Code

Spanish translation correction to address bug #179596, by Lucas Vieites
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:17+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:302
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
37 "ángulo del arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:450
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
50 "para dibujar a partir del punto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:452
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
59 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:471
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Crear elipse"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
66 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
67 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
68 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
69 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
71 #. status text
72 #: ../src/box3d-context.cpp:604
73 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
74 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
76 #: ../src/box3d-context.cpp:628
77 msgid "Create 3D box"
78 msgstr "Crear caja 3D"
80 #: ../src/box3d.cpp:315
81 msgid "<b>3D Box</b>"
82 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
84 #: ../src/connector-context.cpp:524
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "Crear un conector nuevo"
88 #: ../src/connector-context.cpp:756
89 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
90 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
92 #: ../src/connector-context.cpp:804
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "Reconducir conector"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:968
98 msgid "Create connector"
99 msgstr "Crear conector"
101 #: ../src/connector-context.cpp:992
102 msgid "Finishing connector"
103 msgstr "Conector final"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1135
106 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1208
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1320
114 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
115 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
117 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
118 msgid "Make connectors avoid selected objects"
119 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
122 msgid "Make connectors ignore selected objects"
123 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
125 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
126 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
127 msgstr ""
128 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
129 "ella."
131 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
132 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
135 "en ella."
137 #: ../src/desktop.cpp:820
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "No hay menos zoom."
141 #: ../src/desktop.cpp:845
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "No hay más zoom."
145 #: ../src/desktop-events.cpp:178
146 msgid "Create guide"
147 msgstr "Crear guía"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
151 msgid "Delete guide"
152 msgstr "Borrar guía"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:351
155 msgid "Move guide"
156 msgstr "Mover guía"
158 #  create dialog
159 #: ../src/desktop-events.cpp:374
160 #, c-format
161 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
162 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
208 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
209 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
212 msgid "Create tiled clones"
213 msgstr "Crear clones en mosaico"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
216 msgid "<small>Per row:</small>"
217 msgstr "<small>Por fila:</small>"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
220 msgid "<small>Per column:</small>"
221 msgstr "<small>Por columna:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
224 msgid "<small>Randomize:</small>"
225 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
228 msgid "_Symmetry"
229 msgstr "_Simetría"
231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
235 #.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
238 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "Des_plazamiento"
315 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
316 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
317 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
318 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
339 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
340 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
341 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
342 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
343 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
345 #, no-c-format
346 msgid "<b>Shift Y:</b>"
347 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
352 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
357 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
360 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
361 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
363 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
364 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
365 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
366 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
368 msgid "<b>Exponent:</b>"
369 msgstr "<b>Exponente:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
372 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
373 msgstr ""
374 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
375 "(>1)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
378 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
379 msgstr ""
380 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
381 "(>1)"
383 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
387 msgid "<small>Alternate:</small>"
388 msgstr "<small>Alternar:</small>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
391 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
392 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
395 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
396 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
398 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
401 msgid "<small>Cumulate:</small>"
402 msgstr "<small>Acumular:</small>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
405 msgid "Cumulate the shifts for each row"
406 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
409 msgid "Cumulate the shifts for each column"
410 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
412 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
414 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
415 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
418 msgid "Exclude tile height in shift"
419 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
422 msgid "Exclude tile width in shift"
423 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
426 msgid "Sc_ale"
427 msgstr "Esc_ala"
429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
434 msgid "<b>Scale X:</b>"
435 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
438 #, no-c-format
439 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
440 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
443 #, no-c-format
444 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
445 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
448 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
449 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
451 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
452 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
453 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
