr "<b>Klonatutako karakterearen datuak</b>%s%s"
13950 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13951 msgid " from "
13952 msgstr " hemendik "
13954 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13955 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13956 msgstr "<b>Klonatutako karaktere zurtzaren datuak</b>"
13958 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13959 msgid "<b>Text span</b>"
13960 msgstr "<b>Hedatutako testua</b>"
13962 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13963 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13964 #: ../src/sp-use.cpp:334
13965 msgid "..."
13966 msgstr "..."
13968 #: ../src/sp-use.cpp:342
13969 #, c-format
13970 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13971 msgstr "Honen <b>klona</b>: %s"
13973 #: ../src/sp-use.cpp:346
13974 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13975 msgstr "<b>Klon zurtza</b>"
13977 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13978 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13979 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua"
13981 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13982 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13983 msgstr "<b>Alt</b>: blokeatu espiralaren erradioa"
13985 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13986 #, c-format
13987 msgid ""
13988 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13989 msgstr ""
13990 "<b>Espirala</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
13991 "atxikitzeko"
13993 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13994 msgid "Create spiral"
13995 msgstr "Sortu espirala"
13997 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13998 msgid "Union"
13999 msgstr "Bilketa"
14001 #: ../src/splivarot.cpp:78
14002 msgid "Intersection"
14003 msgstr "Elkargunea"
14005 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14006 msgid "Difference"
14007 msgstr "Diferentzia"
14009 #: ../src/splivarot.cpp:96
14010 msgid "Exclusion"
14011 msgstr "Esklusioa"
14013 #: ../src/splivarot.cpp:101
14014 msgid "Division"
14015 msgstr "Zatiketa"
14017 #: ../src/splivarot.cpp:106
14018 msgid "Cut path"
14019 msgstr "Ebaki bidea"
14021 #: ../src/splivarot.cpp:121
14022 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14023 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bi bide</b> eragiketa boolearra egiteko."
14025 #: ../src/splivarot.cpp:125
14026 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14027 msgstr "Hautatu <b>gutxienez bide bat</b> bilketa boolearra egiteko."
14029 #: ../src/splivarot.cpp:131
14030 msgid ""
14031 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14032 msgstr ""
14033 "Hautatu <b>zehazki bi bide</b> diferentzia edo zatiketa lantzeko edo bidea "
14034 "mozteko."
14036 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14037 msgid ""
14038 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14039 "difference, XOR, division, or path cut."
14040 msgstr ""
14041 "Ezin da diferentziarako, XOR egiteko, zatitzeko edo bidea mozteko "
14042 "hautatutako objektuen <b>z ordena</b> zehaztu."
14044 #: ../src/splivarot.cpp:192
14045 msgid ""
14046 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14047 msgstr "Objektuetako bat <b>ez da bidea</b>, ezin da eragiketa boolearra egin."
14049 #: ../src/splivarot.cpp:877
14050 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14051 msgstr "Hautatu <b>trazutako bidea(k)</b> trazua bidean bihurtzeko."
14053 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14054 msgid "Convert stroke to path"
14055 msgstr "Bihurtu trazua bidean"
14057 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14058 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14059 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14060 msgstr "<b>Ez dago trazutako biderik</b> hautepenean."
14062 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14063 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14064 msgstr "Hautatutako objektua <b>ez da bidea</b>, ezin da laburtu/luzatu."
14066 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14067 msgid "Create linked offset"
14068 msgstr "Sortu desplazamendu estekatua"
14070 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14071 msgid "Create dynamic offset"
14072 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoa"
14074 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14075 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14076 msgstr "Hautatu <b>bidea(k)</b> laburtzeko/luzatzeko."
14078 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14079 msgid "Outset path"
14080 msgstr "Luzatu bidea"
14082 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14083 msgid "Inset path"
14084 msgstr "Laburtu bideak"
14086 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14087 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14088 msgstr "<b>Ez dago</b> laburtu/luzatu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
14090 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14091 msgid "Simplifying paths (separately):"
14092 msgstr "Bideak soiltzen (bananduta):"
14094 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14095 msgid "Simplifying paths:"
14096 msgstr "Bideak soiltzen:"
14098 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14099 #, c-format
14100 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14101 msgstr "%s <b>%d</b> / <b>%d</b> bide soilduta..."
14103 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14104 #, c-format
14105 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14106 msgstr "<b>%d</b> bide soilduta."
14108 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14109 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14110 msgstr "Hautatu soildu beharreko <b>bideak</b>."
14112 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14113 msgid "Simplify"
14114 msgstr "Soildu"
14116 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14117 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14118 msgstr "<b>Ez dago</b> soildu beharreko <b>biderik</b> hautapenean."
14120 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14121 #, c-format
14122 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14123 msgstr "<b>Ezer ez</b> da hautatu"
14125 #: ../src/spray-context.cpp:249
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14129 msgstr ""
14130 "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>kopiak</b> "
14131 "zipriztintzeko"
14133 #: ../src/spray-context.cpp:252
14134 #, c-format
14135 msgid ""
14136 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14137 msgstr ""
14138 "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>klonak</b> "
14139 "zipriztintzeko"
14141 #: ../src/spray-context.cpp:255
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14145 "selection"
14146 msgstr ""
14147 "%s. Arrastatu, egin klik edo korritu hasierako hautapenaren <b>bide bakuna<"
14148 "/b> zipriztintzeko"
14150 #: ../src/spray-context.cpp:773
14151 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14152 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak zipriztintzeko."
14154 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14155 msgid "Spray with copies"
14156 msgstr "Zipriztindu kopiekin"
14158 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14159 msgid "Spray with clones"
14160 msgstr "Zipriztindu klonekin"
14162 #: ../src/spray-context.cpp:889
14163 msgid "Spray in single path"
14164 msgstr "Zipriztindu bide bakunarekin"
14166 #: ../src/star-context.cpp:338
14167 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14168 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angelua; mantendu izpiak erradial gisa"
14170 #: ../src/star-context.cpp:469
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14174 msgstr ""
14175 "<b>Poligonoa</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
14176 "atxikitzeko"
14178 #: ../src/star-context.cpp:470
14179 #, c-format
14180 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14181 msgstr ""
14182 "<b>Izarra</b>: erradioa %s, angelua %5g&#176;; <b>Ktrl</b> angelua "
14183 "atxikitzeko"
14185 #: ../src/star-context.cpp:503
14186 msgid "Create star"
14187 msgstr "Sortu izarra"
14189 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14190 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14191 msgstr "Hautatu<b>testua eta bidea</b> testua bidean jartzeko."
14193 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14194 msgid ""
14195 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14196 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14197 msgstr ""
14198 "Testu-objektu hau <b>jadanik bidean jarrita dago</b>. Kendu bidetik lehenik. "
14199 "Erabili <b>Maius+D</b> bere bidea bilatzeko."
14201 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14202 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14203 msgid ""
14204 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14205 "path first."
14206 msgstr ""
14207 "Ezin dira testuak laukizuzenetan jarri bertsio honetan. Bihurtu laukizuzena "
14208 "bidean lehenik."
14210 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14211 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14212 msgstr "Testu mugikorra(k) <b>ikusgai</b> egon behar dira bidean jartzeko."
14214 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14215 msgid "Put text on path"
14216 msgstr "Jarri testua bidean"
14218 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14219 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14220 msgstr "Hautatu <b>bideko testua</b> bidetik kentzeko."
14222 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14223 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14224 msgstr "<b>Ez dago 'testurik bidean'</b> hautapenean."
14226 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14227 msgid "Remove text from path"
14228 msgstr "Kendu testua bidetik"
14230 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14231 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14232 msgstr "Hautatu <b>testua(k)</b> karaktere-tartea kentzeko."
14234 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14235 msgid "Remove manual kerns"
14236 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
14238 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14239 msgid ""
14240 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14241 "into frame."
14242 msgstr ""
14243 "Hautatu<b>testu bat</b> eta <b>bide</b> bat ego gehiago testu mugikorra "
14244 "markoan jartzeko."
14246 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14247 msgid "Flow text into shape"
14248 msgstr "Testu mugikorra forman"
14250 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14251 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14252 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra</b> isurketatik ateratzeko."
14254 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14255 msgid "Unflow flowed text"
14256 msgstr "Askatu testua mugikorretik"
14258 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14259 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14260 msgstr "Hautatu<b>testu mugikorra(k)</b> bihurtzeko."
14262 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14263 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14264 msgstr "Testu mugikorrak <b>ikusgai</b> egon behar dira bihurtzeko."
14266 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14267 msgid "Convert flowed text to text"
14268 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testuan"
14270 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14271 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14272 msgstr "<b>Ez dago testu mugikorrik</b> bihurtzeko hautapenean."
14274 #: ../src/text-context.cpp:448
14275 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14276 msgstr ""
14277 "<b>Egin klik</b> testua editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati bat "
14278 "hautatzeko."
14280 #: ../src/text-context.cpp:450
14281 msgid ""
14282 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14283 msgstr ""
14284 "<b>Egin klik</b> testu mugikorra editatzeko, <b>arrastatu</b> testuaren zati "
14285 "bat hautatzeko."
14287 #: ../src/text-context.cpp:505
14288 msgid "Create text"
14289 msgstr "Sortu testua"
14291 #: ../src/text-context.cpp:529
14292 msgid "Non-printable character"
14293 msgstr "Inprimatu ezin den karakterea"
14295 #: ../src/text-context.cpp:544
14296 msgid "Insert Unicode character"
14297 msgstr "Txertatu Unicode karakterea"
14299 #: ../src/text-context.cpp:579
14300 #, c-format
14301 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14302 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): %s, %s"
14304 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14305 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14306 msgstr "Unicode (<b>Sartu</b> amaitzeko): "
14308 #: ../src/text-context.cpp:656
14309 #, c-format
14310 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14311 msgstr "<b>Testu-marko mugikorra</b>: %s &#215; %s"
14313 #: ../src/text-context.cpp:688
14314 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14315 msgstr "Idatzi testua; <b>Sartu</b> lerro berria hasteko."
14317 #: ../src/text-context.cpp:701
14318 msgid "Flowed text is created."
14319 msgstr "Testu mugikorra sortu da."
14321 #: ../src/text-context.cpp:703
14322 msgid "Create flowed text"
14323 msgstr "Sortu testu mugikorra"
14325 #: ../src/text-context.cpp:705
14326 msgid ""
14327 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14328 "created."
14329 msgstr ""
14330 "Markoa <b>txikiegia</b> da uneko letra-tamainarentzako. Ez da testu "
14331 "mugikorra sortu."
14333 #: ../src/text-context.cpp:841
14334 msgid "No-break space"
14335 msgstr "Zuriune zatiezina"
14337 #: ../src/text-context.cpp:843
14338 msgid "Insert no-break space"
14339 msgstr "Txertatu zuriune zatiezina"
14341 #: ../src/text-context.cpp:880
14342 msgid "Make bold"
14343 msgstr "Lodia"
14345 #: ../src/text-context.cpp:898
14346 msgid "Make italic"
14347 msgstr "Etzana"
14349 #: ../src/text-context.cpp:937
14350 msgid "New line"
14351 msgstr "Lerro berria"
14353 #: ../src/text-context.cpp:971
14354 msgid "Backspace"
14355 msgstr "Atzera-tekla"
14357 #: ../src/text-context.cpp:1019
14358 msgid "Kern to the left"
14359 msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
14361 #: ../src/text-context.cpp:1044
14362 msgid "Kern to the right"
14363 msgstr "Karaktere-tartea eskuinera"
14365 #: ../src/text-context.cpp:1069
14366 msgid "Kern up"
14367 msgstr "Karaktere-tartea gora"
14369 #: ../src/text-context.cpp:1095
14370 msgid "Kern down"
14371 msgstr "Karaktere-tartea behera"
14373 #: ../src/text-context.cpp:1172
14374 msgid "Rotate counterclockwise"
14375 msgstr "Biratu ezkerrera"
14377 #: ../src/text-context.cpp:1193
14378 msgid "Rotate clockwise"
14379 msgstr "Biratu eskuinera"
14381 #: ../src/text-context.cpp:1210
14382 msgid "Contract line spacing"
14383 msgstr "Murriztu lerro arteko tartea"
14385 #: ../src/text-context.cpp:1218
14386 msgid "Contract letter spacing"
14387 msgstr "Murriztu hizki arteko tartea"
14389 #: ../src/text-context.cpp:1237
14390 msgid "Expand line spacing"
14391 msgstr "Zabaldu lerro arteko tartea"
14393 #: ../src/text-context.cpp:1245
14394 msgid "Expand letter spacing"
14395 msgstr "Zabaldu hizki arteko tartea"
14397 #: ../src/text-context.cpp:1375
14398 msgid "Paste text"
14399 msgstr "Itsatsi testua"
14401 #: ../src/text-context.cpp:1621
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14405 "paragraph."
14406 msgstr ""
14407 "Idatzi edo editatu testu mugikorra ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> "
14408 "paragrafo "
14409 "berria hasteko."
14411 #: ../src/text-context.cpp:1623
14412 #, c-format
14413 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14414 msgstr ""
14415 "Idatzi edo editatu testua ('%2$s' %1$d karaktere); <b>Sartu</b> lerro berria "
14416 "hasteko."
14418 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14419 msgid ""
14420 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14421 "then type."
14422 msgstr ""
14423 "<b>Egin klik</b> testua hautatzeko edo sortzeko, <b>arrastatu</b> testu "
14424 "mugikorra sortzeko; eta, ondoren, idatzi."
14426 #: ../src/text-context.cpp:1741
14427 msgid "Type text"
14428 msgstr "Idatzi testua"
14430 #: ../src/text-editing.cpp:40
14431 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14432 msgstr "Ezin duzu <b>klonatutako karakterearen datuak</b> editatu"
14434 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14435 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14436 msgstr ""
14437 "Bultzada bat emanez bide bat berrukitzeko, hautatu eta jaregin beraren "
14438 "gainean."
14440 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14441 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14442 msgstr ""
14443 "Bultzada bat emanez bide bat zipriztintzeko, hautatu eta jaregin beraren "
14444 "gainean."
14446 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14447 msgid ""
14448 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14449 "resize. <b>Click</b> to select."
14450 msgstr ""
14451 "<b>Arrastatu</b> laukizuzena sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izkinak "
14452 "biribiltzeko eta tamainaz aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14454 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14455 msgid ""
14456 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14457 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14458 msgstr ""
14459 "<b>Arrastatu</b> 3D koadroa sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> bere "
14460 "tamaina perspektiban aldatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko (<b>Ktrl+Alt</b>-"
14461 "ekin alde bakarra)"
14463 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14464 msgid ""
14465 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14466 "segment. <b>Click</b> to select."
14467 msgstr ""
14468 "<b>Arrastatu</b> elipsea sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> arku edo "
14469 "segmentu bat sortzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14471 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14472 msgid ""
14473 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14474 "<b>Click</b> to select."
14475 msgstr ""
14476 "<b>Arrastatu</b> izarra sortzeko. <b>Arrastatu kontrolak</b> izarraren forma "
14477 "editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14479 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14480 msgid ""
14481 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14482 "shape. <b>Click</b> to select."
14483 msgstr ""
14484 "<b>Arrastatu</b> espirala sortzeko.<b>Arrastatu kontrolak</b> espiralaren "
14485 "forma editatzeko. <b>Egin klik</b> hautatzeko."
14487 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14488 msgid ""
14489 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14490 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14491 msgstr ""
14492 "<b>Arrastatu</b> marra pultsuan sortzeko. Hasi marrazten <b>Maius</b>-ekin "
14493 "hautatutako bideari eransteko. <b>Alt</b> teklak zirrimarra modua aktibatzen "
14494 "du."
14496 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14497 msgid ""
14498 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14499 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14500 "line modes only)."
14501 msgstr ""
14502 "<b>Egin klik</b> edo <b>egin klik eta arrastatu</b> bide bat hasteko; "
14503 "<b>Maius</b> hautatutako bideari eransteko. <b>Ktrl + klik egin</b> puntu "
14504 "bakunak sortzeko (marra zuzenen moduan soilik)."
14506 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14507 msgid ""
14508 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14509 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14510 msgstr ""
14511 "<b>Arrastatu</b> trazu kaligrafikoa margotzeko; <b>Ktrl</b> gida baten "
14512 "jarraipena egiteko. <b>Gezia teklak</b> zabalera (ezkerrera/eskuinera) eta "
14513 "angelua (gora/behera) doitzeko."
14515 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14516 msgid ""
14517 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14518 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14519 msgstr ""
14520 "<b>Arrastatu</b> edo <b>egin klik-bikoitza</b> gradientea sortzeko "
14521 "hautatutako objektuetan, <b>arrastatu heldulekuak</b> gradienteak doitzeko."
14523 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14524 msgid ""
14525 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14526 "zoom out."
14527 msgstr ""
14528 "<b>Egin klik</b> edo <b>arrastatu arearen inguruan</b> zooma handitzeko, "
14529 "<b>Maius+klik</b> zooma txikiagotzeko."
14531 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14532 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14533 msgstr "<b>Egin klik eta arrastatu</b> formen artean lotura-marra sortzeko."
14535 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14536 msgid ""
14537 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14538 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14539 "object's fill and stroke to the current setting."
14540 msgstr ""
14541 "<b>Egin klik</b> itxitako arean margotzeko, <b>Maius + klik egin</b> "
14542 "betegarri berria uneko hautapenarekin elkartzeko, <b>Ktrl + klik egin</b> "
14543 "klik egindako objektuen betegarria eta trazua uneko ezarpenekin aldatzeko."
14545 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14546 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14547 msgstr "<b>Arrastatu</b> ezabatzeko."
14549 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14550 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14551 msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
14553 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14554 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14555 #, c-format
14556 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14557 msgstr "Bektorizatu: %d. %ld nodo"
14559 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14560 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14561 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14562 msgstr "Hautatu <b>irudia</b> bektorizatzeko"
14564 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14565 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14566 msgstr "Hautatu <b>irudi</b> bakar bat bektorizatzeko"
14568 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14569 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14570 msgstr "Hautatu irudi bat eta gaineko forma bat edo gehiago"
14572 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14573 msgid "Trace: No active desktop"
14574 msgstr "Bektorizatu: ez dago mahaigain aktiborik"
14576 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14577 msgid "Invalid SIOX result"
14578 msgstr "Baliogabeko SIOX emaitza"
14580 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14581 msgid "Trace: No active document"
14582 msgstr "Bektorizatu: ez dago dokumentu aktiborik"
14584 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14585 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14586 msgstr "Bektorizatu: irudiak ez du bit-mapa motako daturik"
14588 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14589 msgid "Trace: Starting trace..."
14590 msgstr "Bektorizatu: bektorizatzen hasten..."
14592 #. ## inform the document, so we can undo
14593 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14594 msgid "Trace bitmap"
14595 msgstr "Bektorizatu bit-mapa"
14597 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14598 #, c-format
14599 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14600 msgstr "Bektorizatu: eginda. %ld nodo sortuta"
14602 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14603 #, c-format
14604 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14605 msgstr "%s. Arrastatu <b>lekuz aldatzeko</b>."
14607 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14608 #, c-format
14609 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14610 msgstr ""
14611 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>barrura eramateko</b>; Maius "
14612 "teklarekin<b>kanpora eramateko</b>."
14614 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14615 #, c-format
14616 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14617 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lekuz ausaz aldatzeko</b>."
14619 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14620 #, c-format
14621 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14622 msgstr ""
14623 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>eskala txikiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
14624 "<b>eskala handitzeko</b>."
14626 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14630 "<b>counterclockwise</b>."
14631 msgstr ""
14632 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>erlojuaren norantzan biratzeko</b>; Maius "
14633 "teklarekin <b>erlojuaren aurkako norantzan</b>."
14635 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14636 #, c-format
14637 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14638 msgstr ""
14639 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bikoizteko</b>; Maius teklarekin "
14640 "<b>ezabatzeko</b>."
14642 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14643 #, c-format
14644 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14645 msgstr "%s. Arrastatu <b>bideak bultzatzeko</b>."
14647 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14648 #, c-format
14649 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14650 msgstr ""
14651 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak barneratzeko</b>; Maius teklarekin "
14652 "<b>kanporatzeko</b>."
14654 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14655 #, c-format
14656 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14657 msgstr ""
14658 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak erakartzeko</b>;Maius teklarekin "
14659 "<b>aldaratzeko</b>."
14661 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14662 #, c-format
14663 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14664 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>bideak lazteko</b>."
14666 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14667 #, c-format
14668 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14669 msgstr ""
14670 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>objektuak</b> kolorearekin <b>margotzeko</b>."
14672 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14673 #, c-format
14674 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14675 msgstr "%s. Arrastatu edo klik egin <b>koloreak ausaz nahasteko</b>."
14677 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14678 #, c-format
14679 msgid ""
14680 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14681 msgstr ""
14682 "%s. Arrastatu edo klik egin <b>lauzoa handiagotzeko</b>; Maius teklarekin "
14683 "<b>gutxiagotzeko</b>."
14685 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14686 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14687 msgstr "<b>Ez dago ezer hautatuta.</b> Hautatu objektuak berrukitzeko."
14689 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14690 msgid "Move tweak"
14691 msgstr "Aldatu berrukitua lekuz"
14693 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14694 msgid "Move in/out tweak"
14695 msgstr "Eraman barrura/kapora berrukitua"
14697 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14698 msgid "Move jitter tweak"
14699 msgstr "Aldatu joskeraren berrukitua lekuz"
14701 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14702 msgid "Scale tweak"
14703 msgstr "Eskalatu berrukitua"
14705 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14706 msgid "Rotate tweak"
14707 msgstr "Biratu berrukitua"
14709 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14710 msgid "Duplicate/delete tweak"
14711 msgstr "Bikoiztu/ezabatu berrukitua"
14713 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14714 msgid "Push path tweak"
14715 msgstr "Bultzatu bidearen berrukitua"
14717 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14718 msgid "Shrink/grow path tweak"
14719 msgstr "Uzkurtu/handitu bidearen berrukitua"
14721 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14722 msgid "Attract/repel path tweak"
14723 msgstr "Erakarri/aldaratu bidearen berrukitua"
14725 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14726 msgid "Roughen path tweak"
14727 msgstr "Laztu bidearen berrukitua"
14729 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14730 msgid "Color paint tweak"
14731 msgstr "Margoketaren berrukitua"
14733 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14734 msgid "Color jitter tweak"
14735 msgstr "Joskeraren berrukitua"
14737 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14738 msgid "Blur tweak"
14739 msgstr "Lausoaren berrukitua"
14741 #. check whether something is selected
14742 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14743 msgid "Nothing was copied."
14744 msgstr "Ez da ezer kopiatu."
14746 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14747 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14748 msgid "Nothing on the clipboard."
14749 msgstr "Ez dago ezer arbelean."
14751 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14752 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14753 msgstr "Hautatu estiloa itsasteko <b>objektua(k)</b>."
14755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14756 msgid "No style on the clipboard."
14757 msgstr "Ez dago estilorik arbelean."
14759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14760 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14761 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> tamaina itsasteko."
14763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14764 msgid "No size on the clipboard."
14765 msgstr "Ez dago tamainarik arbelean."
14767 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14768 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14769 msgstr "Hautatu <b>objektua(k)</b> zuzeneko bidearen efektua itsasteko."
14771 #. no_effect:
14772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14773 msgid "No effect on the clipboard."
14774 msgstr "Ez dago efekturik arbelean."
14776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14777 msgid "Clipboard does not contain a path."
14778 msgstr "Arbelak ez dauka biderik."
14780 #. Item dialog
14781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14782 msgid "Object _Properties"
14783 msgstr "Objektuaren p_ropietateak"
14785 #. Select item
14786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14787 msgid "_Select This"
14788 msgstr "_Hautatu hau"
14790 #. Create link
14791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14792 msgid "_Create Link"
14793 msgstr "So_rtu esteka"
14795 #. Set mask
14796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14797 msgid "Set Mask"
14798 msgstr "Ezarri maskara"
14800 #. Release mask
14801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14802 msgid "Release Mask"
14803 msgstr "Askatu maskara"
14805 #. Set Clip
14806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14807 msgid "Set Clip"
14808 msgstr "Ezarri mozketa"
14810 #. Release Clip
14811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14812 msgid "Release Clip"
14813 msgstr "Askatu mozketa"
14815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14816 msgid "Create link"
14817 msgstr "Sortu esteka"
14819 #. "Ungroup"
14820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14821 msgid "_Ungroup"
14822 msgstr "_Banandu"
14824 #. Link dialog
14825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14826 msgid "Link _Properties"
14827 msgstr "Estekaren _propietateak"
14829 #. Select item
14830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14831 msgid "_Follow Link"
14832 msgstr "_Jarraitu estekari"
14834 #. Reset transformations
14835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14836 msgid "_Remove Link"
14837 msgstr "_Kendu esteka"
14839 #. Link dialog
14840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14841 msgid "Image _Properties"
14842 msgstr "Irudiaren _propietateak"
14844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14845 msgid "Edit Externally..."
14846 msgstr "Editatu kanpoan..."
14848 #. Item dialog
14849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14850 msgid "_Fill and Stroke"
14851 msgstr "_Bete eta trazatu"
14853 #. *
14854 #. * Constructor
14856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14857 msgid "About Inkscape"
14858 msgstr "Inkscape-ri buruz"
14860 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14861 msgid "_Splash"
14862 msgstr "_Iragarkia"
14864 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14865 msgid "_Authors"
14866 msgstr "_Egileak"
14868 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14869 msgid "_Translators"
14870 msgstr "_Itzultzaileak"
14872 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14873 msgid "_License"
14874 msgstr "_Lizentzia"
14876 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14877 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14878 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14880 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14881 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14882 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14883 #. string here should be changed.)
14884 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14885 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14886 #. should be in UTF-*8..
14887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14888 msgid "about.svg"
14889 msgstr "about.eu.svg"
14891 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14892 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14894 msgid "translator-credits"
14895 msgstr ""
14896 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (hizkpol@ej-gv.es)\n"
14897 "Iñaki Larrañaga Murgoitio (dooteo@euskalgnu.org)"
14899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14901 msgid "Align"
14902 msgstr "Lerrokatu"
14904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14906 msgid "Distribute"
14907 msgstr "Banatu"
14909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14910 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14911 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte horizontala (px)"
14913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14915 #. "H:" stands for horizontal gap
14916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14917 msgid "gap|H:"
14918 msgstr "H:"
14920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14921 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14922 msgstr "Koadroen arteko gutxieneko tarte bertikala (px)"
14924 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14926 msgid "V:"
14927 msgstr "B:"
14929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14932 msgid "Remove overlaps"
14933 msgstr "Kendu teilakatuak"
14935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14937 msgid "Arrange connector network"
14938 msgstr "Antolatu lotura-marra"
14940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14941 msgid "Unclump"
14942 msgstr "Sakabanatu"
14944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14945 msgid "Randomize positions"
14946 msgstr "Ausaz nahastu posizioak"
14948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14949 msgid "Distribute text baselines"
14950 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroa"
14952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14953 msgid "Align text baselines"
14954 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
14956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14957 msgid "Connector network layout"
14958 msgstr "Lotura-marraren bideratzailea"
14960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14962 msgid "Nodes"
14963 msgstr "Nodoak"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14966 msgid "Relative to: "
14967 msgstr "Erlatiboa:"
14969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14970 msgid "Treat selection as group: "
14971 msgstr "Erabili hautapena talde gisa: "
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14974 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14975 msgstr ""
14976 "Lerrokatutako objektuen eskuineko ertzak ainguraren ezkerreko ertzarekin"
14978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14979 msgid "Align left edges"
14980 msgstr "Lerrokatu ezkerreko ertzak"
14982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14983 msgid "Center on vertical axis"
14984 msgstr "Zentratu ardatz bertikalean"
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14987 msgid "Align right sides"
14988 msgstr "Lerrokatu eskuinaldeak"
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14991 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14992 msgstr ""
14993 "Lerrokatutako objektuen ezkerreko ertzak ainguraren eskuineko ertzarekin"
14995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14996 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14997 msgstr "Lerrokatutako objektuen beheko ertzak ainguraren goiko ertzarekin"
14999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15000 msgid "Align top edges"
15001 msgstr "Lerrokatu goiko ertzak"
15003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15004 msgid "Center on horizontal axis"
15005 msgstr "Zentratu ardatz horizontalean"
15007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15008 msgid "Align bottom edges"
15009 msgstr "Lerrokatu beheko ertzak"
15011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15012 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15013 msgstr "Lerrokatutako objektuen goiko ertzak ainguraren beheko ertzarekin"
15015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15016 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15017 msgstr "Lerrokatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
15019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15020 msgid "Align baselines of texts"
15021 msgstr "Lerrokatu testuaren oinarri-lerroak"
15023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15024 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15025 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte horizontalak"
15027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15028 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15029 msgstr "Banatu ezkerreko ertzak distantzia berdinetan"
15031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15032 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15033 msgstr "Banatu erdialdeak horizontalki distantzia berdinetan"
15035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15036 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15037 msgstr "Banatu eskuineko ertzak distantzia berdinetan"
15039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15040 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15041 msgstr "Berdindu objektuen arteko tarte bertikalak"
15043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15044 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15045 msgstr "Banatu goiko ertzak distantzia berdinetan"
15047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15048 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15049 msgstr "Banatu erdialdeak bertikalki distantzia berdinetan"
15051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15052 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15053 msgstr "Banatu beheko ertzak distantzia berdinetan"
15055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15056 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15057 msgstr "Banatu testu-objektuen aingurak horizontalki"
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15060 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15061 msgstr "Banatu testuaren oinarri-lerroak bertikalki"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15064 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15065 msgstr "Ausaz nahastu zentruak bi dimentsioetan"
15067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15068 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15069 msgstr "Sakabanatu objektuak: saiatu ertzetik ertzerako distantziak berdintzen"
15071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15072 msgid ""
15073 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15074 "overlap"
15075 msgstr ""
15076 "Mugitu objektuak ahal den gutxien beraien muga-koadroak ez teilakatzeko"
15078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15080 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15081 msgstr "Antolatu hautatutako lotura-marrak"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15084 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15085 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra horizontal amankomun batekiko"
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15088 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15089 msgstr "Lerrokatu hautatutako nodoak marra bertikal amankomun batekiko"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15092 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15093 msgstr "Banatu hautatutako nodoak horizontalki"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15096 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15097 msgstr "Banatu hautatutako nodoak bertikalki"
15099 #. Rest of the widgetry
15100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15101 msgid "Last selected"
15102 msgstr "Azkena hautatua"
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15105 msgid "First selected"
15106 msgstr "Lehena hautatua"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15109 msgid "Biggest object"
15110 msgstr "Objektu handiena"
15112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15113 msgid "Smallest object"
15114 msgstr "Objektu txikiena"
15116 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15117 msgid "Profile name:"
15118 msgstr "Profilaren izena:"
15120 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15121 #. * update our running configuration
15122 #. *
15123 #. * FIXME!
15124 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15125 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15128 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15129 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15131 #. -----------
15132 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15134 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15135 msgid "Save"
15136 msgstr "Gorde"
15138 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15142 msgstr ""
15143 "Kolorea: <b>%s</b>; <b>klik egin</b> betegarria ezartzeko, <b>Maius + klik "
15144 "egin</b> trazua ezartzeko"
15146 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15147 msgid "Change color definition"
15148 msgstr "Aldatu kolorearen definizioa"
15150 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15151 msgid "Remove stroke color"
15152 msgstr "Kendu trazuaren kolorea"
15154 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15155 msgid "Remove fill color"
15156 msgstr "Kendu betegarriaren kolorea"
15158 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15159 msgid "Set stroke color to none"
15160 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea hutsarekin"
15162 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15163 msgid "Set fill color to none"
15164 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea hutsarekin"
15166 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15167 msgid "Set stroke color from swatch"
15168 msgstr "Ezarri trazu-kolorea paleta batetik"
15170 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15171 msgid "Set fill color from swatch"
15172 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea paletatik"
15174 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15175 msgid "Messages"
15176 msgstr "Mezuak"
15178 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15179 msgid "Capture log messages"
15180 msgstr "Kapturatu egunkariaren mezuak"
15182 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15183 msgid "Release log messages"
15184 msgstr "Bertan behera utzi egunkariaren mezuak kapturatzea"
15186 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15187 msgid "Metadata"
15188 msgstr "Metadatuak"
15190 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15191 msgid "License"
15192 msgstr "Lizentzia"
15194 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15195 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15196 msgstr "<b>Dublin Core entitateak</b>"
15198 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15199 msgid "<b>License</b>"
15200 msgstr "<b>Lizentzia</b>"
15202 #. ---------------------------------------------------------------
15203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15204 msgid "Show page _border"
15205 msgstr "Erakutsi orriaren _ertza"
15207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15208 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15209 msgstr "Ezartzen bada, orriaren ertz laukizuzena erakutsiko da"
15211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15212 msgid "Border on _top of drawing"
15213 msgstr "Ertza marrazkiaren _gainean"
15215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15216 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15217 msgstr "Ezartzen bada, ertza marrazkiaren gainean egongo da beti"
15219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15220 msgid "_Show border shadow"
15221 msgstr "_Erakutsi ertzaren itzala"
15223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15224 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15225 msgstr ""
15226 "Ezartzen bada orriaren ertzak itzala erakutsiko du bere eskuin eta azpiko "
15227 "aldean"
15229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15230 msgid "Back_ground:"
15231 msgstr "Atzeko _planoa:"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15234 msgid "Background color"
15235 msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15238 msgid ""
15239 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15240 msgstr ""
15241 "Orriaren atzeko planoaren kolorea eta gardentasuna (bit-mapa esportatzeko "
15242 "ere erabilia)"
15244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15245 msgid "Border _color:"
15246 msgstr "Ertzaren _kolorea:"
15248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15249 msgid "Page border color"
15250 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
15252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15253 msgid "Color of the page border"
15254 msgstr "Orriaren ertzaren kolorea"
15256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15257 msgid "Default _units:"
15258 msgstr "_Unitate lehenetsiak:"
15260 #. ---------------------------------------------------------------
15261 #. General snap options
15262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15263 msgid "Show _guides"
15264 msgstr "Erakutsi _gidak"
15266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15267 msgid "Show or hide guides"
15268 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak"
15270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15271 msgid "_Snap guides while dragging"
15272 msgstr "_Atxikitu gidak arrastatzean"
15274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15275 msgid ""
15276 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15277 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15278 "part of the guide near the cursor will snap)"
15279 msgstr ""
15280 "Gida bat arrastatzean, atxikitu objektuaren nodoei edo muga-koadro baten "
15281 "izkinei ('Atxikitu nodoei' edo 'atxikitu muga-koadroaren izkinei' gaituta "
15282 "egon behar du; kurtsoretik gertu dagoen gidaren zati txiki bat bakarrik "
15283 "atxikituko da)"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15286 msgid "Guide co_lor:"
15287 msgstr "Giden _kolorea:"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15290 msgid "Guideline color"
15291 msgstr "Gida-lerroaren kolorea"
15293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15294 msgid "Color of guidelines"
15295 msgstr "Gida-lerroen kolorea"
15297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15298 msgid "_Highlight color:"
15299 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
15301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15302 msgid "Highlighted guideline color"
15303 msgstr "Nabarmendutako gida-lerroen kolorea"
15305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15306 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15307 msgstr "Gida-lerroaren kolorea saguaren azpian dagoenean"
15309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15311 #. "New" refers to grid
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15313 msgid "Grid|_New"
15314 msgstr "_Berria"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15317 msgid "Create new grid."
15318 msgstr "Sortu sareta berria."
15320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15321 msgid "_Remove"
15322 msgstr "_Kendu"
15324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15325 msgid "Remove selected grid."
15326 msgstr "Kendu hautatutako sareta."
15328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15330 msgid "Guides"
15331 msgstr "Gidak"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15336 msgid "Grids"
15337 msgstr "Saretak"
15339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15341 msgid "Snap"
15342 msgstr "Atxikitu"
15344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15345 msgid "Color Management"
15346 msgstr "Kolore-kudeaketa"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15349 msgid "Scripting"
15350 msgstr "Script-a sortzea"
15352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15353 msgid "<b>General</b>"
15354 msgstr "<b>Orokorra</b>"
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15357 msgid "<b>Border</b>"
15358 msgstr "<b>Ertza</b>"
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15361 msgid "<b>Page Size</b>"
15362 msgstr "<b>Orri-tamaina</b>"
15364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15365 msgid "<b>Guides</b>"
15366 msgstr "<b>Gidak</b>"
15368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15369 msgid "Snap _distance"
15370 msgstr "Atxikitu _distantzia"
15372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15373 msgid "Snap only when _closer than:"
15374 msgstr "Atxikitu _gertuagoak soilik:"
15376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15379 msgid "Always snap"
15380 msgstr "Atxikitu beti"
15382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15383 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15384 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), objektuei atxikitzeko"
15386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15387 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15388 msgstr "Atxikitu beti objektuei, beraien distantziak kontutan izan gabe"
15390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15391 msgid ""
15392 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15393 "specified below"
15394 msgstr ""
15395 "Ezartzen bada, objektuak beste objektu bati atxikituko zaizkio azpian "
15396 "zehaztutako barrutian dagoenean"
15398 #. Options for snapping to grids
15399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15400 msgid "Snap d_istance"
15401 msgstr "Atxikitu d_istantzia"
15403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15404 msgid "Snap only when c_loser than:"
15405 msgstr "Atxikitu g_ertuagoak soilik:"
15407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15408 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15409 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), saretari atxikitzeko"
15411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15412 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15413 msgstr "Atxikitu beti saretari, distantzia kontutan izan gabe"
15415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15416 msgid ""
15417 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15418 "specified below"
15419 msgstr ""
15420 "Ezartzen bada, objektuak saretako marrari atxikituko zaizkio azpian "
15421 "zehaztutako barrutian dagoenean"
15423 #. Options for snapping to guides
15424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15425 msgid "Snap dist_ance"
15426 msgstr "Atxikitu di_stantzia"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15429 msgid "Snap only when close_r than:"
15430 msgstr "Atxikitu ge_rtuagoak soilik:"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15433 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15434 msgstr "Distantzia atxikitzen (pantailako pixeletan), gidei atxikitzeko"
15436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15437 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15438 msgstr "Atxikitu beti gidei, distantzia kontutan izan gabe"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15441 msgid ""
15442 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15443 "below"
15444 msgstr ""
15445 "Ezartzen bada, objektuak gida bati atxikituko zaizkio azpian zehaztutako "
15446 "barrutian dagoenean"
15448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15449 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15450 msgstr "<b>Atxikitu objektuei</b>"
15452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15453 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15454 msgstr "<b>Atxikitu saretei</b>"
15456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15457 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15458 msgstr "<b>Atxikitu gidei</b>"
15460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15461 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15462 msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
15464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15465 #, c-format
15466 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15467 msgstr "Kolore-profilen direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
15469 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15470 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15471 #. inform the document, so we can undo
15472 #. Color Management
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15474 msgid "Link Color Profile"
15475 msgstr "Estekatu kolore-profila"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15478 msgid "Remove linked color profile"
15479 msgstr "Kendu estekatutako kolore-profila"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15482 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15483 msgstr "<b>Estekatutako kolore-profilak:</b>"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15486 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15487 msgstr "<b>Kolore-profil erabilgarriak:</b>"
15489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15490 msgid "Link Profile"
15491 msgstr "Estekatu profila"
15493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15494 msgid "Profile Name"
15495 msgstr "Profilaren izena"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15498 msgid "<b>External script files:</b>"
15499 msgstr "<b>Kanpoko script fitxategiak:</b>"
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15503 msgid "Add"
15504 msgstr "Gehitu"
15506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15507 msgid "Filename"
15508 msgstr "Fitxategi-izena"
15510 #. inform the document, so we can undo
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15512 msgid "Add external script..."
15513 msgstr "Gehitu kanpoko script-a..."
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15516 msgid "Remove external script"
15517 msgstr "Kendu kanpoko script-a"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15520 msgid "<b>Creation</b>"
15521 msgstr "<b>Sortzea</b>"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15524 msgid "<b>Defined grids</b>"
15525 msgstr "<b>Definitutako saretak</b>"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15528 msgid "Remove grid"
15529 msgstr "Kendu sareta"
15531 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15532 msgid "Information"
15533 msgstr "Informazioa"
15535 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15536 msgid "Parameters"
15537 msgstr "Parametroak"
15539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15540 msgid "No preview"
15541 msgstr "Aurrebistarik ez"
15543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15544 msgid "too large for preview"
15545 msgstr "handiegia aurrebistarako"
15547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15548 msgid "Enable preview"
15549 msgstr "Gaitu aurrebista"
15551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15554 msgid "All Inkscape Files"
15555 msgstr "Inkscape-ren fitxategi denak"
15557 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15560 msgid "All Files"
15561 msgstr "Fitxategi denak"
15563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15566 msgid "All Images"
15567 msgstr "Irudi denak"
15569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15572 msgid "All Vectors"
15573 msgstr "Bektore guztiak"
15575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15578 msgid "All Bitmaps"
15579 msgstr "Bit-mapa guztiak"
15581 #. ###### File options
15582 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15585 msgid "Append filename extension automatically"
15586 msgstr "Erantsi fitxategi-izenaren luzapena automatikoki"
15588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15590 msgid "Guess from extension"
15591 msgstr "Asmatu luzapenaren arabera"
15593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15594 msgid "Left edge of source"
15595 msgstr "Iturriaren ezkerreko ertza"
15597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15598 msgid "Top edge of source"
15599 msgstr "Iturriaren goiko ertza"
15601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15602 msgid "Right edge of source"
15603 msgstr "Iturriaren eskuineko ertza"
15605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15606 msgid "Bottom edge of source"
15607 msgstr "Iturriaren beheko ertza"
15609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15610 msgid "Source width"
15611 msgstr "Iturriaren zabalera"
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15614 msgid "Source height"
15615 msgstr "Iturriaren altuera"
15617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15618 msgid "Destination width"
15619 msgstr "Helburuaren zabalera"
15621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15622 msgid "Destination height"
15623 msgstr "Helburuaren altuera"
15625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15626 msgid "Resolution (dots per inch)"
15627 msgstr "Bereizmena (puntu hazbeteko)"
15629 #. #########################################
15630 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15631 #. #########################################
15632 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15634 msgid "Document"
15635 msgstr "Dokumentua"
15637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15638 msgid "Cairo"
15639 msgstr "Cairo"
15641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15642 msgid "Antialias"
15643 msgstr "Antialiasing-a"
15645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15646 msgid "Background"
15647 msgstr "Atzeko planoa"
15649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15650 msgid "Destination"
15651 msgstr "Helburua"
15653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15654 msgid "Show Preview"
15655 msgstr "Erakutsi aurrebista"
15657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15658 msgid "No file selected"
15659 msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
15661 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15662 msgid "Stroke _paint"
15663 msgstr "Trazuaren _pintura"
15665 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15666 msgid "Stroke st_yle"
15667 msgstr "Trazu-e_stiloa"
15669 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15671 msgid ""
15672 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15673 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15674 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15675 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15676 msgstr ""
15677 "Matrize honek eraldaketa lineala edo kolore-espazioa zehazten du. Lerro "
15678 "bakoitzak kolorearen osagaietariko bati eragiten dio. Zutabe bakoitzak "
15679 "sarrerako kolorearen osagaietariko bakoitza pasatu den irteerara zehazten "
15680 "du. Azken zutabeak ez du sarrerako koloreen mendekotasunik, eta beraz, "
15681 "osagai konstante baten balioa doitzeko erabil daiteke."
15683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15684 msgid "Image File"
15685 msgstr "Irudiaren fitxategia"
15687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15688 msgid "Selected SVG Element"
15689 msgstr "Hautatutako SVG elementua"
15691 #. TODO: any image, not just svg
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15693 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15694 msgstr "Hautatu irudi bat 'feImage' sarrera gisa erabiltzeko"
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15697 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15698 msgstr "SVG iragazkiaren efektu honek ez du parametrorik behar."
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15701 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15702 msgstr "SVG iragazkiaren efektu hau ez dago Inkscape-n garatuta."
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15705 msgid "Light Source:"
15706 msgstr "Argi-iturria:"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15709 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15710 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua XY planoan (gradutan)"
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15713 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15714 msgstr "Argi-iturriaren norabidearen angelua YZ planoan (gradutan)"
15716 #. default x:
15717 #. default y:
15718 #. default z:
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15721 msgid "Location"
15722 msgstr "Posizioa"
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15727 msgid "X coordinate"
15728 msgstr "X koordenatua"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15733 msgid "Y coordinate"
15734 msgstr "Y koordenatua"
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15739 msgid "Z coordinate"
15740 msgstr "Z koordenatua"
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15743 msgid "Points At"
15744 msgstr "Hona erakusten du"
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15747 msgid "Specular Exponent"
15748 msgstr "Ispilu-berretzailea"
15750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15751 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15752 msgstr "Berretzailearen balioa argi-iturriaren fokua kontrolatzeko"
15754 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15756 msgid "Cone Angle"
15757 msgstr "Angelu konikoa"
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15760 msgid ""
15761 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15762 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15763 "cone. No light is projected outside this cone."
15764 msgstr ""
15765 "Foku-argiaren ardatzaren (adib. argi-iturriaren eta zuzentzen duen puntuaren "
15766 "arteko ardatza) eta konoaren arteko angelua da hau. Ez da argirik "
15767 "proiektatuko kono honen kanpoan."
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15770 msgid "New light source"
15771 msgstr "Argi-iturri berria"
15773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15774 msgid "_Duplicate"
15775 msgstr "_Bikoiztu"
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15778 msgid "_Filter"
15779 msgstr "_Iragazkia"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15782 msgid "R_ename"
15783 msgstr "Aldatu _izena"
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15786 msgid "Rename filter"
15787 msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
15789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15790 msgid "Apply filter"
15791 msgstr "Aplikatu iragazkia"
15793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15794 msgid "filter"
15795 msgstr "iragazkia"
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15798 msgid "Add filter"
15799 msgstr "Gehitu iragazkia"
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15802 msgid "Duplicate filter"
15803 msgstr "Bikoiztu iragazkia"
15805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15806 msgid "_Effect"
15807 msgstr "_Efektua"
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15810 msgid "Connections"
15811 msgstr "_Lotura-marrak"
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15814 msgid "Remove filter primitive"
15815 msgstr "Kendu iragazkiaren primitiba"
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15818 msgid "Remove merge node"
15819 msgstr "Kendu batzeko nodoa"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15822 msgid "Reorder filter primitive"
15823 msgstr "Berrantolatu iragazkiaren primitiba"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15826 msgid "Add Effect:"
15827 msgstr "Gehitu efektua:"
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15830 msgid "No effect selected"
15831 msgstr "Ez da efekturik hautatu"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15834 msgid "No filter selected"
15835 msgstr "Ez da iragazkirik hautatu"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15838 msgid "Effect parameters"
15839 msgstr "Efektuaren parametroak"
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15842 msgid "Filter General Settings"
15843 msgstr "Iragazki orokorraren ezarpenak"
15845 #. default x:
15846 #. default y:
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15848 msgid "Coordinates:"
15849 msgstr "Koordenatuak:"
15851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15852 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15853 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren X koordenatua"
15855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15856 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15857 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdeko ezkerreko ertzaren Y koordenatua"
15859 #. default width:
15860 #. default height:
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15862 msgid "Dimensions:"
15863 msgstr "Dimentsioak:"
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15866 msgid "Width of filter effects region"
15867 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen zabalera"
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15870 msgid "Height of filter effects region"
15871 msgstr "Iragazkiaren efektuaren eskualdearen altuera"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15874 msgid ""
15875 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15876 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15877 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15878 "performed without specifying a complete matrix."
15879 msgstr ""
15880 "Eragiketaren matrize mota adierazten du. 'Matrizea' gakoak balioen 5x4 "
15881 "matrize bat emango dela adierazten du. Beste gakoek laster-teklak adierazten "
15882 "dituzte landuko diren koloreen eragiketa arruntenak eskaintzeko, matrize "
15883 "osoa zehaztu beharrik izan gabe."
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15886 msgid "Value(s):"
15887 msgstr "Balioa(k):"
15889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15891 msgid "Operator:"
15892 msgstr "Eragilea:"
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15895 msgid "K1:"
15896 msgstr "K1:"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15902 msgid ""
15903 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15904 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15905 "values of the first and second inputs respectively."
15906 msgstr ""
15907 "Eraiketa aritmetikoa aukeratzen bada, pixel bakoitzaren emaitza kalkulatzeko "
15908 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 formula erabiltzen da, non i1 eta i2 pixelaren "
15909 "lehen eta bigarren sarreren balioak diren."
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15912 msgid "K2:"
15913 msgstr "K2:"
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15916 msgid "K3:"
15917 msgstr "K3:"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15920 msgid "K4:"
15921 msgstr "K4:"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15925 msgid "Size:"
15926 msgstr "Tamaina:"
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15929 msgid "width of the convolve matrix"
15930 msgstr "konboluzio-matrizearen zabalera"
15932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15933 msgid "height of the convolve matrix"
15934 msgstr "konboluzio-matrizearen altuera"
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15937 msgid ""
15938 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15939 "applied to pixels around this point."
15940 msgstr ""
15941 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren X koordenatua. Konboluzioa puntu "
15942 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15945 msgid ""
15946 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15947 "applied to pixels around this point."
15948 msgstr ""
15949 "Konboluzio-matrizaren helburuko puntuaren Y koordenatua. Konboluzioa puntu "
15950 "honen inguruko pixelei aplikatzen zaie."
15952 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15954 msgid "Kernel:"
15955 msgstr "Kernela:"
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15958 msgid ""
15959 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15960 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15961 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15962 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15963 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15964 "would lead to a common blur effect."
15965 msgstr ""
15966 "Matrize honek sarrerako irudiari aplikatzen zaion konboluzioaren eragiketa "
15967 "adierazten du, irteerako pixelen koloreak kalkulatzeko. Matriz honetako "
15968 "balioen antolaketa desberdinek efektu bisual desberdinak sor ditzakete. "
15969 "Unitate matrize batek mugimenduaren lauso-efektua eragin dezake (matrizearen "
15970 "diagolanarekiko paraleloa), zero ez diren balio konstantez betetako matrize "
15971 "batek lauso-efektu arrunta sor dezake."
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15974 msgid "Divisor:"
15975 msgstr "Zatitzailea:"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15978 msgid ""
15979 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15980 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15981 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15982 "effect on the overall color intensity of the result."
15983 msgstr ""
15984 "Sarrerako irudi bati matrize nuklearra aplikatu ondoren zenbaki bat "
15985 "lortzeko, zenbaki hori zatitzailearekin zatitzen da azken helburuko "
15986 "kolorearen balioa lortzeko. Matrizeko balio guztien batura den zatitzaileak "
15987 "arratsaldeko efektua emaitzaren kolore intentsitate osoan eragiteko joera "
15988 "izaten du."
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15991 msgid "Bias:"
15992 msgstr "Joera:"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15995 msgid ""
15996 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15997 "value as the zero response of the filter."
15998 msgstr ""
15999 "Balio hau osagai bakoitzari gehitzen zaio. Oso erabilgarria da balio "
16000 "konstante bat definitzeko iragazkiaren erantzuna zero denean."
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16003 msgid "Edge Mode:"
16004 msgstr "Ertz modua:"
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16007 msgid ""
16008 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16009 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16010 "or near the edge of the input image."
16011 msgstr ""
16012 "Sarrerako irudia zenbat zabalduko den koloreen balioekin eta honela "
16013 "matrizearen eragiketak aplika daitezke nukleoa sarrerako irudiaren ertzean "
16014 "edo ertzetik gertu kokatzen denean."
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16017 msgid "Preserve Alpha"
16018 msgstr "Mantendu alfa"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16021 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16022 msgstr "Ezartzen bada, iragazki honen primitibak ez du alfa kanala aldatuko."
16024 #. default: white
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16026 msgid "Diffuse Color:"
16027 msgstr "Kolore lausoa:"
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16031 msgid "Defines the color of the light source"
16032 msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16036 msgid "Surface Scale:"
16037 msgstr "Gainazalaren eskala:"
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16041 msgid ""
16042 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16043 "channel"
16044 msgstr ""
16045 "Balio honek sarrerako alfa kanalak definitutako erliebe-maparen altuera "
16046 "handitzen du"
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16050 msgid "Constant:"
16051 msgstr "Konstantea:"
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16055 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16056 msgstr "Konstante honek Phong argi modeloari eragiten dio."
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16060 msgid "Kernel Unit Length:"
16061 msgstr "Nukleo-unitatearen luzera:"
16063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16064 msgid "Scale:"
16065 msgstr "Eskala:"
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16068 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16069 msgstr "Honek desplazamendu-efektuaren intentsitatea definiten du."
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16072 msgid "X displacement:"
16073 msgstr "X desplazamendua:"
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16076 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16077 msgstr "X norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16080 msgid "Y displacement:"
16081 msgstr "Y desplazamendua:"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16084 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16085 msgstr "Y norabidean desplazamendua kontrolatzen duen kolorearen osagaia"
16087 #. default: black
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16089 msgid "Flood Color:"
16090 msgstr "Kolore betegarria:"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16093 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16094 msgstr "Iragazkiaren eskualde osoa kolore honekin beteko da."
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16098 msgid "Opacity:"
16099 msgstr "Opakutasuna:"
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16102 msgid "Standard Deviation:"
16103 msgstr "Desbiderapen estandarra:"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16106 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16107 msgstr "Lausotze eragiketaren desbiderapen estandarra."
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16110 msgid ""
16111 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16112 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16113 msgstr ""
16114 "Bakandu: sarrerako irudia \"argaltzen\" du.\n"
16115 "Zabaldu: sarrerako irudia \"loditzen\" du."
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16118 msgid "Radius:"
16119 msgstr "Erradioa:"
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16122 msgid "Source of Image:"
16123 msgstr "Irudiaren iturburua:"
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16126 msgid "Delta X:"
16127 msgstr "X delta:"
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16130 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16131 msgstr "Sarrerako irudia eskuinerantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16134 msgid "Delta Y:"
16135 msgstr "Y delta:"
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16138 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16139 msgstr "Sarrerako irudia beherantz zenbat desplazatuko den zehazten du"
16141 #. default: white
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16143 msgid "Specular Color:"
16144 msgstr "Ispilu-kolorea:"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16147 msgid "Exponent:"
16148 msgstr "Berretzailea:"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16151 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16152 msgstr "Ispilu-terminoaren berretzailea, handiagoa \"distiratsuagoa\" da"
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16155 msgid ""
16156 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16157 "function."
16158 msgstr ""
16159 "Iragazkiaren primitibak zarataren edo turbulentziaren funtzioa landu behar "
16160 "duen adierazten du."
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16163 msgid "Base Frequency:"
16164 msgstr "Oinarri-maiztasuna:"
16166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16167 msgid "Octaves:"
16168 msgstr "Zortzidunak:"
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16171 msgid "Seed:"
16172 msgstr "Hazia:"
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16175 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16176 msgstr "Sasi-ausazko zenbaki sortzailearen hasierako zenbakia."
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16179 msgid "Add filter primitive"
16180 msgstr "Gehitu iragazkiaren primitiba"
16182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16183 msgid ""
16184 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16185 "multiply, darken and lighten."
16186 msgstr ""
16187 "Iragazkiaren <b>feBlend</b> primitibak irudiak nahasteko 4 modu eskaintzen "
16188 "ditu: pantaila, biderketa, ilundu eta argitu."
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16191 msgid ""
16192 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16193 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16194 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16195 msgstr ""
16196 "Iragazkiaren <b>feColorMatrix</b> primitibak eraldaketaren matrizea "
16197 "aplikatzen dio errendatutako pixel bakoitzaren koloreari. Honek objektuak "
16198 "gris-eskalara bihurtzea, kolorearen saturazioa eta kolorearen ñabardura "
16199 "aldatzea bezalako efektuak eragiten ditu."
16201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16202 msgid ""
16203 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16204 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16205 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16206 "adjustment, color balance, and thresholding."
16207 msgstr ""
16208 "Iragazkiaren <b>feComponentTransfer</b> primitibak sarrerako kolore-osagaiak "
16209 "(gorria, berdea, urdina eta alfa) manipulatzen ditu eraldaketa-berezi baten "
16210 "arabera, distiraren eta kontrastearen doiketa, kolorearen balantzea eta "
16211 "mugaren bezalako eragiketak baimentzen ditu."
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16214 msgid ""
16215 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16216 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16217 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16218 "between the corresponding pixel values of the images."
16219 msgstr ""
16220 "Iragazkiaren <b>feComposite</b> primitibak bi irudi konposatzen ditu Porter-"
16221 "Duff nahasketa modua edo SVG estandarrean deskribatutako modu aritmetikoa "
16222 "erabiliz. Porter-Duff nahasketa moduak oinarrian eragiketa logikoak dira "
16223 "irudien pixelen balioei dagozkienak."
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16226 msgid ""
16227 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16228 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16229 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16230 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16231 "is faster and resolution-independent."
16232 msgstr ""
16233 "<b>feConvolveMatrix</b>-ek Konboluzio bat zehaztea eskaintzen dizu irudiari "
16234 "aplikatzeko. Konboluzio-matrizeak erabilitako efektu arruntak lausotzea, "
16235 "enfokatzea, bozeldu eta ertz-detekzioak dira. Jakin ezazu iragazkiaren "
16236 "primitiba hau erabiliz Gaussiar lausoa sor dezakezula, lausotze Gaussiar-"
16237 "aren primitiba berezia azkarragoa eta bereizmenetik independentea da."
16239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16240 msgid ""
16241 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16242 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16243 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16244 "opacity areas recede away from the viewer."
16245 msgstr ""
16246 "Iragazkiaren <b>feDiffuseLighting</b> eta feSpecularLighting primitibak "
16247 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
16248 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
16249 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
16250 "dira."
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16253 msgid ""
16254 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16255 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16256 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16257 "effects."
16258 msgstr ""
16259 "Iragazkiaren <b>feDisplacementMap</b> primitibak pixelak desplazatzen ditu "
16260 "aurreneko sarreran bigarren sarrera desplazamendu-mapa gisa erabiliz, pixela "
16261 "nondik datorren erakusten duena. Adibide klasikoak bihurritu eta tiratu "
16262 "efektuak dira."
16264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16265 msgid ""
16266 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16267 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16268 "a graphic."
16269 msgstr ""
16270 "Iragazkiaren <b>feFlood</b> primitibak eskualdea betetzen du emandako kolore "
16271 "eta opakotasunarekin. Normalean beste iragazki batzuen sarrera gisa "
16272 "erabiltzen da kolorea grafiko bati aplikatzeko."
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16275 msgid ""
16276 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16277 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16278 msgstr ""
16279 "Iragazkiaren <b>feGaussianBlur</b> primitiba bere sarrera uniformeki "
16280 "lausotzen du. Normalean feOffset-ekin erabiltzen da itzalduraren efektua "
16281 "sortzeko."
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16284 msgid ""
16285 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16286 "or another part of the document."
16287 msgstr ""
16288 "Iragazkiaren <b>feImage</b> primitibak eskualdea beteten du kanpoko irudi "
16289 "batekin edo dokumentuko beste zati batekin."
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16292 msgid ""
16293 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16294 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16295 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16296 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16297 msgstr ""
16298 "Iragazkiaren <b>feMerge</b> primitibak aldi baterako hainbat irudi "
16299 "konposatzen ditu primitibaren barnean irudi bakun batean. Horretarako alfa "
16300 "konposizio arrunta erabiltzen du. Hau feBlend primitiba 'normala' moduan edo "
16301 "edo feComposite primitiba 'gainjarri' moduan hainbat aldiz erabiltzea bezala "
16302 "da."
16304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16305 msgid ""
16306 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16307 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16308 "thicker."
16309 msgstr ""
16310 "Iragazkiaren <b>feMorphology</b> primitibak 'bakandu' eta 'zabaldu' efektuak "
16311 "eskaintzen ditu. Kolore bakunetako objektuetan 'bakandu'k objektua argalagoa "
16312 "sortzen du, eta 'zabaldu'k lodiagoa."
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16315 msgid ""
16316 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16317 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16318 "a slightly different position than the actual object."
16319 msgstr ""
16320 "Iragazkiaren <b>feOffset</b> primitibak irudia desplazatzen du "
16321 "erabiltzaileak definitutako kopuru baten arabera. Adibidez, oso erabilgarria "
16322 "da itzalduretan, itzalaren posizioa piskat uneko objketuaren posizioaren "
16323 "desberdina da."
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16326 msgid ""
16327 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16328 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16329 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16330 "opacity areas recede away from the viewer."
16331 msgstr ""
16332 "Iragazkiaren feDiffuseLighting eta <b>feSpecularLighting</b> primitibak "
16333 "\"bozeldutako\" itzaldurak sortzen dituzte. Sarrerako alfa kanala erabiltzen "
16334 "da informazio sakona emateko: opakotasun altuagoko areak ikuslerantz "
16335 "goratzen dira, eta opakotasun baxuagoko areak ikuslearengandik urruntzen "
16336 "dira."
16338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16339 msgid ""
16340 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16341 msgstr ""
16342 "Iragazkiaren <b>feTile</b> primitibak eskualde bat mosaikoan jartzen du bere "
16343 "sarrera grafikoarekin."
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16346 msgid ""
16347 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16348 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16349 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16350 msgstr ""
16351 "Iragazkiaren <b>feTurbulence</b> primitibak Perlin zarata errendatzen du. "
16352 "Zarata mota hau oso erabilgarria da naturako hainbat fenomeno simulatzeko "
16353 "(lainoak, sua eta kea) baita textura konplexuak sortzeko ere (marmola edo "
16354 "granitoa)."
16356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16357 msgid "Duplicate filter primitive"
16358 msgstr "Bikoiztu iragazkiaren primitiba"
16360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16361 msgid "Set filter primitive attribute"
16362 msgstr "Ezarri iragazkiaren primitibaren atributua"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16365 msgid "all"
16366 msgstr "denak"
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16369 msgid "common"
16370 msgstr "arrunta"
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16373 msgid "inherited"
16374 msgstr "heredatua"
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16377 msgid "Arabic"
16378 msgstr "Arabiera"
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16381 msgid "Armenian"
16382 msgstr "Armeniera"
16384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16385 msgid "Bengali"
16386 msgstr "Bengaliera"
16388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16389 msgid "Bopomofo"
16390 msgstr "Bopomofoa"
16392 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16393 msgid "Cherokee"
16394 msgstr "Txerokia"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16397 msgid "Coptic"
16398 msgstr "Koptoera"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16401 msgid "Cyrillic"
16402 msgstr "Zirilikoa"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16405 msgid "Deseret"
16406 msgstr "Deseret"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16409 msgid "Devanagari"
16410 msgstr "Devanagaria"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16413 msgid "Ethiopic"
16414 msgstr "Etiopiera"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16417 msgid "Georgian"
16418 msgstr "Georgiera"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16421 msgid "Gothic"
16422 msgstr "Gotikoa"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16425 msgid "Greek"
16426 msgstr "Grekoa (el"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16429 msgid "Gujarati"
16430 msgstr "Gujaratera"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16433 msgid "Gurmukhi"
16434 msgstr "Gurmukhi-koa"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16437 msgid "Han"
16438 msgstr "Han"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16441 msgid "Hangul"
16442 msgstr "Hangul"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16445 msgid "Hebrew"
16446 msgstr "Hebreera"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16449 msgid "Hiragana"
16450 msgstr "Hiragana"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16453 msgid "Kannada"
16454 msgstr "Kannadera"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16457 msgid "Katakana"
16458 msgstr "Katakana"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16461 msgid "Khmer"
16462 msgstr "Khemerera"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16465 msgid "Lao"
16466 msgstr "Laosera"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16469 msgid "Latin"
16470 msgstr "Latina"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16473 msgid "Malayalam"
16474 msgstr "Malayalama"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16477 msgid "Mongolian"
16478 msgstr "Mongoliera"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16481 msgid "Myanmar"
16482 msgstr "Birmaniera"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16485 msgid "Ogham"
16486 msgstr "Oghama"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16489 msgid "Old Italic"
16490 msgstr "Italiera zaharra"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16493 msgid "Oriya"
16494 msgstr "Oriya"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16497 msgid "Runic"
16498 msgstr "Errunikoa"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16501 msgid "Sinhala"
16502 msgstr "Sinhala"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16505 msgid "Syriac"
16506 msgstr "Siriera"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16509 msgid "Tamil"
16510 msgstr "Tamilera"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16513 msgid "Telugu"
16514 msgstr "Teluguera"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16517 msgid "Thaana"
16518 msgstr "Thaana"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16521 msgid "Thai"
16522 msgstr "Thailandiera"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16525 msgid "Tibetan"
16526 msgstr "Tibetera"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16529 msgid "Canadian Aboriginal"
16530 msgstr "Kanadako aborigena"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16533 msgid "Yi"
16534 msgstr "Yi"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16537 msgid "Tagalog"
16538 msgstr "Tagaloa"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16541 msgid "Hanunoo"
16542 msgstr "Hanunooa"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16545 msgid "Buhid"
16546 msgstr "Buhida"
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16549 msgid "Tagbanwa"
16550 msgstr "Tagbanwa"
16552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16553 msgid "Braille"
16554 msgstr "Braillea"
16556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16557 msgid "Cypriot"
16558 msgstr "Ziprekoa"
16560 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16561 msgid "Limbu"
16562 msgstr "Limbua"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16565 msgid "Osmanya"
16566 msgstr "Osmanya"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16569 msgid "Shavian"
16570 msgstr "Shaviana"
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16573 msgid "Linear B"
16574 msgstr "B lineala"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16577 msgid "Tai Le"
16578 msgstr "Tai Lea"
16580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16581 msgid "Ugaritic"
16582 msgstr "Ugaritikoa"
16584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16585 msgid "New Tai Lue"
16586 msgstr "Tai Lea berria"
16588 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16589 msgid "Buginese"
16590 msgstr "Bugisera"
16592 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16593 msgid "Glagolitic"
16594 msgstr "Glagolitikoa"
16596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16597 msgid "Tifinagh"
16598 msgstr "Tifinagh"
16600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16601 msgid "Syloti Nagri"
16602 msgstr "Syloti Nagri"
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16605 msgid "Old Persian"
16606 msgstr "Persiera zaharra"
16608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16609 msgid "Kharoshthi"
16610 msgstr "Kharoshthi"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16613 msgid "unassigned"
16614 msgstr "esleitu gabea"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16617 msgid "Balinese"
16618 msgstr "Baliera"
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16621 msgid "Cuneiform"
16622 msgstr "Kuneiformea"
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16625 msgid "Phoenician"
16626 msgstr "Feniziera"
16628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16629 msgid "Phags-pa"
16630 msgstr "Phags-pa"
16632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16633 msgid "N'Ko"
16634 msgstr "N'Ko"
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16637 msgid "Kayah Li"
16638 msgstr "Kayah Li"
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16641 msgid "Lepcha"
16642 msgstr "Lepcha"
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16645 msgid "Rejang"
16646 msgstr "Rejang"
16648 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16649 msgid "Sundanese"
16650 msgstr "Sundanera"
16652 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16653 msgid "Saurashtra"
16654 msgstr "Saurashtra"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16657 msgid "Cham"
16658 msgstr "Cham"
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16661 msgid "Ol Chiki"
16662 msgstr "Ol Chiki"
16664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16665 msgid "Vai"
16666 msgstr "Vaiera"
16668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16669 msgid "Carian"
16670 msgstr "Carian"
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16673 msgid "Lycian"
16674 msgstr "Lycian"
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16677 msgid "Lydian"
16678 msgstr "Lydian"
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16681 msgid "Basic Latin"
16682 msgstr "Oinarrizko latina"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16685 msgid "Latin-1 Supplement"
16686 msgstr "Latina-1 osagarria"
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16689 msgid "Latin Extended-A"
16690 msgstr "Latin hedatua A"
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16693 msgid "Latin Extended-B"
16694 msgstr "Latin hedatua B"
16696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16697 msgid "IPA Extensions"
16698 msgstr "IPA luzapenak"
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16701 msgid "Spacing Modifier Letters"
16702 msgstr "Tartea aldatzeko letrak"
16704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16705 msgid "Combining Diacritical Marks"
16706 msgstr "Marka diakritiko konbinatuak"
16708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16709 msgid "Greek and Coptic"
16710 msgstr "Greziera eta koptoera"
16712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16713 msgid "Cyrillic Supplement"
16714 msgstr "Ziriliko gehigarria"
16716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16717 msgid "Arabic Supplement"
16718 msgstr "Arabiar osagarria"
16720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16721 msgid "NKo"
16722 msgstr "NKo"
16724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16725 msgid "Samaritan"
16726 msgstr "Samariera"
16728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16729 msgid "Hangul Jamo"
16730 msgstr "Hangul Jamoa"
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16733 msgid "Ethiopic Supplement"
16734 msgstr "Etiopiera gehigarria"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16737 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16738 msgstr "Kanadako aborigenen silabiko bateratuak"
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16741 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16742 msgstr "Kanadako aborigenen silabiko bateratu hedatuak"
16744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16745 msgid "Khmer Symbols"
16746 msgstr "Khmererako ikurrak"
16748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16749 msgid "Tai Tham"
16750 msgstr "Tai Tham"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16753 msgid "Vedic Extensions"
16754 msgstr "Vedic hedapenak"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16757 msgid "Phonetic Extensions"
16758 msgstr "Luzapen fonetikoak"
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16761 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16762 msgstr "Luzapen fonetikoen gehigarria"
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16765 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16766 msgstr "Marka diakritiko konbinatuen gehigarria"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16769 msgid "Latin Extended Additional"
16770 msgstr "Latin hedatu gehigarria"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16773 msgid "Greek Extended"
16774 msgstr "Greziera hedatua"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16777 msgid "General Punctuation"
16778 msgstr "Puntuazio orokorra"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16781 msgid "Superscripts and Subscripts"
16782 msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16785 msgid "Currency Symbols"
16786 msgstr "Moneta-ikurrak"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16789 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16790 msgstr "Ikurretarako marka diakritiko konbinatuak"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16793 msgid "Letterlike Symbols"
16794 msgstr "Letra-tankerako ikurrak"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16797 msgid "Number Forms"
16798 msgstr "Zenbaki-formatuak"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16801 msgid "Arrows"
16802 msgstr "Geziak"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16805 msgid "Mathematical Operators"
16806 msgstr "Eragile matematikoak"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16809 msgid "Miscellaneous Technical"
16810 msgstr "Hainbat ikur tekniko"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16813 msgid "Control Pictures"
16814 msgstr "Kontrol-irudiak"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16817 msgid "Optical Character Recognition"
16818 msgstr "Karaktereen ezagutze optikoa"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16821 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16822 msgstr "Alfanumeriko inguratuak"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16825 msgid "Box Drawing"
16826 msgstr "Koadro-ertzak"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16829 msgid "Block Elements"
16830 msgstr "Blokeko elementuak"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16833 msgid "Geometric Shapes"
16834 msgstr "Irudi geometrikoak"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16837 msgid "Miscellaneous Symbols"
16838 msgstr "Hainbat ikur"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16841 msgid "Dingbats"
16842 msgstr "Dingbatak"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16845 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16846 msgstr "Hainbat ikur matematiko A"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16849 msgid "Supplemental Arrows-A"
16850 msgstr "Gezi gehigarriak A"
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16853 msgid "Braille Patterns"
16854 msgstr "Braille ereduak"
16856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16857 msgid "Supplemental Arrows-B"
16858 msgstr "Gezi gehigarriak B"
16860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16861 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16862 msgstr "Hainbat ikur matematiko B"
16864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16865 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16866 msgstr "Eragile matematiko gehigarriak"
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16869 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16870 msgstr "Hainbat ikur eta gezi"
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16873 msgid "Latin Extended-C"
16874 msgstr "Latin hedatua C"
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16877 msgid "Georgian Supplement"
16878 msgstr "Georgiera gehigarria"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16881 msgid "Ethiopic Extended"
16882 msgstr "Etiopiera hedatua"
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16885 msgid "Cyrillic Extended-A"
16886 msgstr "Ziriliko hedatua A"
16888 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16889 msgid "Supplemental Punctuation"
16890 msgstr "Puntuazio gehigarria"
16892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16893 msgid "CJK Radicals Supplement"
16894 msgstr "CJK erradikalen gehigarria"
16896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16897 msgid "Kangxi Radicals"
16898 msgstr "Kangxi erradikalak"
16900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16901 msgid "Ideographic Description Characters"
16902 msgstr "Deskribapen ideografikoko karaktereak"
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16905 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16906 msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
16908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16910 msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16913 msgid "Kanbun"
16914 msgstr "Kanbuna"
16916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16917 msgid "Bopomofo Extended"
16918 msgstr "Bopomofo hedatua"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16921 msgid "CJK Strokes"
16922 msgstr "CJK trazak"
16924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16925 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16926 msgstr "Katakanaren luzapen fonetikoak"
16928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16929 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16930 msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
16932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16933 msgid "CJK Compatibility"
16934 msgstr "CJK bateragarritasuna"
16936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16937 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16938 msgstr "CJK ideografo bateratuak A hedapena"
16940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16941 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16942 msgstr "Yijing hexagramaren ikurrak"
16944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16945 msgid "CJK Unified Ideographs"
16946 msgstr "CJK ideografo bateratuak"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16949 msgid "Yi Syllables"
16950 msgstr "Yi silabak"
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16953 msgid "Yi Radicals"
16954 msgstr "Yi erradikalak"
16956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16957 msgid "Lisu"
16958 msgstr "Lisu"
16960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16961 msgid "Cyrillic Extended-B"
16962 msgstr "Ziriliko hedatua B"
16964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16965 msgid "Bamum"
16966 msgstr "Bamum"
16968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16969 msgid "Modifier Tone Letters"
16970 msgstr "Letra-tonuen aldatzailea"
16972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16973 msgid "Latin Extended-D"
16974 msgstr "Latin hedatua D"
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16977 msgid "Common Indic Number Forms"
16978 msgstr "Indiako zenbaki-formatu arrunta"
16980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16981 msgid "Devanagari Extended"
16982 msgstr "Devanagaria hedatua"
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16985 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16986 msgstr "Hangul Jamoa hedatua A"
16988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16989 msgid "Javanese"
16990 msgstr "Javera"
16992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16993 msgid "Myanmar Extended-A"
16994 msgstr "Birmaniera hedatua A"
16996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16997 msgid "Tai Viet"
16998 msgstr "Tai Viet"
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17001 msgid "Meetei Mayek"
17002 msgstr "Meetei Mayek"
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17005 msgid "Hangul Syllables"
17006 msgstr "Hangul silabak"
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17009 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17010 msgstr "Hangul Jamoa hedatua B"
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17013 msgid "High Surrogates"
17014 msgstr "Ordezko altuak"
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17017 msgid "High Private Use Surrogates"
17018 msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
17020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17021 msgid "Low Surrogates"
17022 msgstr "Ordezko baxuak"
17024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17025 msgid "Private Use Area"
17026 msgstr "Erabilera pribatuko area"
17028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17029 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17030 msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17033 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17034 msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formatuak"
17036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17037 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17038 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak A"
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17041 msgid "Variation Selectors"
17042 msgstr "Aldaketa-hautatzaileak"
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17045 msgid "Vertical Forms"
17046 msgstr "Forma bertikalak"
17048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17049 msgid "Combining Half Marks"
17050 msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17053 msgid "CJK Compatibility Forms"
17054 msgstr "CJK bateragarritasun-formatuak"
17056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17057 msgid "Small Form Variants"
17058 msgstr "Formatu txikiko aldaerak"
17060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17061 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17062 msgstr "Aurkezpen arabiarraren formatuak B"
17064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17065 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17066 msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formatuak"
17068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17069 msgid "Specials"
17070 msgstr "Bereziak"
17072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17073 msgid "Script: "
17074 msgstr "Script-a: "
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17077 msgid "Range: "
17078 msgstr "Barrutia: "
17080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17081 msgid "Append"
17082 msgstr "Erantsi"
17084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17085 msgid "Append text"
17086 msgstr "Erantsi testua"
17088 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17089 msgid "Unit:"
17090 msgstr "Unitateak:"
17092 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17093 msgid "Angle (degrees):"
17094 msgstr "Angelua (graduak):"
17096 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17097 msgid "Rela_tive change"
17098 msgstr "Aldaketa e_rlatiboa"
17100 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17101 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17102 msgstr "Aldatu lekuz edo biratu gida uneko ezarpenekiko"
17104 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17105 msgid "Set guide properties"
17106 msgstr "Ezarri gidaren propietateak"
17108 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17109 msgid "Guideline"
17110 msgstr "Gida-lerroa"
17112 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17113 #, c-format
17114 msgid "Guideline ID: %s"
17115 msgstr "Gida-lerroaren IDa: %s"
17117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17118 #, c-format
17119 msgid "Current: %s"
17120 msgstr "Unekoa: %s"
17122 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17123 #, c-format
17124 msgid "%d x %d"
17125 msgstr "%d x %d"
17127 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17128 msgid "Magnified:"
17129 msgstr "Handiagotuta:"
17131 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17132 msgid "Actual Size:"
17133 msgstr "Uneko tamaina:"
17135 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17136 msgid "Selection only or whole document"
17137 msgstr "Hautapena soilik edo dokumentu osoa"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17140 msgid "Mouse"
17141 msgstr "Sagua"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17144 msgid "Grab sensitivity:"
17145 msgstr "Heltze-sentikortasuna:"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17152 msgid "pixels"
17153 msgstr "pixelak"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17156 msgid ""
17157 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17158 "with mouse (in screen pixels)"
17159 msgstr ""
17160 "Objektu batetik egon behar duzun distantzia saguarekin heltzeko (pixeletan)"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17163 msgid "Click/drag threshold:"
17164 msgstr "Klik egitearen/arrastatzearen atalasea:"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17167 msgid ""
17168 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17169 msgstr ""
17170 "Saguaren arrastatze gehiengoarekin (pantailako pixeletan) klik egitea bezala "
17171 "aintzakotzat hartzea, eta ez arrastatzea."
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17174 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17175 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17176 msgstr ""
17177 "Erabili presioari sentikorra den tableta grafikoa (berrabiaraztea eskatzen "
17178 "du)"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17181 msgid ""
17182 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17183 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17184 "mouse)"
17185 msgstr ""
17186 "Erabili tableta grafikoaren edo presioaren sentikortasuna duen gailuaren "
17187 "gaitasunak. Desgaitu hau tableta grafikoarekin arazoak badituzu (saguarekin "
17188 "erabiltzen jarrai dezakezu)."