454 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
456 msgid "<b>Scale Y:</b>"
457 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
462 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
465 #, no-c-format
466 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
467 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
470 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
471 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
474 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
475 msgstr ""
476 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
477 "divergente (>1)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
480 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
481 msgstr ""
482 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
483 "divergente (>1)"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
486 msgid "<b>Base:</b>"
487 msgstr "<b>Base:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
490 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
491 msgstr ""
492 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
493 "divergente (>1)"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
496 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
497 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
500 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
501 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
504 msgid "Cumulate the scales for each row"
505 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
508 msgid "Cumulate the scales for each column"
509 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
512 msgid "_Rotation"
513 msgstr "_Rotación"
515 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
516 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
517 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
518 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
520 msgid "<b>Angle:</b>"
521 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
524 #, no-c-format
525 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
526 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
529 #, no-c-format
530 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
531 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
534 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
535 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
538 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
539 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
542 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
543 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
546 msgid "Cumulate the rotation for each row"
547 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
550 msgid "Cumulate the rotation for each column"
551 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
554 msgid "_Blur & opacity"
555 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
558 msgid "<b>Blur:</b>"
559 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
563 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
566 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
567 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
570 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
571 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
574 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
575 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
578 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
579 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
583 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
584 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
586 msgid "<b>Fade out:</b>"
587 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
590 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
591 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
594 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
595 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
598 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
599 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
602 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
603 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
606 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
607 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
610 msgid "Co_lor"
611 msgstr "Co_lor"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
614 msgid "Initial color: "
615 msgstr "Color inicial: "
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
618 msgid "Initial color of tiled clones"
619 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
622 msgid ""
623 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
624 "stroke)"
625 msgstr ""
626 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
627 "relleno o trazo)"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
630 msgid "<b>H:</b>"
631 msgstr "<b>H:</b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
634 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
635 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
638 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
639 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
642 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
643 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
646 msgid "<b>S:</b>"
647 msgstr "<b>S:</b>"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
650 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
651 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
654 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
655 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
682 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
683 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
686 msgid "_Trace"
687 msgstr "Vec_torizar"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
690 msgid "Trace the drawing under the tiles"
691 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
694 msgid ""
695 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
696 "apply it to the clone"
697 msgstr ""
698 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
699 "clon y aplicarlo a ese clon"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
707 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
708 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
724 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
725 msgid "Color"
726 msgstr "Color"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
729 msgid "Pick the visible color and opacity"
730 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
733 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
734 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
737 msgid "Opacity"
738 msgstr "Opacidad"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
741 msgid "Pick the total accumulated opacity"
742 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
745 msgid "R"
746 msgstr "R"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
749 msgid "Pick the Red component of the color"
750 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
753 msgid "G"
754 msgstr "G"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
757 msgid "Pick the Green component of the color"
758 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
761 msgid "B"
762 msgstr "B"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
765 msgid "Pick the Blue component of the color"
766 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
771 msgid "clonetiler|H"
772 msgstr "clonetiler|H"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
775 msgid "Pick the hue of the color"
776 msgstr "Seleccionar el tono del color"
778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
781 msgid "clonetiler|S"
782 msgstr "clonetiler|S"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