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17191 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17192 msgstr ""
17193 "Tableta grafikoan oinarritutako tresna aktibatu/desaktibatu(berrabiarazi "
17194 "behar da)"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17197 msgid ""
17198 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17199 msgstr ""
17200 "Aldatu tresna tableta grafikoan gailu desberdinak erabiltzen diren arabera "
17201 "(luma, borragoma, sagua)"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17204 msgid "Scrolling"
17205 msgstr "Korritzea"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17208 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17209 msgstr "Saguaren gurpilak korritzen du:"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17212 msgid ""
17213 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17214 "(horizontally with Shift)"
17215 msgstr ""
17216 "Saguaren gurpilaren koska batek korritzen duen distantzia pixeletan "
17217 "(horizontalki Maius teklarekin)"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17220 msgid "Ctrl+arrows"
17221 msgstr "Ktrl+geziak"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17224 msgid "Scroll by:"
17225 msgstr "Korritzea:"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17228 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17229 msgstr "Ktrl+gezia tekla sakatuz diztantzia hau korritzen du (pixeletan)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17232 msgid "Acceleration:"
17233 msgstr "Azelerazioa:"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17236 msgid ""
17237 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17238 "acceleration)"
17239 msgstr ""
17240 "Ktrl+gezia tekla sakatu eta mantenduta edukitzeak korritzearen abiadura "
17241 "bizkortzen du (0 balioak azelerazioa desgaitzen du)"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17244 msgid "Autoscrolling"
17245 msgstr "Auto-korritzea"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17248 msgid "Speed:"
17249 msgstr "Abiadura:"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17252 msgid ""
17253 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17254 "autoscroll off)"
17255 msgstr ""
17256 "Oihala automatikoki korritzean edukiko duen abiadura, oihalaren ertzetik "
17257 "kanpo arrastatzean (0 balioak auto-korritzea desgaitzen du)"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17262 msgid "Threshold:"
17263 msgstr "Atalasea:"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17266 msgid ""
17267 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17268 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17269 msgstr ""
17270 "Oihalaren ertzetik zenbateraino urrun (pixeletan) egon behar den auto-"
17271 "korritzea aktibatzeko, balio positiboak oihalaren kanpoa adierazten du, "
17272 "negatiboak oihalaren barrua"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17275 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17276 msgstr "Saguaren ezkerreko botoiak hartu egiten du Zuriunea tekla sakatzean"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17279 msgid ""
17280 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17281 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17282 "Selector tool (default)"
17283 msgstr ""
17284 "Gaituta dagoenean, Zuriunea tekla sakatuta mantentzean eta saguaren "
17285 "ezkerreko botoiarekin arrastatzean oihala hartzen du (Adobe Illustrator-en "
17286 "antzera). Desgaituta dagoenean, Zuriunea teklak Hautatzailea tresna aldi "
17287 "baterako aldatzen du (lehenetsia)."
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17290 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17291 msgstr "Saguaren gurpilak zooma egiten du lehenetsi gisa"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17294 msgid ""
17295 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17296 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17297 msgstr ""
17298 "Gaituta dagoenean, saguaren gurpilak zooma lantzen du Ktrl gabe, eta oihala "
17299 "korritzen du Ktrl-ekin; desgaituta dagoenean, zooma lantzen du Ktrl-ekin eta "
17300 "oihala korritzen du Ktrl gabe."
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17303 msgid "Enable snap indicator"
17304 msgstr "Gaitu atxikitze-adierazlea"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17307 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17308 msgstr "Atxikitu ondoren, ikur bat marrazten da atxikitu den puntuan"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17311 msgid "Delay (in ms):"
17312 msgstr "Atzerapena (ms):"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17315 msgid ""
17316 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17317 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17318 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17319 msgstr ""
17320 "Gerorako utzi atxikitzea sagua mugitzen ari den heinean, gero itxaron "
17321 "segundo baten frakzio gehigarri bat. Atzerapen gehigarri hau hemen zehazten "
17322 "da. Zero balioarekin (edo balio oso baxu batekin) ezartzean, atxikitu "
17323 "berehala."
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17326 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17327 msgstr "Puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitu soilik"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17330 msgid ""
17331 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17332 msgstr ""
17333 "Hasieran saguaren puntutik gertuen dagoen nodoa atxikitzen saiatu soilik"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17336 msgid "Weight factor:"
17337 msgstr "Pisuaren faktorea:"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17340 msgid ""
17341 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17342 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17343 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17344 msgstr ""
17345 "Hainbat atxikitzeko emaitz aurkitzen direnean, Inkscape-k eraldaketa "
17346 "gertuena (0 balioarekin ezarritakoan) edo hasieran puntutik gertuen dagoen "
17347 "nodoa (1 balioarekin ezarritakoan) hobetsi dezake."
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17350 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17351 msgstr "Atxikitu saguaren erakuslea murriztutako korapilo bat arrastatzean"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17354 msgid ""
17355 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17356 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17357 "constraint line"
17358 msgstr ""
17359 "Korapilo bat marra murriztu baten zehar arrastatzean, saguaren erakuslearen "
17360 "posizioa  atxikitu (korapiloaren proiekzioa marra murriztuaren gainean "
17361 "atxikitu ordez)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17364 msgid "Snapping"
17365 msgstr "Atxikitzea"
17367 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17369 msgid "Arrow keys move by:"
17370 msgstr "Geziek lekuz aldatzen dute:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17373 msgid ""
17374 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17375 "(in px units)"
17376 msgstr ""
17377 "Geziak sakatzeak hautatutako objektua(k) edo nodoa(k) lekuz aldatzen d(it)u "
17378 "distantzia honetan (pixeletan)"
17380 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17382 msgid "> and < scale by:"
17383 msgstr "'>' eta '<' eskalatzeko:"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17386 msgid ""
17387 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17388 msgstr "> edo < teklak sakatzeak hautapena eskalatzen du (pixeletan)"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17391 msgid "Inset/Outset by:"
17392 msgstr "laburtu/luzatu:"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17395 msgid ""
17396 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17397 msgstr ""
17398 "Laburtzeko eta luzatzeko komandoek bidea distantzia honekin desplazatzen "
17399 "dute (pixeletan)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17402 msgid "Compass-like display of angles"
17403 msgstr "Bistaratu angeluak iparrorratzean bezala"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17406 msgid ""
17407 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17408 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17409 "counterclockwise"
17410 msgstr ""
17411 "Gaituta dagoenean angeluak erlojuaren norantzan handiagotuz bistaratzen "
17412 "dira, 0 (iparra) - 360 barrutian. Bestela, erlojuaren aurkako norantzan "
17413 "handiagotzen dira, -180 eta 180 arteko barrutian, 0 ekia izanik."
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17416 msgid "Rotation snaps every:"
17417 msgstr "Biraketa-gehikuntza:"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17420 msgid "degrees"
17421 msgstr "gradu"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17424 msgid ""
17425 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17426 "[ or ] rotates by this amount"
17427 msgstr ""
17428 "Ktrl tekla sakatuz biratzean hainbat graduekin atxikituko du; [ edo ] "
17429 "sakatuz kopuru honekin biratuko du"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17432 msgid "Zoom in/out by:"
17433 msgstr "Zooma handiagotu/txikiagotu:"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17436 msgid ""
17437 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17438 "multiplier"
17439 msgstr ""
17440 "Zoom tresnean klik egitea, +/- teklek eta saguaren erdiko botoiarekin klik "
17441 "egiteak multiplo hau handiagotzen/txikiagotzen dute"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17444 msgid "Show selection cue"
17445 msgstr "Erakutsi hautapen-heldulekua"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17448 msgid ""
17449 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17450 msgstr ""
17451 "Hautatutako objektuek hautapen-heldulekua erakutsiko duten edo ez "
17452 "(hautatzailean bezala)"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17455 msgid "Enable gradient editing"
17456 msgstr "Gaitu gradientea editatzea"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17459 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17460 msgstr "Hautatutako objektuek editatzeko kontrolak bistaratuko duten ala ez"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17463 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17464 msgstr "Gidetara bihurtzeak ertzak erabiltzen ditu muga-koadroa erabili ordez"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17467 msgid ""
17468 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17469 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17470 msgstr ""
17471 "Objektu bat gidetara bihurtzean hauek objektuaren benetako ertzetan zehar "
17472 "kokatuko ditu (objektuaren forma imitatuz), ez muga-koadroan zehar."
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17475 msgid "Ctrl+click dot size:"
17476 msgstr "Ktrl + egin klik-en puntu-tamaina:"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17479 msgid "times current stroke width"
17480 msgstr "aldiz uneko trazu-zabalera"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17483 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17484 msgstr ""
17485 "Ktrl + klik egitean sortuko diren puntuen tamaina (uneko trazu-"
17486 "zabalerarekiko)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17489 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17490 msgstr "<b>Ez da objekturik hautatu</b> estiloa hartzeko."
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17493 msgid ""
17494 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17495 "objects."
17496 msgstr ""
17497 "<b>Objektu bat baino gehiago hautatu dira.</b> Ezin da hainbat objektuetatik "
17498 "estiloa hartu."
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17501 msgid "Create new objects with:"
17502 msgstr "Sortu dokumentu berria honekin:"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17505 msgid "Last used style"
17506 msgstr "Erabilitako azken estiloa"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17509 msgid "Apply the style you last set on an object"
17510 msgstr "Aplikatu ezarritako azken estiloa objektuari"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17513 msgid "This tool's own style:"
17514 msgstr "Tresnaren estilo propioa:"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17517 msgid ""
17518 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17519 "the button below to set it."
17520 msgstr ""
17521 "Tresna bakoitzak bere estilo propioa gorde dezake, sortu berria den "
17522 "objektuan erabiltzeko. Erabili beheko botoia ezartzeko."
17524 #. style swatch
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17526 msgid "Take from selection"
17527 msgstr "Hartu hautapenetik"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17530 msgid "This tool's style of new objects"
17531 msgstr "Objektu berrien tresna-estiloa"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17534 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17535 msgstr ""
17536 "Gogoratu (lehen) hautatutako objektuaren estiloa tresna honen estilo gisa"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17539 msgid "Tools"
17540 msgstr "Tresnak"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17543 msgid "Bounding box to use:"
17544 msgstr "Muga-koadroa erabiltzeko:"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17547 msgid "Visual bounding box"
17548 msgstr "Muga-koadro bisuala"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17551 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17552 msgstr ""
17553 "Muga-koadro honek trazu-zabalera, markatzaileak, iragazki-marjinak e.a ditu."
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17556 msgid "Geometric bounding box"
17557 msgstr "Muga-koadro geometrikoa"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17560 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17561 msgstr "Muga-koadro honek bidea soilik du"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17564 msgid "Conversion to guides:"
17565 msgstr "Gidetara bihurtzea:"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17568 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17569 msgstr "Mantendu objketuak gidetara bihurtu ostean"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17572 msgid ""
17573 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17574 "conversion"
17575 msgstr ""
17576 "Objektu bat gidetara bihurtzean, ez ezabatu objektua bihurketaren ondoren."
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17579 msgid "Treat groups as a single object"
17580 msgstr "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17583 msgid ""
17584 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17585 "converting each child separately"
17586 msgstr ""
17587 "Erabili taldeak objektu bakar bat bezala gidetara bihurtzean, ume bakoitza "
17588 "bereiztuta bihurtu ordez."
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17591 msgid "Average all sketches"
17592 msgstr "Zirrimarra guztien batez bestekoa"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17595 msgid "Width is in absolute units"
17596 msgstr "Zabalera unitate absolutuetan da"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17599 msgid "Select new path"
17600 msgstr "Hautatu bide berria"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17603 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17604 msgstr "Ez erantsi lotura-marrak testu-objektuei"
17606 #. Selector
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17608 msgid "Selector"
17609 msgstr "Hautatzailea"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17612 msgid "When transforming, show:"
17613 msgstr "Erakusti eraldatzean:"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17616 msgid "Objects"
17617 msgstr "Objektuak"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17620 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17621 msgstr "Erakutsi uneko objektuak lekuz aldatzean edo eraldatzean"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17624 msgid "Box outline"
17625 msgstr "Muga-koadroa"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17628 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17629 msgstr ""
17630 "Erakutsi objektuen muga-koadroak soilik lekuz aldatzean edo eraldatzean"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17633 msgid "Per-object selection cue:"
17634 msgstr "Hautapen-heldulekua objektuko:"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17637 msgid "No per-object selection indication"
17638 msgstr "Hautapen-indikaziorik gabe objektuko"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17641 msgid "Mark"
17642 msgstr "Marka"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17645 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17646 msgstr ""
17647 "Hautatutako objektu bakoitzak erronbo formako marka du goi-ezkerreko ertzean"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17650 msgid "Box"
17651 msgstr "Koadroa"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17654 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17655 msgstr "Hautatutako objektu bakoitzak bere muga-koadroa bistaratzen du"
17657 #. Node
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17659 msgid "Node"
17660 msgstr "Nodoa"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17663 msgid "Path outline"
17664 msgstr "Bidearen eskema"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17667 msgid "Path outline color"
17668 msgstr "Bidearen eskemaren kolorea"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17671 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17672 msgstr "Bidearen eskema erakusteko erabiliko den kolorea hautatzen du."
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17675 msgid "Always show outline"
17676 msgstr "Erakutsi beti eskema"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17679 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17680 msgstr "Bide guztien eskeman erakusten ditu, ez soilik bide ikusezinak"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17683 msgid "Update outline when dragging nodes"
17684 msgstr "Eguneratu eskema nodoak arrastatzean"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17687 msgid ""
17688 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17689 "outline will only update when completing a drag"
17690 msgstr ""
17691 "Eguneratu eskema nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, "
17692 "eskema soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17695 msgid "Update paths when dragging nodes"
17696 msgstr "Eguneratu bidea nodoak arrastatzean"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17699 msgid ""
17700 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17701 "only be updated when completing a drag"
17702 msgstr ""
17703 "Eguneratu bidea nodoak arrastatu edo eraldatzean; hau desgaituta badago, "
17704 "bidea soilik eguneratuko da arrastatzean burutakoan"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17707 msgid "Show path direction on outlines"
17708 msgstr "Erakutsi bidearen noranzkoa eskeman"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17711 msgid ""
17712 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17713 "middle of each outline segment"
17714 msgstr ""
17715 "Hautatutako bideen norabidea bistaratzen du gezi txiki bat merraztuz "
17716 "eskemako segmentu bakoitzaren erdian"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17719 msgid "Show temporary path outline"
17720 msgstr "Erakutsi aldi baterako bidearen eskema"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17723 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17724 msgstr "Bide baten gainean kokatzean, jarri bere eskema keinu laburrekin"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17727 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17728 msgstr "Erakutsi hautatutako bideen aldi baterako eskema"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17731 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17732 msgstr "Erakutsi aldi baterako eskema nahiz eta bidea editatzeko hautatu"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17735 msgid "Flash time"
17736 msgstr "Keinuaren denbora"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17739 msgid ""
17740 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17741 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17742 "path"
17743 msgstr ""
17744 "Bidearen eskema zenbat denboran (milisegundotan) egongo den ikusgai sagua "
17745 "gainean edukitzean zehazten du. Zehaztu 0 balioa eskema erakusten "
17746 "jarraitzeko saguak bidea utzi arte."
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17749 msgid "Editing preferences"
17750 msgstr "Edizioaren hobespenak"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17753 msgid "Show transform handles for single nodes"
17754 msgstr "Erakutsi nodo bakunen eraldatzeko heldulekuak"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17757 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17758 msgstr "Erakutsi eraldatzeko heldulekuak nahiz eta soilik nodo bat hautatu"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17761 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17762 msgstr "Ezabatu nodoak forma mantenduz"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17765 msgid ""
17766 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17767 "get the other behavior"
17768 msgstr ""
17769 "Eraman heldulekuak ezabatutako nodoetatik gertu jatorrizko forma lortzeko; "
17770 "eduki Ktrl tekla sakatuta bestelako portaera izateko"
17772 #. Tweak
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17774 msgid "Tweak"
17775 msgstr "Berrukitu"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17778 msgid "Paint objects with:"
17779 msgstr "Margotu objektuak honekin:"
17781 #. Spray
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17783 msgid "Spray"
17784 msgstr "Zipriztindu"
17786 #. Zoom
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17790 msgid "Zoom"
17791 msgstr "Zooma"
17793 #. Shapes
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17795 msgid "Shapes"
17796 msgstr "Formak"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17799 msgid "Sketch mode"
17800 msgstr "Zirrimarraren modua"
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17803 msgid ""
17804 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17805 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17806 msgstr ""
17807 "Gaitzen bada, zirrimarraren emaitza egindako zirrimarra guztien batez "
17808 "besteko normala izango da, zirrimarra berriaren emaitza zaharraren batez "
17809 "bestekoa kalkulatu ordez."
17811 #. Pen
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17814 msgid "Pen"
17815 msgstr "Luma"
17817 #. Calligraphy
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17819 msgid "Calligraphy"
17820 msgstr "Kaligrafia"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17823 msgid ""
17824 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17825 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17826 msgstr ""
17827 "Aktibatzen bada arkatzaren zabalera unitate absolutuetan (px) egongo da, "
17828 "zoomaren independiente izanik. Bestela, arkatzaren zabalera zoomaren arabera "
17829 "egongo da, eta edozein zoomekin berdin bistaratuko da."
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17832 msgid ""
17833 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17834 "selection)"
17835 msgstr ""
17836 "Gaituta badago, sortu berri den objketua hautatuko da (aurreko hautapena "
17837 "desautatuz)"
17839 #. Paint Bucket
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17841 msgid "Paint Bucket"
17842 msgstr "Margo-ontzia"
17844 #. Eraser
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17846 msgid "Eraser"
17847 msgstr "Borragoma"
17849 #. LPETool
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17851 msgid "LPE Tool"
17852 msgstr "LPE tresna"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17855 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17856 msgstr "Erakutsi letra-tipoen laginak goitibeherako zerrendan"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17859 msgid ""
17860 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17861 msgstr ""
17862 "Erakutsi letra-tipoen laginak izenen alboan testu-barrako goitibeherako "
17863 "zerrendan"
17865 #. Gradient
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17867 msgid "Gradient"
17868 msgstr "Gradientea"
17870 #. Connector
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17872 msgid "Connector"
17873 msgstr "Lotura-marra"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17876 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17877 msgstr ""
17878 "Aktibatzen bada, testu-objektuen lotura-marren konexio-puntuak ez dira "
17879 "bistaratuko"
17881 #. Dropper
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17883 msgid "Dropper"
17884 msgstr "Tanta-kontagailua"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17887 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17888 msgstr "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17891 msgid "Remember and use last window's geometry"
17892 msgstr "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17895 msgid "Don't save window geometry"
17896 msgstr "Ez gorde leihoaren geometria"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17900 msgid "Dockable"
17901 msgstr "Atrakagarria"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17904 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17905 msgstr "Elkarrizketa-koadroak trena-barran ezkutatzen dira"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17908 msgid "Zoom when window is resized"
17909 msgstr "Egokitu zooma leihoa tamainaz aldatzean"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17912 msgid "Show close button on dialogs"
17913 msgstr "Erakutsi ixteko botoia elkarriazketa-koadroetan"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17918 msgid "Normal"
17919 msgstr "Normala"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17922 msgid "Aggressive"
17923 msgstr "Bortitza"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17926 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17927 msgstr "Gorde leihoaren geometria (tamaina eta posizioa):"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17930 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17931 msgstr "Utzi leiho-kudeatzaileari leiho guztien posizioa zehaztea"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17934 msgid ""
17935 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17936 "preferences)"
17937 msgstr ""
17938 "Gogoratu eta erabili azken leihoaren geometria (geometria erabiltzailearen "
17939 "hobespenetan gordetzen da)"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17942 msgid ""
17943 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17944 "document)"
17945 msgstr ""
17946 "Gorde eta leheneratu leihoaren geometria dokumentu bakoitzeko (geometria "
17947 "dokumentuan gordetzen da)"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17950 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17951 msgstr "Elkarrizketa-koadroen portaera (berrabiarazi behar da)"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17954 msgid "Dialogs on top:"
17955 msgstr "Elkarrizketa-koadroak gainean:"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17958 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17959 msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho arrunt gisa erabiliko dira"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17962 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17963 msgstr "Elkarrizketa-koadroak dokumentuen leihoen goian egongo dira"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17966 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17967 msgstr ""
17968 "\"Normala\" bezala, baina zenbait leiho-kudeatzaileekin hobeto funtziona "
17969 "dezake"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17972 msgid "Dialog Transparency:"
17973 msgstr "Elkarrizketa-koadroaren gardentasuna:"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17976 msgid "Opacity when focused:"
17977 msgstr "Opakotasuna enfokatzean:"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17980 msgid "Opacity when unfocused:"
17981 msgstr "Opakotasuna fokua kentzean:"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17984 msgid "Time of opacity change animation:"
17985 msgstr "Opakotasun-aldaketaren animazioaren iraupena:"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17988 msgid "Miscellaneous:"
17989 msgstr "Hainbat:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17992 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17993 msgstr ""
17994 "Elkarrizketa-koadroak leiho-kudeatzaileko tresna-barran ezkutatuko diren edo "
17995 "ez"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17998 msgid ""
17999 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18000 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18001 "above the right scrollbar)"
18002 msgstr ""
18003 "Zooma marraztea dokumentuaren leihoa tamainaz aldatzean, ikusgai den area "
18004 "berdin mantzentzeko (hau lehenetsia da, eta edozein leihotan alda daiteke "
18005 "eskuineko korritze-barraren gainean dagoen botoia erabiliz)"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18008 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18009 msgstr ""
18010 "Elkarrizketa-koadroek ixteko botoia edukiko duten edo ez (berrabiarazi behar "
18011 "da)"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18014 msgid "Windows"
18015 msgstr "Leihoak"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18018 msgid "Move in parallel"
18019 msgstr "Lekuz paraleloki aldatu"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18022 msgid "Stay unmoved"
18023 msgstr "Egon geldi"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18026 msgid "Move according to transform"
18027 msgstr "Lekuz aldatu eraldatzearen arabera"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18030 msgid "Are unlinked"
18031 msgstr "Independiente bihurtu"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18034 msgid "Are deleted"
18035 msgstr "Ezabatu"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18038 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18039 msgstr "Jatorrizkoa lekuz aldatzean, bere klonak eta desplazamendu-esketak:"
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18042 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18043 msgstr "Klonak jatorrizkoaren bektorearekin mugitzen dira."
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18046 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18047 msgstr "Klonak bere lekuan jarraitzen dute jatorrizkoa lekuz aldatzean."
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18050 msgid ""
18051 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18052 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18053 msgstr ""
18054 "Klon bakoitza bere 'eraldatze' atributuko balioaren arabera lekuz aldatuko "
18055 "da. Adibidez, biratutako klon bat jatorrizkoaren ezberdin lekuz aldatuko da."
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18058 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18059 msgstr "Jatorrizkoa ezabatzean bere klonak:"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18062 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18063 msgstr "Klon zurtzak objektu arruntak bihurtzen dira."
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18066 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18067 msgstr "Klon zurtzak jatorrizkoekin batera ezabatuko dira."
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18070 msgid "When duplicating original+clones:"
18071 msgstr "Jatorrizkoa+klonak bikoiztean:"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18074 msgid "Relink duplicated clones"
18075 msgstr "Estekatu berriro bikoiztutako klonak"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18078 msgid ""
18079 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18080 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18081 "instead of the old original"
18082 msgstr ""
18083 "Hautapen bat bikoiztean, bai klona bai bere jatorrizkoa (litekeena "
18084 "taldetan), estekatu berriro bikoiztutako klona bikoiztutako jatorrizkora, "
18085 "jatorrizko zaharrarera estekatu ordez."
18087 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18089 msgid "Clones"
18090 msgstr "Klonak"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18093 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18094 msgstr ""
18095 "Aplikatutakoan, erabili hautatutako objektu gorena mozketaren bide edo "
18096 "maskara gisa"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18099 msgid ""
18100 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18101 msgstr ""
18102 "Desgaitu hau hautatutako azpiko objektua mozketaren bide edo maskara gisa "
18103 "erabiltzeko"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18106 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18107 msgstr "Kendu mozketaren bidearen edo maskararen objektua aplikatu ondoren"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18110 msgid ""
18111 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18112 "drawing"
18113 msgstr ""
18114 "Aplikatu ondoren, kendu mozketaren bidea edo maskara gisa erabili den "
18115 "objektua marrazkitik"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18118 msgid "Before applying clippath/mask:"
18119 msgstr "Mozketa-bidea/maskara aplikatu baino lehenago:"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18122 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18123 msgstr "Ez elkartu moztutako/maskaratutako objektuak"
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18126 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18127 msgstr "Inguratu moztutako/maskaratutako objektu bakoitza bere talde propioan"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18130 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18131 msgstr "Jarri moztutako/maskaratutako objektuak talde bakar batean"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18134 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18135 msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu bakoitzari"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18138 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18139 msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu bakarra duten taldeei"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18142 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18143 msgstr "Aplikatu mozketa-bidea/maskara objektu guztiak duen taldeari"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18146 msgid "After releasing clippath/mask:"
18147 msgstr "Mozketa-bidea/maskara aplikatu ondoren:"
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18150 msgid "Ungroup automatically created groups"
18151 msgstr "Banandu automatikoki sortutako taldeak"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18154 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18155 msgstr "Banandu mozketa/maskara ezartzean sortutako taldeak"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18158 msgid "Clippaths and masks"
18159 msgstr "Mozketak eta maskarak"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18163 msgid "Scale stroke width"
18164 msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18167 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18168 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak laukizuzenetan"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18171 msgid "Transform gradients"
18172 msgstr "Eraldatu gradienteak"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18175 msgid "Transform patterns"
18176 msgstr "Eraldatu ereduak"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18179 msgid "Optimized"
18180 msgstr "Optimizatuta"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18183 msgid "Preserved"
18184 msgstr "Mantenduta"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18188 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18189 msgstr ""
18190 "Objektuak eskalatzean, eskalatu trazuaren zabalera proportzio berdinean"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18194 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18195 msgstr "Laukizuzenak eskalatzean, eskalatu izkina biribilduen erradioa"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18199 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18200 msgstr ""
18201 "Gradienteak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18205 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18206 msgstr "Ereduak ('bete' edo 'trazua' eremuan) objektuarekin batera eraldatzea"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18209 msgid "Store transformation:"
18210 msgstr "Gorde eraldaketa:"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18213 msgid ""
18214 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18215 "attribute"
18216 msgstr ""
18217 "Posible bada, aplikatu eraldaketa objektuan 'eraldatu' atributua gehitu gabe."
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18220 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18221 msgstr "Gorde beti eraldaketa objektuetako 'eraldaketa' atributu gisa."
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18224 msgid "Transforms"
18225 msgstr "Eraldaketak"
18227 #. blur quality
18228 #. filter quality
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18231 msgid "Best quality (slowest)"
18232 msgstr "Kalitate hoberena (motelena)"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18236 msgid "Better quality (slower)"
18237 msgstr "Kalitate altua (motelagoa)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18241 msgid "Average quality"
18242 msgstr "Kalitate arrunta"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18246 msgid "Lower quality (faster)"
18247 msgstr "Kalitate baxua (azkarra)"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18251 msgid "Lowest quality (fastest)"
18252 msgstr "Kalitate baxuena (azkarrena)"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18255 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18256 msgstr "Gaussiar lausoaren kalitatea bistaratzeko:"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18260 msgid ""
18261 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18262 "always uses best quality)"
18263 msgstr ""
18264 "Kalitate hoberena, oso motel bistaratuko du zoom handiekin (bit-mapa "
18265 "esportatzean beti erabiltzen da kalitaterik hoberena)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18269 msgid "Better quality, but slower display"
18270 msgstr "Kalitate altua, bistaratze motelarekin"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18274 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18275 msgstr "Kalitate arrunta, bistaratzeko abiadura normala"
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18279 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18280 msgstr "Kalitate baxua (objektu batzuk), bistaratze azkarragoa"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18284 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18285 msgstr "Kalitate baxuena (nahikoa objektu), bistaratze azkarrenarekin"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18288 msgid "Filter effects quality for display:"
18289 msgstr "Iragazkiaren efektuen kalitatea bistaratzeko:"
18291 #. show infobox
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18293 msgid "Show filter primitives infobox"
18294 msgstr "Erakutsi iragazkiaren primitiben informazio-koadroa"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18297 msgid ""
18298 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18299 "filter effects dialog"
18300 msgstr ""
18301 "Erakutsi iragazkiaren primitiba erabilgarrien ikonoak eta azalpenak "
18302 "iragazkiaren efektuen elkarrizketa-koadroan."
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18305 msgid "Number of Threads:"
18306 msgstr "Harien kopurua:"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18310 msgid "(requires restart)"
18311 msgstr "(berrabiarazi behar da)"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18314 msgid ""
18315 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18316 msgstr ""
18317 "Konfiguratu prozesadore/hari kopurua Gauss-en lausoa errendatzean erabiltzeko"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18320 msgid "Select in all layers"
18321 msgstr "Hautatu geruza guztietan"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18324 msgid "Select only within current layer"
18325 msgstr "Hautatu uneko gezuran soilik"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18328 msgid "Select in current layer and sublayers"
18329 msgstr "Hautatu uneko gezuran eta azpigeruzetan"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18332 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18333 msgstr "Ezikusi egin ezkutuko objektu eta geruzei"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18336 msgid "Ignore locked objects and layers"
18337 msgstr "Ezikusi egin blokeatutako objektu eta geruzei"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18340 msgid "Deselect upon layer change"
18341 msgstr "Desautatu geruza aldatzean"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18344 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18345 msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18348 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18349 msgstr ""
18350 "Teklatuko hautapen-komandoak geruza guztietan funtzionatzea eragiten du"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18353 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18354 msgstr "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan funtzionatzea eragiten du"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18357 msgid ""
18358 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18359 "its sublayers"
18360 msgstr ""
18361 "Teklatuko hautapen-komandoak uneko geruzan eta bere azpigeruza guztietan "
18362 "funtzionatzea eragiten du"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18365 msgid ""
18366 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18367 "themselves or by being in a hidden layer)"
18368 msgstr ""
18369 "Desgaitu hau ezkutuko objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
18370 "ezkutuko geruzan egotean)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18373 msgid ""
18374 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18375 "themselves or by being in a locked layer)"
18376 msgstr ""
18377 "Desgaitu hau blokeatutako objektuak hautagai izateko (bai beraien kasa bai "
18378 "blokeatutako geruzan egotean)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18381 msgid ""
18382 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18383 "current layer changes"
18384 msgstr ""
18385 "Desgaitu hau uneko objektuak hautatuta mantendu ahal izateko uneko geruza "
18386 "aldatzean"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18389 msgid "Selecting"
18390 msgstr "Hautapena"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18393 msgid "Default export resolution:"
18394 msgstr "Esportazioko bereizmen lehenetsia:"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18397 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18398 msgstr ""
18399 "Lehenetsitako bit-map bereizmena (puntu/hazbeteko) 'Esportatu' elkarrizketa-"
18400 "koadroan"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18403 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18404 msgstr "'Open Clip Art' liburutegiaren zerbitzari-izena:"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18407 msgid ""
18408 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18409 "Import and Export to OCAL function"
18410 msgstr ""
18411 "Open Clip Art liburutegiaren WebDav zerbitzariaren izena. Inportatu eta "
18412 "Esportatu OCALera funtzioak erabiltzen du."
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18415 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18416 msgstr "Open Clip Art liburutegiko erabiltzaile-izena:"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18419 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18420 msgstr "Erabiltzaile-izena Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18423 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18424 msgstr "Open Clip Art liburutegiaren pasahitza:"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18427 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18428 msgstr "Pasahitza Open Clip Art liburutegian saioa hasteko."
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18431 msgid "Import/Export"
18432 msgstr "Inportatu/Esportatu"
18434 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18436 msgid "Perceptual"
18437 msgstr "Pertzepzioa"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18440 msgid "Relative Colorimetric"
18441 msgstr "Koloremetria erlatiboa"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18444 msgid "Absolute Colorimetric"
18445 msgstr "Koloremetria absolutua"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18448 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18449 msgstr "(Oharra: kolore-kudeaketa desgaituta dago konpilazio honetan)"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18452 msgid "Display adjustment"
18453 msgstr "Pantailaren doikuntza"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18459 "Searched directories:%s"
18460 msgstr ""
18461 "ICC profila pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko.\n"
18462 "Bilatutako direktorioak: %s"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18465 msgid "Display profile:"
18466 msgstr "Pantailaren profila:"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18469 msgid "Retrieve profile from display"
18470 msgstr "Lortu profila pantailatik"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18473 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18474 msgstr "Lortu profilak pantailetara XICC bidez konektatutakoetatik"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18477 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18478 msgstr "Lortu profilak pantailetara konektatutakoetatik"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18481 msgid "Display rendering intent:"
18482 msgstr "Pantailaren errendatze-saiakera:"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18485 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18486 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18489 msgid "Proofing"
18490 msgstr "Proba"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18493 msgid "Simulate output on screen"
18494 msgstr "Simulatu irteera pantailan"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18497 msgid "Simulates output of target device"
18498 msgstr "Helburuko gailuaren irteera simulatzen du"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18501 msgid "Mark out of gamut colors"
18502 msgstr "Markatu kolore-gamatik kanpoko koloreak"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18505 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18506 msgstr ""
18507 "Helburuko gailuaren kolore-gamatik kanpo dauden koloreak nabarmentzen ditu"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18510 msgid "Out of gamut warning color:"
18511 msgstr "'Kolore-gamatik kanpo' abisuaren kolorea:"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18514 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18515 msgstr "Kolore-gamatik kanpo abisatzean erabiliko den kolorea hautatzen du"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18518 msgid "Device profile:"
18519 msgstr "Gailuaren profila:"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18522 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18523 msgstr "ICC profila gailuaren irteera simulatzean erabiltzeko"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18526 msgid "Device rendering intent:"
18527 msgstr "Gailaren errendatze-saiakera:"
18529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18530 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18531 msgstr "Errendatze-saiakera pantailaren irteera kalibratzean erabiltzeko"
18533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18534 msgid "Black point compensation"
18535 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18538 msgid "Enables black point compensation"
18539 msgstr "Puntu-beltzaren konpentsazioa gaitzen du"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18542 msgid "Preserve black"
18543 msgstr "Mantendu beltza"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18546 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18547 msgstr "(LittleCMS 1.15 edo berriagoa behar da)"
18549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18550 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18551 msgstr "Mantendu Beltza (K) kanala CMYK -> CMYK eraldaketetan"
18553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18554 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18556 msgid "<none>"
18557 msgstr "<bat ere ez>"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18560 msgid "Color management"
18561 msgstr "Kolore-kudeaketa"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18564 msgid "Major grid line emphasizing"
18565 msgstr "Saretako marra nagusiak nabarmendu"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18568 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18569 msgstr "Ez nabarmendu saretako marrak zooma txikiagotzean"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18572 msgid ""
18573 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18574 "of major grid line color"
18575 msgstr ""
18576 "Ezartzen bada eta zooma txikiagotzean, saretako marrak kolore normalean "
18577 "bistaratuko dira (saretako marra nagusien kolorea erabili ordez)"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18580 msgid "Default grid settings"
18581 msgstr "Saretaren ezarpen lehenetsiak"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18585 msgid "Grid units:"
18586 msgstr "Saretaren unitateak:"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18590 msgid "Origin X:"
18591 msgstr "X iturburua:"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18595 msgid "Origin Y:"
18596 msgstr "Y iturburua:"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18599 msgid "Spacing X:"
18600 msgstr "X tartea:"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18604 msgid "Spacing Y:"
18605 msgstr "Y tartea:"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18611 msgid "Grid line color:"
18612 msgstr "Saretako kolorea:"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18616 msgid "Color used for normal grid lines"
18617 msgstr "Saretako marra normaletan erabiliko den kolorea"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18623 msgid "Major grid line color:"
18624 msgstr "Sareta nagusiaren kolorea:"
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18628 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18629 msgstr "Sareta nagusian erabiliko den kolorea (nabarmendua)"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18633 msgid "Major grid line every:"
18634 msgstr "Sareta nagusiko tartea:"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18637 msgid "Show dots instead of lines"
18638 msgstr "Erakutsi puntuak marren ordez"
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18641 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18642 msgstr "Ezartzen bada, puntuak bistaratuko dira saretan marren ordez"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18645 msgid "Use named colors"
18646 msgstr "Ezarri izendatutako koloreak"
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18649 msgid ""
18650 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18651 "'magenta') instead of the numeric value"
18652 msgstr ""
18653 "Ezartzen bada, kolorearen CSS izena idatzi erabilgarri dagoenean. Adib. "
18654 "'red' (gorria) edo 'magenta' balio numerikoak erabili ordez"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18657 msgid "XML formatting"
18658 msgstr "XML formatua ematea"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18661 msgid "Inline attributes"
18662 msgstr "Lerro barneko atributuak"
18664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18665 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18666 msgstr "Jarri atributuak lerro berdinean elementuaren etiketa gisa"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18669 msgid "Indent, spaces:"
18670 msgstr "Koska, tarteak:"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18673 msgid ""
18674 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18675 "indentation"
18676 msgstr ""
18677 "Tarte kopurua habiaratutako elementuak koskatzean erabiltzeko. Ezarri 0 "
18678 "balioarekin ez koskatzeko."
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18681 msgid "Path data"
18682 msgstr "Bidearen datuak"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18685 msgid "Allow relative coordinates"
18686 msgstr "Baimendu koordenatu erlatiboak"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18689 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18690 msgstr "Ezartzen bada, koordenatu erlatiboak erabiliko dira bidearen datuetan"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18693 msgid "Force repeat commands"
18694 msgstr "Derrigortu komandoak errepikatzea"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18697 msgid ""
18698 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18699 "of 'L 1,2 3,4')"
18700 msgstr ""
18701 "Derrigortu bidearen komando berdina errepikatzea (adibidez, 'L 1,2 L 3,4' 'L "
18702 "1,2 3,4' ordez)"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18705 msgid "Numbers"
18706 msgstr "Zenbakiak"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18709 msgid "Numeric precision:"
18710 msgstr "Zehaztasun numerikoa:"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18713 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18714 msgstr "Balioen irudi esanguratsuak SVG fitxategian idatzita"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18717 msgid "Minimum exponent:"
18718 msgstr "Gutxieneko berretzailea:"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18721 msgid ""
18722 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18723 "anything smaller is written as zero"
18724 msgstr ""
18725 "SVGan idatzitako zenbaki txikiena 10 ber berretzaile hau da. Bestelako "
18726 "txikiena zero gisa idazten da"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18729 msgid "SVG output"
18730 msgstr "SVG irteera"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18733 msgid "System default"
18734 msgstr "Sistemaren hutsegitea"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18737 msgid "Albanian (sq)"
18738 msgstr "Albaniera (sq)"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18741 msgid "Amharic (am)"
18742 msgstr "Amharic (am)"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18745 msgid "Arabic (ar)"
18746 msgstr "Arabiera (ar)"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18749 msgid "Armenian (hy)"
18750 msgstr "Armeniera (hy)"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18753 msgid "Azerbaijani (az)"
18754 msgstr "Azerbanaiera (az)"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18757 msgid "Basque (eu)"
18758 msgstr "Euskara (eu)"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18761 msgid "Belarusian (be)"
18762 msgstr "Bielorrusiera (be)"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18765 msgid "Bulgarian (bg)"
18766 msgstr "Bulgariera (bg)"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18769 msgid "Bengali (bn)"
18770 msgstr "Bengaliera (bn)"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18773 msgid "Breton (br)"
18774 msgstr "Bretoiera (br)"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18777 msgid "Catalan (ca)"
18778 msgstr "Katalana (ca)"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18781 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18782 msgstr "Valentziako Katalana (ca@valencia)"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18785 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18786 msgstr "Txinera/Txina (zh_CN)"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18789 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18790 msgstr "Txinera/Taiwan (zh_TW)"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18793 msgid "Croatian (hr)"
18794 msgstr "Kroaziera (hr)"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18797 msgid "Czech (cs)"
18798 msgstr "Txekiera (cs)"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18801 msgid "Danish (da)"
18802 msgstr "Daniera (da)"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18805 msgid "Dutch (nl)"
18806 msgstr "Nederlandera (nl)"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18809 msgid "Dzongkha (dz)"
18810 msgstr "Dzongkha (dz)"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18813 msgid "German (de)"
18814 msgstr "Alemaniera (de)"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18817 msgid "Greek (el)"
18818 msgstr "Grekoa (el)"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18821 msgid "English (en)"
18822 msgstr "Ingelesa (en)"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18825 msgid "English/Australia (en_AU)"
18826 msgstr "Ingelesa/Australia (en_AU)"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18829 msgid "English/Canada (en_CA)"
18830 msgstr "Ingelesa/Kanada (en_CA)"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18833 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18834 msgstr "Ingelesa/Britania Handia (en_GB)"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18837 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18838 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18841 msgid "Esperanto (eo)"
18842 msgstr "Esperantoa (eo)"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18845 msgid "Estonian (et)"
18846 msgstr "Estoniera (et)"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18849 msgid "Farsi (fa)"
18850 msgstr "Farsia (fa)"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18853 msgid "Finnish (fi)"
18854 msgstr "Finlandiera (fi)"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18857 msgid "French (fr)"
18858 msgstr "Frantsesa (fr)"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18861 msgid "Irish (ga)"
18862 msgstr "Irlandera (ga)"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18865 msgid "Galician (gl)"
18866 msgstr "Galiziera (gl)"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18869 msgid "Hebrew (he)"
18870 msgstr "Hebreera (he)"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18873 msgid "Hungarian (hu)"
18874 msgstr "Hungariera (hu)"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18877 msgid "Indonesian (id)"
18878 msgstr "Indonesiera (id)"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18881 msgid "Italian (it)"
18882 msgstr "Italiera (it)"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18885 msgid "Japanese (ja)"
18886 msgstr "Japoniera (ja)"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18889 msgid "Khmer (km)"
18890 msgstr "Khemerera (km)"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18893 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18894 msgstr "Kinyaruanda (rw)"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18897 msgid "Korean (ko)"
18898 msgstr "Koreera (ko)"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18901 msgid "Lithuanian (lt)"
18902 msgstr "Lituaniera (lt)"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18905 msgid "Macedonian (mk)"
18906 msgstr "Mazedoniera (mk)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18909 msgid "Mongolian (mn)"
18910 msgstr "Mongoliera (mn)"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18913 msgid "Nepali (ne)"
18914 msgstr "Nepalera (ne)"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18917 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18918 msgstr "Norvegiera Bokmål (nb)"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18921 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18922 msgstr "Norvegiera Nynorsk (nn)"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18925 msgid "Panjabi (pa)"
18926 msgstr "Punjabera (pa)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18929 msgid "Polish (pl)"
18930 msgstr "Poloniera (pl)"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18933 msgid "Portuguese (pt)"
18934 msgstr "Portugesa (pt)"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18937 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18938 msgstr "Portugesa/Brasil (pt_BR)"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18941 msgid "Romanian (ro)"
18942 msgstr "Errumaniera (ro)"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18945 msgid "Russian (ru)"
18946 msgstr "Errusiera (ru)"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18949 msgid "Serbian (sr)"
18950 msgstr "Serbiera (sr)"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18953 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18954 msgstr "Serbiera Latina (sr@latin)"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18957 msgid "Slovak (sk)"
18958 msgstr "Eslovakiera (sk)"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18961 msgid "Slovenian (sl)"
18962 msgstr "Esloveniera (sl)"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18965 msgid "Spanish (es)"
18966 msgstr "Gaztelera (es)"
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18969 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18970 msgstr "Gaztelera/Mexiko (es_MX)"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18973 msgid "Swedish (sv)"
18974 msgstr "Suediera (sv)"
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18977 msgid "Thai (th)"
18978 msgstr "Thailandiera (th)"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18981 msgid "Turkish (tr)"
18982 msgstr "Turkiera (tr)"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18985 msgid "Ukrainian (uk)"
18986 msgstr "Ukraniera (uk)"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18989 msgid "Vietnamese (vi)"
18990 msgstr "Vietnamera (vi)"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
18993 msgid "Language (requires restart):"
18994 msgstr "Hizkuntza (berrabiarazi behar da):"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18997 msgid "Set the language for menus and number formats"
18998 msgstr "Ezarri menuen eta zenbaki-formatuen hizkuntza"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19001 msgid "Smaller"
19002 msgstr "Txikiagoa"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19005 msgid "Toolbox icon size:"
19006 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina:"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19009 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19010 msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19013 msgid "Control bar icon size:"
19014 msgstr "Kontrol-barrako ikonoen tamaina:"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19017 msgid ""
19018 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19019 msgstr ""
19020 "Tresnen kontrol-barrako ikonoen tamaina ezartzen du (berrabiarazi behar da)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19023 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19024 msgstr "Bigarren mailako tresna-barrako ikonoen tamaina:"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19027 msgid ""
19028 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19029 msgstr ""
19030 "Ezarri 'bigarren mailako' tresna-barrako ikonoen tamaina (berrabiarazi behar "
19031 "da)"
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19034 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19035 msgstr "Konpondu marrazten ez diren kolore-graduatzailea"
19037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19038 msgid ""
19039 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19040 "color sliders"
19041 msgstr ""
19042 "Gaitzen denean, GTK-ko gai batzuen kolore-graduatzaileen marrazketako akats "
19043 "batzuk konpontzen saiatuko da"
19045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19046 msgid "Clear list"
19047 msgstr "Garbitu zerrenda"
19049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19050 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19051 msgstr "'Ireki oraintsukoa'-ren gehienezko dokumentuak:"
19053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19054 msgid ""
19055 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19056 "the list"
19057 msgstr ""
19058 "Fitxategia menuko 'Ireki oraintsukoa' zerrendaren gehienezko luzera ezartzen "
19059 "du, edo zerrenda garbitzen du"
19061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19062 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19063 msgstr "Zoomaren zuzenketa faktorea (%):"
19065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19066 msgid ""
19067 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19068 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19069 "display objects in their true sizes"
19070 msgstr ""
19071 "Doitu graduatzailea pantailako erregelaren luzera bere benetako luzerarekin "
19072 "bat etorri arte. Informazio hau zooma 1:1, 1:2 eta abarrera handitzean/"
19073 "txikitzean erabiltzen da objektuak beraien benetako tamainetan bistaratzeko"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19076 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19077 msgstr "Gaitu erabat osatu gabeko atalen birposizionatze dinamikoa"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19080 msgid ""
19081 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19082 "finished being refactored"
19083 msgstr ""
19084 "Gaituta dagoenean, erabat osatu gabeko osagaien diseinu dinamikoa berriro "
19085 "faktorizatzea baimentzen du"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19088 msgid "Interface"
19089 msgstr "Interfazea"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19092 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19093 msgstr "Erabili uneko direktorioa \"Gorde honela...\" aukeran"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19096 msgid ""
19097 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19098 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19099 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19100 msgstr ""
19101 "Aukera hau aktibatuta dagoenean, unean irekitako dokumentua kokatuta dagoen "
19102 "direktorioa irekitzen du \"Gorde honela...\" elkarrizketa-koadroak. "
19103 "Desaktibatuta dagoenean, elkarrizketa-koadro hori erabiliz azken fitxategia "
19104 "gorde zen direktorioa irekiko du"
19106 #. Autosave options
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19108 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19109 msgstr "Gaitu automatikoki gordetzea (berrabiarazi behar da)"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19112 msgid ""
19113 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19114 "minimizing loss in case of a crash"
19115 msgstr ""
19116 "Gorde automatikoki uneko dokumentuak emandako bitartean, honela kraskadura "
19117 "baten aurrean galera gutxiagotzeko"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19120 msgid "Interval (in minutes):"
19121 msgstr "Bitartea (min):"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19124 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19125 msgstr "Bitartea (minututan) dokumentua automatikoki gordetzeko"
19127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19130 msgid "filesystem|Path:"
19131 msgstr "Bide-izena:"
19133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19134 msgid "The directory where autosaves will be written"
19135 msgstr "Zein direktorioan gordeko diren automatikoki"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19138 msgid "Maximum number of autosaves:"
19139 msgstr "Automatikoki gordetzearen gehienezko kopurua:"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19142 msgid ""
19143 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19144 msgstr ""
19145 "Automatikoki gordetako fitxategien gehienezko kopurua. Erabili hau "
19146 "erabilitako biltegiaren lekua mugatzeko"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19149 msgid "2x2"
19150 msgstr "2x2"
19152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19153 msgid "4x4"
19154 msgstr "4x4"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19157 msgid "8x8"
19158 msgstr "8x8"
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19161 msgid "16x16"
19162 msgstr "16x16"
19164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19165 msgid "Oversample bitmaps:"
19166 msgstr "Gainlaginketaren bit-mapak:"
19168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19169 msgid "Automatically reload bitmaps"
19170 msgstr "Birkargatu automatikoki bit-mapak"
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19173 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19174 msgstr ""
19175 "Birkargatu automatikoki estekatutako irudiak fitxategia diskoan aldatzean"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19178 msgid "Bitmap editor:"
19179 msgstr "Bit-mapen editorea:"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19182 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19183 msgstr "Bereizmena bit-maparen kopia sortzeko:"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19186 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19187 msgstr "Bereizmena 'Sortu bit-maparen kopia' komandoan erabiltzeko"
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19190 msgid "Bitmaps"
19191 msgstr "Bit-mapak"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19194 msgid "Language:"
19195 msgstr "Hizkuntza:"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19198 msgid "Set the main spell check language"
19199 msgstr "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hizkuntza nagusia"
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19202 msgid "Second language:"
19203 msgstr "Bigarren hizkuntza:"
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19206 msgid ""
19207 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19208 "unknown in ALL chosen languages"
19209 msgstr ""
19210 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren bigarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
19211 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19214 msgid "Third language:"
19215 msgstr "Hirugarren hizkuntza:"
19217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19218 msgid ""
19219 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19220 "in ALL chosen languages"
19221 msgstr ""
19222 "Ezarri zuzentzaile ortografikoaren hirugarren hizkuntza. Egiaztaketa gelditu "
19223 "egingo da aukeratutako hizkuntza GUZTIETAN ezezaguna denean soilik"
19225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19226 msgid "Ignore words with digits"
19227 msgstr "Ezikusi egin digitudun hitzei"
19229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19230 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19231 msgstr "Ezikusi egin digituak dituzten hitzei, \"R2D2\" bezalakoei"
19233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19234 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19235 msgstr "Ezikusi egin hitzei MAIUSKULA GUZTIETAN"
19237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19238 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19239 msgstr "Ezikusi egin maiuskulaz idatzitako hitzei, \"IUPAC\" bezalakoei"
19241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19242 msgid "Spellcheck"
19243 msgstr "Zuzentzailea"
19245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19246 msgid "Add label comments to printing output"
19247 msgstr "Gehitu etiketen iruzkina inprimatzeko"
19249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19250 msgid ""
19251 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19252 "rendered output for an object with its label"
19253 msgstr ""
19254 "Aktibatuta dagoenean iruzkin bat gehituko zaio inprimakiaren irteeran, "
19255 "irteeran marraztutako objektua etiketa honekin markatuz"
19257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19258 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19259 msgstr "Saihestu gradienteen definizioak partekatzea"
19261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19262 msgid ""
19263 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19264 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19265 "may affect other objects using the same gradient"
19266 msgstr ""
19267 "Gaituta dagoenean, partekatutako gradienteen definizioak automatikoki "
19268 "bikoizten dira aldatzean; desgaitu gradienteen definizioak partekatzeko, "
19269 "horrela objektu batek gradiente berdina darabilten beste objektuei eragingo "
19270 "die."
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19273 msgid "Simplification threshold:"
19274 msgstr "Soiltze-muga:"
19276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19277 msgid ""
19278 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19279 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19280 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19281 msgstr ""
19282 "'Soildu' komandoaren lehenespeneko indarra. Komando hau hainbat aldiz "
19283 "jarraitasunez erabiltzen baduzu gero eta oldartsuago eragingo du; geldiune "
19284 "baten ondoren berriro erabiltzen bada, lehenespeneko mugarekin ezarriko du."
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19287 msgid "Latency skew:"
19288 msgstr "Okerduraren latentzia:"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19291 msgid ""
19292 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19293 "some systems)"
19294 msgstr ""
19295 "Erlojuaren gertaera uneko ordutik okertzen deneko faktorea (0,9766 sistema "
19296 "batzuetan)"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19299 msgid "Pre-render named icons"
19300 msgstr "Aurre-errendatu izendatutako ikonoak"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19303 msgid ""
19304 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19305 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19306 msgstr ""
19307 "Gaitzen denean, izendatutako ikonoak errendatuko dira interfazea bistaratu "
19308 "aurretik. GTK+-en izendatutako ikonoen jakinarazpeneko akatsen aurrean lan "
19309 "egiteko da hau."
19311 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19313 msgid "User config: "
19314 msgstr "Erabiltzailearen konfig.: "
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19317 msgid "User data: "
19318 msgstr "Erabiltzailearen datuak: "
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19321 msgid "User cache: "
19322 msgstr "Erabiltzailearen cachea: "
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19325 msgid "System config: "
19326 msgstr "Sistemako konfig.: "
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19329 msgid "System data: "
19330 msgstr "Sistemaren datuak: "
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19333 msgid "PIXMAP: "
19334 msgstr "PIXMAPA: "
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19337 msgid "DATA: "
19338 msgstr "DATUAK: "
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19341 msgid "UI: "
19342 msgstr "UIa: "
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19345 msgid "Icon theme: "
19346 msgstr "Ikonoen gaia: "
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19349 msgid "System info"
19350 msgstr "Sistemako informazioa"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19353 msgid "General system information"
19354 msgstr "Sistemako informazio orokorra"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19357 msgid "Misc"
19358 msgstr "Hainbat"
19360 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19361 msgid "Disabled"
19362 msgstr "Desgaituta"
19364 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19365 msgid "Window"
19366 msgstr "Leihoa"
19368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19369 msgid "Test Area"
19370 msgstr "Probako area"
19372 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19373 msgid "Hardware"
19374 msgstr "Hardwarea"
19376 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19377 msgid "Link:"
19378 msgstr "Esteka:"
19380 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19381 msgid "Axes count:"
19382 msgstr "Ardatz kopurua:"
19384 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19385 msgid "axis:"
19386 msgstr "ardatza:"
19388 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19389 msgid "Button count:"
19390 msgstr "Botoi kopurua:"
19392 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19393 msgid "Tablet"
19394 msgstr "Taula"
19396 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19397 msgid "pad"
19398 msgstr "pad"
19400 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19401 msgid "Layer name:"
19402 msgstr "Geruzaren izena:"
19404 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19405 msgid "Add layer"
19406 msgstr "Gehitu geruza"
19408 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19409 msgid "Above current"
19410 msgstr "Unekoaren gainean"
19412 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19413 msgid "Below current"
19414 msgstr "Unekoaren azpian"
19416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19417 msgid "As sublayer of current"
19418 msgstr "Unekoaren azpigeruza gisa"
19420 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19421 msgid "Position:"
19422 msgstr "Posizioa:"
19424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19425 msgid "Rename Layer"
19426 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
19428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19429 msgid "_Rename"
19430 msgstr "Aldatu _izena"
19432 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19433 msgid "Rename layer"
19434 msgstr "Aldatu geruzaren izena"
19436 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19438 msgid "Renamed layer"
19439 msgstr "Geruza izenez aldatua"
19441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19442 msgid "Add Layer"
19443 msgstr "Gehitu geruza"
19445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19446 msgid "_Add"
19447 msgstr "_Gehitu"
19449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19450 msgid "New layer created."
19451 msgstr "Geruza berria sortuta."
19453 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19454 msgid "Unhide layer"
19455 msgstr "Erakutsi geruza"
19457 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19458 msgid "Hide layer"
19459 msgstr "Ezkutatu geruza"
19461 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19462 msgid "Lock layer"
19463 msgstr "Blokeatu geruza"
19465 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19466 msgid "Unlock layer"
19467 msgstr "Desblokeatu geruza"
19469 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19470 msgid "New"
19471 msgstr "Berria"
19473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19475 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19476 msgid "layers|Top"
19477 msgstr "Gainean"
19479 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19480 msgid "Up"
19481 msgstr "Gora"
19483 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19484 msgid "Dn"
19485 msgstr "Behera"
19487 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19488 msgid "Bot"
19489 msgstr "Azpian"
19491 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19492 msgid "X"
19493 msgstr "X"
19495 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19496 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19497 msgid "Apply new effect"
19498 msgstr "Aplikatu efektu berria"
19500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19501 msgid "Current effect"
19502 msgstr "Uneko efektua"
19504 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19505 msgid "Effect list"
19506 msgstr "Efektuen zerrenda"
19508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19509 msgid "Unknown effect is applied"
19510 msgstr "Efektu ezezaguna aplikatu da"
19512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19513 msgid "No effect applied"
19514 msgstr "Ez da efekturik aplikatu"
19516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19517 msgid "Item is not a path or shape"
19518 msgstr "Elementua ez da forma edo bide bat"
19520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19521 msgid "Only one item can be selected"
19522 msgstr "Elementu bat bakarrik hauta daiteke"
19524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19525 msgid "Empty selection"
19526 msgstr "Hautapen hutsa"
19528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19529 msgid "Unknown effect"
19530 msgstr "Efektu ezezaguna"
19532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19533 msgid "Create and apply path effect"
19534 msgstr "Sortu eta aplikatu bidearen efektua"
19536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19537 msgid "Remove path effect"
19538 msgstr "Kendu bidearen efektua"
19540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19541 msgid "Move path effect up"
19542 msgstr "Eraman bidearen efektua gora"
19544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19545 msgid "Move path effect down"
19546 msgstr "Eraman bidearen efektua behera"
19548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19549 msgid "Activate path effect"
19550 msgstr "Aktibatu bidearen efektua"
19552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19553 msgid "Deactivate path effect"
19554 msgstr "Desaktibatu bidearen efektua"
19556 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19557 msgid "Heap"
19558 msgstr "Pila"
19560 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19561 msgid "In Use"
19562 msgstr "Erabiltzen dago"
19564 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19565 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19566 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19567 msgid "Slack"
19568 msgstr "Libre"
19570 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19571 msgid "Total"
19572 msgstr "Guztira"
19574 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19576 msgid "Unknown"
19577 msgstr "Ezezaguna"
19579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19580 msgid "Combined"
19581 msgstr "Konbinatuta"
19583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19584 msgid "Recalculate"
19585 msgstr "Birkalkulatu"
19587 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19588 msgid "Ready."
19589 msgstr "Prest."
19591 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19592 msgid ""
19593 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19594 "preferences.xml"
19595 msgstr ""
19596 "Gaitu egunkariak bistaratzea preferences.xml fitxategiko dialogs.debug "
19597 "'redirect' atributua 1 balioarekin ezartzean"
19599 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19600 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19601 msgstr "Errorea Open Clip Art-eko RSS iturria irakurtzean"
19603 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19604 msgid ""
19605 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19606 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19607 msgstr ""
19608 "Huts egin du Open Clip Art liburutegiko RSS iturria jasotzean. Egiaztatu "
19609 "zerbitzariaren izena zuzena dela 'Konfigurazioa -> Inportatu/Esportatu' "
19610 "menuan (adib: openclipart.org)"
19612 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19613 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19614 msgstr "Zerbitzariak Clip Art iturriaren gaizki osatutako formatua eman du"
19616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19617 msgid "Search for:"
19618 msgstr "Bilatu:"
19620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19621 msgid "No files matched your search"
19622 msgstr "Ez dago bilaketarekin bat datorren fitxategirik"
19624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19625 msgid "Search"
19626 msgstr "Bilatu"
19628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19629 msgid "Files found"
19630 msgstr "Aurkitutako fitxategiak"
19632 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19633 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19634 msgstr "Ezin izan da aldi baterako PNGa ireki bit-mapa inprimatzeko"
19636 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19637 msgid "Could not set up Document"
19638 msgstr "Ezin izan da dokumentua konfiguratu"
19640 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19641 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19642 msgstr "Huts egin du CairoRenderContext ezartzean"
19644 #. set up dialog title, based on document name
19645 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19646 msgid "SVG Document"
19647 msgstr "SVG dokumentua"
19649 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19650 msgid "Print"
19651 msgstr "Inprimatu"
19653 #. build custom preferences tab
19654 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19655 msgid "Rendering"
19656 msgstr "Errendatzea"
19658 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19663 msgid "Cyan"
19664 msgstr "Cyana"
19666 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19671 msgid "Magenta"
19672 msgstr "Magenta"
19674 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19679 msgid "Yellow"
19680 msgstr "Horia"
19682 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19687 msgid "Black"
19688 msgstr "Beltza"
19690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19691 msgid "_Execute Javascript"
19692 msgstr "_Exekutatu JavaScript"
19694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19695 msgid "_Execute Python"
19696 msgstr "_Exekutatu Python"
19698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19699 msgid "_Execute Ruby"
19700 msgstr "_Exekutatu Ruby"
19702 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19703 msgid "Script"
19704 msgstr "Script-a"
19706 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19707 msgid "Output"
19708 msgstr "Irteera"
19710 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19711 msgid "Errors"
19712 msgstr "Erroreak"
19714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19715 msgid "Set SVG Font attribute"
19716 msgstr "Ezarri SVGko letra-tipoaren atributua"
19718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19719 msgid "Adjust kerning value"
19720 msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
19722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19723 msgid "Family Name:"
19724 msgstr "Familiaren izena:"
19726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19727 msgid "Set width:"
19728 msgstr "Ezarri zabalera:"
19730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19731 msgid "glyph"
19732 msgstr "glifoa"
19734 #. SPGlyph* glyph =
19735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19736 msgid "Add glyph"
19737 msgstr "Gehitu glifoa"
19739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19741 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19742 msgstr "Hautatu <b>bidea</b> glifo baten kurbak definitzeko"
19744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19746 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19747 msgstr "Hautatutako objektuak ez dauka <b>bide</b> baten deskripziorik."
19749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19750 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19751 msgstr "Ez da gliforik hautatu SVGFonts elkarrizketa-koadroan."
19753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19754 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19755 msgid "Set glyph curves"
19756 msgstr "Ezarri glifoaren kurbak"
19758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19759 msgid "Reset missing-glyph"
19760 msgstr "Berrasieratu falta den glifoa"
19762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19763 msgid "Edit glyph name"
19764 msgstr "Editatu glifoaren izena"
19766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19767 msgid "Set glyph unicode"
19768 msgstr "Ezarri glifoaren unicodea"
19770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19771 msgid "Remove font"
19772 msgstr "Kendu letra-tipoa"
19774 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19775 msgid "Remove glyph"
19776 msgstr "Kendu glifoa"
19778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19779 msgid "Remove kerning pair"
19780 msgstr "Kendu karaktere-tarte bikotea"
19782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19783 msgid "Missing Glyph:"
19784 msgstr "Glifoa falta da:"
19786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19787 msgid "From selection..."
19788 msgstr "Hautapenetik..."
19790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19791 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19792 msgid "Reset"
19793 msgstr "Berrezarri"
19795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19796 msgid "Glyph name"
19797 msgstr "Glifoaren izena"
19799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19800 msgid "Matching string"
19801 msgstr "Bat datorren katea"
19803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19804 msgid "Add Glyph"
19805 msgstr "Gehitu glifoa"
19807 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19808 msgid "Get curves from selection..."
19809 msgstr "Lortu kurbak hautapenetik..."
19811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19812 msgid "Add kerning pair"
19813 msgstr "Gehitu karaktere-tarte bikotea"
19815 #. Kerning Setup:
19816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19817 msgid "Kerning Setup:"
19818 msgstr "Karaktere-ren konfigurazioa:"
19820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19821 msgid "1st Glyph:"
19822 msgstr "1. glifoa:"
19824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19825 msgid "2nd Glyph:"
19826 msgstr "2. glifoa:"
19828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19829 msgid "Add pair"
19830 msgstr "Gehitu bikotea"
19832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19833 msgid "First Unicode range"
19834 msgstr "Aurreneko Unicode barrutia"
19836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19837 msgid "Second Unicode range"
19838 msgstr "Bigarrengo Unicode barrutia"
19840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19841 msgid "Kerning value:"
19842 msgstr "Karaktere-tartearen balioa:"
19844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19845 msgid "Set font family"
19846 msgstr "Ezarri letra-tipoen familia"
19848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19849 msgid "font"
19850 msgstr "letra-tipoa"
19852 #. select_font(font);
19853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19854 msgid "Add font"
19855 msgstr "Gehitu letra-tipoa"
19857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19858 msgid "_Font"
19859 msgstr "_Letra-tipoa"
19861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19862 msgid "_Global Settings"
19863 msgstr "Ezarpen _globalak"
19865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19866 msgid "_Glyphs"
19867 msgstr "_Glifoak"
19869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19870 msgid "_Kerning"
19871 msgstr "_Karaktere-tartea"
19873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19875 msgid "Sample Text"
19876 msgstr "Lagin-testua"
19878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19879 msgid "Preview Text:"
19880 msgstr "Testuaren aurrebista:"
19882 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19884 msgid "Set fill"
19885 msgstr "Ezarri betegarria"
19887 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19888 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19889 msgid "Set stroke"
19890 msgstr "Ezarri trazua"
19892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19894 msgid "Edit..."
19895 msgstr "Editatu..."
19897 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19898 msgid "Convert"
19899 msgstr "Bihurtu"
19901 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19902 #, c-format
19903 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19904 msgstr "Paleten direktorioa (%s) ez dago erabilgarri."
19906 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19907 msgid "Arrange in a grid"
19908 msgstr "Antolatu saretaren"
19910 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19911 msgid "Rows:"
19912 msgstr "Errenkadak:"
19914 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19915 msgid "Number of rows"
19916 msgstr "Errenkada kopurua"
19918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19919 msgid "Equal height"
19920 msgstr "Berdindu altuera"
19922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19923 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19924 msgstr ""
19925 "Ez bada ezartzen, errenkada bakoitzak objektu altuenaren altuera izango du"
19927 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19928 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19930 msgid "Align:"
19931 msgstr "Lerrokatu:"
19933 #. #### Number of columns ####
19934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19935 msgid "Columns:"
19936 msgstr "Zutabeak:"
19938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19939 msgid "Number of columns"
19940 msgstr "Zutabe kopurua"
19942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19943 msgid "Equal width"
19944 msgstr "Berdindu zabalera"
19946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19947 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19948 msgstr ""
19949 "Ez bada ezartzen, zutabe bakoitzak objektu zabalenaren zabalera izango du"
19951 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19952 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19953 msgid "Fit into selection box"
19954 msgstr "Doitu hautapenaren koadroan"
19956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19957 msgid "Set spacing:"
19958 msgstr "Ezarri tartea:"
19960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19961 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19962 msgstr "Errenkaden arteko tarte bertikala (px)"
19964 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19965 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19966 msgstr "Zutabeen arteko tarte horizontala (px)"
19968 #. ## The OK button
19969 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19970 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19971 msgstr "Antolatu"
19973 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19974 msgid "Arrange selected objects"
19975 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak"
19977 #. #### begin left panel
19978 #. ### begin notebook
19979 #. ## begin mode page
19980 #. # begin single scan
19981 #. brightness
19982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19983 msgid "Brightness cutoff"
19984 msgstr "Distira mozketa"
19986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19987 msgid "Trace by a given brightness level"
19988 msgstr "Bektorizatu emandako distira mailarren arabera"
19990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19991 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19992 msgstr "Distiraren muga beltza/zuria-rentzako"
19994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19995 msgid "Single scan: creates a path"
19996 msgstr "Eskaneatze-soila: bidea sortzen du"
19998 #. canny edge detection
19999 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20001 msgid "Edge detection"
20002 msgstr "Ertz-detekzioa"
20004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20005 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20006 msgstr "Bektorizatu ertz-detekzio optimoarekin (J.Canny algoritmoa)"
20008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20009 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20010 msgstr "Distiraren muga inguruko pixelentzat (ertzaren lodiera zehazten du)"
20012 #. quantization
20013 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20014 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20015 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20017 msgid "Color quantization"
20018 msgstr "Kolore-kuantizazioa"
20020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20021 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20022 msgstr "Bektorizatu kolore murriztuen mugetan zehar"
20024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20025 msgid "The number of reduced colors"
20026 msgstr "Kolore murriztuen kopurua"
20028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20029 msgid "Colors:"
20030 msgstr "Koloreak:"
20032 #. swap black and white
20033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20034 msgid "Invert image"
20035 msgstr "Alderantzikatu irudia"
20037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20038 msgid "Invert black and white regions"
20039 msgstr "Alderantzikatu eskualde beltzak eta zuriak"
20041 #. # end single scan
20042 #. # begin multiple scan
20043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20044 msgid "Brightness steps"
20045 msgstr "Distira maila"
20047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20048 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20049 msgstr "Bektorizatu emandako distira maila kopuruarekin"
20051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20052 msgid "Scans:"
20053 msgstr "Eskaneatu:"
20055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20056 msgid "The desired number of scans"
20057 msgstr "Nahi den eskaneatze kopurua"
20059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20060 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20061 msgstr "Bektorizatu emandako kolore murrizketa kopuruarekin"
20063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20064 msgid "Grays"
20065 msgstr "Grisak"
20067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20068 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20069 msgstr "Kolorea bezala, baina emaitza gris-eskalara bihurtuko du"
20071 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20073 msgid "Smooth"
20074 msgstr "Leundu"
20076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20077 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20078 msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea bit-mapean bektorizatu aurretik"
20080 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20082 msgid "Stack scans"
20083 msgstr "Pilatu eskaneatuak"
20085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20086 msgid ""
20087 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20088 "gaps)"
20089 msgstr ""
20090 "Pilatu eskaneatuak bata bestearen gainean (hutsunerik gabe) mosaikoen ordez "
20091 "(normalean hutsuneekin)"
20093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20094 msgid "Remove background"
20095 msgstr "Kendu atzeko planoa"
20097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20098 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20099 msgstr "Kendu beheko geruza egindakoan"
20101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20102 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20103 msgstr "Hainbat eskaneatu: bide-taldea sortzen du"
20105 #. ## begin option page
20106 #. # potrace parameters
20107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20108 msgid "Suppress speckles"
20109 msgstr "Kendu parasitoak"
20111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20112 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20113 msgstr "Ezikusi egin puntu txikiei (parasitoak) bit-mapan"
20115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20116 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20117 msgstr "Tamaina hau baino txikiagoak diren parasitoak ezabatu egingo dira"
20119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20120 msgid "Smooth corners"
20121 msgstr "Leundu izkinak"
20123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20124 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20125 msgstr "Leundu trazuaren ertz zorrotzak"
20127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20128 msgid "Increase this to smooth corners more"
20129 msgstr "Handiagotu balio hau izkinak gehiago leuntzeko"
20131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20132 msgid "Optimize paths"
20133 msgstr "Optimizatu bideak"
20135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20136 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20137 msgstr "Saiatu bideak optimizatzen inguruko Bezier kurben segmentuak elkartuz"
20139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20140 msgid ""
20141 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20142 "optimization"
20143 msgstr ""
20144 "Handiagotu balio hau bidearen nodo kopurua gutxiagotzeko optimizazio "
20145 "bortitzagoaren bitartez"
20147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20148 msgid "Tolerance:"
20149 msgstr "Tolerantzia:"
20151 #. ### credits
20152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20153 msgid ""
20154 "Inkscape bitmap tracing\n"
20155 "is based on Potrace,\n"
20156 "created by Peter Selinger\n"
20157 "\n"
20158 "http://potrace.sourceforge.net"
20159 msgstr ""
20160 "Inkscape-ren bit-mapak trazatzea\n"
20161 "Potrace-n oinarritua,\n"
20162 "sortzailea: Peter Selinger\n"
20163 "\n"
20164 "http://potrace.sourceforge.net"
20166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20167 msgid "Credits"
20168 msgstr "Kredituak"
20170 #. #### begin right panel
20171 #. ## SIOX
20172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20173 msgid "SIOX foreground selection"
20174 msgstr "SIOX aurreko planoaren hautapena"
20176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20177 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20178 msgstr "Aurreko plano gisa hautatzea nahi duzun area estali"
20180 #. ## preview
20181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20182 msgid "Update"
20183 msgstr "Eguneratu"
20185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20186 msgid ""
20187 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20188 "tracing"
20189 msgstr ""
20190 "Aurrikusi tarteko bit-mapa uneko ezarpenekin, erabateko bektorizaziorik gabe"
20192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20193 msgid "Preview"
20194 msgstr "Aurrebista"
20196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20197 msgid "Abort a trace in progress"
20198 msgstr "Abortatu bektorizazio prozesua"
20200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20201 msgid "Execute the trace"
20202 msgstr "Exekutatu bektorizazioa"
20204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20206 msgid "_Horizontal"
20207 msgstr "_Horizontala"
20209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20210 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20211 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) horizontala"
20213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20215 msgid "_Vertical"
20216 msgstr "_Bertikala"
20218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20219 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20220 msgstr "Desplazamendu (erlatiboa) edo posizio (absolutua) bertikala"
20222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20223 msgid "_Width"
20224 msgstr "_Zabalera"
20226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20227 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20228 msgstr "Tamaina horizontala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
20230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20231 msgid "_Height"
20232 msgstr "_Altuera"
20234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20235 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20236 msgstr "Tamaina bertikala (unekoaren absolutua edo ehunekoa)"
20238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20239 msgid "A_ngle"
20240 msgstr "_Angelua"
20242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20243 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20244 msgstr "Biratze-angelua (positiboa = ezkerrera)"
20246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20247 msgid ""
20248 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20249 "displacement, or percentage displacement"
20250 msgstr ""
20251 "Okertze horizontalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
20252 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
20254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20255 msgid ""
20256 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20257 "or percentage displacement"
20258 msgstr ""
20259 "Okertze bertikalaren angelua (positiboa = ezkerrera), edo desplazamendu "
20260 "absolutua, edo desplazamenduaren ehunekoa"
20262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20263 msgid "Transformation matrix element A"
20264 msgstr "Eraldaketa-matrizearen A elementua"
20266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20267 msgid "Transformation matrix element B"
20268 msgstr "Eraldaketa-matrizearen B elementua"
20270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20271 msgid "Transformation matrix element C"
20272 msgstr "Eraldaketa-matrizearen C elementua"
20274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20275 msgid "Transformation matrix element D"
20276 msgstr "Eraldaketa-matrizearen D elementua"
20278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20279 msgid "Transformation matrix element E"
20280 msgstr "Eraldaketa-matrizearen E elementua"
20282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20283 msgid "Transformation matrix element F"
20284 msgstr "Eraldaketa-matrizearen F elementua"
20286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20287 msgid "Rela_tive move"
20288 msgstr "Lekualdaketa e_rlatiboa"
20290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20291 msgid ""
20292 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20293 "edit the current absolute position directly"
20294 msgstr ""
20295 "Gehitu emandako desplazamendu erlatiboa uneko posizioari; bestela, editatu "
20296 "uneko posizio absolutua zuzenean"
20298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20299 msgid "Scale proportionally"
20300 msgstr "Eskalatu proportzionalki"
20302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20303 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20304 msgstr "Mantendu zabalera/altuera tasa eskalatutako objektuetan"
20306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20307 msgid "Apply to each _object separately"
20308 msgstr "Aplikatu _objektu bakoitzari bereiztuta"
20310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20311 msgid ""
20312 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20313 "transform the selection as a whole"
20314 msgstr ""
20315 "Aplikatu eraldaketa objektu bakoitzari bereiztuta; bestela eraldatu "
20316 "hautapena objektu bakar bat bezala"
20318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20319 msgid "Edit c_urrent matrix"
20320 msgstr "Editatu _uneko matrizea"
20322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20323 msgid ""
20324 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20325 "this matrix"
20326 msgstr "Editatu uneko eraldaketa-matrizea"
20328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20329 msgid "_Move"
20330 msgstr "_Lekuz aldatu"
20332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20333 msgid "_Scale"
20334 msgstr "_Eskalatu"
20336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20337 msgid "_Rotate"
20338 msgstr "_Biratu"
20340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20341 msgid "Ske_w"
20342 msgstr "_Okertu"
20344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20345 msgid "Matri_x"
20346 msgstr "_Matrizea"
20348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20349 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20350 msgstr "Berrezarri balio lehenetsiak uneko fitxan"
20352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20353 msgid "Apply transformation to selection"
20354 msgstr "Aplikatu eraldaketa hautapenari"
20356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20357 msgid "Edit transformation matrix"
20358 msgstr "Editatu eraldaketa-matrizea"
20360 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20361 msgid "Drag curve"
20362 msgstr "Arrastatu kurba"
20364 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20365 msgid "Add node"
20366 msgstr "Gehitu nodoa"
20368 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20369 msgctxt "Path segment tip"
20370 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20371 msgstr "<b>Maius</b>: egin klik segmentuaren hautapena txandakatzeko"
20373 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20374 msgctxt "Path segment tip"
20375 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20376 msgstr "<b>Ktrl+Alt</b>: egin klik nodo bat txertatzeko"
20378 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20379 msgctxt "Path segment tip"
20380 msgid ""
20381 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20382 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20383 msgstr ""
20384 "<b>Segmentu lineala</b>: arrastatu Bezier segmentura bihurtzeko, egin klik "
20385 "bikoitza nodoa "
20386 "txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl+Alt)"
20388 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20389 msgctxt "Path segment tip"
20390 msgid ""
20391 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20392 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20393 msgstr ""
20394 "<b>Bezier segmentua</b>: arrastatu segmentuari forma emateko, egin klik "
20395 "bikoitza "
20396 "nodoa txertatzeko, egin klik hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl+Alt)"
20398 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20399 msgid "Change node type"
20400 msgstr "Aldatu nodo mota"
20402 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20403 msgid "Straighten segments"
20404 msgstr "Zuzendu segmentuak"
20406 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20407 msgid "Make segments curves"
20408 msgstr "Segmentuak kurba bihurtu"
20410 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20411 msgid "Add nodes"
20412 msgstr "Gehitu nodoak"
20414 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20416 msgid "Join nodes"
20417 msgstr "Elkartu nodoak"
20419 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20421 msgid "Break nodes"
20422 msgstr "Hautsi nodoak"
20424 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20425 msgid "Delete nodes"
20426 msgstr "Ezabatu nodoak"
20428 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20429 msgid "Move nodes"
20430 msgstr "Lekuz aldatu nodoak"
20432 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20433 msgid "Move nodes horizontally"
20434 msgstr "Lekuz aldatu nodoak horizontalki"
20436 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20437 msgid "Move nodes vertically"
20438 msgstr "Lekuz aldatu nodoak bertikalki"
20440 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20441 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20442 msgid "Rotate nodes"
20443 msgstr "Biratu nodoak"
20445 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20446 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20447 msgid "Scale nodes uniformly"
20448 msgstr "Eskalatu nodoak uniformeki"
20450 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20451 msgid "Scale nodes"
20452 msgstr "Eskalatu nodoak"
20454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20455 msgid "Scale nodes horizontally"
20456 msgstr "Eskalatu nodoak horizontalki"
20458 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20459 msgid "Scale nodes vertically"
20460 msgstr "Eskalatu nodoak bertikalki"
20462 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20463 msgid "Flip nodes horizontally"
20464 msgstr "Irauli nodoak horizontalki"
20466 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20467 msgid "Flip nodes vertically"
20468 msgstr "Irauli nodoak bertikalki"
20470 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20471 msgctxt "Node tool tip"
20472 msgid ""
20473 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20474 "selection"
20475 msgstr ""
20476 "<b>Maius</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko, egin klik hautapenaren "
20477 "objektua "
20478 "txandakatzeko"
20480 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20481 msgctxt "Node tool tip"
20482 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20483 msgstr "<b>Maius</b>: arrastatu nodoak hautapenari gehitzeko"
20485 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20486 #, c-format
20487 msgctxt "Node tool tip"
20488 msgid ""
20489 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20490 "this object (more: Shift)"
20491 msgstr ""
20492 "<b>%u / %u nodo</b> hautatuta. Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik "
20493 "soilik objektu hau editatzeko (gehiago: Maius)"
20495 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20496 #, c-format
20497 msgctxt "Node tool tip"
20498 msgid ""
20499 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20500 "selection"
20501 msgstr ""
20502 "<b>%u / %u nodo</b> hautatuta. Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik "
20503 "hautapena garbitzeko"
20505 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20506 msgctxt "Node tool tip"
20507 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20508 msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik soilik objektu hori editatzeko"
20510 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20511 msgctxt "Node tool tip"
20512 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20513 msgstr "Arrastatu nodoak hautatzeko, egin klik hautapena garbitzeko"
20515 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20516 msgctxt "Node tool tip"
20517 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20518 msgstr ""
20519 "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko, egin klik objektu hau editatzeko "
20520 "(gehiago: Maius)"
20522 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20523 msgctxt "Node tool tip"
20524 msgid "Drag to select objects to edit"
20525 msgstr "Arrastatu objektuak editatzeko hautatzeko"
20527 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20528 msgid "Cusp node handle"
20529 msgstr "Goierpineko nodoaren heldulekoa"
20531 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20532 msgid "Smooth node handle"
20533 msgstr "Nodo leunaren heldulekua"
20535 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20536 msgid "Symmetric node handle"
20537 msgstr "Nodo simetrikoaren heldulekua"
20539 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20540 msgid "Auto-smooth node handle"
20541 msgstr "Nodo auto-leunaren heldulekua"
20543 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20544 msgctxt "Path handle tip"
20545 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20546 msgstr "gehiago: Maius, Ktrl, Alt"
20548 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20549 msgctxt "Path handle tip"
20550 msgid "more: Ctrl, Alt"
20551 msgstr "gehiago: Ktrl, Alt"
20553 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20554 #, c-format
20555 msgctxt "Path handle tip"
20556 msgid ""
20557 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20558 "increments while rotating both handles"
20559 msgstr ""
20560 "<b>Maius+Ktrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxikitu angeluaren biraketa "
20561 "%g° gehikuntzetan, bi heldulekuak biratzen diren bitartean"
20563 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20564 #, c-format
20565 msgctxt "Path handle tip"
20566 msgid ""
20567 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20568 msgstr ""
20569 "<b>Ktrl+Alt</b>: mantendu luzera eta atxikitu angeluaren biraketa "
20570 "%g° gehikuntzetan"
20572 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20573 msgctxt "Path handle tip"
20574 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20575 msgstr ""
20576 "<b>Maius+Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera eta biratu bi "
20577 "heldulekuak"
20579 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20580 msgctxt "Path handle tip"
20581 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20582 msgstr "<b>Alt</b>: mantendu heldulekuaren luzera arrastatzean"
20584 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20585 #, c-format
20586 msgctxt "Path handle tip"
20587 msgid ""
20588 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20589 "handles"
20590 msgstr ""
20591 "<b>Maius+Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan "
20592 "eta biratu bi heldulekuak"
20594 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20595 #, c-format
20596 msgctxt "Path handle tip"
20597 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20598 msgstr ""
20599 "<b>Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %g° gehikuntzetan "
20600 "egin klik zuzentzeko"
20602 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20603 msgctxt "Path hande tip"
20604 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20605 msgstr "<b>Maius</b>: biratu bi heldulekuak angelu berean"
20607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20608 #, c-format
20609 msgctxt "Path handle tip"
20610 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20611 msgstr ""
20612 "<b>Nodoaren helduleku automatikoa</b>: arrastatu nodo leunera bihurtzeko (%s)"
20614 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20615 #, c-format
20616 msgctxt "Path handle tip"
20617 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20618 msgstr "<b>%s</b>: arrastatu segmentuari forma emateko (%s)"
20620 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20621 #, c-format
20622 msgctxt "Path handle tip"
20623 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20624 msgstr "Aldatu heldulekua lekuz %s, %s arabera; angelua: %.2f°, luzera: %s"
20626 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20627 msgctxt "Path node tip"
20628 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20629 msgstr ""
20630 "<b>Maius</b>: arrastatu kanpora helduleku bat, egin klik hautapena "
20631 "txandakatzeko"
20633 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20634 msgctxt "Path node tip"
20635 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20636 msgstr "<b>Maius</b>: egin klik hautapena txandakatzeko"
20638 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20639 msgctxt "Path node tip"
20640 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20641 msgstr ""
20642 "<b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuen marren inguruan, egin klik nodoa "
20643 "ezabatzeko"
20645 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20646 msgctxt "Path node tip"
20647 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20648 msgstr "<b>Ktrl</b>: mugitu ardatzean zehar, egin klik nodo mota aldatzeko"
20650 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20651 msgctxt "Path node tip"
20652 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20653 msgstr "<b>Alt</b>: nodoak zizelkatzeko"
20655 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20656 #, c-format
20657 msgctxt "Path node tip"
20658 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20659 msgstr "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
20661 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20662 #, c-format
20663 msgctxt "Path node tip"
20664 msgid ""
20665 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20666 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20667 msgstr ""
20668 "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik heldulekuen "
20669 "eskalatzea/biratzea txandakatzeko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
20671 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20672 #, c-format
20673 msgctxt "Path node tip"
20674 msgid ""
20675 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20676 "Shift, Ctrl, Alt)"
20677 msgstr ""
20678 "<b>%s</b>: arrastatu bideari forma emateko, egin klik soilik nodo "
20679 "hau hautatzeko (gehiago: Maius, Ktrl, Alt)"
20681 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20682 #, c-format
20683 msgctxt "Path node tip"
20684 msgid "Move node by %s, %s"
20685 msgstr "Aldatu nodoa lekuz %s(r)en arabera, %s"
20687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20688 msgid "Symmetric node"
20689 msgstr "Nodo simetrikoa"
20691 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20692 msgid "Auto-smooth node"
20693 msgstr "Nodo leun automatikoa"
20695 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20696 msgid "Scale handle"
20697 msgstr "Eskalatu heldulekua"
20699 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20700 msgid "Rotate handle"
20701 msgstr "Biratu heldulekua"
20703 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20704 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20705 msgid "Delete node"
20706 msgstr "Ezabatu nodoa"
20708 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20709 msgid "Cycle node type"
20710 msgstr "Zikloa nodo mota"
20712 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20713 msgid "Drag handle"
20714 msgstr "Arrastatu heldulekua"
20716 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20717 msgid "Retract handle"
20718 msgstr "Uzkurtu heldulekua"
20720 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20721 msgctxt "Transform handle tip"
20722 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20723 msgstr "<b>Maius+Ktrl</b>: eskalatu uniformeki biraketaren zentruaren inguruan"
20725 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20726 msgctxt "Transform handle tip"
20727 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20728 msgstr "<b>Ktrl</b>: eskalatu uniformeki"
20730 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20731 msgctxt "Transform handle tip"
20732 msgid ""
20733 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20734 msgstr ""
20735 "<b>Maius+Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz biraketaren zentruaren "
20736 "inguruan"
20738 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20739 msgctxt "Transform handle tip"
20740 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20741 msgstr "<b>Maius</b>: eskalatu biraketaren zentrutik"
20743 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20744 msgctxt "Transform handle tip"
20745 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20746 msgstr "<b>Alt</b>: eskalatu osoko erlazio bat erabiliz"
20748 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20749 msgctxt "Transform handle tip"
20750 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20751 msgstr "<b>Eskalatu heldulekua</b>: arrastatu hautapena eskalatzeko"
20753 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20754 #, c-format
20755 msgctxt "Transform handle tip"
20756 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20757 msgstr "Eskalatu honen arabera: %% %.2f x %% %.2f"
20759 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20760 #, c-format
20761 msgctxt "Transform handle tip"
20762 msgid ""
20763 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20764 "increments"
20765 msgstr ""
20766 "<b>Maius+Ktrl</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan eta "
20767 "atxikitu angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan"
20769 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20770 msgctxt "Transform handle tip"
20771 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20772 msgstr "<b>Maius</b>: biratu aurkako ertzaren inguruan"
20774 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20775 #, c-format
20776 msgctxt "Transform handle tip"
20777 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20778 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu angeluaren biraketa %f° gehikuntzetan"
20780 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20781 msgctxt "Transform handle tip"
20782 msgid ""
20783 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20784 "center"
20785 msgstr ""
20786 "<b>Biratu heldulekua</b>: arrastatu hautapena biraketaren inguruan biratzeko"
20788 #. event
20789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20790 #, c-format
20791 msgctxt "Transform handle tip"
20792 msgid "Rotate by %.2f°"
20793 msgstr "Biratu %.2f° arabera"
20795 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20796 #, c-format
20797 msgctxt "Transform handle tip"
20798 msgid ""
20799 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20800 "increments"
20801 msgstr ""
20802 "<b>Maius+Ktrl</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan %f° gehikuntzekin "
20803 "atxikituz"
20805 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20806 msgctxt "Transform handle tip"
20807 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20808 msgstr "<b>Maius</b>: okertu biraketaren zentruaren inguruan"
20810 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20811 #, c-format
20812 msgctxt "Transform handle tip"
20813 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20814 msgstr "<b>Ktrl</b>: atxikitu okertzearen angelua %f° gehikuntzekin"
20816 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20817 msgctxt "Transform handle tip"
20818 msgid ""
20819 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20820 msgstr ""
20821 "<b>Okertu heldulekua</b>: arrastatu hautapena okertzeko aurkako "
20822 "heldulekuaren inguruan"
20824 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20825 #, c-format
20826 msgctxt "Transform handle tip"
20827 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20828 msgstr "Okertu horizontalki %.2f° arabera"
20830 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20831 #, c-format
20832 msgctxt "Transform handle tip"
20833 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20834 msgstr "Okertu bertikalki %.2f° arabera"
20836 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20837 msgctxt "Transform handle tip"
20838 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20839 msgstr "<b>Biraketaren zentrua</b>: arrastatu eraldaketen jatorria aldatzeko"
20841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20850 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20851 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20854 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20855 msgstr "Doitu marrazkia leihoaren tamaina aldatzen bada"
20857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20858 msgid "Cursor coordinates"
20859 msgstr "Kurtsorearen koordenatuak"
20861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20862 msgid "Z:"
20863 msgstr "Z:"
20865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20866 msgid ""
20867 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20868 "use selector (arrow) to move or transform them."