785 msgid "Pick the saturation of the color"
786 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
791 msgid "clonetiler|L"
792 msgstr "clonetiler|L"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
795 msgid "Pick the lightness of the color"
796 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
799 msgid "2. Tweak the picked value:"
800 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
803 msgid "Gamma-correct:"
804 msgstr "Corrección de gamma:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
807 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
808 msgstr ""
809 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
810 "(<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Aleatorizar:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Invertir:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Presencia"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
837 msgid ""
838 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
839 "that point"
840 msgstr ""
841 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
842 "seleccionado en ese punto"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
846 msgid "Size"
847 msgstr "Tamaño"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
850 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
851 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
854 msgid ""
855 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
856 "or stroke)"
857 msgstr ""
858 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
859 "relleno y borde)"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
862 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
863 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
866 msgid "How many rows in the tiling"
867 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
870 msgid "How many columns in the tiling"
871 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
874 msgid "Width of the rectangle to be filled"
875 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
878 msgid "Height of the rectangle to be filled"
879 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
882 msgid "Rows, columns: "
883 msgstr "Filas, columnas: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
886 msgid "Create the specified number of rows and columns"
887 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
890 msgid "Width, height: "
891 msgstr "Altura, anchura: "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
894 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
895 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
898 msgid "Use saved size and position of the tile"
899 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
902 msgid ""
903 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
904 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
905 msgstr ""
906 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
907 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
909 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
910 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
911 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
912 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
914 msgid " <b>_Create</b> "
915 msgstr " <b>_Crear</b> "
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
918 msgid "Create and tile the clones of the selection"
919 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
921 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
922 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
923 #. diagrams on the left in the following screenshot:
924 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
925 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
927 msgid " _Unclump "
928 msgstr " Desa_aglomerar "
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
932 msgstr ""
933 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
934 "repetidamente"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
937 msgid " Re_move "
938 msgstr " El_minar "
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
941 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
942 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
945 msgid " R_eset "
946 msgstr " R_reiniciar "
948 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
950 msgid ""
951 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
952 "to zero"
953 msgstr ""
954 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
955 "color del diálogo a cero"
957 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
959 msgid "none"
960 msgstr "ninguno"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
963 msgid "_Page"
964 msgstr "_Página"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
967 msgid "_Drawing"
968 msgstr "_Dibujo"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
971 msgid "_Selection"
972 msgstr "_Selección"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
975 msgid "_Custom"
976 msgstr "_Personalizado"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
979 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
983 msgid "Units:"
984 msgstr "Unidades:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
987 msgid "_x0:"
988 msgstr "_x0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
991 msgid "x_1:"
992 msgstr "x_1:"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
995 msgid "Wid_th:"
996 msgstr "Anc_ho:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
999 msgid "_y0:"
1000 msgstr "_y0:"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1003 msgid "y_1:"
1004 msgstr "y_1:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1007 msgid "Hei_ght:"
1008 msgstr "Al_to:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1011 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1012 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1015 msgid "_Width:"
1016 msgstr "A_ncho:"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1019 msgid "pixels at"
1020 msgstr "píxeles a"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1023 msgid "dp_i"
1024 msgstr "_ppp"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1027 msgid "_Height:"
1028 msgstr "A_ltura:"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1032 msgid "dpi"
1033 msgstr "ppp"
1035 #. true = has mnemonic
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1037 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1038 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1041 msgid "_Browse..."
1042 msgstr "E_xaminar..."
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1045 msgid "Batch export all selected objects"
1046 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1049 msgid ""
1050 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1051 "(caution, overwrites without asking!)"
1052 msgstr ""
1053 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
1054 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1057 msgid "Hide _all except selected"
1058 msgstr "Ocultar _todos excepto los seleccionados"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1061 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1062 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1065 msgid "_Export"
1066 msgstr "_Exportar"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1069 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1070 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1073 #, c-format
1074 msgid "Batch export %d selected object"
1075 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1076 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
1077 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1080 msgid "Export in progress"
1081 msgstr "Realizando exportación"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1084 #, c-format
1085 msgid "Exporting %d files"