20869 msgstr ""
20870 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
20871 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
20872 "aldatzeko edo eraldatzeko."
20874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20875 #, c-format
20876 msgid ""
20877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20878 "closing?</span>\n"
20879 "\n"
20880 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20881 msgstr ""
20882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde "
20883 "nahi dituzu itxi aurretik?</span>\n"
20884 "\n"
20885 "Gorde gabe ixten baduzu, aldaketak baztertu egingo dira."
20887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20889 msgid "Close _without saving"
20890 msgstr "Itxi _gorde gabe"
20892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20893 #, c-format
20894 msgid ""
20895 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20896 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20897 "\n"
20898 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20899 msgstr ""
20900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
20901 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
20902 "\n"
20903 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
20905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20906 msgid "_Save as SVG"
20907 msgstr "_Gorde SVG gisa"
20909 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20910 msgid "_Blend mode:"
20911 msgstr "_Nahaste modua:"
20913 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20914 msgid "B_lur:"
20915 msgstr "_Lausoa:"
20917 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20918 msgid "Toggle current layer visibility"
20919 msgstr "Txandakatu uneko geruza ikusgaitasuna"
20921 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20922 msgid "Lock or unlock current layer"
20923 msgstr "Blokeatu edo desblokeatu uneko geruza"
20925 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20926 msgid "Current layer"
20927 msgstr "Uneko geruza"
20929 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20930 msgid "(root)"
20931 msgstr "(erroa)"
20933 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20934 msgid "Proprietary"
20935 msgstr "Jabea"
20937 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20938 msgid "MetadataLicence|Other"
20939 msgstr "Bestelakoa"
20941 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20942 msgid "Change blur"
20943 msgstr "Aldatu lausoa"
20945 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20948 msgid "Change opacity"
20949 msgstr "Aldatu opakotasuna"
20951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20952 msgid "U_nits:"
20953 msgstr "_Unitateak:"
20955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20956 msgid "Width of paper"
20957 msgstr "Paperaren zabalera"
20959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20960 msgid "Height of paper"
20961 msgstr "Paperaren altuera"
20963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20964 msgid "T_op margin:"
20965 msgstr "_Goiko marjina:"
20967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20968 msgid "Top margin"
20969 msgstr "Goiko marjina"
20971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20972 msgid "L_eft:"
20973 msgstr "E_zkerrean:"
20975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20976 msgid "Left margin"
20977 msgstr "Ezkerreko marjina"
20979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20980 msgid "Ri_ght:"
20981 msgstr "E_skuinean:"
20983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20984 msgid "Right margin"
20985 msgstr "Eskuineko marjina"
20987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20988 msgid "Botto_m:"
20989 msgstr "_Behean:"
20991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20992 msgid "Bottom margin"
20993 msgstr "Beheko marjina"
20995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20996 msgid "Orientation:"
20997 msgstr "Orientazioa:"
20999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21000 msgid "_Landscape"
21001 msgstr "_Horizontala"
21003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21004 msgid "_Portrait"
21005 msgstr "_Bertikala"
21007 #. ## Set up custom size frame
21008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21009 msgid "Custom size"
21010 msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
21012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21013 msgid "Resi_ze page to content..."
21014 msgstr "Aldatu orrialdearen _tamaina edukira..."
21016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21017 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21018 msgstr "_Aldatu orriaren tamaina marrazkira edo hautapenera"
21020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21021 msgid ""
21022 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21023 "is no selection"
21024 msgstr ""
21025 "Aldatu orriaren tamaina uneko hautapenari doitzeko (edo marrazki ososari ez "
21026 "badago hautapenik)"
21028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21029 msgid "Set page size"
21030 msgstr "Ezarri orriaren tamaina"
21032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21033 msgid "List"
21034 msgstr "Zerrenda"
21036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21039 msgid "swatches|Size"
21040 msgstr "Tamaina"
21042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21043 msgid "tiny"
21044 msgstr "ttipi-ttipia"
21046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21047 msgid "small"
21048 msgstr "txikia"
21050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21052 #. "medium" indicates size of colour swatches
21053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21054 msgid "swatchesHeight|medium"
21055 msgstr "tartekoa"
21057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21058 msgid "large"
21059 msgstr "handia"
21061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21062 msgid "huge"
21063 msgstr "eskerga"
21065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21068 msgid "swatches|Width"
21069 msgstr "Zabalera"
21071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21072 msgid "narrower"
21073 msgstr "estuagoa"
21075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21076 msgid "narrow"
21077 msgstr "estua"
21079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21081 #. "medium" indicates width of colour swatches
21082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21083 msgid "swatchesWidth|medium"
21084 msgstr "tartekoa"
21086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21087 msgid "wide"
21088 msgstr "zabala"
21090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21091 msgid "wider"
21092 msgstr "zabalagoa"
21094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21096 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21098 msgid "swatches|Wrap"
21099 msgstr "Itzulbiratu"
21101 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21102 msgid ""
21103 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21104 "random numbers."
21105 msgstr ""
21106 "Eman hazi berria ausazko zenbaki sortzaileari; honek ausazko zenbakien "
21107 "sekuentzia desberdina sortzen du."
21109 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21110 msgid "Backend"
21111 msgstr "Motorra"
21113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21114 msgid "Vector"
21115 msgstr "Bektorea"
21117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21118 msgid "Bitmap"
21119 msgstr "Bit-mapa"
21121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21122 msgid "Bitmap options"
21123 msgstr "Bit-mapen aukerak"
21125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21126 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21127 msgstr "Bereizmen hobetsia errendatzeko (puntu hazbeteko)."
21129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21130 msgid ""
21131 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21132 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21133 "will not be correctly rendered."
21134 msgstr ""
21135 "Errendatu Cairo-ren bektore-eragiketak erabiliz. Emaitzako irudia normalean "
21136 "txikiagoa da fitxategi-tamainan, eta nahi den haina eskala daiteke, baina "
21137 "iragazkiaren efektu batzuk ez dira ongi errendatuko."
21139 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21140 msgid ""
21141 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21142 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21143 "will be rendered exactly as displayed."
21144 msgstr ""
21145 "Errendatu guztiak bit-mapa gisa. Lortzen den irudia normalean handiagoa da "
21146 "eta ezin da nahi bezala eskalatu kalitatea galdu gabe, baina objektu guztiak "
21147 "bistaratu bezalaxe errendatuko dira."
21149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21151 msgid "Fill:"
21152 msgstr "Bete:"
21154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21156 msgid "Stroke:"
21157 msgstr "Trazua:"
21159 # Opacity
21160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21161 msgid "O:"
21162 msgstr "O:"
21164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21165 msgid "N/A"
21166 msgstr "E/E"
21168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21171 msgid "Nothing selected"
21172 msgstr "Ez da ezer hautatu"
21174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21176 msgid "<i>None</i>"
21177 msgstr "<i>Bat ere ez</i>"
21179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21181 msgid "No fill"
21182 msgstr "Betegarririk gabe"
21184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21186 msgid "No stroke"
21187 msgstr "Trazurik gabe"
21189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21191 msgid "Pattern"
21192 msgstr "Eredua"
21194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21197 msgid "Pattern fill"
21198 msgstr "Eredu-betegarria"
21200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21202 msgid "Pattern stroke"
21203 msgstr "Eredu-trazua"
21205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21206 msgid "<b>L</b>"
21207 msgstr "<b>L</b>"
21209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21211 msgid "Linear gradient fill"
21212 msgstr "Betegarriaren gradiente lineala"
21214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21216 msgid "Linear gradient stroke"
21217 msgstr "Trazuaren gradiente lineala"
21219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21220 msgid "<b>R</b>"
21221 msgstr "<b>E</b>"
21223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21225 msgid "Radial gradient fill"
21226 msgstr "Betegarriaren gradiente erradiala"
21228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21230 msgid "Radial gradient stroke"
21231 msgstr "Trazuaren gradiente erradiala"
21233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21234 msgid "Different"
21235 msgstr "Diferentzia"
21237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21238 msgid "Different fills"
21239 msgstr "Betegarri desberdinak"
21241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21242 msgid "Different strokes"
21243 msgstr "Trazu desberdinak"
21245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21247 msgid "<b>Unset</b>"
21248 msgstr "<b>Ezarri gabe</b>"
21250 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21255 msgid "Unset fill"
21256 msgstr "Kendu betegarria"
21258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21262 msgid "Unset stroke"
21263 msgstr "Kendu trazua"
21265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21266 msgid "Flat color fill"
21267 msgstr "Betegarriaren kolorea"
21269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21270 msgid "Flat color stroke"
21271 msgstr "Trazuaren kolorea"
21273 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21275 msgid "<b>a</b>"
21276 msgstr "<b>b</b>"
21278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21279 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21280 msgstr "Betegarria hautatutako objektuen batez bestekoa da"
21282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21283 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21284 msgstr "Trazua hautatutako objektuen batez bestekoa da"
21286 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21288 msgid "<b>m</b>"
21289 msgstr "<b>h</b>"
21291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21292 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21293 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk betegarri berdina dute"
21295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21296 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21297 msgstr "Hautatutako hainbat objektuk trazu berdina dute"
21299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21300 msgid "Edit fill..."
21301 msgstr "Editatu betegarria..."
21303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21304 msgid "Edit stroke..."
21305 msgstr "Editatu trazua..."
21307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21308 msgid "Last set color"
21309 msgstr "Ezarritako azken kolorea"
21311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21312 msgid "Last selected color"
21313 msgstr "Hautatutako azken kolorea"
21315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21316 msgid "White"
21317 msgstr "Zuria"
21319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21320 msgid "Copy color"
21321 msgstr "Kopiatu kolorea"
21323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21324 msgid "Paste color"
21325 msgstr "Itsatsi kolorea"
21327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21329 msgid "Swap fill and stroke"
21330 msgstr "Trukatu betegarria eta trazua"
21332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21335 msgid "Make fill opaque"
21336 msgstr "Egin betegarria opako"
21338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21339 msgid "Make stroke opaque"
21340 msgstr "Egin trazua opako"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21344 msgid "Remove fill"
21345 msgstr "Kendu betegarria"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21349 msgid "Remove stroke"
21350 msgstr "Kendu trazua"
21352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21353 msgid "Remove"
21354 msgstr "Kendu"
21356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21357 msgid "Apply last set color to fill"
21358 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea betegarriari"
21360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21361 msgid "Apply last set color to stroke"
21362 msgstr "Aplikatu ezarritako azken kolorea trazuari"
21364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21365 msgid "Apply last selected color to fill"
21366 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea betegarriari"
21368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21369 msgid "Apply last selected color to stroke"
21370 msgstr "Aplikatu hautatutako azken kolorea trazuari"
21372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21373 msgid "Invert fill"
21374 msgstr "Alderantzikatu betegarria"
21376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21377 msgid "Invert stroke"
21378 msgstr "Alderantzikatu trazua"
21380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21381 msgid "White fill"
21382 msgstr "Betegarri zuria"
21384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21385 msgid "White stroke"
21386 msgstr "Trazu zuria"
21388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21389 msgid "Black fill"
21390 msgstr "Betegarri beltza"
21392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21393 msgid "Black stroke"
21394 msgstr "Trazu beltza"
21396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21397 msgid "Paste fill"
21398 msgstr "Itsatsi betegarria"
21400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21401 msgid "Paste stroke"
21402 msgstr "Itsatsi trazua"
21404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21405 msgid "Change stroke width"
21406 msgstr "Aldatu trazu-zabalera"
21408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21409 msgid ", drag to adjust"
21410 msgstr ", arrastatu doitzeko"
21412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21413 #, c-format
21414 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21415 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s%s"
21417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21418 msgid " (averaged)"
21419 msgstr " (batez bestekoa)"
21421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21422 msgid "0 (transparent)"
21423 msgstr "0 (gardena)"
21425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21426 msgid "100% (opaque)"
21427 msgstr "%100 (opakoa)"
21429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21430 msgid "Adjust saturation"
21431 msgstr "Doitu saturazioa"
21433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21437 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21438 msgstr ""
21439 "<b>Saturazioa</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
21440 "%.3g); <b>Ktrl</b> teklarekin argitasuna doitzeko, aldatzailerik gabe "
21441 "ñabardura doitzeko."
21443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21444 msgid "Adjust lightness"
21445 msgstr "Doitu argitasuna"
21447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21448 #, c-format
21449 msgid ""
21450 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21451 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21452 msgstr ""
21453 "<b>Argitasuna</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
21454 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, aldatzailerik gabe "
21455 "ñabardura doitzeko."
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21458 msgid "Adjust hue"
21459 msgstr "Doitu ñabardura"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21465 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21466 msgstr ""
21467 "<b>Ñabardura</b> doitzea: lehen %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia: "
21468 "%.3g); <b>Maius</b> teklarekin saturazioa doitzeko, <b>Ktrl</b>-ekin "
21469 "argitasuna doitzeko."
21471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21473 msgid "Adjust stroke width"
21474 msgstr "Doitu trazu-zabalera"
21476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21477 #, c-format
21478 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21479 msgstr ""
21480 "<b>Trazu-zabalera</b> doitzen: %.3g zen, orain <b>%.3g</b> (diferentzia %.3g)"
21482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21484 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21485 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21486 msgid "sliders|Link"
21487 msgstr "Estekatu"
21489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21490 msgid "L Gradient"
21491 msgstr "L gradientea"
21493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21494 msgid "R Gradient"
21495 msgstr "E gradientea"
21497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21498 #, c-format
21499 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21500 msgstr "Betegarria: %06x/%.3g"
21502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21503 #, c-format
21504 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21505 msgstr "Trazua: %06x/%.3g"
21507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21508 #, c-format
21509 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21510 msgstr "Trazu-zabalera: %.5g%s"
21512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21513 #, c-format
21514 msgid "O:%.3g"
21515 msgstr "O:%.3g"
21517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21518 #, c-format
21519 msgid "O:.%d"
21520 msgstr "O:.%d"
21522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21523 #, c-format
21524 msgid "Opacity: %.3g"
21525 msgstr "Opakutasuna: %.3g"
21527 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21528 msgid "Split vanishing points"
21529 msgstr "Zatitu ihespuntuak"
21531 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21532 msgid "Merge vanishing points"
21533 msgstr "Batu ihespuntuak"
21535 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21536 msgid "3D box: Move vanishing point"
21537 msgstr "3D koadroa: aldatu ihespuntua lekuz"
21539 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21540 #, c-format
21541 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21542 msgid_plural ""
21543 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21544 "b> to separate selected box(es)"
21545 msgstr[0] "Ihespuntu <b>finitua</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
21546 msgstr[1] ""
21547 "Ihespuntu <b>finitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
21548 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
21550 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21551 #. but currently we update the status message anyway
21552 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21553 #, c-format
21554 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21555 msgid_plural ""
21556 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21557 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21558 msgstr[0] "Ihespuntu <b>infinituak</b> koadro <b>%d</b>-ek partekatua"
21559 msgstr[1] ""
21560 "Ihespuntu <b>infinitua</b> <b>%d</b> koadrok partekatua; arrastatu <b>Maius</"
21561 "b>-ekin hautatutako koadroa(k) bereizteko"
21563 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21564 #, c-format
21565 msgid ""
21566 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21567 msgid_plural ""
21568 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21569 "(es)"
21570 msgstr[0] ""
21571 "koadro <b>%d</b>-ek partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
21572 "koadroa(k) banatzeko"
21573 msgstr[1] ""
21574 "<b>%d</b> koadrok partekatuta; arrastatu <b>Maius</b>-ekin hautatutako "
21575 "koadroa(k) banatzeko"
21577 #: ../src/verbs.cpp:1102
21578 msgid "Switch to next layer"
21579 msgstr "Aldatu hurrengo geruzara"
21581 #: ../src/verbs.cpp:1103
21582 msgid "Switched to next layer."
21583 msgstr "Hurrengo geruzara aldatuta."
21585 #: ../src/verbs.cpp:1105
21586 msgid "Cannot go past last layer."
21587 msgstr "Ezin da azkenengo geruza baino harutzago joan."
21589 #: ../src/verbs.cpp:1114
21590 msgid "Switch to previous layer"
21591 msgstr "Aldatu aurreko geruzara"
21593 #: ../src/verbs.cpp:1115
21594 msgid "Switched to previous layer."
21595 msgstr "Aurreko geruzara aldatuta."
21597 #: ../src/verbs.cpp:1117
21598 msgid "Cannot go before first layer."
21599 msgstr "Ezin da lehen geruza baino aurrerago joan."
21601 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21602 #: ../src/verbs.cpp:1268
21603 msgid "No current layer."
21604 msgstr "Ez dago uneko geruzarik."
21606 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21607 #, c-format
21608 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21609 msgstr "Goratutako <b>%s</b> geruza."
21611 #: ../src/verbs.cpp:1164
21612 msgid "Layer to top"
21613 msgstr "Geruza goraino"
21615 #: ../src/verbs.cpp:1168
21616 msgid "Raise layer"
21617 msgstr "Goratu geruza"
21619 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21620 #, c-format
21621 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21622 msgstr "Azpiratutako <b>%s</b> geruza."
21624 #: ../src/verbs.cpp:1172
21625 msgid "Layer to bottom"
21626 msgstr "Geruza beheraino"
21628 #: ../src/verbs.cpp:1176
21629 msgid "Lower layer"
21630 msgstr "Beheratu geruza"
21632 #: ../src/verbs.cpp:1185
21633 msgid "Cannot move layer any further."
21634 msgstr "Ezin da geruza urrunago eraman."
21636 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21637 #, c-format
21638 msgid "%s copy"
21639 msgstr "%s(r)en kopia"
21641 #: ../src/verbs.cpp:1225
21642 msgid "Duplicate layer"
21643 msgstr "Bikoiztu geruza"
21645 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21646 #: ../src/verbs.cpp:1228
21647 msgid "Duplicated layer."
21648 msgstr "Bikoiztutako geruza."
21650 #: ../src/verbs.cpp:1257
21651 msgid "Delete layer"
21652 msgstr "Ezabatu geruza"
21654 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21655 #: ../src/verbs.cpp:1260
21656 msgid "Deleted layer."
21657 msgstr "Geruza ezabatuta."
21659 #: ../src/verbs.cpp:1271
21660 msgid "Toggle layer solo"
21661 msgstr "Txandakatu geruza bakartia"
21663 #: ../src/verbs.cpp:1332
21664 msgid "Flip horizontally"
21665 msgstr "Irauli horizontalki"
21667 #: ../src/verbs.cpp:1337
21668 msgid "Flip vertically"
21669 msgstr "Irauli bertikalki"
21671 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21672 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21673 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21674 #: ../src/verbs.cpp:1861
21675 msgid "tutorial-basic.svg"
21676 msgstr "tutorial-basic.eu.svg"
21678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21679 #: ../src/verbs.cpp:1865
21680 msgid "tutorial-shapes.svg"
21681 msgstr "tutorial-shapes.eu.svg"
21683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21684 #: ../src/verbs.cpp:1869
21685 msgid "tutorial-advanced.svg"
21686 msgstr "tutorial-advanced.eu.svg"
21688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21689 #: ../src/verbs.cpp:1873
21690 msgid "tutorial-tracing.svg"
21691 msgstr "tutorial-tracing.eu.svg"
21693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21694 #: ../src/verbs.cpp:1877
21695 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21696 msgstr "tutorial-calligraphy.eu.svg"
21698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21699 #: ../src/verbs.cpp:1881
21700 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21701 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21704 #: ../src/verbs.cpp:1885
21705 msgid "tutorial-elements.svg"
21706 msgstr "tutorial-elements.eu.svg"
21708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21709 #: ../src/verbs.cpp:1889
21710 msgid "tutorial-tips.svg"
21711 msgstr "tutorial-tips.eu.svg"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21714 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21715 msgstr "Desblokeatu uneko geruzako objektu guztiak"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21718 msgid "Unlock all objects in all layers"
21719 msgstr "Desblokeatu geruza guztietako objektu guztiak"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21722 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21723 msgstr "Erakutsi uneko geruzako objektu guztiak"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21726 msgid "Unhide all objects in all layers"
21727 msgstr "Erakutsi geruza guztietako objektu guztiak"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2192
21730 msgid "Does nothing"
21731 msgstr "Ez du ezer egiten"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2195
21734 msgid "Create new document from the default template"
21735 msgstr "Sortu dokumentu berria lehenespeneko txantiloitik"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2197
21738 msgid "_Open..."
21739 msgstr "_Ireki..."
21741 #: ../src/verbs.cpp:2198
21742 msgid "Open an existing document"
21743 msgstr "Ireki lehendik dagoen dokumentua"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2199
21746 msgid "Re_vert"
21747 msgstr "_Leheneratu"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2200
21750 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21751 msgstr ""
21752 "Leheneratu dokumentuaren azken gordetako bertsioa (aldaketak galduko dira)"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2201
21755 msgid "_Save"
21756 msgstr "_Gorde"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2201
21759 msgid "Save document"
21760 msgstr "Gorde dokumentua"
21762 #: ../src/verbs.cpp:2203
21763 msgid "Save _As..."
21764 msgstr "Gorde _honela..."
21766 #: ../src/verbs.cpp:2204
21767 msgid "Save document under a new name"
21768 msgstr "Gorde dokumentua izen berri batekin"
21770 #: ../src/verbs.cpp:2205
21771 msgid "Save a Cop_y..."
21772 msgstr "Gorde _kopia..."
21774 #: ../src/verbs.cpp:2206
21775 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21776 msgstr "Gorde dokumentuaren kopia izen berri batekin"
21778 #: ../src/verbs.cpp:2207
21779 msgid "_Print..."
21780 msgstr "I_nprimatu..."
21782 #: ../src/verbs.cpp:2207
21783 msgid "Print document"
21784 msgstr "Inprimatu dokumentua"
21786 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21787 #: ../src/verbs.cpp:2210
21788 msgid "Vac_uum Defs"
21789 msgstr "_Garbitu definizioak"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2210
21792 msgid ""
21793 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21794 "defs&gt; of the document"
21795 msgstr ""
21796 "Ezabatu dokumentuko &lt;definizioak&gt;en erabiltzen ez diren definizioak "
21797 "(gradienteak edo mozketa bideak bezalakoak)"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2212
21800 msgid "Print Previe_w"
21801 msgstr "Inprimatu aurrebis_ta"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2213
21804 msgid "Preview document printout"
21805 msgstr "Dokumentuaren inprimaketaren aurrebista"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2214
21808 msgid "_Import..."
21809 msgstr "_Inportatu..."
21811 #: ../src/verbs.cpp:2215
21812 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21813 msgstr "Inportatu bit-mapa edo SVG irudia dokumentura"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2216
21816 msgid "_Export Bitmap..."
21817 msgstr "_Esportatu bit-mapa..."
21819 #: ../src/verbs.cpp:2217
21820 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21821 msgstr "Esportatu dokumentua edo hautapena bit-mapa irudi gisa"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2218
21824 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21825 msgstr "Inportatu dokumentu bat Open Clip Art liburutegitik"
21827 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21828 #: ../src/verbs.cpp:2220
21829 msgid "N_ext Window"
21830 msgstr "_Hurrengo leihoa"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2221
21833 msgid "Switch to the next document window"
21834 msgstr "Aldatu hurrengo dokumentuaren leihora"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2222
21837 msgid "P_revious Window"
21838 msgstr "_Aurreko leihoa"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2223
21841 msgid "Switch to the previous document window"
21842 msgstr "Aldatu aurreko dokumentuaren leihora"
21844 #: ../src/verbs.cpp:2224
21845 msgid "_Close"
21846 msgstr "It_xi"
21848 #: ../src/verbs.cpp:2225
21849 msgid "Close this document window"
21850 msgstr "Itxi dokumentuaren leihoa"
21852 #: ../src/verbs.cpp:2226
21853 msgid "_Quit"
21854 msgstr "I_rten"
21856 #: ../src/verbs.cpp:2226
21857 msgid "Quit Inkscape"
21858 msgstr "Irten Inkscape-tik"
21860 #: ../src/verbs.cpp:2229
21861 msgid "Undo last action"
21862 msgstr "Desegin azken ekintza"
21864 #: ../src/verbs.cpp:2232
21865 msgid "Do again the last undone action"
21866 msgstr "Egin berriro azken desegindako ekintza"
21868 #: ../src/verbs.cpp:2233
21869 msgid "Cu_t"
21870 msgstr "_Ebaki"
21872 #: ../src/verbs.cpp:2234
21873 msgid "Cut selection to clipboard"
21874 msgstr "Hautapena ebaki eta arbelean jartzen du"
21876 #: ../src/verbs.cpp:2235
21877 msgid "_Copy"
21878 msgstr "_Kopiatu"
21880 #: ../src/verbs.cpp:2236
21881 msgid "Copy selection to clipboard"
21882 msgstr "Hautapena arbelean kopiatzen du"
21884 #: ../src/verbs.cpp:2237
21885 msgid "_Paste"
21886 msgstr "_Itsatsi"
21888 #: ../src/verbs.cpp:2238
21889 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21890 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak saguaren puntuan, edo itsatsi testua"
21892 #: ../src/verbs.cpp:2239
21893 msgid "Paste _Style"
21894 msgstr "Itsatsi e_stiloa"
21896 #: ../src/verbs.cpp:2240
21897 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21898 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen estiloa hautapenean"
21900 #: ../src/verbs.cpp:2242
21901 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21902 msgstr "Eskalatu hautapena  kopiatutako objektuaren tamainara"
21904 #: ../src/verbs.cpp:2243
21905 msgid "Paste _Width"
21906 msgstr "Itsatsi _zabalera"
21908 #: ../src/verbs.cpp:2244
21909 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21910 msgstr "Eskalatu hautapena horizontalki kopiatutako objektuaren zabalerara"
21912 #: ../src/verbs.cpp:2245
21913 msgid "Paste _Height"
21914 msgstr "Itsatsi _altuera"
21916 #: ../src/verbs.cpp:2246
21917 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21918 msgstr "Eskalatu hautapena bertikalki kopiatutako objektuaren altuerara"
21920 #: ../src/verbs.cpp:2247
21921 msgid "Paste Size Separately"
21922 msgstr "Itsatsi tamaina bereiztuta"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2248
21925 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21926 msgstr ""
21927 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza kopiatutako objektuaren tamainara"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2249
21930 msgid "Paste Width Separately"
21931 msgstr "Itsatsi zabalera bereiztuta"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2250
21934 msgid ""
21935 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21936 "object"
21937 msgstr ""
21938 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza horizontalki kopiatutako objektuaren "
21939 "zabalerara"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2251
21942 msgid "Paste Height Separately"
21943 msgstr "Itsatsi altuera bereiztuta"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2252
21946 msgid ""
21947 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21948 "object"
21949 msgstr ""
21950 "Eskalatu hautatutako objektu bakoitza bertikalki kopiatutako objektuaren "
21951 "altuerara"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2253
21954 msgid "Paste _In Place"
21955 msgstr "Itsatsi _lekuan"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2254
21958 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21959 msgstr "Itsatsi arbeleko objektuak jatorrizko posizioan"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2255
21962 msgid "Paste Path _Effect"
21963 msgstr "Itsatsi bidearen _efektua"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2256
21966 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21967 msgstr "Aplikatu kopiatutako objektuen bidearen efektua hautapenean"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2257
21970 msgid "Remove Path _Effect"
21971 msgstr "Kendu bidearen _efektua"
21973 #: ../src/verbs.cpp:2258
21974 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21975 msgstr "Kendu bidearen edozein efektu hautatutako objektuetatik"
21977 #: ../src/verbs.cpp:2259
21978 msgid "Remove Filters"
21979 msgstr "Kendu iragazkiak"
21981 #: ../src/verbs.cpp:2260
21982 msgid "Remove any filters from selected objects"
21983 msgstr "Kendu edozein iragazki hautatutako objektuetatik"
21985 #: ../src/verbs.cpp:2261
21986 msgid "_Delete"
21987 msgstr "Ez_abatu"
21989 #: ../src/verbs.cpp:2262
21990 msgid "Delete selection"
21991 msgstr "Ezabatu hautapena"
21993 #: ../src/verbs.cpp:2263
21994 msgid "Duplic_ate"
21995 msgstr "Bi_koiztu"
21997 #: ../src/verbs.cpp:2264
21998 msgid "Duplicate selected objects"
21999 msgstr "Bikoiztu hautatutako objektuak"
22001 #: ../src/verbs.cpp:2265
22002 msgid "Create Clo_ne"
22003 msgstr "Sortu _klona"
22005 #: ../src/verbs.cpp:2266
22006 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22007 msgstr ""
22008 "Sortu klon bat hautatutako objektutik (jatorrizkora estekatutako kopia bat)"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2267
22011 msgid "Unlin_k Clone"
22012 msgstr "As_katu klona"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2268
22015 msgid ""
22016 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22017 "standalone objects"
22018 msgstr ""
22019 "Moztu hautatutako klonen jatorrizkoarekiko esteka, objektu bakarti bihurtuz"
22021 #: ../src/verbs.cpp:2269
22022 msgid "Relink to Copied"
22023 msgstr "Berrestekatu kopiatutakoetara"
22025 #: ../src/verbs.cpp:2270
22026 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22027 msgstr "Berrestekatu hautatutako klonak unean arbelean dauden objektuetara"
22029 #: ../src/verbs.cpp:2271
22030 msgid "Select _Original"
22031 msgstr "Hautatu j_atorrizkoa"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2272
22034 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22035 msgstr "Hautatu objektua, hautatutako klona estekatuta duena"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2273
22038 msgid "Objects to _Marker"
22039 msgstr "Objektuak _markatzaile"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2274
22042 msgid "Convert selection to a line marker"
22043 msgstr "Bihurtu hautapena marra-markatzailera"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2275
22046 msgid "Objects to Gu_ides"
22047 msgstr "Objektuak _gida"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2276
22050 msgid ""
22051 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22052 "edges"
22053 msgstr ""
22054 "Bihurtu hautatutako objektuak beraien ertzekin lerrokatutako gidalerroen "
22055 "bildumara"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2277
22058 msgid "Objects to Patter_n"
22059 msgstr "_Objektuak eredu"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2278
22062 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22063 msgstr "Bihurtu hautapena laukizuzenean, mosaikoaren betetze-ereduarekin"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2279
22066 msgid "Pattern to _Objects"
22067 msgstr "_Eredutik objektuak"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2280
22070 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22071 msgstr "Atera objektua mosaiko betetze-eredutik"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2281
22074 msgid "Clea_r All"
22075 msgstr "Garbitu _denak"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2282
22078 msgid "Delete all objects from document"
22079 msgstr "Ezabatu dokumentuko objektu guztiak"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2283
22082 msgid "Select Al_l"
22083 msgstr "Hautatu _denak"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2284
22086 msgid "Select all objects or all nodes"
22087 msgstr "Hautatu objektu guztiak edo nodo guztiak"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2285
22090 msgid "Select All in All La_yers"
22091 msgstr "Hautatu denak ge_ruza guztietan"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2286
22094 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22095 msgstr ""
22096 "Hautatu objektu guztiak ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
22097 "guztietatik"
22099 #: ../src/verbs.cpp:2287
22100 msgid "In_vert Selection"
22101 msgstr "Al_derantzikatu hautapena"
22103 #: ../src/verbs.cpp:2288
22104 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22105 msgstr ""
22106 "Alderantzikatu hautapena (desautatu hautatutakoa, eta hautatu beste guztia)"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2289
22109 msgid "Invert in All Layers"
22110 msgstr "Alderantzikatu geruza guztietan"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2290
22113 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22114 msgstr ""
22115 "Alderantzikatu hautapena ikusgai diren eta desblokeatuta dauden geruza "
22116 "guztietan"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2291
22119 msgid "Select Next"
22120 msgstr "Hautatu hurrengoa"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2292
22123 msgid "Select next object or node"
22124 msgstr "Hautatu hurrengo objektu edo nodoa"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2293
22127 msgid "Select Previous"
22128 msgstr "Hautatu aurrekoa"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2294
22131 msgid "Select previous object or node"
22132 msgstr "Hautatu aurreko objektu edo nodoa"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2295
22135 msgid "D_eselect"
22136 msgstr "D_esautatu"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2296
22139 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22140 msgstr "Desautatu hautatutako objektuak edo nodoak"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2297
22143 msgid "_Guides Around Page"
22144 msgstr "_Gidak orrialdearen inguruan"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2298
22147 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22148 msgstr "Sortu lau gida orrialdeko ertzetara lerrokatuta"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2299
22151 msgid "Next Path Effect Parameter"
22152 msgstr "Bidearen efektuaren hurrengo parametroa"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2300
22155 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22156 msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
22158 #. Selection
22159 #: ../src/verbs.cpp:2303
22160 msgid "Raise to _Top"
22161 msgstr "Eraman _goraino"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2304
22164 msgid "Raise selection to top"
22165 msgstr "Eraman hautapena goraino"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2305
22168 msgid "Lower to _Bottom"
22169 msgstr "Eraman _beheraino"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2306
22172 msgid "Lower selection to bottom"
22173 msgstr "Eraman hautapena beheraino"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2307
22176 msgid "_Raise"
22177 msgstr "_Goratu"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2308
22180 msgid "Raise selection one step"
22181 msgstr "Goratu hautapena urrats bat"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2309
22184 msgid "_Lower"
22185 msgstr "_Beheratu"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2310
22188 msgid "Lower selection one step"
22189 msgstr "Beheratu hautapena urrats bat"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2311
22192 msgid "_Group"
22193 msgstr "_Elkartu"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2312
22196 msgid "Group selected objects"
22197 msgstr "Elkartu hautatutako objektuak"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2314
22200 msgid "Ungroup selected groups"
22201 msgstr "Banandu hautatutako taldeak"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2316
22204 msgid "_Put on Path"
22205 msgstr "_Jarri bidean"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2318
22208 msgid "_Remove from Path"
22209 msgstr "_Kendu bidetik"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2320
22212 msgid "Remove Manual _Kerns"
22213 msgstr "Kendu eskuzko karaktere-tarteak"
22215 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22216 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22217 #: ../src/verbs.cpp:2323
22218 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22219 msgstr ""
22220 "Kendu testu-objektu bateko eskuzko karaktere-tarte eta glifo-biraketa guztiak"
22222 #: ../src/verbs.cpp:2325
22223 msgid "_Union"
22224 msgstr "_Bilketa"
22226 #: ../src/verbs.cpp:2326
22227 msgid "Create union of selected paths"
22228 msgstr "Sortu hautatutako bideen bilketa"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2327
22231 msgid "_Intersection"
22232 msgstr "_Elkargunea"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2328
22235 msgid "Create intersection of selected paths"
22236 msgstr "Sortu hautatutako objektuen elkargunea"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2329
22239 msgid "_Difference"
22240 msgstr "_Diferentzia"
22242 #: ../src/verbs.cpp:2330
22243 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22244 msgstr "Sortu hautatutako bideen diferentzia (behean ken goian)"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2331
22247 msgid "E_xclusion"
22248 msgstr "E_sklusioa"
22250 #: ../src/verbs.cpp:2332
22251 msgid ""
22252 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22253 "path)"
22254 msgstr ""
22255 "Sortu hautatutako bideen OR esklusiboa (bide bakarrari dagozkion zati horiek)"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2333
22258 msgid "Di_vision"
22259 msgstr "Za_tiketa"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2334
22262 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22263 msgstr "Ebaki beheko bidea zatitan"
22265 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22266 #. Advanced tutorial for more info
22267 #: ../src/verbs.cpp:2337
22268 msgid "Cut _Path"
22269 msgstr "Ebaki bi_dea"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2338
22272 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22273 msgstr "Ebaki beheko bidearen trazuak zatietan, betetzea kenduz"
22275 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22276 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22277 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22278 #: ../src/verbs.cpp:2342
22279 msgid "Outs_et"
22280 msgstr "_Luzatu"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2343
22283 msgid "Outset selected paths"
22284 msgstr "Luzatu hautatutako bideak"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2345
22287 msgid "O_utset Path by 1 px"
22288 msgstr "Luz_atu bidea px 1"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2346
22291 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22292 msgstr "Luzatu hautatutako bideak px 1"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2348
22295 msgid "O_utset Path by 10 px"
22296 msgstr "L_uzatu bidea 10 px"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2349
22299 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22300 msgstr "Luzatu hautatutako bideak 10 px"
22302 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22303 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22304 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22305 #: ../src/verbs.cpp:2353
22306 msgid "I_nset"
22307 msgstr "La_burtu"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2354
22310 msgid "Inset selected paths"
22311 msgstr "Laburtu hautatutako bideak"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2356
22314 msgid "I_nset Path by 1 px"
22315 msgstr "La_burtu bidea px 1"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2357
22318 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22319 msgstr "Laburtu hautatutako bideak px 1"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2359
22322 msgid "I_nset Path by 10 px"
22323 msgstr "Labu_rtu bidea 10 px"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2360
22326 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22327 msgstr "Laburtu hautatutako bideak 10 px"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2362
22330 msgid "D_ynamic Offset"
22331 msgstr "Des_plazamendu dinamikoa"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2362
22334 msgid "Create a dynamic offset object"
22335 msgstr "Sortu desplazamendu dinamikoko objektua"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2364
22338 msgid "_Linked Offset"
22339 msgstr "De_splazamendu estekatua"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2365
22342 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22343 msgstr ""
22344 "Sortu jatorrizko bideari estekatutako desplazamendu dinamikoko objektu bat"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2367
22347 msgid "_Stroke to Path"
22348 msgstr "_Trazua bide"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2368
22351 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22352 msgstr "Bihurtu hautatutako objektuaren trazua bidean"
22354 #: ../src/verbs.cpp:2369
22355 msgid "Si_mplify"
22356 msgstr "_Soildu"
22358 #: ../src/verbs.cpp:2370
22359 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22360 msgstr "Soildu hautatutako bideak (nodo estrak kenduz)"
22362 #: ../src/verbs.cpp:2371
22363 msgid "_Reverse"
22364 msgstr "_Alderantzikatu"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2372
22367 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22368 msgstr ""
22369 "Hautatutako bideen norabidea alderantzikatzen du (erabilgarria markatzaileak "
22370 "iraultzeko)"
22372 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22373 #: ../src/verbs.cpp:2374
22374 msgid "_Trace Bitmap..."
22375 msgstr "_Bektorizatu bit-mapa..."
22377 #: ../src/verbs.cpp:2375
22378 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22379 msgstr "Sortu bide bat edo gehiago bit-mapa bektorizatuz"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2376
22382 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22383 msgstr "_Sortu bit-maparen kopia"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2377
22386 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22387 msgstr "Esportatu hautapena bit-mapara eta txertatu dokumentuan"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2378
22390 msgid "_Combine"
22391 msgstr "_Konbinatu"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2379
22394 msgid "Combine several paths into one"
22395 msgstr "Konbinatu hainbat bide batean"
22397 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22398 #. Advanced tutorial for more info
22399 #: ../src/verbs.cpp:2382
22400 msgid "Break _Apart"
22401 msgstr "_Banandu"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2383
22404 msgid "Break selected paths into subpaths"
22405 msgstr "Zatitu hautatutako bideak azpibideetan"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2384
22408 msgid "Rows and Columns..."
22409 msgstr "Errenkadak eta zutabeak..."
22411 #: ../src/verbs.cpp:2385
22412 msgid "Arrange selected objects in a table"
22413 msgstr "Antolatu hautatutako objektuak taulan"
22415 #. Layer
22416 #: ../src/verbs.cpp:2387
22417 msgid "_Add Layer..."
22418 msgstr "_Gehitu gerua..."
22420 #: ../src/verbs.cpp:2388
22421 msgid "Create a new layer"
22422 msgstr "Sortu geruza berria"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2389
22425 msgid "Re_name Layer..."
22426 msgstr "_Aldatu izena geruzari..."
22428 #: ../src/verbs.cpp:2390
22429 msgid "Rename the current layer"
22430 msgstr "Aldatu uneko geruzaren izena"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2391
22433 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22434 msgstr "Aldatu _gaineko geruzara"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2392
22437 msgid "Switch to the layer above the current"
22438 msgstr "Aldatu uneko geruzaren gainekora"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2393
22441 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22442 msgstr "Aldatu a_zpiko geruzara"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2394
22445 msgid "Switch to the layer below the current"
22446 msgstr "Aldatu uneko geruzaren azpikora"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2395
22449 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22450 msgstr "Eraman hautapena _gaineko geruzara"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2396
22453 msgid "Move selection to the layer above the current"
22454 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren gainekora"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2397
22457 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22458 msgstr "Eraman hautapena a_zpiko geruzara"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2398
22461 msgid "Move selection to the layer below the current"
22462 msgstr "Eraman hautapena uneko geruzaren azpikora"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2399
22465 msgid "Layer to _Top"
22466 msgstr "Geruza g_oraino"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2400
22469 msgid "Raise the current layer to the top"
22470 msgstr "Goratu uneko geruza goraino"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2401
22473 msgid "Layer to _Bottom"
22474 msgstr "Geruza _beheraino"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2402
22477 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22478 msgstr "Beheratu uneko geruza beheraino"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2403
22481 msgid "_Raise Layer"
22482 msgstr "_Goratu geruza"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2404
22485 msgid "Raise the current layer"
22486 msgstr "Goratu uneko geruza"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2405
22489 msgid "_Lower Layer"
22490 msgstr "_Beheratu geruza"
22492 #: ../src/verbs.cpp:2406
22493 msgid "Lower the current layer"
22494 msgstr "Beheratu uneko geruza"
22496 #: ../src/verbs.cpp:2407
22497 msgid "Duplicate Current Layer"
22498 msgstr "Bikozitu uneko geruza"
22500 #: ../src/verbs.cpp:2408
22501 msgid "Duplicate an existing layer"
22502 msgstr "Bikoiztu existitzen den geruza"
22504 #: ../src/verbs.cpp:2409
22505 msgid "_Delete Current Layer"
22506 msgstr "_Ezabatu uneko geruza"
22508 #: ../src/verbs.cpp:2410
22509 msgid "Delete the current layer"
22510 msgstr "Ezabatu uneko geruza"
22512 #: ../src/verbs.cpp:2411
22513 msgid "_Show/hide other layers"
22514 msgstr "_Erakutsi/ezkutatu beste geruzak"
22516 #: ../src/verbs.cpp:2412
22517 msgid "Solo the current layer"
22518 msgstr "Uneko geruza soilik"
22520 #. Object
22521 #: ../src/verbs.cpp:2415
22522 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22523 msgstr "Biratu _90&#176; EN"
22525 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22526 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22527 #: ../src/verbs.cpp:2418
22528 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22529 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren noranzkoan"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2419
22532 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22533 msgstr "Biratu 9_0&#176; EKN"
22535 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22536 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22537 #: ../src/verbs.cpp:2422
22538 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22539 msgstr "Biratu hautapena 90° erlojuaren kontrako noranzkoan"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2423
22542 msgid "Remove _Transformations"
22543 msgstr "Kendu _eraldaketak"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2424
22546 msgid "Remove transformations from object"
22547 msgstr "Kendu objektuaren eraldaketak"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2425
22550 msgid "_Object to Path"
22551 msgstr "_Objektua bide"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2426
22554 msgid "Convert selected object to path"
22555 msgstr "Bihurtu hautatutako objektua bide"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2427
22558 msgid "_Flow into Frame"
22559 msgstr "_Isuri markora"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2428
22562 msgid ""
22563 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22564 "frame object"
22565 msgstr ""
22566 "Jarri testua markoan (bidean edo forman), markoa objektura estekatutako "
22567 "testu mugikorra sortuz"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2429
22570 msgid "_Unflow"
22571 msgstr "_Atera isuritakoa"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2430
22574 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22575 msgstr "Kendu testua markotik (lerro bakarreko testu-objektua sortzen du)"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2431
22578 msgid "_Convert to Text"
22579 msgstr "_Bihurtu testu"
22581 #: ../src/verbs.cpp:2432
22582 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22583 msgstr "Bihurtu testu mugikorra testu-objektu arruntean (itxura mantentzen du)"
22585 #: ../src/verbs.cpp:2434
22586 msgid "Flip _Horizontal"
22587 msgstr "Irauli _horizontalki"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2434
22590 msgid "Flip selected objects horizontally"
22591 msgstr "Irauli hautatutako objektuak horizontalki"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2437
22594 msgid "Flip _Vertical"
22595 msgstr "Irauli _bertikalki"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2437
22598 msgid "Flip selected objects vertically"
22599 msgstr "Irauli hautatutako objektuak bertikalki"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2440
22602 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22603 msgstr "Aplikatu maskara hautapenari (goiko objektua maskara gisa erabiliz)"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2442
22606 msgid "Edit mask"
22607 msgstr "Editatu maskara"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22610 msgid "_Release"
22611 msgstr "_Askatu"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2444
22614 msgid "Remove mask from selection"
22615 msgstr "Kendu maskara hautapenetik"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2446
22618 msgid ""
22619 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22620 msgstr ""
22621 "Aplikatu mozketa bidea hautapenari (goiko objektua mozketako bide gisa "
22622 "erabiliz)"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2448
22625 msgid "Edit clipping path"
22626 msgstr "Editatu mozketaren bidea"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2450
22629 msgid "Remove clipping path from selection"
22630 msgstr "Kendu mozketa bidea hautapenetik"
22632 #. Tools
22633 #: ../src/verbs.cpp:2453
22634 msgid "Select"
22635 msgstr "Hautatu"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2454
22638 msgid "Select and transform objects"
22639 msgstr "Hautatu eta eraldatu objektuak"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2455
22642 msgid "Node Edit"
22643 msgstr "Editatu nodoak"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2456
22646 msgid "Edit paths by nodes"
22647 msgstr "Editatu bideak nodoen arabera"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2458
22650 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22651 msgstr "Berrukitu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2460
22654 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22655 msgstr "Zipriztindu objektuak eskultura edo margoaren bidez"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2462
22658 msgid "Create rectangles and squares"
22659 msgstr "Sortu laukizuzenak eta karratuak"
22661 #: ../src/verbs.cpp:2464
22662 msgid "Create 3D boxes"
22663 msgstr "Sortu 3D koadroak"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2466
22666 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22667 msgstr "Sortu zirkuluak, elipseak eta arkuak"
22669 #: ../src/verbs.cpp:2468
22670 msgid "Create stars and polygons"
22671 msgstr "Sortu izarrak eta poligonoak"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2470
22674 msgid "Create spirals"
22675 msgstr "Sortu espiralak"
22677 #: ../src/verbs.cpp:2472
22678 msgid "Draw freehand lines"
22679 msgstr "Marraztu marrak pultsuan"
22681 #: ../src/verbs.cpp:2474
22682 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22683 msgstr "Marraztu Bezier kurbak eta marra zuzenak"
22685 #: ../src/verbs.cpp:2476
22686 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22687 msgstr "Marraztu trazu kaligrafikoak edo brotxa trazuak"
22689 #: ../src/verbs.cpp:2478
22690 msgid "Create and edit text objects"
22691 msgstr "Sortu eta editatu testu-objektuak"
22693 #: ../src/verbs.cpp:2480
22694 msgid "Create and edit gradients"
22695 msgstr "Sortu eta editatu gradienteak"
22697 #: ../src/verbs.cpp:2482
22698 msgid "Zoom in or out"
22699 msgstr "Handiagotu edo txikiagotu zooma"
22701 #: ../src/verbs.cpp:2484
22702 msgid "Pick colors from image"
22703 msgstr "Hautatu koloreak iruditik"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2486
22706 msgid "Create diagram connectors"
22707 msgstr "Sortu diagramaren lotura-marrak"
22709 #: ../src/verbs.cpp:2488
22710 msgid "Fill bounded areas"
22711 msgstr "Bete itxitako areak"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2489
22714 msgid "LPE Edit"
22715 msgstr "LPE editatu"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2490
22718 msgid "Edit Path Effect parameters"
22719 msgstr "Editatu bidearen efektuaren parametroak"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2492
22722 msgid "Erase existing paths"
22723 msgstr "Ezabatu existitzen diren bideak"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2494
22726 msgid "Do geometric constructions"
22727 msgstr "Sortu eraikin geometrikoak"
22729 #. Tool prefs
22730 #: ../src/verbs.cpp:2496
22731 msgid "Selector Preferences"
22732 msgstr "Hautatzailearen hobespenak"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2497
22735 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22736 msgstr "Ireki hautapen-tresnaren hobespenak"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2498
22739 msgid "Node Tool Preferences"
22740 msgstr "Nodoen tresnaren hobespenak"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2499
22743 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22744 msgstr "Ireki nodoa tresnaren hobespenak"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2500
22747 msgid "Tweak Tool Preferences"
22748 msgstr "Berrukitze-tresnaren hobespenak"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2501
22751 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22752 msgstr "Ireki berrukitze-tresnaren hobespenak"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2502
22755 msgid "Spray Tool Preferences"
22756 msgstr "Zipriztintzeko tresnaren hobespenak"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2503
22759 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22760 msgstr "Ireki zipriztintzeko tresnaren hobespenak"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2504
22763 msgid "Rectangle Preferences"
22764 msgstr "Laukizuzenaren hobespenak"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2505
22767 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22768 msgstr "Ireki laukizuzena tresnaren hobespenak"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2506
22771 msgid "3D Box Preferences"
22772 msgstr "3D koadroaren hobespenak"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2507
22775 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22776 msgstr "Ireki '3D koadroa' tresnaren hobespenak"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2508
22779 msgid "Ellipse Preferences"
22780 msgstr "Elipsearen hobespenak"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2509
22783 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22784 msgstr "Ireki elipsea tresnaren hobespenak"
22786 #: ../src/verbs.cpp:2510
22787 msgid "Star Preferences"
22788 msgstr "Izarraren hobespenak"
22790 #: ../src/verbs.cpp:2511
22791 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22792 msgstr "Ireki izarra tresnaren hobespenak"
22794 #: ../src/verbs.cpp:2512
22795 msgid "Spiral Preferences"
22796 msgstr "Espiralaren hobespenak"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2513
22799 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22800 msgstr "Ireki espirala tresnaren hobespenak"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2514
22803 msgid "Pencil Preferences"
22804 msgstr "Arkatzaren hobespenak"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2515
22807 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22808 msgstr "Ireki arkatzaren tresnaren hobespenak"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2516
22811 msgid "Pen Preferences"
22812 msgstr "Lumaren hobespenak"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2517
22815 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22816 msgstr "Ireki luma tresnaren hobespenak"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2518
22819 msgid "Calligraphic Preferences"
22820 msgstr "Kaligrafiaren hobespenak"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2519
22823 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22824 msgstr "Ireki kaligrafia tresnaren hobespenak"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2520
22827 msgid "Text Preferences"
22828 msgstr "Testuaren hobespenak"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2521
22831 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22832 msgstr "Ireki testua tresnaren hobespenak"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2522
22835 msgid "Gradient Preferences"
22836 msgstr "Gradientearen hobespenak"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2523
22839 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22840 msgstr "Ireki gradientea tresnaren hobespenak"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2524
22843 msgid "Zoom Preferences"
22844 msgstr "Zoomaren hobespenak"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2525
22847 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22848 msgstr "Ireki zooma tresnaren hobespenak"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2526
22851 msgid "Dropper Preferences"
22852 msgstr "Tanta-kontagailuaren hobespenak"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2527
22855 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22856 msgstr "Ireki tanta-kontagailua tresnaren hobespenak"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2528
22859 msgid "Connector Preferences"
22860 msgstr "Lotura-marraren hobespenak"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2529
22863 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22864 msgstr "Ireki lotura-marra tresnaren hobespenak"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2530
22867 msgid "Paint Bucket Preferences"
22868 msgstr "Margo-ontziaren hobespenak"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2531
22871 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22872 msgstr "Ireki margo-ontzia tresnaren hobespenak"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2532
22875 msgid "Eraser Preferences"
22876 msgstr "Borragomaren hobespenak"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2533
22879 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22880 msgstr "Ireki borragoma tresnaren hobespenak"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2534
22883 msgid "LPE Tool Preferences"
22884 msgstr "LPE tresnaren hobespenak"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2535
22887 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22888 msgstr "Ireki LPE tresnaren hobespenak"
22890 #. Zoom/View
22891 #: ../src/verbs.cpp:2538
22892 msgid "Zoom In"
22893 msgstr "Handiagotu zooma"
22895 #: ../src/verbs.cpp:2538
22896 msgid "Zoom in"
22897 msgstr "Handiagotu zooma"
22899 #: ../src/verbs.cpp:2539
22900 msgid "Zoom Out"
22901 msgstr "Txikiagotu zooma"
22903 #: ../src/verbs.cpp:2539
22904 msgid "Zoom out"
22905 msgstr "Txikiagotu zooma"
22907 #: ../src/verbs.cpp:2540
22908 msgid "_Rulers"
22909 msgstr "E_rregelak"
22911 #: ../src/verbs.cpp:2540
22912 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22913 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren erregelak"
22915 #: ../src/verbs.cpp:2541
22916 msgid "Scroll_bars"
22917 msgstr "Korritze-_barrak"
22919 #: ../src/verbs.cpp:2541
22920 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22921 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu oihalaren korritze-barrak"
22923 #: ../src/verbs.cpp:2542
22924 msgid "_Grid"
22925 msgstr "_Sareta"
22927 #: ../src/verbs.cpp:2542
22928 msgid "Show or hide the grid"
22929 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu sareta"
22931 #: ../src/verbs.cpp:2543
22932 msgid "G_uides"
22933 msgstr "_Gidak"
22935 #: ../src/verbs.cpp:2543
22936 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22937 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gidak (arrastatu erregelatik gida sortzeko)"
22939 #: ../src/verbs.cpp:2544
22940 msgid "Toggle snapping on or off"
22941 msgstr "Txandakatu atxikitzea edo ez"
22943 #: ../src/verbs.cpp:2545
22944 msgid "Nex_t Zoom"
22945 msgstr "_Hurrengo zooma"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2545
22948 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22949 msgstr "Hurrengo zooma (zoomen historiatik)"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2547
22952 msgid "Pre_vious Zoom"
22953 msgstr "_Aurreko zooma"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2547
22956 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22957 msgstr "Aurreko zooma (zoomen historiatik)"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2549
22960 msgid "Zoom 1:_1"
22961 msgstr "Zooma 1:_1"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2549
22964 msgid "Zoom to 1:1"
22965 msgstr "Zooma 1:1"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2551
22968 msgid "Zoom 1:_2"
22969 msgstr "Zooma 1:_2"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2551
22972 msgid "Zoom to 1:2"
22973 msgstr "Zooma 1:2"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2553
22976 msgid "_Zoom 2:1"
22977 msgstr "_Zooma 2:1"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2553
22980 msgid "Zoom to 2:1"
22981 msgstr "Zooma 2:1"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2556
22984 msgid "_Fullscreen"
22985 msgstr "_Pantaila osoa"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2556
22988 msgid "Stretch this document window to full screen"
22989 msgstr "Zabaldu uneko dokumentuaren leihoa pantaila osoan"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2559
22992 msgid "Toggle _Focus Mode"
22993 msgstr "Txandakatu _fokuaren modua"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2559
22996 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22997 msgstr "Kendu gehiegizko tresna-barrak marrazkian fokatzeko"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2561
23000 msgid "Duplic_ate Window"
23001 msgstr "_Bikoiztu leihoa"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2561
23004 msgid "Open a new window with the same document"
23005 msgstr "Ireki leiho berria dokumentu berdinarekin"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2563
23008 msgid "_New View Preview"
23009 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi _berria"
23011 #: ../src/verbs.cpp:2564
23012 msgid "New View Preview"
23013 msgstr "Aurrebistaren ikuspegi berria"
23015 #. "view_new_preview"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2566
23017 msgid "_Normal"
23018 msgstr "_Normala"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2567
23021 msgid "Switch to normal display mode"
23022 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2568
23025 msgid "No _Filters"
23026 msgstr "_Iragazkirik ez"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2569
23029 msgid "Switch to normal display without filters"
23030 msgstr "Aldatu bistaratze modu normalera iragazkirik gabe"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2570
23033 msgid "_Outline"
23034 msgstr "_Eskema"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2571
23037 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23038 msgstr "Aldatu eskema (burdin-haria) bistaratzeko modura"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2572
23041 msgid "_Print Colors Preview"
23042 msgstr "_Erakutsi koloreen aurrebista"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2573
23045 msgid "Switch to print colors preview mode"
23046 msgstr "Aldatu koloreen aurrebista modua erakusteko"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2574
23049 msgid "_Toggle"
23050 msgstr "_Txandakatu"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2575
23053 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23054 msgstr "Txandakatu eskema bistaratzeko modua eta modu normalaren artean"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2577
23057 msgid "Color-managed view"
23058 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2578
23061 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23062 msgstr "Dokumentuaren leiho honen kolore-kudeaketaren ikuspegia txandakatu"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2580
23065 msgid "Ico_n Preview..."
23066 msgstr "Iko_noaren aurrebista..."
23068 #: ../src/verbs.cpp:2581
23069 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23070 msgstr "Ireki leiho bat objektuak hainbat ikono-bereizmenetan aurreikusteko"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2583
23073 msgid "Zoom to fit page in window"
23074 msgstr "Zooma orrialdea leihora doitzeko"
23076 #: ../src/verbs.cpp:2584
23077 msgid "Page _Width"
23078 msgstr "Orriaren _zabalera"
23080 #: ../src/verbs.cpp:2585
23081 msgid "Zoom to fit page width in window"
23082 msgstr "Zooma orrialdearen zabalera leihora doitzeko"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2587
23085 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23086 msgstr "Zooma marrazkia leihora doitzeko"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2589
23089 msgid "Zoom to fit selection in window"
23090 msgstr "Zooma hautapena leihora doitzeko"
23092 #. Dialogs
23093 #: ../src/verbs.cpp:2592
23094 msgid "In_kscape Preferences..."
23095 msgstr "Inkscape-ren _hobespenak..."
23097 #: ../src/verbs.cpp:2593
23098 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23099 msgstr "Editatu Inkscape-ren hobespen orokorrak"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2594
23102 msgid "_Document Properties..."
23103 msgstr "_Dokumentuaren propietateak..."
23105 #: ../src/verbs.cpp:2595
23106 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23107 msgstr "Editatu dokumentuaren propietateak (dokumentuarekin gordetzeko)"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2596
23110 msgid "Document _Metadata..."
23111 msgstr "Dokumentuaren _metadatuak..."
23113 #: ../src/verbs.cpp:2597
23114 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23115 msgstr "Editatu dokumentuaren metadatuak (dokumentuarekin gordetzeko)"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2598
23118 msgid "_Fill and Stroke..."
23119 msgstr "_Bete eta trazatu..."
23121 #: ../src/verbs.cpp:2599
23122 msgid ""
23123 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23124 msgstr ""
23125 "Editatu objektuen koloreak, gradienteak, trazu-zabalera, gezi-buruak, marra "
23126 "ereduak..."
23128 #: ../src/verbs.cpp:2600
23129 msgid "Glyphs..."
23130 msgstr "Glifoak..."
23132 #: ../src/verbs.cpp:2601
23133 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23134 msgstr "Hautatu karakterea glifoen paleta batetik"
23136 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23137 #: ../src/verbs.cpp:2603
23138 msgid "S_watches..."
23139 msgstr "Kolore-_laginak..."
23141 #: ../src/verbs.cpp:2604
23142 msgid "Select colors from a swatches palette"
23143 msgstr "Hautatu koloreak paleta batetik"
23145 #: ../src/verbs.cpp:2605
23146 msgid "Transfor_m..."
23147 msgstr "_Eraldaketa..."
23149 #: ../src/verbs.cpp:2606
23150 msgid "Precisely control objects' transformations"
23151 msgstr "Kontrolatu zehaztazunez objektuaren eraldaketak"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2607
23154 msgid "_Align and Distribute..."
23155 msgstr "_Lerrokatu eta banatu..."
23157 #: ../src/verbs.cpp:2608
23158 msgid "Align and distribute objects"
23159 msgstr "Lerrokatu eta banatu objektuak"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2609
23162 msgid "_Spray options..."
23163 msgstr "_Zipriztinaren aukerak..."
23165 #: ../src/verbs.cpp:2610
23166 msgid "Some options for the spray"
23167 msgstr "Zipriztinaren aukera batzuk"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2611
23170 msgid "Undo _History..."
23171 msgstr "Desegin _historia..."
23173 #: ../src/verbs.cpp:2612
23174 msgid "Undo History"
23175 msgstr "Desegin historia"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2613
23178 msgid "_Text and Font..."
23179 msgstr "_Testua eta letra-tipoa..."
23181 #: ../src/verbs.cpp:2614
23182 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23183 msgstr ""
23184 "Ikusi eta hautatu letra-tipoen familia, letra-tamaina eta testuaren beste "
23185 "propietateak"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2615
23188 msgid "_XML Editor..."
23189 msgstr "_XML editorea..."
23191 #: ../src/verbs.cpp:2616
23192 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23193 msgstr "Ikusi eta editatu dokumentuaren XML zuhaitza"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2617
23196 msgid "_Find..."
23197 msgstr "_Bilatu..."
23199 #: ../src/verbs.cpp:2618
23200 msgid "Find objects in document"
23201 msgstr "Bilatu objektuak dokumentuan"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2619
23204 msgid "Find and _Replace Text..."
23205 msgstr "Bilatu eta _ordeztu testua..."
23207 #: ../src/verbs.cpp:2620
23208 msgid "Find and replace text in document"
23209 msgstr "Bilatu eta ordeztu testua dokumentuan"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2621
23212 msgid "Check Spellin_g..."
23213 msgstr "Egiaztatu _ortografia..."
23215 #: ../src/verbs.cpp:2622
23216 msgid "Check spelling of text in document"
23217 msgstr "Egiaztatu dokumentuko testuaren ortografia"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2623
23220 msgid "_Messages..."
23221 msgstr "_Mezuak..."
23223 #: ../src/verbs.cpp:2624
23224 msgid "View debug messages"
23225 msgstr "Ikusi arazketaren mezuak"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2625
23228 msgid "S_cripts..."
23229 msgstr "_Script-ak..."
23231 #: ../src/verbs.cpp:2626
23232 msgid "Run scripts"
23233 msgstr "Exekutatu script-ak"
23235 #: ../src/verbs.cpp:2627
23236 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23237 msgstr "Erakutsi/E_zkutatu elkarrizketa-koadroak"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2628
23240 msgid "Show or hide all open dialogs"
23241 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu irekitako elkarrizketa-koadro guztiak"
23243 #: ../src/verbs.cpp:2629
23244 msgid "Create Tiled Clones..."
23245 msgstr "Sortu mosaiko-klonak..."
23247 #: ../src/verbs.cpp:2630
23248 msgid ""
23249 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23250 "scattering"
23251 msgstr ""
23252 "Sortu hainbat klon hautatutako objektutik (eredu batean antolatuz edo "
23253 "sakabanatuz)"
23255 #: ../src/verbs.cpp:2631
23256 msgid "_Object Properties..."
23257 msgstr "_Objektuen propietateak..."
23259 #: ../src/verbs.cpp:2632
23260 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23261 msgstr ""
23262 "Editatu IDa, ikusgarritasun eta blokeoaren egoera, eta objektuaren bestelako "
23263 "propietateak"
23265 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23266 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23267 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23268 #. #endif
23269 #: ../src/verbs.cpp:2637
23270 msgid "_Input Devices..."
23271 msgstr "_Sarrerako gailuak..."
23273 #: ../src/verbs.cpp:2638
23274 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23275 msgstr "Konfiguratu sarrerako gailu hedatuak, tableta grafikoa bezala"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2639
23278 msgid "_Extensions..."
23279 msgstr "_Hedapenak..."
23281 #: ../src/verbs.cpp:2640
23282 msgid "Query information about extensions"
23283 msgstr "Kontsultatu hedapenei buruzko informazioa"
23285 #: ../src/verbs.cpp:2641
23286 msgid "Layer_s..."
23287 msgstr "_Geruzak..."
23289 #: ../src/verbs.cpp:2642
23290 msgid "View Layers"
23291 msgstr "Ikusi geruzak"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2643
23294 msgid "Path Effect Editor..."
23295 msgstr "Bidearen efektuen editorea..."
23297 #: ../src/verbs.cpp:2644
23298 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23299 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu bidearen efektuak"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2645
23302 msgid "Filter Editor..."
23303 msgstr "Iragazkien editorea..."
23305 #: ../src/verbs.cpp:2646
23306 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23307 msgstr "Kudeatu, editatu eta aplikatu SVG iragazkiak"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2647
23310 msgid "SVG Font Editor..."
23311 msgstr "SVG letra-tipoen editorea..."
23313 #: ../src/verbs.cpp:2648
23314 msgid "Edit SVG fonts"
23315 msgstr "Editatu SVG letra-tipoak"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2649
23318 msgid "Print Colors..."
23319 msgstr "Erakutsi koloreak..."
23321 #: ../src/verbs.cpp:2650
23322 msgid ""
23323 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23324 msgstr ""
23325 "Hautatu koloreen zer bereizketa errendatuko den 'Erakutsi koloreen "
23326 "aurrebista'ko errendatze moduan"
23328 #. Help
23329 #: ../src/verbs.cpp:2653
23330 msgid "About E_xtensions"
23331 msgstr "_Hedapenei buruz"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2654
23334 msgid "Information on Inkscape extensions"
23335 msgstr "Inkscape-ren hedapenen informazioa"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2655
23338 msgid "About _Memory"
23339 msgstr "_Memoriari buruz"
23341 #: ../src/verbs.cpp:2656
23342 msgid "Memory usage information"
23343 msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
23345 #: ../src/verbs.cpp:2657
23346 msgid "_About Inkscape"
23347 msgstr "_Inkscape-ri buruz"
23349 #: ../src/verbs.cpp:2658
23350 msgid "Inkscape version, authors, license"
23351 msgstr "Inkscape-ren bertsioa, egileak, lizentzia"
23353 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23354 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23355 #. Tutorials
23356 #: ../src/verbs.cpp:2663
23357 msgid "Inkscape: _Basic"
23358 msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2664
23361 msgid "Getting started with Inkscape"
23362 msgstr "Inkscape-ren oinarrizko erabileraren xehetasunak"
23364 #. "tutorial_basic"
23365 #: ../src/verbs.cpp:2665
23366 msgid "Inkscape: _Shapes"
23367 msgstr "Inkscape: _Formak"
23369 #: ../src/verbs.cpp:2666
23370 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23371 msgstr "Formen tresnak nola erabili formak sortzeko eta editatzeko"
23373 #: ../src/verbs.cpp:2667
23374 msgid "Inkscape: _Advanced"
23375 msgstr "Inkscape: _Aurreratua"
23377 #: ../src/verbs.cpp:2668
23378 msgid "Advanced Inkscape topics"
23379 msgstr "Inkscape-ren gai aurreratuak"
23381 #. "tutorial_advanced"
23382 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23383 #: ../src/verbs.cpp:2670
23384 msgid "Inkscape: T_racing"
23385 msgstr "Inkscape: _Bektorizazioa"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2671
23388 msgid "Using bitmap tracing"
23389 msgstr "Bit-mapen bektorizazioaren xehetasunak"
23391 #. "tutorial_tracing"
23392 #: ../src/verbs.cpp:2672
23393 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23394 msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
23396 #: ../src/verbs.cpp:2673
23397 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23398 msgstr "Luma kaligrafikoaren erabileraren xehetasunak"
23400 #: ../src/verbs.cpp:2674
23401 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23402 msgstr "Inkscape: _Interpolatu"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2675
23405 msgid "Using the interpolate extension"
23406 msgstr "Erabili interpolazioaren hedapena"
23408 #. "tutorial_interpolate"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2676
23410 msgid "_Elements of Design"
23411 msgstr "_Diseinu-elementuak"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2677
23414 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23415 msgstr "Diseinuaren printzipioak tutoretzaren moduan"
23417 #. "tutorial_design"
23418 #: ../src/verbs.cpp:2678
23419 msgid "_Tips and Tricks"
23420 msgstr "_Iradokizunak eta trukuak"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2679
23423 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23424 msgstr "Hainbat iradokizun eta truku"
23426 #. "tutorial_tips"
23427 #. Effect -- renamed Extension
23428 #: ../src/verbs.cpp:2682
23429 msgid "Previous Extension"
23430 msgstr "Aurreko hedapena"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2683
23433 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23434 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berdinekin"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2684
23437 msgid "Previous Extension Settings..."
23438 msgstr "Aurrekoa hedapenaren ezarpenak..."