1086 msgstr "Exportando %d archivos"
1088 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1091 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1094 msgid "You have to enter a filename"
1095 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1098 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1099 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1102 #, c-format
1103 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1104 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1107 #, c-format
1108 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1109 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1112 msgid "Select a filename for exporting"
1113 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1115 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1116 msgid "Change fill rule"
1117 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1119 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1120 msgid "Set fill color"
1121 msgstr "Aplicar color de relleno"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1125 msgid "Remove fill"
1126 msgstr "Eliminar relleno"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1129 msgid "Set gradient on fill"
1130 msgstr "Asignar gradiente al relleno"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1133 msgid "Set pattern on fill"
1134 msgstr "Asignar patrón al relleno"
1136 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1141 msgid "Unset fill"
1142 msgstr "Retirar relleno"
1144 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1146 #, c-format
1147 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1148 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1149 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1150 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1153 msgid "exact"
1154 msgstr "exacta"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1157 msgid "partial"
1158 msgstr "parcial"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1161 msgid "No objects found"
1162 msgstr "No se han encontrado objetos"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1165 msgid "T_ype: "
1166 msgstr "T_ipo: "
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1169 msgid "Search in all object types"
1170 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1173 msgid "All types"
1174 msgstr "Todos los tipos"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1177 msgid "Search all shapes"
1178 msgstr "Buscar en todas las formas"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1181 msgid "All shapes"
1182 msgstr "Todas las formas"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1185 msgid "Search rectangles"
1186 msgstr "Buscar rectángulos"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1189 msgid "Rectangles"
1190 msgstr "Rectángulos"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1193 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1194 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1197 msgid "Ellipses"
1198 msgstr "Elipses"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search stars and polygons"
1202 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1205 msgid "Stars"
1206 msgstr "Estrellas"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1209 msgid "Search spirals"
1210 msgstr "Buscar espirales"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1213 msgid "Spirals"
1214 msgstr "Espirales"
1216 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1217 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Search paths, lines, polylines"
1220 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
1222 #. "name"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1225 msgid "Paths"
1226 msgstr "Trayectos"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Search text objects"
1230 msgstr "Buscar objetos de texto"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1233 msgid "Texts"
1234 msgstr "Textos"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Search groups"
1238 msgstr "Buscar en grupos"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1241 msgid "Groups"
1242 msgstr "Grupos"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1245 msgid "Search clones"
1246 msgstr "Buscar en clones"
1248 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1250 msgid "find|Clones"
1251 msgstr "find|Clones"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1254 msgid "Search images"
1255 msgstr "Buscar en imágenes"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1258 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Imágenes"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1264 msgid "Search offset objects"
1265 msgstr "Buscar objetos desviados"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1268 msgid "Offsets"
1269 msgstr "Desvíos"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1272 msgid "_Text: "
1273 msgstr "_Texto: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1276 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1277 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "_ID: "
1281 msgstr "_ID: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1284 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1288 msgid "_Style: "
1289 msgstr "E_stilo: "
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1292 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1295 "parcial)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "_Atributo: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "Buscar en la s_elección"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "Incluir _ocultas"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1337 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1341 msgid "_Clear"
1342 msgstr "_Limpiar"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1345 msgid "Clear values"
1346 msgstr "Limpiar valores"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1349 msgid "_Find"
1350 msgstr "_Buscar"
1352 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1353 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1354 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1357 msgid "Unit:"
1358 msgstr "Unidad:"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1363 msgid "X:"
1364 msgstr "X:"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1369 msgid "Y:"
1370 msgstr "Y:"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1373 msgid "Angle (degrees):"
1374 msgstr "Ángulo (grados):"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1377 msgid "Rela_tive change"
1378 msgstr "Cambio rela_tivo"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1381 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1382 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
1384 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1385 msgid "Set guide properties"
1386 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1388 #  create dialog
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1390 msgid "Guideline"
1391 msgstr "Línea guía"
1393 #  create dialog
1394 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1395 #, c-format
1396 msgid "Guideline ID: %s"
1397 msgstr "ID de línea guía: %s"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1400 #, c-format
1401 msgid "Current: %s"
1402 msgstr "Actual: %s"
1404 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1405 #, c-format
1406 msgid "%d x %d"
1407 msgstr "%d x %d"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1413 msgid "Selection"
1414 msgstr "Selección"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1417 msgid "Selection only or whole document"
1418 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1420 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1421 msgid "Refresh the icons"
1422 msgstr "Actualizar los iconos"