23440 #: ../src/verbs.cpp:2685
23441 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23442 msgstr "Errepikatu azken hedapena ezarpen berriekin"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2689
23445 msgid "Fit the page to the current selection"
23446 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2691
23449 msgid "Fit the page to the drawing"
23450 msgstr "Doitu orria marrazkira"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2693
23453 msgid ""
23454 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23455 msgstr "Doitu orria uneko hautapenera edo marrazkira hautapenik ez badago"
23457 #. LockAndHide
23458 #: ../src/verbs.cpp:2695
23459 msgid "Unlock All"
23460 msgstr "Desblokeatu denak"
23462 #: ../src/verbs.cpp:2697
23463 msgid "Unlock All in All Layers"
23464 msgstr "Desblokeatu denak geruza guztietan"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2699
23467 msgid "Unhide All"
23468 msgstr "Erakutsi denak"
23470 #: ../src/verbs.cpp:2701
23471 msgid "Unhide All in All Layers"
23472 msgstr "Hautatu denak geruza guztietan"
23474 #: ../src/verbs.cpp:2705
23475 msgid "Link an ICC color profile"
23476 msgstr "Estekatu ICC kolore-profila"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2706
23479 msgid "Remove Color Profile"
23480 msgstr "Kendu kolore-profila"
23482 #: ../src/verbs.cpp:2707
23483 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23484 msgstr "Kendu estekatutako ICC kolore-profila"
23486 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23487 msgid "Dash pattern"
23488 msgstr "Marratxo-eredua"
23490 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23491 msgid "Pattern offset"
23492 msgstr "Ereduaren desplazamendua"
23494 #. display the initial welcome message in the statusbar
23495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23496 msgid ""
23497 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23498 "use selector (arrow) to move or transform them."
23499 msgstr ""
23500 "<b>Ongi etorri Inkscape-ra!</b> Erabili formak edo pultsuan marrazteko "
23501 "tresnak objektuak sortzeko; erabili hautatzailea (gezia) objektuak lekuz "
23502 "aldatzeko edo eraldatzeko."
23504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23505 #, c-format
23506 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23507 msgstr "%s: %d (eskema) - Inkscape"
23509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23510 #, c-format
23511 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23512 msgstr "%s: %d (iragazkirik ez) - Inkscape"
23514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23515 #, c-format
23516 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23517 msgstr "%s: %d (erakutsi koloreen aurrebista) - Inkscape"
23519 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23520 #, c-format
23521 msgid "%s: %d - Inkscape"
23522 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23525 #, c-format
23526 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23527 msgstr "%s (eskema) - Inkscape"
23529 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23530 #, c-format
23531 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23532 msgstr "%s (iragazkirik ez) - Inkscape"
23534 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23535 #, c-format
23536 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23537 msgstr "%s (erakutsi koloreen aurrebista) - Inkscape"
23539 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23540 #, c-format
23541 msgid "%s - Inkscape"
23542 msgstr "%s - Inkscape"
23544 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23545 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23546 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia <b>gaituta</b> dago leiho honetan"
23548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23549 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23550 msgstr "Kolore-kudeaketaren ikuspegia <b>desgaituta</b> dago leiho honetan"
23552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23553 #, c-format
23554 msgid ""
23555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23556 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23557 "\n"
23558 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23559 msgstr ""
23560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" fitxategia (%s) formatuan gorde "
23561 "da eta, ondorioz, datuak galdu egin daitezke!</span>\n"
23562 "\n"
23563 "Fitxategi hau Inkscape SVG formatuan gorde nahi duzu?"
23565 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23566 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23567 msgid "none"
23568 msgstr "bat ere ez"
23570 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23571 msgid "remove"
23572 msgstr "kendu"
23574 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23575 msgid "Change fill rule"
23576 msgstr "Aldatu betegarriaren erregela"
23578 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23579 msgid "Set fill color"
23580 msgstr "Ezarri betegarriaren kolorea"
23582 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23583 msgid "Set stroke color"
23584 msgstr "Ezarri trazuaren kolorea"
23586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23587 msgid "Set gradient on fill"
23588 msgstr "Ezarri gradientea betegarrian"
23590 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23591 msgid "Set gradient on stroke"
23592 msgstr "Ezarri gradientea trazuan"
23594 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23595 msgid "Set pattern on fill"
23596 msgstr "Ezarri eredua betegarrian"
23598 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23599 msgid "Set pattern on stroke"
23600 msgstr "Ezarri eredua trazuan"
23602 #. Family frame
23603 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23604 msgid "Font family"
23605 msgstr "Letra-tipoen familia"
23607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23609 #. Style frame
23610 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23611 msgid "fontselector|Style"
23612 msgstr "Estiloa"
23614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23615 msgid "Font size:"
23616 msgstr "Letra-tamaina:"
23618 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23619 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23620 #. * some representative characters that users of your locale will be
23621 #. * interested in.
23622 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23623 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23624 msgstr "AaBbCcIiPpQqÑñ12369$€¢?.;/()"
23626 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23628 msgid ""
23629 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23630 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23631 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23632 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23633 msgstr ""
23634 "Bektorearen gradientea baino urrunago kolore uniformearekin betetzea "
23635 "(spreadMethod=\"pad\"), edo gradientea norabide berdinean errepikatzea "
23636 "(spreadMethod=\"repeat\"), edo gradientea aurkako norabidean txandakatuz "
23637 "errepikatzea (spreadMethod=\"reflect\") adierazten du."
23639 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23640 msgid "reflected"
23641 msgstr "islatuta"
23643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23644 msgid "direct"
23645 msgstr "zuzena"
23647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23648 msgid "Repeat:"
23649 msgstr "Errepikatu:"
23651 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23652 msgid "Assign gradient to object"
23653 msgstr "Esleitu gradientea objektuari"
23655 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23656 msgid "<small>No gradients</small>"
23657 msgstr "<small>Gradienterik ez</small>"
23659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23660 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23661 msgstr "<small>Ezer hautatu gabe</small>"
23663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23664 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23665 msgstr "<small>Ez dago gradienterik hautapenean</small>"
23667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23668 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23669 msgstr "<small>Hainbat gradiente</small>"
23671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23672 msgid "Edit the stops of the gradient"
23673 msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
23675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23680 msgid "<b>New:</b>"
23681 msgstr "<b>Berria</b>:"
23683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23684 msgid "Create linear gradient"
23685 msgstr "Sortu gradiente lineala"
23687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23688 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23689 msgstr "Sortu gradiente erradiala (eliptikoa edo zirkularra)"
23691 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23693 msgid "on"
23694 msgstr "aktibatuta"
23696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23697 msgid "Create gradient in the fill"
23698 msgstr "Sortu gradientea betegarrian"
23700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23701 msgid "Create gradient in the stroke"
23702 msgstr "Sortu gradientea trazuan"
23704 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23705 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23710 msgid "<b>Change:</b>"
23711 msgstr "<b>Aldatu</b>:"
23713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23715 msgid "No document selected"
23716 msgstr "Ez da dokumenturik hautatu"
23718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23719 msgid "No gradients in document"
23720 msgstr "Ez dago gradienterik dokumentuan"
23722 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23723 msgid "No gradient selected"
23724 msgstr "Ez da gradienterik hautatu"
23726 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23727 msgid "No stops in gradient"
23728 msgstr "Etenik ez gradientean"
23730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23731 msgid "Change gradient stop offset"
23732 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren desplazamendua"
23734 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23736 msgid "Add stop"
23737 msgstr "Gehitu etena"
23739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23740 msgid "Add another control stop to gradient"
23741 msgstr "Gehitu beste kontroleko eten bat gradientean"
23743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23744 msgid "Delete stop"
23745 msgstr "Ezabatu etena"
23747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23748 msgid "Delete current control stop from gradient"
23749 msgstr "Ezabatu uneko kontroleko etena gradientetik"
23751 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23753 msgid "Stop Color"
23754 msgstr "Eten kolorea"
23756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23757 msgid "Gradient editor"
23758 msgstr "Gradiente-editorea"
23760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23761 msgid "Change gradient stop color"
23762 msgstr "Aldatu gradientearen etenaren kolorea"
23764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23765 msgid "No paint"
23766 msgstr "Pinturarik ez"
23768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23769 msgid "Flat color"
23770 msgstr "Kolore laua"
23772 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23774 msgid "Linear gradient"
23775 msgstr "Gradiente lineala"
23777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23778 msgid "Radial gradient"
23779 msgstr "Gradiente erradiala"
23781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23782 msgid "Swatch"
23783 msgstr "Kolore-laginak"
23785 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23786 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23787 msgstr "Kendu pintura (jarri definitu gabe heredatua ez izateko)"
23789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23791 msgid ""
23792 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23793 "evenodd)"
23794 msgstr ""
23795 "Bere burua gurutzatzen duen edozein bide edo edo azpibideek zuloak sortzen "
23796 "dituzte betegarrian (betetze-araua: bakoitia-bikoitia)"
23798 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23800 msgid ""
23801 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23802 msgstr ""
23803 "Betegarria lisoa da azpibide bat aurkako norantzakoa ez bada (betetze-araua: "
23804 "zero ez denean)"
23806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23807 msgid "No objects"
23808 msgstr "Objekturik ez"
23810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23811 msgid "Multiple styles"
23812 msgstr "Hainbat estilo"
23814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23815 msgid "Paint is undefined"
23816 msgstr "Margoa definitu gabe dago"
23818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23819 msgid ""
23820 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23821 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23822 "create a new pattern from selection."
23823 msgstr ""
23824 "Erabili <b>Nodoa tresna</b> oihaleko ereduaren posizioa, eskala eta biraketa "
23825 "doitzeko. Erabili <b>Objektua &gt;Eredua &gt; Objektuak eredu</b> eredu "
23826 "berria hautapenetik sortzeko."
23828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23829 msgid "Swatch fill"
23830 msgstr "Kolore-laginaren betegarria"
23832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23833 msgid "Transform by toolbar"
23834 msgstr "Eraldatu tresna-barrarekin"
23836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23837 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23838 msgstr "<b>Trazu-zabalera eskalatuko dira</b> objektuak eskalatzean."
23840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23841 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23842 msgstr "<b>Trazu-zabalera ez dira eskalatuko</b> objektuak eskalatzean."
23844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23845 msgid ""
23846 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23847 "scaled."
23848 msgstr ""
23849 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak eskalatuko dira</b> laukizuzenak "
23850 "eskalatzean."
23852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23853 msgid ""
23854 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23855 "are scaled."
23856 msgstr ""
23857 "<b>Laukizuzenen biribildutako izkinak ez dira eskalatuko</b> laukizuzenak "
23858 "eskalatzean."
23860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23861 msgid ""
23862 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23863 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23864 msgstr ""
23865 "<b>Gradienteak eraldatu egingo dira</b> dagokien objektuak eraldatzean "
23866 "(lekuz aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
23868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23869 msgid ""
23870 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23871 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23872 msgstr ""
23873 "<b>Gradienteak finkatuta</b> mantenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
23874 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
23876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23877 msgid ""
23878 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23879 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23880 msgstr ""
23881 "<b>Ereduak eraldatu</b> egingo dira objektuak eraldatzean (lekuz aldatzean, "
23882 "eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
23884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23885 msgid ""
23886 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23887 "scaled, rotated, or skewed)."
23888 msgstr ""
23889 "<b>Ereduak finkatuta</b> mentenduko dira objektuak eraldatzean (lekuz "
23890 "aldatzean, eskalatzean, biratzean edo okertzean)"
23892 #. four spinbuttons
23893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23896 msgid "select toolbar|X position"
23897 msgstr "X posizioa"
23899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23900 msgid "select toolbar|X"
23901 msgstr "X"
23903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23904 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23905 msgstr "Hautapeneko koordenatu horizontala"
23907 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23908 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23910 msgid "select toolbar|Y position"
23911 msgstr "Y posizioa"
23913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23914 msgid "select toolbar|Y"
23915 msgstr "Y"
23917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23918 msgid "Vertical coordinate of selection"
23919 msgstr "Hautapeneko koordenatu bertikala"
23921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23924 msgid "select toolbar|Width"
23925 msgstr "Zabalera"
23927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23928 msgid "select toolbar|W"
23929 msgstr "Z"
23931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23932 msgid "Width of selection"
23933 msgstr "Hautapenaren zabalera"
23935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23936 msgid "Lock width and height"
23937 msgstr "Blokeatu zabalera eta altuera"
23939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23940 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23941 msgstr ""
23942 "Blokeatzen bada, zabalera eta altuera proportzio berdinean aldatuko dira"
23944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23947 msgid "select toolbar|Height"
23948 msgstr "Altuera"
23950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23951 msgid "select toolbar|H"
23952 msgstr "A"
23954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23955 msgid "Height of selection"
23956 msgstr "Hautapenaren altuera"
23958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23959 msgid "Affect:"
23960 msgstr "Eragina:"
23962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23963 msgid ""
23964 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23965 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23966 msgstr ""
23967 "Trazuaren zabalerak eskalatu, laukizuzenaren ertzak eskalatu, gradienteen "
23968 "betegarriak eraldatu eta ereduen betegarriak eraldatuko dien edo ez "
23969 "objektuarekin batera kontrolatzen du"
23971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23972 msgid "Scale rounded corners"
23973 msgstr "Eskalatu izkina biribilduak"
23975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23976 msgid "Move gradients"
23977 msgstr "Aldatu lekuz gradienteak"
23979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23980 msgid "Move patterns"
23981 msgstr "Aldatu lekuz ereduak"
23983 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23984 msgid "System"
23985 msgstr "Sistema"
23987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23988 msgid "CMS"
23989 msgstr "CMS"
23991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23993 msgid "_R"
23994 msgstr "_G"
23996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23999 msgid "_G"
24000 msgstr "_B"
24002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24004 msgid "_B"
24005 msgstr "_U"
24007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24010 msgid "_H"
24011 msgstr "_Ñ"
24013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24016 msgid "_S"
24017 msgstr "_S"
24019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24021 msgid "_L"
24022 msgstr "_A"
24024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24027 msgid "_C"
24028 msgstr "_C"
24030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24033 msgid "_M"
24034 msgstr "_M"
24036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24039 msgid "_Y"
24040 msgstr "_H"
24042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24044 msgid "_K"
24045 msgstr "_B"
24047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24048 msgid "Gray"
24049 msgstr "Grisa"
24051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24052 msgid "Fix"
24053 msgstr "Finkatu"
24055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24056 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24057 msgstr "Finkatu GBU atzeradeia icc-color() balioarekin bat etortzeko."
24059 #. Label
24060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24064 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24065 msgid "_A"
24066 msgstr "_A"
24068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24077 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24078 msgid "Alpha (opacity)"
24079 msgstr "Alfa (opakotasuna)"
24081 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24082 msgid "Color Managed"
24083 msgstr "Kolore-kudeaketa"
24085 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24086 msgid "Out of gamut!"
24087 msgstr "Kolore-gamatik kanpo."
24089 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24090 msgid "Too much ink!"
24091 msgstr "Tindu gehiegi"
24093 #. Create RGBA entry and color preview
24094 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24095 msgid "RGBA_:"
24096 msgstr "GBUA_:"
24098 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24099 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24100 msgstr "Kolorearen GBUA balio hamaseitarra"
24102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24103 msgid "RGB"
24104 msgstr "GBU"
24106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24107 msgid "HSL"
24108 msgstr "ÑSA"
24110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24111 msgid "CMYK"
24112 msgstr "CMHB"
24114 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24115 msgid "Unnamed"
24116 msgstr "Izengabea"
24118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24119 msgid "Wheel"
24120 msgstr "Gurpila"
24122 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24123 msgid "Attribute"
24124 msgstr "Atributua"
24126 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24127 msgid "Type text in a text node"
24128 msgstr "Idatzi testua testu-nodoan"
24130 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24131 msgid "Set markers"
24132 msgstr "Ezarri markatzaileak:"
24134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24136 #. Stroke width
24137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24138 msgid "StrokeWidth|Width:"
24139 msgstr "Zabalera:"
24141 #. Join type
24142 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24143 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24145 msgid "Join:"
24146 msgstr "Elkartu:"
24148 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24149 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24150 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24152 msgid "Miter join"
24153 msgstr "Angelu-elkartzea"
24155 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24156 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24157 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24159 msgid "Round join"
24160 msgstr "Biribil-elkartzea"
24162 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24163 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24164 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24166 msgid "Bevel join"
24167 msgstr "Alaka-elkartzea"
24169 #. Miterlimit
24170 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24171 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24172 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24173 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24174 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24175 #. when they become too long.
24176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24177 msgid "Miter limit:"
24178 msgstr "Angelu-muga:"
24180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24181 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24182 msgstr "Angeluaren gehienezko luzera (trazu-zabaleraren unitatean)"
24184 #. Cap type
24185 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24187 msgid "Cap:"
24188 msgstr "Estalkia:"
24190 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24191 #. of the line; the ends of the line are square
24192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24193 msgid "Butt cap"
24194 msgstr "Topekako estalkia"
24196 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24197 #. line; the ends of the line are rounded
24198 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24199 msgid "Round cap"
24200 msgstr "Estalki biribila"
24202 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24203 #. line; the ends of the line are square
24204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24205 msgid "Square cap"
24206 msgstr "Estalki karratua"
24208 #. Dash
24209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24210 msgid "Dashes:"
24211 msgstr "Marratxoak:"
24213 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24214 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24216 msgid "Start Markers:"
24217 msgstr "Hasierako markatzaileak:"
24219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24220 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24221 msgstr ""
24222 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko aurreneko nodoan marrazten dira"
24224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24225 msgid "Mid Markers:"
24226 msgstr "Erdiko markatzaileak:"
24228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24229 msgid ""
24230 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24231 "last nodes"
24232 msgstr ""
24233 "Erdiko markatzaileak bide edo forma baten nodo bakoitzean marrazten dira "
24234 "aurreneko eta azkenengo nodoetan ezik"
24236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24237 msgid "End Markers:"
24238 msgstr "Amaierako markatzaileak:"
24240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24241 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24242 msgstr ""
24243 "Hasierako markatzaileak bide edo forma bateko azkenengo nodoan marrazten dira"
24245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24246 msgid "Set stroke style"
24247 msgstr "Ezarri trazu-estiloa"
24249 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24250 msgid "Change swatch color"
24251 msgstr "Aldatu kolore-laginaren kolorea"
24253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24254 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24255 msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24258 msgid "Style of new stars"
24259 msgstr "Izar berrien estiloa"
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24262 msgid "Style of new rectangles"
24263 msgstr "Laukizuzen berrien estiloa"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24266 msgid "Style of new 3D boxes"
24267 msgstr "3D koadro berrien estiloa"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24270 msgid "Style of new ellipses"
24271 msgstr "Elipse berrien estiloa"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24274 msgid "Style of new spirals"
24275 msgstr "Espiral berrien estiloa"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24278 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24279 msgstr "Arkatzarekin sortutako bide berrien estiloa"
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24282 msgid "Style of new paths created by Pen"
24283 msgstr "Lumarekin sortutako bide berrien estiloa"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24286 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24287 msgstr "Trazu kaligrafiko berrien estiloa"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24290 msgid "TBD"
24291 msgstr "Erabakitzeko"
24293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24294 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24295 msgstr "Margo-ontziaren estiloa"
24297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24298 msgid "Default interface setup"
24299 msgstr "Interfazearen konfigurazio lehenetsia"
24301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24302 msgid "Set the custom task"
24303 msgstr "Ezarri ataza pertsonalizatua"
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24306 msgid "Wide"
24307 msgstr "Zabala"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24310 msgid "Setup for widescreen work"
24311 msgstr "Konfiguratu pantaila osoko lana"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24314 msgid "Task"
24315 msgstr "Ataza "
24317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24318 msgid "Task:"
24319 msgstr "Ataza:"
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24322 msgid "Insert node"
24323 msgstr "Txertatu nodoa"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24326 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24327 msgstr "Txertatu nodo berriak hautatutako segmentuetan"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24330 msgid "Insert"
24331 msgstr "Txertatu"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24334 msgid "Delete selected nodes"
24335 msgstr "Ezabatu hautatutako nodoak"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24338 msgid "Join selected nodes"
24339 msgstr "Elkartu hautatutako nodoak"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24342 msgid "Join"
24343 msgstr "Elkartu"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24346 msgid "Break path at selected nodes"
24347 msgstr "Hautsi bidea hautatutako nodoetan"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24350 msgid "Join with segment"
24351 msgstr "Elkartu segmentuarekin"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24354 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24355 msgstr "Elkartu hautatutako amaiera-nodoak segmentu berriarekin"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24358 msgid "Delete segment"
24359 msgstr "Ezabatu segmentua"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24362 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24363 msgstr "Ezabatu amaiera-punturik gabeko bi nodoen arteko segmentua"
24365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24366 msgid "Node Cusp"
24367 msgstr "Nodoak erpin"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24370 msgid "Make selected nodes corner"
24371 msgstr "Hautatutako nodoak izkina bihurtu"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24374 msgid "Node Smooth"
24375 msgstr "Nodo leuna"
24377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24378 msgid "Make selected nodes smooth"
24379 msgstr "Leundu hautatutako nodoak"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24382 msgid "Node Symmetric"
24383 msgstr "Nodo simetrikoa"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24386 msgid "Make selected nodes symmetric"
24387 msgstr "Hautatutako nodoak simetriko bihurtu"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24390 msgid "Node Auto"
24391 msgstr "Nodo automatikoa"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24394 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24395 msgstr "Egin hautatutako nodoak leuntze-automatiko"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24398 msgid "Node Line"
24399 msgstr "Nodoak marra"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24402 msgid "Make selected segments lines"
24403 msgstr "Hautatutako segmentuak marra bihurtu"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24406 msgid "Node Curve"
24407 msgstr "Nodoak kurba"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24410 msgid "Make selected segments curves"
24411 msgstr "Hautatutako segmentuak kurba bihurtu"
24413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24414 msgid "Show Transform Handles"
24415 msgstr "Erakutsi eraldaketako heldulekuak"
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24418 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24419 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen eraldaketako heldulekuak"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24422 msgid "Show Handles"
24423 msgstr "Erakutsi heldulekuak"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24426 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24427 msgstr "Erakutsi hautatutako nodoen Bezier heldulekuak"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24430 msgid "Show Outline"
24431 msgstr "Erakutsi eskema"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24434 msgid "Show path outline (without path effects)"
24435 msgstr "Erakutsi bidearen eskema (bideko efekturik gabe)"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24438 msgid "Next path effect parameter"
24439 msgstr "Hurrengo bidearen efektuaren parametroa"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24442 msgid "Show next editable path effect parameter"
24443 msgstr "Erakutsi hurrengo bidearen efektu editagarriaren parametroa"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24446 msgid "Edit clipping paths"
24447 msgstr "Editatu mozketaren bideak"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24450 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24451 msgstr "Editatu hautatutako objektuen mozketaren bideak"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24454 msgid "Edit masks"
24455 msgstr "Editatu maskarak"
24457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24458 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24459 msgstr "Hautatutako hautatutako objektuen maskarak"
24461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24462 msgid "X coordinate:"
24463 msgstr "X koordenatua:"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24466 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24467 msgstr "Hautatutako nodoen X koordenatua"
24469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24470 msgid "Y coordinate:"
24471 msgstr "Y koordenatua:"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24474 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24475 msgstr "Hautatutako nodoen Y koordenatua"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24478 msgid "Enable snapping"
24479 msgstr "Gaitu atxikitzea"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24482 msgid "Bounding box"
24483 msgstr "Muga-koadroa"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24486 msgid "Snap bounding box corners"
24487 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24490 msgid "Bounding box edges"
24491 msgstr "Muga-koadroaren ertzak"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24494 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24495 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzei"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24498 msgid "Bounding box corners"
24499 msgstr "Muga-koadroaren izkinak"
24501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24502 msgid "Snap to bounding box corners"
24503 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren izkinei"
24505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24506 msgid "BBox Edge Midpoints"
24507 msgstr "Muga-koadroaren ertzen erdiguneak"
24509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24510 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24511 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren ertzeko erdigunetik eta erdiguneetara"
24513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24514 msgid "BBox Centers"
24515 msgstr "Muga-koadroaren zentruak"
24517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24518 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24519 msgstr "Atxikitu muga-koadroaren zentruetatik eta zentruetara"
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24522 msgid "Snap nodes or handles"
24523 msgstr "Atxikitu nodoak edo heldulekuak"
24525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24526 msgid "Snap to paths"
24527 msgstr "Atxikitu bideei"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24530 msgid "Path intersections"
24531 msgstr "Bidearen elkarguneak"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24534 msgid "Snap to path intersections"
24535 msgstr "Atxikitu bidearen elkarguneei"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24538 msgid "To nodes"
24539 msgstr "Nodoetara"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24542 msgid "Snap to cusp nodes"
24543 msgstr "Atxikitu goierpinaren nodoei"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24546 msgid "Smooth nodes"
24547 msgstr "Leundu nodoak"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24550 msgid "Snap to smooth nodes"
24551 msgstr "Atxikitu nodoen leundurara"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24554 msgid "Line Midpoints"
24555 msgstr "Marraren erdiguneak"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24558 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24559 msgstr "Atxikitu marraren segmentuen erdigunetik eta erdigunetara"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24562 msgid "Object Centers"
24563 msgstr "Objektuaren zentruak"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24566 msgid "Snap from and to centers of objects"
24567 msgstr "Atxikitu objektuen zentruetatik eta zentruetara"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24570 msgid "Rotation Centers"
24571 msgstr "Biraketa-zentruak"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24574 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24575 msgstr "Atxikitu biraketa-zentruen elementu batetik eta batetara"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24578 msgid "Page border"
24579 msgstr "Orriaren ertza"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24582 msgid "Snap to the page border"
24583 msgstr "Atxikitu orriaren ertzera"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24586 msgid "Snap to grids"
24587 msgstr "Atxikitu saretei"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24590 msgid "Snap to guides"
24591 msgstr "Atxikitu gidei"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24594 msgid "Star: Change number of corners"
24595 msgstr "Izarra: aldatu izkin kopurua"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24598 msgid "Star: Change spoke ratio"
24599 msgstr "Izarra: aldatu erradio-tasa"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24602 msgid "Make polygon"
24603 msgstr "Sortu poligonoa"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24606 msgid "Make star"
24607 msgstr "Sortu izarra"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24610 msgid "Star: Change rounding"
24611 msgstr "Izarra: aldatu biribilduak"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24614 msgid "Star: Change randomization"
24615 msgstr "Izarra: aldatu ausazkoa"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24618 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24619 msgstr "Poligono erregularra (helduleku bakarrekoa) izarraren ordez"
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24622 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24623 msgstr "Izarra poligono erregularraren ordez (helduleku bakarrekoa)"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24626 msgid "triangle/tri-star"
24627 msgstr "hirukia/hiru puntako izarra"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24630 msgid "square/quad-star"
24631 msgstr "karratua/lau puntako izarra"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24634 msgid "pentagon/five-pointed star"
24635 msgstr "pentagonoa/bost puntako izarra"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24638 msgid "hexagon/six-pointed star"
24639 msgstr "hexagonoa/sei puntako izarra"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24642 msgid "Corners"
24643 msgstr "Izkinak"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24646 msgid "Corners:"
24647 msgstr "Izkinak:"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24650 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24651 msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24654 msgid "thin-ray star"
24655 msgstr "izpi meheko izarra"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24658 msgid "pentagram"
24659 msgstr "pentagrama"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24662 msgid "hexagram"
24663 msgstr "hexagrama"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24666 msgid "heptagram"
24667 msgstr "heptagrama"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24670 msgid "octagram"
24671 msgstr "octagrama"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24674 msgid "regular polygon"
24675 msgstr "poligono erregularra"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24678 msgid "Spoke ratio"
24679 msgstr "Erradio-tasa"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24682 msgid "Spoke ratio:"
24683 msgstr "Erradio-tasa:"
24685 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24686 #. Base radius is the same for the closest handle.
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24688 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24689 msgstr "Barne-erradioa eta kanpo-erradioaren arteko erlazioa"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24692 msgid "stretched"
24693 msgstr "tiratua"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24696 msgid "twisted"
24697 msgstr "bihurritua"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24700 msgid "slightly pinched"
24701 msgstr "piskat tiratuta"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24704 msgid "NOT rounded"
24705 msgstr "Biribildu GABE"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24708 msgid "slightly rounded"
24709 msgstr "piskat biribildua"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24712 msgid "visibly rounded"
24713 msgstr "nabarmenki biribildua"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24716 msgid "well rounded"
24717 msgstr "oso biribildua"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24720 msgid "amply rounded"
24721 msgstr "soberan biribildua"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24724 msgid "blown up"
24725 msgstr "puztuta"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24728 msgid "Rounded"
24729 msgstr "Biribildua"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24732 msgid "Rounded:"
24733 msgstr "Biribildua:"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24736 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24737 msgstr "Zenbateraino biribiltzen diren izkinak (0 zorrotza)"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24740 msgid "NOT randomized"
24741 msgstr "Ausazko GABE"
24743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24744 msgid "slightly irregular"
24745 msgstr "piskat irregularra"
24747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24748 msgid "visibly randomized"
24749 msgstr "nabarmenki ausazkoa"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24752 msgid "strongly randomized"
24753 msgstr "oso ausazkoa"
24755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24756 msgid "Randomized"
24757 msgstr "Ausazkoa"
24759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24760 msgid "Randomized:"
24761 msgstr "Ausazkoa:"
24763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24764 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24765 msgstr "Izkinak eta angeluak ausaz sakabanatu"
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24769 msgid "Defaults"
24770 msgstr "Lehenetsiak"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24773 msgid ""
24774 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24775 "change defaults)"
24776 msgstr ""
24777 "Berrasieratu formen parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren Hobespenak "
24778 "> Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24781 msgid "Change rectangle"
24782 msgstr "Aldatu laukizuzena"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24785 msgid "W:"
24786 msgstr "Z:"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24789 msgid "Width of rectangle"
24790 msgstr "Laukizuzenaren zabalera"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24793 msgid "H:"
24794 msgstr "H:"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24797 msgid "Height of rectangle"
24798 msgstr "Laukizuzenaren altuera"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24801 msgid "not rounded"
24802 msgstr "biribildu gabea"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24805 msgid "Horizontal radius"
24806 msgstr "Erradio horizontala"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24809 msgid "Rx:"
24810 msgstr "Rx:"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24813 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24814 msgstr "Biribildutako izkinen erradio horizontala"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24817 msgid "Vertical radius"
24818 msgstr "Erradio bertikala"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24821 msgid "Ry:"
24822 msgstr "Ry:"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24825 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24826 msgstr "Biribildutako izkinen erradio bertikala"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24829 msgid "Not rounded"
24830 msgstr "Biribildu gabea"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24833 msgid "Make corners sharp"
24834 msgstr "Sortu izkin zorrotzak"
24836 #. TODO: use the correct axis here, too
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24838 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24839 msgstr "3d koadroa: aldatu perspektiba (ardatz infinituen angelua)"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24842 msgid "Angle in X direction"
24843 msgstr "Angelua X norabidean"
24845 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24847 msgid "Angle of PLs in X direction"
24848 msgstr "Perspektiba marraren angelua X norabidean"
24850 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24852 msgid "State of VP in X direction"
24853 msgstr "IParen egoera X norabidean"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24856 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24857 msgstr ""
24858 "Txandakatu ihespuntua (IP) X norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
24859 "paraleloa(=paralelo)"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24862 msgid "Angle in Y direction"
24863 msgstr "Angelua Y norabidean"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24866 msgid "Angle Y:"
24867 msgstr "Y angelua:"
24869 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24871 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24872 msgstr "Perspektiba marraren angelua Y norabidean"
24874 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24876 msgid "State of VP in Y direction"
24877 msgstr "IParen egoera Y norabidean"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24880 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24881 msgstr ""
24882 "Txandakatu ihespuntua (IP) Y norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
24883 "paraleloa(=paralelo)"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24886 msgid "Angle in Z direction"
24887 msgstr "Angelua Z norabidean"
24889 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24891 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24892 msgstr "Perspektiba marraren (PM)  angelua Z norabidean"
24894 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24896 msgid "State of VP in Z direction"
24897 msgstr "IParen egoera Z norabidean"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
24900 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24901 msgstr ""
24902 "Txandakatu ihespuntua (IP) Z norabidean 'finitu' eta 'infinitu' artean "
24903 "paraleloa(=paralelo)"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
24906 msgid "Change spiral"
24907 msgstr "Aldatu espirala"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24910 msgid "just a curve"
24911 msgstr "kurba bat soilik"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24914 msgid "one full revolution"
24915 msgstr "bira oso bat"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24918 msgid "Number of turns"
24919 msgstr "Bira kopurua"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24922 msgid "Turns:"
24923 msgstr "Biraketak:"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24926 msgid "Number of revolutions"
24927 msgstr "Bira kopurua"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24930 msgid "circle"
24931 msgstr "zirkulua"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24934 msgid "edge is much denser"
24935 msgstr "ertza askoz ere trinkoagoa da"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24938 msgid "edge is denser"
24939 msgstr "ertza trinkoagoa da"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24942 msgid "even"
24943 msgstr "berdin"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24946 msgid "center is denser"
24947 msgstr "zentrua trinkoagoa da"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24950 msgid "center is much denser"
24951 msgstr "zentrua askoz ere trinkoagoa da"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24954 msgid "Divergence"
24955 msgstr "Dibergentzia"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24958 msgid "Divergence:"
24959 msgstr "Dibergentzia:"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24962 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24963 msgstr "Zenbat aldiz sarriagoak/bakanagoak dira kanpoko birak; 1 = uniformea"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24966 msgid "starts from center"
24967 msgstr "hasi zentrutik"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24970 msgid "starts mid-way"
24971 msgstr "hasi erditik"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24974 msgid "starts near edge"
24975 msgstr "hasi ertzetik gertu"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24978 msgid "Inner radius"
24979 msgstr "Barruko erradioa"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24982 msgid "Inner radius:"
24983 msgstr "Barruko erradioa:"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24986 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24987 msgstr "Barnerengo biraren erradioa (espiralaren tamainari dagokiona)"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24990 msgid "Bezier"
24991 msgstr "Bezier"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24994 msgid "Create regular Bezier path"
24995 msgstr "Sortu Bezier bide erregularra"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
24998 msgid "Spiro"
24999 msgstr "Spiro"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25002 msgid "Create Spiro path"
25003 msgstr "Sortu Spiro bidea"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25006 msgid "Zigzag"
25007 msgstr "Zigzag"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25010 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25011 msgstr "Sortu marra zuzenen segmentuen sekuentzia bat"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25014 msgid "Paraxial"
25015 msgstr "Paraxiala"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25018 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25019 msgstr "Sortu marra paraxialen segmentuen sekuentzia bat"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25022 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25023 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien modua"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25026 msgid "Triangle in"
25027 msgstr "Triangelua barruan"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25030 msgid "Triangle out"
25031 msgstr "Triangelua kanpoan"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25034 msgid "From clipboard"
25035 msgstr "Arbeletik"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25038 msgid "Shape:"
25039 msgstr "Forma:"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25042 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25043 msgstr "Tresna honekin sortutako bide berrien forma"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25046 msgid "(many nodes, rough)"
25047 msgstr "(nodo asko, latza)"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25056 msgid "(default)"
25057 msgstr "(lehenetsia)"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25060 msgid "(few nodes, smooth)"
25061 msgstr "(nodo gutxi, leuna)"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25064 msgid "Smoothing:"
25065 msgstr "Leuntzea:"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25068 msgid "Smoothing: "
25069 msgstr "Leuntzea: "
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25072 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25073 msgstr "Zenbateko leuntasuna (sinplifikatzea) aplikatuko zaion marrari"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25076 msgid ""
25077 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25078 "change defaults)"
25079 msgstr ""
25080 "Berrasieratu arkatzaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
25081 "Hobespenak > Tresnak menua lehenespenak aldatzeko)"
25083 #. Width
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25085 msgid "(pinch tweak)"
25086 msgstr "('tiratu' berrukitzea)"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25089 msgid "(broad tweak)"
25090 msgstr "(berrukitze zabala)"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25093 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25094 msgstr "Berrukitze arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
25096 #. Force
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25098 msgid "(minimum force)"
25099 msgstr "(gutxi. indarra)"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25102 msgid "(maximum force)"
25103 msgstr "(gehien. indarra)"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25106 msgid "Force"
25107 msgstr "Indarra"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25110 msgid "Force:"
25111 msgstr "Indarra:"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25114 msgid "The force of the tweak action"
25115 msgstr "Berrukitze ekintzaren indarra"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25118 msgid "Move mode"
25119 msgstr "Mugitze modua"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25122 msgid "Move objects in any direction"
25123 msgstr "Mugitu objektuak edozein norabidetan"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25126 msgid "Move in/out mode"
25127 msgstr "Eraman barrua/kanpora modua"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25130 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25131 msgstr "Mugitu objektuak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25134 msgid "Move jitter mode"
25135 msgstr "Mugimendu-aldakuntzaren modua"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25138 msgid "Move objects in random directions"
25139 msgstr "Lekuz aldatu objektuak ausaz edozein norabidetan"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25142 msgid "Scale mode"
25143 msgstr "Eskalaren moduak"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25146 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25147 msgstr "Uzkurtu objektuak; Maius-ekin handitu"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25150 msgid "Rotate mode"
25151 msgstr "Biratze modua"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25154 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25155 msgstr "Biratu objektuak; Maius-ekin erlojuaren kontrako noranzkoan"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25158 msgid "Duplicate/delete mode"
25159 msgstr "Bikoiztu/ezabatu modua"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25162 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25163 msgstr "Bikoiztu objektuak; Maius-ekin ezabatu"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25166 msgid "Push mode"
25167 msgstr "Bultzada modua"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25170 msgid "Push parts of paths in any direction"
25171 msgstr "Bultzatu bidearen zatiak edozein norabidetan"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25174 msgid "Shrink/grow mode"
25175 msgstr "Uzkurtze/handitze modua"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25178 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25179 msgstr "Uzkurtu bidearen (barnera) zatiak; Maius-ekin handitu (kanpora)"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25182 msgid "Attract/repel mode"
25183 msgstr "Erakartze/aldaratze modua"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25186 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25187 msgstr "Erakarri bidearen zatiak kurtsoreruntz; Maius-ekin kurtsoretik"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25190 msgid "Roughen mode"
25191 msgstr "Zirriborro modua"
25193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25194 msgid "Roughen parts of paths"
25195 msgstr "Bideen zatiak lakartu"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25198 msgid "Color paint mode"
25199 msgstr "Kolore margoaren modua"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25202 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25203 msgstr "Erabili tresnaren kolorea hautatutako objektuetan"
25205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25206 msgid "Color jitter mode"
25207 msgstr "Kolore-aldakuntzaren modua"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25210 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25211 msgstr "Hautatutako objektuen koloreen aldakuntza"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25214 msgid "Blur mode"
25215 msgstr "Lauso modua"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25218 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25219 msgstr "Lausotu hautatutako objektuak gehiago; Maius-ekin, lauso gutxiago"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25222 msgid "Channels:"
25223 msgstr "Kanalak:"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25226 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25227 msgstr "Kolore moduan, objektuaren ñabarduran landu"
25229 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25231 msgid "H"
25232 msgstr "Ñ"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25235 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25236 msgstr "Kolore moduan, objektuaren saturazioan landu"
25238 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25240 msgid "S"
25241 msgstr "S"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25244 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25245 msgstr "Kolore moduan, objektuaren argitasunean landu"
25247 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25249 msgid "L"
25250 msgstr "A"
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25253 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25254 msgstr "Kolore moduan, objektuaren opakotasunean landu"
25256 # Opacity
25257 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25259 msgid "O"
25260 msgstr "O"
25262 #. Fidelity
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25264 msgid "(rough, simplified)"
25265 msgstr "(zirriborroa, sinplifikatua)"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25268 msgid "(fine, but many nodes)"
25269 msgstr "(fina, baina nodo ugari)"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25272 msgid "Fidelity"
25273 msgstr "Fideltasuna"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25276 msgid "Fidelity:"
25277 msgstr "Fideltasuna:"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25280 msgid ""
25281 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25282 "generate a lot of new nodes"
25283 msgstr ""
25284 "Fidelitasun baxuak bideak sinplifikatzen ditu; fideltasun handiak bidearen "
25285 "ezaugarriak mantentzen ditu, baina nodo berri asko sor ditzake"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25289 msgid "Pressure"
25290 msgstr "Presioa"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25293 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25294 msgstr ""
25295 "Erabili sarrerako gailuaren presioa berrukitze-ekintzaren indarra aldatzeko"
25297 #. Width
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25299 msgid "(narrow spray)"
25300 msgstr "(murriztu zipriztina)"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25303 msgid "(broad spray)"
25304 msgstr "(hedatu zipriztina)"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25307 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25308 msgstr "Zipriztinaren arearen zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
25310 #. Mean
25311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25312 msgid "(minimum mean)"
25313 msgstr "(gutxi. batez bestekoa)"
25315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25316 msgid "(maximum mean)"
25317 msgstr "(gehienezko batez bestekoa)"
25319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25320 msgid "Focus"
25321 msgstr "Fokua"
25323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25324 msgid "Focus:"
25325 msgstr "Fokua:"
25327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25328 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25329 msgstr ""
25330 "0 puntu bat zipriztintzeko. Handiagotu eraztunaren erradioa "
25331 "handiagotzeko."