1424 #. Create the label for the object id
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1429 msgid "_Id"
1430 msgstr "_Id"
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1433 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1434 msgstr ""
1435 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1436 "_:»)"
1438 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1440 #: ../src/verbs.cpp:2473
1441 msgid "_Set"
1442 msgstr "_Aplicar"
1444 #. Create the label for the object label
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1446 msgid "_Label"
1447 msgstr "_Etiqueta"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1450 msgid "A freeform label for the object"
1451 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1453 #. Create the label for the object title
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1455 msgid "_Title"
1456 msgstr "_Título"
1458 #. Create the frame for the object description
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1460 msgid "_Description"
1461 msgstr "_Descripción"
1463 #. Hide
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1465 msgid "_Hide"
1466 msgstr "_Ocultar"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1469 msgid "Check to make the object invisible"
1470 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1472 #. Lock
1473 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1475 msgid "L_ock"
1476 msgstr "B_loquear"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1479 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1480 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1482 #. Create the frame for interactivity options
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1484 msgid "_Interactivity"
1485 msgstr "_Interactividad"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1489 msgid "Ref"
1490 msgstr "Ref"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1493 msgid "Lock object"
1494 msgstr "Bloquear objeto"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1497 msgid "Unlock object"
1498 msgstr "Desbloquear objeto"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1501 msgid "Hide object"
1502 msgstr "Ocultar objeto"
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1505 msgid "Unhide object"
1506 msgstr "Mostrar objeto"
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1509 msgid "Id invalid! "
1510 msgstr "ID no válido "
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1513 msgid "Id exists! "
1514 msgstr "El ID existe "
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1517 msgid "Set object ID"
1518 msgstr "Fijar ID del objeto"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1521 msgid "Set object label"
1522 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1525 msgid "Set object title"
1526 msgstr "Fijar título del objeto"
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1529 msgid "Set object description"
1530 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1533 msgid "Layer name:"
1534 msgstr "Nombre de la capa:"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1537 msgid "Add layer"
1538 msgstr "Añadir capa"
1540 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1541 msgid "Above current"
1542 msgstr "Encima de la actual"
1544 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1545 msgid "Below current"
1546 msgstr "Debajo de la actual"
1548 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1549 msgid "As sublayer of current"
1550 msgstr "Como subcapa de la actual"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1553 msgid "Position:"
1554 msgstr "Posición:"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1557 msgid "Rename Layer"
1558 msgstr "Renombrar capa"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1561 msgid "_Rename"
1562 msgstr "_Renombrar"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1565 msgid "Rename layer"
1566 msgstr "Renombrar capa"
1568 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1570 msgid "Renamed layer"
1571 msgstr "Capa renombrada"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1574 msgid "Add Layer"
1575 msgstr "Añadir capa"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1578 msgid "_Add"
1579 msgstr "_Añadir"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1582 msgid "New layer created."
1583 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1586 msgid "Unhide layer"
1587 msgstr "Mostrar capa"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1590 msgid "Hide layer"
1591 msgstr "Ocultar capa"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1594 msgid "Lock layer"
1595 msgstr "Bloquear capa"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1598 msgid "Unlock layer"
1599 msgstr "Desbloquear capa"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1602 msgid "Layers"
1603 msgstr "Capas"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1606 msgid "New"
1607 msgstr "Nuevo"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1610 msgid "Top"
1611 msgstr "Superior"
1613 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1614 msgid "Up"
1615 msgstr "Arriba"
1617 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1618 msgid "Dn"
1619 msgstr "Abajo"
1621 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1622 msgid "Bot"
1623 msgstr "Inferior"
1625 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1626 msgid "X"
1627 msgstr "X"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1630 msgid "Href:"
1631 msgstr "Href:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1634 msgid "Target:"
1635 msgstr "Objetivo:"
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1638 msgid "Type:"
1639 msgstr "Tipo:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1642 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1644 msgid "Role:"
1645 msgstr "Role:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1648 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1650 msgid "Arcrole:"
1651 msgstr "Arcrole:"
1653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1655 msgid "Title:"
1656 msgstr "Título:"
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1660 msgid "Show:"
1661 msgstr "Mostrar:"
1663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1665 msgid "Actuate:"
1666 msgstr "Actuar:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1669 msgid "URL:"
1670 msgstr "URL:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1675 msgid "Width:"
1676 msgstr "Ancho:"
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1680 msgid "Height:"
1681 msgstr "Alto:"
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1684 #, c-format
1685 msgid "%s Properties"
1686 msgstr "Propiedades de %s"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1689 msgid "CC Attribution"
1690 msgstr "Atribución CC"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1693 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1694 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1697 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1698 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1702 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1705 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1706 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1709 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1710 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1713 msgid "Public Domain"
1714 msgstr "Dominio público"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1717 msgid "FreeArt"
1718 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1721 msgid "Open Font License"
1722 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1725 msgid "Title"
1726 msgstr "Título"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1729 msgid "Name by which this document is formally known."