25333 #. Standard_deviation
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25335 msgid "(minimum scatter)"
25336 msgstr "(gutxi. sakabanatzea)"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25339 msgid "(maximum scatter)"
25340 msgstr "(gehien. sakabanatzea)"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25343 msgid "Toolbox|Scatter"
25344 msgstr "Sakabanatu"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25347 msgid "Toolbox|Scatter:"
25348 msgstr "Sakabanatu:"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25351 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25352 msgstr "Handiagotu zipriztindutako objektuak sakabanatzeko."
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25355 msgid "Spray copies of the initial selection"
25356 msgstr "Zipriztindu hasierako hautapenaren kopiak"
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25359 msgid "Spray clones of the initial selection"
25360 msgstr "Zipriztindu hasierako hautapenaren klonak"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25363 msgid "Spray single path"
25364 msgstr "Zipriztindu bide bakuna"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25367 msgid "Spray objects in a single path"
25368 msgstr "Zipriztindu bide bakuneko objektuak"
25370 #. Population
25371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25372 msgid "(low population)"
25373 msgstr "(populazio baxua)"
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25376 msgid "(high population)"
25377 msgstr "(populazio altua)"
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25380 msgid "Amount:"
25381 msgstr "Kopurua:"
25383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25384 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25385 msgstr "Doitu klik egitean zipriztindutako elementu kopurua."
25387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25388 msgid ""
25389 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25390 msgstr ""
25391 "Erabili sarrerako gailuaren presioa zipriztindutako objektuen kopurua "
25392 "aldatzeko."
25394 #. Rotation
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25396 msgid "(low rotation variation)"
25397 msgstr "(biraketaren aldakuntza baxua)"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25400 msgid "(high rotation variation)"
25401 msgstr "(biraketaren aldakuntza altua)"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25404 msgid "Rotation"
25405 msgstr "Biraketa"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25408 msgid "Rotation:"
25409 msgstr "Biraketa:"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25412 #, no-c-format
25413 msgid ""
25414 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25415 "than the original object."
25416 msgstr ""
25417 "Zipriztindutako objektuen biraketaren aldakuntza. %0 jatorrizko "
25418 "objektuaren biraketa berdina izateko."
25420 #. Scale
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25422 msgid "(low scale variation)"
25423 msgstr "(eskalatzearen aldakuntza baxua)"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25426 msgid "(high scale variation)"
25427 msgstr "(eskalatzearen aldakuntza altua)"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25430 msgid "Toolbox|Scale"
25431 msgstr "Eskalatu"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25434 msgid "Toolbox|Scale:"
25435 msgstr "Eskalatu:"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25438 #, no-c-format
25439 msgid ""
25440 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25441 "the original object."
25442 msgstr ""
25443 "Zipriztindutako objektuen eskalatzearen aldakuntza. %0 jatorrizko "
25444 "objektuaren eskala berdina izateko."
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25447 msgid "No preset"
25448 msgstr "Aurrezarpenik ez"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25451 msgid "Save..."
25452 msgstr "Gorde..."
25454 #. Width
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25456 msgid "(hairline)"
25457 msgstr "(ilelerroa)"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25460 msgid "(broad stroke)"
25461 msgstr "(trazu zabala)"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25464 msgid "Pen Width"
25465 msgstr "Lumaren zabalera"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25468 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25469 msgstr "Luma kaligrafikoaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
25471 #. Thinning
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25473 msgid "(speed blows up stroke)"
25474 msgstr "(abiadurak trazua puztutzen du)"
25476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25477 msgid "(slight widening)"
25478 msgstr "(zabaltze arina)"
25480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25481 msgid "(constant width)"
25482 msgstr "(zabalera konstantea)"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25485 msgid "(slight thinning, default)"
25486 msgstr "(mehetze arina, lehenetsia)"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25489 msgid "(speed deflates stroke)"
25490 msgstr "(abiadurak trazua hustutzen du)"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25493 msgid "Stroke Thinning"
25494 msgstr "Trazuaren mehetzea"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25497 msgid "Thinning:"
25498 msgstr "Mehetzea:"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25501 msgid ""
25502 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25503 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25504 msgstr ""
25505 "Abiadurak zenbateraino mehetzen duen traza (> 0 trazu azkarrak meheagoa "
25506 "izatea eragiten du, < 0 lodiagoak egiten ditu, 0 balioak zabalera "
25507 "abiaduratik aske izatea egiten du)"
25509 #. Angle
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25511 msgid "(left edge up)"
25512 msgstr "(ezkerreko ertza gora)"
25514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25515 msgid "(horizontal)"
25516 msgstr "(horizontala)"
25518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25519 msgid "(right edge up)"
25520 msgstr "(eskuineko ertza gora)"
25522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25523 msgid "Pen Angle"
25524 msgstr "Lumaren angelua"
25526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25527 msgid "Angle:"
25528 msgstr "Angelua:"
25530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25531 msgid ""
25532 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25533 "fixation = 0)"
25534 msgstr ""
25535 "Luma-muturraren angelua (graduetan, 0=horizontala; ez du eraginik "
25536 "orientazioa=0 bada)"
25538 #. Fixation
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25540 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25541 msgstr "(trazuari elkartzuta, \"brotxa\")"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25544 msgid "(almost fixed, default)"
25545 msgstr "(ia finkatua, lehenetsia)"
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25548 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25549 msgstr "(angeluaren arabera finkatua, \"luma\")"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25552 msgid "Fixation"
25553 msgstr "Orientazioa"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25556 msgid "Fixation:"
25557 msgstr "Orientazioa:"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25560 msgid ""
25561 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25562 "fixed angle)"
25563 msgstr ""
25564 "Angeluaren portaera (0 = lumaren punta beti elkartzuta trazuaren "
25565 "norabidearekiko, 1 = angelu finkoa)"
25567 #. Cap Rounding
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25569 msgid "(blunt caps, default)"
25570 msgstr "(estalki kamustuak, lehenetsia)"
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25573 msgid "(slightly bulging)"
25574 msgstr "(piskat konkortuta)"
25576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25577 msgid "(approximately round)"
25578 msgstr "(gutxi gorabehera biribila)"
25580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25581 msgid "(long protruding caps)"
25582 msgstr "(estalki luzea aterata)"
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25585 msgid "Cap rounding"
25586 msgstr "Estalki biribilduak"
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25589 msgid "Caps:"
25590 msgstr "Estalkiak:"
25592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25593 msgid ""
25594 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25595 "round caps)"
25596 msgstr ""
25597 "Handitu parametro hau trazuaren estalkien perimetroa gehiago galientzeko (0 "
25598 "= estalkirik ez, 1 = estalki biribilak)"
25600 #. Tremor
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25602 msgid "(smooth line)"
25603 msgstr "(marra leuna)"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25606 msgid "(slight tremor)"
25607 msgstr "(dardar arina)"
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25610 msgid "(noticeable tremor)"
25611 msgstr "(dardar nabarmena)"
25613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25614 msgid "(maximum tremor)"
25615 msgstr "(gehien. dardara)"
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25618 msgid "Stroke Tremor"
25619 msgstr "Trazuaren dardara"
25621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25622 msgid "Tremor:"
25623 msgstr "Dardara:"
25625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25626 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25627 msgstr "Handitu parametro hau trazua dardarrarekin marrazteko"
25629 #. Wiggle
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25631 msgid "(no wiggle)"
25632 msgstr "(kulunkarik ez)"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25635 msgid "(slight deviation)"
25636 msgstr "(desbiderapen arina)"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25639 msgid "(wild waves and curls)"
25640 msgstr "(uhin eta kiribil basatiak)"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25643 msgid "Pen Wiggle"
25644 msgstr "Lumaren kulunka"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25647 msgid "Wiggle:"
25648 msgstr "Kulunkatu:"
25650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25651 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25652 msgstr "Handitu hau luma dardaratu eta kulunkatzeko"
25654 #. Mass
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25656 msgid "(no inertia)"
25657 msgstr "(inertziarik ez)"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25660 msgid "(slight smoothing, default)"
25661 msgstr "(leuntze arina, lehenetsia)"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25664 msgid "(noticeable lagging)"
25665 msgstr "(atzerapen nabarmena)"
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25668 msgid "(maximum inertia)"
25669 msgstr "(gehienezko inertzia)"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25672 msgid "Pen Mass"
25673 msgstr "Lumaren masa"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25676 msgid "Mass:"
25677 msgstr "Masa:"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25680 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25681 msgstr ""
25682 "Handitu parametro hau luma arrastatzeko, inertziaz arrastatuko balitz bezala"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25685 msgid "Trace Background"
25686 msgstr "Atzeko planoaren jarraipena"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25689 msgid ""
25690 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25691 "minimum width, black - maximum width)"
25692 msgstr ""
25693 "Atzeko planoaren argitasunaren jarraipena landu lumaren zabaleraren arabera "
25694 "(zuria - gutxieneko zabalera; beltza - gehienezko zabalera)"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25697 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25698 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren presioa arkatzaren loditasuna aldatzeko"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25701 msgid "Tilt"
25702 msgstr "Okerdura"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25705 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25706 msgstr "Erabili sarrerako gailuaren okerdura lumaren angelua aldatzeko"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25709 msgid "Choose a preset"
25710 msgstr "Aukeratu aurrezarpena"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25713 msgid "Arc: Change start/end"
25714 msgstr "Arkua: aldatu hasiera/amaiera"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25717 msgid "Arc: Change open/closed"
25718 msgstr "Arkua: aldatu irekiera/itxiera"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25721 msgid "Start:"
25722 msgstr "Hasiera:"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25725 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25726 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren hasierako puntura"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25729 msgid "End:"
25730 msgstr "Amaiera:"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25733 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25734 msgstr "Angelua (gradutan) horizontaletik arkuaren amaierako puntura"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25737 msgid "Closed arc"
25738 msgstr "Itxitako arkua"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25741 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25742 msgstr "Aldatu segmentura (itxitako forma, bi erradioekin)"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25745 msgid "Open Arc"
25746 msgstr "Arku irekia"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25749 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25750 msgstr "Aldatu arkura (itxi gabeko forma)"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25753 msgid "Make whole"
25754 msgstr "Osatu"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25757 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25758 msgstr "Elipse osoaren forma osatzen du, ez arku edo segmentu bat"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25761 msgid "Pick opacity"
25762 msgstr "Hautatu opakotasuna"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25765 msgid ""
25766 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25767 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25768 msgstr ""
25769 "Hautatu kolorea eta alfa (gardentasuna) kurtsorepean; bestela hautatu kolore "
25770 "ikuskorra bakarrik alfarekin aurrebidertua"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25773 msgid "Pick"
25774 msgstr "Hautatu"
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25777 msgid "Assign opacity"
25778 msgstr "Esleitu opakotasuna"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25781 msgid ""
25782 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25783 msgstr ""
25784 "Alfa hautatzen bada, esleitu hautapenera trazu edo betegarriaren gardentasun "
25785 "gisa"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25788 msgid "Assign"
25789 msgstr "Esleitu"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25792 msgid "Closed"
25793 msgstr "Itxita"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25796 msgid "Open start"
25797 msgstr "Ireki hasiera"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25800 msgid "Open end"
25801 msgstr "Ireki amaiera"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25804 msgid "Open both"
25805 msgstr "Ireki biak"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25808 msgid "All inactive"
25809 msgstr "Guztiak inaktibo"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25812 msgid "No geometric tool is active"
25813 msgstr "Ez dago geomatria-tresnarik aktibo"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25816 msgid "Show limiting bounding box"
25817 msgstr "Erakutsi muga-koadroaren muga"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25820 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25821 msgstr "Erakutsi muga-koadroa (marra infinituak mozteko erabilia)"
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25824 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25825 msgstr "Lortu muga-koadroaren muga hautapenetik"
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25828 msgid ""
25829 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25830 "of current selection"
25831 msgstr ""
25832 "Atxikitu muga-koadroaren muga (marra infinituak mozteko erabilia) uneko "
25833 "hautapeneko muga-koadroari"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25836 msgid "Choose a line segment type"
25837 msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25840 msgid "Display measuring info"
25841 msgstr "Bistaratu neurketaren informazioa"
25843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25844 msgid "Display measuring info for selected items"
25845 msgstr "Bistaratu hautatutako elementuen neurketaren informazioa"
25847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25848 msgid "Open LPE dialog"
25849 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa"
25851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25852 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25853 msgstr "Ireki LPE elkarrizketa-koadroa (parametroei numerikoki egokitzeko)"
25855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25856 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25857 msgstr "Borragoma arkatzaren zabalera (oihalaren area ikusgaiari dagokiona)"
25859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25860 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25861 msgstr "Ezabatu borragomarekin ukitutako objektuak"
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25864 msgid "Cut"
25865 msgstr "Moztu"
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25868 msgid "Cut out from objects"
25869 msgstr "Mozketak objektuetatik"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25872 msgid "Text: Change font family"
25873 msgstr "Testua: aldatu letra-tipoaren familia"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25876 msgid "Text: Change font size"
25877 msgstr "Testua: aldatu letra-tamaina"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25880 msgid "Text: Change font style"
25881 msgstr "Testua: letra-tipoaren estiloa"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
25884 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25885 msgstr "Testua: aldatu goi- edo azpindizea"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
25888 msgid "Text: Change alignment"
25889 msgstr "Testua: aldatu lerrokadura"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
25892 msgid "Text: Change line-height"
25893 msgstr "Testua: aldatu lerroaren altuera"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
25896 msgid "Text: Change word-spacing"
25897 msgstr "Testua: aldatu hitzen arteko tartea"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
25900 msgid "Text: Change letter-spacing"
25901 msgstr "Testua: aldatu hizkien arteko tartea"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
25904 msgid "Text: Change dx (kern)"
25905 msgstr "Testua: aldatu dx (hitz-tartea)"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
25908 msgid "Text: Change dy"
25909 msgstr "Testua: aldatu dv"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
25912 msgid "Text: Change rotate"
25913 msgstr "Testua: aldatu biraketa"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
25916 msgid "Text: Change orientation"
25917 msgstr "Testua: aldatu orientazioa"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
25920 msgid "Font Family"
25921 msgstr "Letra-tipoen familia"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
25924 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25925 msgstr "Hautatu letra-familia (Alt+X atzitzeko)"
25927 #. Entry width
25928 #. Extra list width
25929 #. Cell layout
25930 #. Enable entry completion
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
25932 msgid "Font not found on system"
25933 msgstr "Ez da letra-tipoa sisteman aurkitu"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
25936 msgid "Font Size"
25937 msgstr "Letra-tamaina"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
25940 msgid "Font size (px)"
25941 msgstr "Letra-tamaina (px)"
25943 #. Name
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
25945 msgid "Toggle Bold"
25946 msgstr "Txandakatu lodia"
25948 #. Label
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
25950 msgid "Toggle bold or normal weight"
25951 msgstr "Txandakatu lodia edo pisu arrunta"
25953 #. Name
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25955 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25956 msgstr "Txandakatu etzana/zeiharra"
25958 #. Label
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25960 msgid "Toggle italic/oblique style"
25961 msgstr "Txandakatu estilo etzana/zeiharra"
25963 #. Name
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25965 msgid "Toggle Superscript"
25966 msgstr "Txandakatu goi-indizea"
25968 #. Label
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25970 msgid "Toggle superscript"
25971 msgstr "Txandakatu goi-indizea"
25973 #. Name
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
25975 msgid "Toggle Subscript"
25976 msgstr "Txandakatu azpindizea"
25978 #. Label
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
25980 msgid "Toggle subscript"
25981 msgstr "Txandakatu azpindizea"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
25984 msgid "Align left"
25985 msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
25988 msgid "Align center"
25989 msgstr "Lerrokatu zentruan"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
25992 msgid "Align right"
25993 msgstr "Lerrokatu eskuinean"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
25996 msgid "Justify"
25997 msgstr "Justifikatu"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26000 msgid "Justify (only flowed text)"
26001 msgstr "Justifikatu (soilik testu mugikorra)"
26003 #. Name
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26005 msgid "Alignment"
26006 msgstr "Lerrokatzea"
26008 #. Label
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26010 msgid "Text alignment"
26011 msgstr "Testuaren lerrokadura"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26014 msgid "Horizontal"
26015 msgstr "Horizontala"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26018 msgid "Vertical"
26019 msgstr "Bertikala"
26021 #. Label
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26023 msgid "Text orientation"
26024 msgstr "Testuaren orientazioa"
26026 #. Drop down menu
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26028 msgid "Smaller spacing"
26029 msgstr "Tarte txikiagoa"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26032 msgid "Larger spacing"
26033 msgstr "Tarte handiagoa"
26035 #. name
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26037 msgid "Line Height"
26038 msgstr "Lerroaren altuera"
26040 #. label
26041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26042 msgid "Line:"
26043 msgstr "Lerroa:"
26045 #. short label
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26047 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26048 msgstr "Lerroen arteko tartea (times letra-tamaina)"
26050 #. Drop down menu
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26052 msgid "Negative spacing"
26053 msgstr "Tarte negatiboa"
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26056 msgid "Positive spacing"
26057 msgstr "Tarte positiboa"
26059 #. name
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26061 msgid "Word spacing"
26062 msgstr "Hitzen arteko tartea"
26064 #. label
26065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26066 msgid "Word:"
26067 msgstr "Hitza:"
26069 #. short label
26070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26071 msgid "Spacing between words (px)"
26072 msgstr "Hitzen arteko tartea (px)"
26074 #. name
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26076 msgid "Letter spacing"
26077 msgstr "Hizkien arteko tartea"
26079 #. label
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26081 msgid "Letter:"
26082 msgstr "Hizkia:"
26084 #. short label
26085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26086 msgid "Spacing between letters (px)"
26087 msgstr "Hizkien arteko tartea (px)"
26089 #. name
26090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26091 msgid "Kerning"
26092 msgstr "Karaktere arteko tartea"
26094 #. label
26095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26096 msgid "Kern:"
26097 msgstr "Karaktereen tartea:"
26099 #. short label
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26101 msgid "Horizontal kerning (px)"
26102 msgstr "Karaktere arteko tarte horizontala (px)"
26104 #. name
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26106 msgid "Vertical Shift"
26107 msgstr "Desplazamendu bertikala"
26109 #. label
26110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26111 msgid "Vert:"
26112 msgstr "Bert.:"
26114 #. short label
26115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26116 msgid "Vertical shift (px)"
26117 msgstr "Desplazamendu bertikala (px)"
26119 #. name
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26121 msgid "Letter rotation"
26122 msgstr "Hizkiaren biraketa"
26124 #. label
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26126 msgid "Rot:"
26127 msgstr "Birak:"
26129 #. short label
26130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26131 msgid "Character rotation (degrees)"
26132 msgstr "Karakterearen biraketa (graduak)"
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26135 msgid "Set connector type: orthogonal"
26136 msgstr "Ezarri konektore mota: ortogonala"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26139 msgid "Set connector type: polyline"
26140 msgstr "Ezarri konektore mota: polimarra"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26143 msgid "Change connector curvature"
26144 msgstr "Aldatu konektorearen kurbatura"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26147 msgid "Change connector spacing"
26148 msgstr "Aldatu lotura-marren tartea"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26151 msgid "EditMode"
26152 msgstr "Edizio modua"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26155 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26156 msgstr ""
26157 "Aldatu konexio-puntuaren edizioa eta konektorearen trazuaren moduaren artean"
26159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26160 msgid "Avoid"
26161 msgstr "Saihestu"
26163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26164 msgid "Ignore"
26165 msgstr "Ezikusi egin"
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26168 msgid "Orthogonal"
26169 msgstr "Ortogonala"
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26172 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26173 msgstr "Egin konektorea ortogonal edo polimarra"
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26176 msgid "Connector Curvature"
26177 msgstr "Konektorearen kurbatura"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26180 msgid "Curvature:"
26181 msgstr "Kurbatura:"
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26184 msgid "The amount of connectors curvature"
26185 msgstr "Konektoreen kurbatura kopurua"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26188 msgid "Connector Spacing"
26189 msgstr "Lotura-marren tartea"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26192 msgid "Spacing:"
26193 msgstr "Tartea:"
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26196 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26197 msgstr ""
26198 "Lotura-marren trazu automatikoak sortzen duten tartea objektuen inguruan"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26201 msgid "Graph"
26202 msgstr "Grafikoa"
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26205 msgid "Connector Length"
26206 msgstr "Lotura-marren luzera"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26209 msgid "Length:"
26210 msgstr "Luzera:"
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26213 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26214 msgstr "Lotura-marren luzera egokia bideraketa aplikatzean"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26217 msgid "Downwards"
26218 msgstr "Beherantz"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26221 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26222 msgstr ""
26223 "Sortu lotura-marrak amaierako-markatzaileekin (geziak) beherantz zuzenduz"
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26226 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26227 msgstr "Ez utzi formak gainjartzea"
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26230 msgid "New connection point"
26231 msgstr "Konexio-puntu berria"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26234 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26235 msgstr "Gehitu konexio-puntu berria unean hautatutako elementuari"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26238 msgid "Remove connection point"
26239 msgstr "Kendu konexio-puntua"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26242 msgid "Remove the currently selected connection point"
26243 msgstr "Kendu unean hautatutako konexio-puntua"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26246 msgid "Fill by"
26247 msgstr "Bete"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26250 msgid "Fill by:"
26251 msgstr "Bete:"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26254 msgid "Fill Threshold"
26255 msgstr "Betegarriaren atalasea"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26258 msgid ""
26259 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26260 "pixels to be counted in the fill"
26261 msgstr ""
26262 "Klik egindako pixelaren eta inguruko pixelen  arteko gehienezko "
26263 "desberdintasuna betegarrian kontatzeko"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26266 msgid "Grow/shrink by"
26267 msgstr "Handitu/uzkurtu honekin"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26270 msgid "Grow/shrink by:"
26271 msgstr "Handitu/uzkurtu:"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26274 msgid ""
26275 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26276 msgstr ""
26277 "Sortutako betegarriaren bidea handitzeko (positiboa) edo uzkurtzeko"
26278 "(negatiboa) kopurua"
26280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26281 msgid "Close gaps"
26282 msgstr "Itxi tarteak"
26284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26285 msgid "Close gaps:"
26286 msgstr "Itxi tarteak:"
26288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26289 msgid ""
26290 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26291 "to change defaults)"
26292 msgstr ""
26293 "Berrasieratu margo-ontziaren parametroak lehenetsira (erabili Inkscape-ren "
26294 "Hobespenak > Tresnak lehenespenak aldatzeko)"
26297 #. Local Variables:
26298 #. mode:c++
26299 #. c-file-style:"stroustrup"
26300 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26301 #. indent-tabs-mode:nil
26302 #. fill-column:99
26303 #. End:
26305 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26306 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26307 msgid "Barcode - Datamatrix"
26308 msgstr "Barra-kodea - Datamatrix"
26310 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26311 msgid "Cols"
26312 msgstr "Zut."
26314 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26315 msgid "Rows"
26316 msgstr "Erren."
26318 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26319 msgid "Square Size / px"
26320 msgstr "Karratuaren tamaina / px"
26322 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26323 msgid "Sentence case"
26324 msgstr "Sententziaren kapitalizazioa"
26326 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26327 msgid "Hide lines behind the sphere"
26328 msgstr "Ezkutatu marrak esferaren atzean"
26330 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26331 msgid "Lines of latitude"
26332 msgstr "Latitudearen marrak"
26334 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26335 msgid "Lines of longitude"
26336 msgstr "Longitudearen marrak"
26338 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26339 msgid "Radius [px]"
26340 msgstr "Erradioa [px]"
26342 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26343 msgid "Rotation [deg]"
26344 msgstr "Biraketa [grad]"
26346 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26347 msgid "Tilt [deg]"
26348 msgstr "Okerdura [gradu]"
26350 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26351 msgid "Wireframe Sphere"
26352 msgstr "Esferaren burdin-haria"
26354 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26355 #~ msgstr "Oharra: fitxategiaren luzapena automatikoki erantsi da."
26357 #~ msgid "Refresh the icons"
26358 #~ msgstr "Freskatu ikonoak"
26360 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26361 #~ msgstr "Zenbat digitu idaz daitekeen puntu dezimalaren ostean"
26363 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26364 #~ msgstr "_Sarrerako gailuak (berria)..."
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26368 #~ msgstr "Kolorea/opakotasuna (kolorea berrukitzean erabiltzeko)"
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Show node transformation handles"
26372 #~ msgstr "Gorde eraldaketa:"
26374 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26375 #~ msgstr "Erakutsi bidearen efektuaren hurrengo parametroa editatzeko"
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26379 #~ "the default font instead."
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Letra-tipo hau ez dago sisteman instalatuta. Inkscape-k letra-tipo "
26382 #~ "lehenetsia erabiliko du."
26384 #~ msgid "Bold"
26385 #~ msgstr "Lodia"
26387 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26388 #~ msgstr "Huts egin du (%s) ume-kanalizaziotik irakurtzean"
26390 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26391 #~ msgstr "Huts egin du '%s' (%s) direktoriora aldatzean"
26393 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26394 #~ msgstr "Huts eign du (%s) ume-prozesua exekutatzean"
26396 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26397 #~ msgstr "Programaren izena ez da baliozkoa: %s"
26399 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26400 #~ msgstr "Kate baliogabea argumentuaren bektorean %d(e)n: %s"
26402 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26403 #~ msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
26405 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Huts egin du kanalizazioa sortzean (%s) ume-prozesuarekin komunikatzeko"
26409 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26410 #~ msgstr "Ez da baliozko laneko direktorioa: %s"
26412 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26413 #~ msgstr "Huts egin du (%s) laguntzako programa exekutatzean"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Select a location and filename"
26417 #~ msgstr "Hautatu geruza guztietan"
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Set filename"
26421 #~ msgstr "Fitxategi-izena"
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Accept invitation"
26425 #~ msgstr "Helburua"
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Decline invitation"
26429 #~ msgstr "Orientazioa"
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Length left"
26433 #~ msgstr "Karaktere-tartea ezkerrera"
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26437 #~ msgstr "Argi-iturriaren kolorea definitzen du"
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Length right"
26441 #~ msgstr "Luzera unitatea: "
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26445 #~ msgstr "Hautatu kolorearen argitasuna"
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26449 #~ msgstr "Editatu objektuaren mozketaren bidea"
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Intersect"
26453 #~ msgstr "Elkargunea"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Identity A"
26457 #~ msgstr "Identitatea"
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Identity B"
26461 #~ msgstr "Identitatea"
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "2nd path"
26465 #~ msgstr "Okerdura-bidea"
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26469 #~ msgstr "Bidea (bere zehar jatorrizko bidea okertzeko)"
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Boolop type"
26473 #~ msgstr "EragiketaLogikoa"
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Rotation angle"
26477 #~ msgstr "Biraketa-zentruak"
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26481 #~ msgstr "Erregelako markatzaile jarraien arteko distantiza"
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Number of copies"
26485 #~ msgstr "Errenkada kopurua"
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26489 #~ msgstr "Poligono edo izar baten izkina kopurua"
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Origin"
26493 #~ msgstr "X iturburua:"
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "Origin of the rotation"
26497 #~ msgstr "Orientazioa"
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26501 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
26503 #, fuzzy
26504 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26505 #~ msgstr "Doitu karaktere arteko tartearen balioa"
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Elliptic Pen"
26509 #~ msgstr "Elipsea"
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Sharp"
26513 #~ msgstr "Enfokatu"
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Method"
26517 #~ msgstr "Modua"
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Choose pen type"
26521 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Pen width"
26525 #~ msgstr "Lumaren zabalera"
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Maximal stroke width"
26529 #~ msgstr "Eskalatu trazu-zabalera"
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Pen roundness"
26533 #~ msgstr "Ausazko kokalekua"
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Choose start capping type"
26537 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Choose end capping type"
26541 #~ msgstr "Aukeratu segmentuaren marra mota"
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Round ends"
26545 #~ msgstr "Biribildua"
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26549 #~ msgstr "Prentsatutako metala biribildutako ertzarekin"
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "Capping"
26553 #~ msgstr "Plisti-plasta"
26555 #, fuzzy
26556 #~ msgid "left capping"
26557 #~ msgstr "Gaitu atxikitzea"
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "Control handle 0"
26561 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Control handle 1"
26565 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Control handle 2"
26569 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Control handle 3"
26573 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Control handle 4"
26577 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Control handle 5"
26581 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Control handle 6"
26585 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Control handle 7"
26589 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Control handle 8"
26593 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Control handle 9"
26597 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Control handle 10"
26601 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Control handle 11"
26605 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Control handle 12"
26609 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Control handle 13"
26613 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Control handle 14"
26617 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Control handle 15"
26621 #~ msgstr "Aldatu lekuz nodoaren heldulekua"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "End type"
26625 #~ msgstr "Amaierako t balioa"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Reflection line"
26629 #~ msgstr "Estekatu berriro klona"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Adjust the offset"
26633 #~ msgstr "Doitu <b>desplazamendu-distantzia</b>"
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Display unit"
26637 #~ msgstr "Pantailaren doikuntza"
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Print unit after path length"
26641 #~ msgstr "Zabalera (luzeraren unitateetan)"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Scale x"
26645 #~ msgstr "Eskala"
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26649 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Scale y"
26653 #~ msgstr "Eskala"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26657 #~ msgstr "IParen egoera X norabidean"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Offset x"
26661 #~ msgstr "Desplazamendua"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "Offset in x direction"
26665 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Offset y"
26669 #~ msgstr "Desplazamendua"
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "Offset in y direction"
26673 #~ msgstr "Angelua X norabidean"
26675 #, fuzzy
26676 #~ msgid "Adjust the origin"
26677 #~ msgstr "Doitu ñabardura"
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Iterations"
26681 #~ msgstr "Elkargunea"
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "Float parameter"
26685 #~ msgstr "Efektuaren parametroak"
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26689 #~ msgstr "Editatu gradienteetako etenak"
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Stack step"
26693 #~ msgstr "Pilatu eskaneatuak"
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid "point param"
26697 #~ msgstr "pentagrama"
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "path param"
26701 #~ msgstr "Itsatsi bidearen parametroa"
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Label"
26705 #~ msgstr "_Etiketa"
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26709 #~ msgstr "Aukeratu azpitresna tresna-barratik"
26711 #, fuzzy
26712 #~ msgid "Transform Handles:"
26713 #~ msgstr "Eraldatu gradienteak"
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Session file"
26717 #~ msgstr "Ezarri betegarria"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Message information"
26721 #~ msgstr "Memoriaren erabilpenaren informazioa"
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26725 #~ msgstr "Atzerapena (ms):"
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Close file"
26729 #~ msgstr "Betegarri zaratatsua"
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Open new file"
26733 #~ msgstr "Aldatu iragazkiaren izena"
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Set delay"
26737 #~ msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Rewind"
26741 #~ msgstr "Errendatu"
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Pause"
26745 #~ msgstr "Itsatsi"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "Play"
26749 #~ msgstr "Plastifikatua"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "_Register"
26753 #~ msgstr "Bilbea"
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "_Server:"
26757 #~ msgstr "_Alderantzikatu"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "_Username:"
26761 #~ msgstr "Aldatu _izena"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "P_ort:"
26765 #~ msgstr "_Esportatu"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Connect"
26769 #~ msgstr "Lotura-marra"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Chatroom _name:"
26773 #~ msgstr "Geruzaren izena:"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26777 #~ msgstr "Aldatu heldulekua"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Connect to chatroom"
26781 #~ msgstr "Lotura-marra"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "_Invite user"
26785 #~ msgstr "Alderantzikatu ñabardura"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "_Cancel"
26789 #~ msgstr "Utzi"
26791 #~ msgid "bounding box"
26792 #~ msgstr "muga-koadroa"
26794 #~ msgid ""
26795 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26796 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "<b>Ktrl</b>: txandakatu nodo mota, atxikitu heldulekuaren angelua, mugitu "
26799 #~ "horizontalean/bertikalean; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu heldulekuetan zehar"
26801 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "<b>Alt</b>: blokeatu heldulekuaren luzera; <b>Ktrl+Alt</b>: mugitu "
26804 #~ "heldulekuetan zehar"
26806 #~ msgid ""
26807 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26808 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26809 #~ "handles"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: arrastatu kurbari forma emateko; <b>Ktrl</b> "
26812 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
26813 #~ "heldulekuak biratzeko"
26815 #~ msgid "Align nodes"
26816 #~ msgstr "Lerrokatu nodoak"
26818 #~ msgid "Distribute nodes"
26819 #~ msgstr "Banatu nodoak"
26821 #~ msgid "Break path"
26822 #~ msgstr "Eten bidea"
26824 #~ msgid "Close subpath"
26825 #~ msgstr "Itxi azpibidea"
26827 #~ msgid "Close subpath by segment"
26828 #~ msgstr "Itxi segmentuaren azpibidea"
26830 #~ msgid "Join nodes by segment"
26831 #~ msgstr "Elkartu segmentuaren nodoak"
26833 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26834 #~ msgstr "Elkartzeko, <b>bi amaiera-nodo</b> eduki behar dira hautatuta."
26836 #~ msgid ""
26837 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26838 #~ "segments."
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "<b>Amaiera-punturik gabeko bi nodo</b> hautatu behar dituzu bide batean "
26841 #~ "haien arteko segmentuak ezabatzeko."
26843 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26844 #~ msgstr "Ezin da biderik aurkitu nodoen artean."
26846 #~ msgid "Change segment type"
26847 #~ msgstr "Aldatu segmentu mota"
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26851 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26852 #~ "both handles"
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "<b>Nodoaren heldulekua</b>: angelua %0.2f&#176;, luzera %s; <b>Ktrl</b> "
26855 #~ "angelua atxikitzeko; <b>Alt</b> luzera blokeatzeko; <b>Maius</b> bi "
26856 #~ "heldulekuak biratzeko"
26858 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26859 #~ msgstr "Ezin dira nodoak eskalatu guztiak kokaleku berdinean daudenean."
26861 #~ msgid "Flip nodes"
26862 #~ msgstr "Irauli nodoak"
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26866 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "<b>Nodoa</b>: arrastatu bidea editatzeko; <b>Ktrl</b> horizontalean/"
26869 #~ "bertikalean atxikitzeko; <b>Ktrl+Alt</b> heldulekuen norabidean egokitzeko"
26871 #~ msgid "end node"
26872 #~ msgstr "amaierako nodoa"
26874 #~ msgid "smooth"
26875 #~ msgstr "leuna"
26877 #~ msgid "auto"
26878 #~ msgstr "automatikoa"
26880 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "amaierako nodoa, heldulekua uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
26884 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26885 #~ msgstr "helduleku bat uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
26887 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26888 #~ msgstr "helduleku biak uzkurtuta (arrastatu <b>Maius</b> zabaltzeko)"
26890 #~ msgid ""
26891 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26892 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26893 #~ "rotate"
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoak edo nodoen heldulekuak; <b>Alt+arrastatu</b> "
26896 #~ "nodoak zizelkatzeko;teklatuko <b>geziak</b> nodoak lekuz aldatzeko; "
26897 #~ "<b>&lt; &gt;</b> eskalatzeko; <b>[ ]</b> biratzeko"
26899 #~ msgid ""
26900 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26901 #~ msgstr ""
26902 #~ "<b>Arrastatu</b> nodoa edo bere heldulekuak; teklatuko <b>geziak</b> "
26903 #~ "nodoak lekuz aldatzeko"
26905 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26906 #~ msgstr "Hautatu objektu sinplea bere nodoak edo heldulekuak editatzeko."
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26910 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26911 #~ msgid_plural ""
26912 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26913 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26914 #~ msgstr[0] ""
26915 #~ "Nodo <b>0</b>/<b>%i</b> hautatu da. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</b>, "
26916 #~ "edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
26917 #~ msgstr[1] ""
26918 #~ "<b>0</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira. Egin <b>klik</b>, <b>Maius+klik</"
26919 #~ "b>, edo <b>arrastatu nodoen inguruan</b> hautatzeko."
26921 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26922 #~ msgstr "Arrastatu objektuaren heldulekuak modifikatzeko."
26924 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26925 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26926 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s. %s."
26927 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s. %s."
26929 #~ msgid ""
26930 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26931 #~ "s."
26932 #~ msgid_plural ""
26933 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26934 #~ "%s."
26935 #~ msgstr[0] ""
26936 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. %"
26937 #~ "s."
26938 #~ msgstr[1] ""
26939 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira <b>%i</b> / <b>%i</b> azpibideetan. "
26940 #~ "%s."
26942 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26943 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26944 #~ msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu da; %s."
26945 #~ msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b> nodo hautatu dira; %s."
26947 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26948 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka mozketa-biderik aplikatuta."
26950 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26951 #~ msgstr "Hautapenak ez dauka maskararik aplikatuta."
26953 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26954 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26955 #~ msgstr[0] "Objektu <b>%d</b>en <b>baldintza-taldea</b>"
26956 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objekturen <b>baldintza-taldea</b>"
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26960 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26961 #~ "an object to select."
26962 #~ msgstr ""
26963 #~ "Bidea editatzeko <b>egin klik</b> <b>Maius+klik</b> nodoan, edo "
26964 #~ "<b>arrastatu inguruan</b> hautatzeko, gero <b>arrastatu</b> nodoak eta "
26965 #~ "heldulekuak. <b>Egin klik</b> objektu batean hautatzeko."
26967 #~ msgid "Center objects horizontally"
26968 #~ msgstr "Zentratu objektuak horizontalki"
26970 #~ msgid "<b>Format</b>"
26971 #~ msgstr "<b>Formatua</b>"
26973 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26974 #~ msgstr "Jarri bidearen eskema keinuka sagua gainetik edukitzean"
26976 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26977 #~ msgstr "Kendu keinua bidearen eskematik bide bat hautatzean"
26979 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Bide bat hautatzen bada, bertan behera utzi bidearen eskemak keinua "
26982 #~ "edukitzea"
26984 #~ msgid "P_age size:"
26985 #~ msgstr "O_rri-tamaina:"
26987 #~ msgid "Page orientation:"
26988 #~ msgstr "Orriaren orientazioa:"
26990 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26991 #~ msgstr "_Berehalako mezularitza..."
26993 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26994 #~ msgstr "Jabber berehalako mezularitzaren bezeroa"
26996 #~ msgid "Join endnodes"
26997 #~ msgstr "Elkartu amaiera-nodoak"
26999 #~ msgid "Edit mask path"
27000 #~ msgstr "Editatu maskararen bidea"
27002 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27003 #~ msgstr "Editatu objektuaren maskara"