1730 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1733 msgid "Date"
1734 msgstr "Fecha"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1737 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1738 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1741 msgid "Format"
1742 msgstr "Formato"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1745 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1746 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1748 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1752 msgid "Type"
1753 msgstr "Tipo"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1756 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1757 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1760 msgid "Creator"
1761 msgstr "Creador"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1764 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1765 msgstr ""
1766 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1767 "contenido de este documento."
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1770 msgid "Rights"
1771 msgstr "Derechos"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1774 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1775 msgstr ""
1776 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1777 "documento."
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1780 msgid "Publisher"
1781 msgstr "Editor"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1784 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1785 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1788 msgid "Identifier"
1789 msgstr "Identificador"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1792 msgid "Unique URI to reference this document."
1793 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1796 msgid "Source"
1797 msgstr "Fuente"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1800 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1801 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1804 msgid "Relation"
1805 msgstr "Relación"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1808 msgid "Unique URI to a related document."
1809 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Idioma"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1816 msgid ""
1817 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1818 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1819 msgstr ""
1820 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1821 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1824 msgid "Keywords"
1825 msgstr "Palabras clave"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1828 msgid ""
1829 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1830 "classifications."
1831 msgstr ""
1832 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1833 "clasificaciones separados por coma."
1835 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1836 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1838 msgid "Coverage"
1839 msgstr "Cobertura"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1842 msgid "Extent or scope of this document."
1843 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1846 msgid "Description"
1847 msgstr "Descripción"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1850 msgid "A short account of the content of this document."
1851 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1853 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1855 msgid "Contributors"
1856 msgstr "Colaboradores"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1859 msgid ""
1860 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1861 "this document."
1862 msgstr ""
1863 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1864 "este documento."
1866 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1868 msgid "URI"
1869 msgstr "URI"
1871 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1873 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1874 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1876 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1877 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1878 msgid "Fragment"
1879 msgstr "Fragmento"
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1882 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1883 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1887 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1888 msgid "Set attribute"
1889 msgstr "Definir atributo"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1892 msgid "Set stroke color"
1893 msgstr "Fijar color del trazo"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1897 msgid "Remove stroke"
1898 msgstr "Eliminar trazo"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1901 msgid "Set gradient on stroke"
1902 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1905 msgid "Set pattern on stroke"
1906 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1912 msgid "Unset stroke"
1913 msgstr "Eliminar trazo"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1916 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1925 msgid "None"
1926 msgstr "Ninguno"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1930 msgid "No document selected"
1931 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1934 msgid "Set markers"
1935 msgstr "Fijar marcadores"
1937 #. Stroke width
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1939 msgid "StrokeWidth|Width:"
1940 msgstr "Ancho de trazo:"
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1943 msgid "Stroke width"
1944 msgstr "Ancho de trazo"
1946 #. Join type
1947 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1948 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1950 msgid "Join:"
1951 msgstr "Unión:"
1953 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1954 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1955 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1957 msgid "Miter join"
1958 msgstr "Unión de tipo inglete"
1960 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1961 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1962 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1964 msgid "Round join"
1965 msgstr "Unión redonda"
1967 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1968 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1969 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1971 msgid "Bevel join"
1972 msgstr "Unión biselada"
1974 #. Miterlimit
1975 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1976 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1977 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1978 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1979 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1980 #. when they become too long.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1982 msgid "Miter limit:"
1983 msgstr "Límite de inglete:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1986 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1987 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1989 #. Cap type
1990 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1992 msgid "Cap:"
1993 msgstr "Punta:"
1995 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1996 #. of the line; the ends of the line are square
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1998 msgid "Butt cap"
1999 msgstr "Tope embutido"
2001 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2002 #. line; the ends of the line are rounded
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2004 msgid "Round cap"
2005 msgstr "Tope redondo"
2007 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2008 #. line; the ends of the line are square
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2010 msgid "Square cap"
2011 msgstr "Tope cuadrado"
2013 #. Dash
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2015 msgid "Dashes:"
2016 msgstr "Guiones:"
2018 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2019 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2020 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2021 msgid "Start Markers:"
2022 msgstr "Marcas de inicio:"
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2025 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2026 msgstr "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2029 msgid "Mid Markers:"
2030 msgstr "Marcas medias:"
2032 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2033 msgid ""
2034 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2035 "last nodes"
2036 msgstr ""
2037 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
2038 "primero y el último"
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2041 msgid "End Markers:"
2042 msgstr "Marcas finales:"
2044 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2045 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2046 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
2048 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2049 msgid "Set stroke style"
2050 msgstr "Fijar estilo de trazo"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2053 #, c-format
2054 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2055 msgstr ""
2056 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2057 "para fijar el trazo"
2059 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2060 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2061 msgid "Set fill"
2062 msgstr "Fijar relleno"
2064 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2066 msgid "Set stroke"
2067 msgstr "Fijar trazo"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2070 msgid "Change color definition"
2071 msgstr "Cambiar definición del color"
2073 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2074 msgid "Remove stroke color"
2075 msgstr "Eliminar color de trazo"
2077 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2078 msgid "Remove fill color"
2079 msgstr "Eliminar color de relleno"
2081 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2082 msgid "Set stroke color from swatch"
2083 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2086 msgid "Set fill color from swatch"
2087 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
2089 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2090 #, c-format
2091 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2092 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "Tipografía"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2099 msgid "Layout"
2100 msgstr "Formato"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2103 msgid "Align lines left"
2104 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
2106 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2108 msgid "Center lines"
2109 msgstr "Centrar líneas"
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2112 msgid "Align lines right"
2113 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2116 msgid "Justify lines"
2117 msgstr "Justificar líneas"
2119 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2120 msgid "Horizontal text"
2121 msgstr "Texto horizontal"
2123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2124 msgid "Vertical text"
2125 msgstr "Texto vertical"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2128 msgid "Line spacing:"
2129 msgstr "Espaciado de líneas:"
2131 #. Text
2132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2135 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2136 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2137 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2138 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2139 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2140 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2141 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2142 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2143 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2144 msgid "Text"
2145 msgstr "Texto"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2148 msgid "Set as default"
2149 msgstr "Definir como predeterminado"
2151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2152 msgid "Set text style"
2153 msgstr "Fijar estilo de texto"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2156 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2157 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2160 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2161 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2167 "commit changes."
2168 msgstr ""
2169 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2170 "b> para guardar los cambios."
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2173 msgid "Drag to reorder nodes"
2174 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2177 msgid "New element node"
2178 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2181 msgid "New text node"
2182 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2185 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2186 msgid "Duplicate node"
2187 msgstr "Duplicar nodo"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2190 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2191 msgid "Delete node"
2192 msgstr "Borrar nodo"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2195 msgid "Unindent node"
2196 msgstr "Desangrar nodo"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2199 msgid "Indent node"
2200 msgstr "Sangrar nodos"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2203 msgid "Raise node"
2204 msgstr "Elevar nodo"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2207 msgid "Lower node"
2208 msgstr "Bajar nodo"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2211 msgid "Delete attribute"
2212 msgstr "Borrar atributo"
2214 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2216 msgid "Attribute name"
2217 msgstr "Nombre de atributo"
2219 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2221 msgid "Set"
2222 msgstr "Aceptar"
2224 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2226 msgid "Attribute value"
2227 msgstr "Valor del atributo"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2230 msgid "Drag XML subtree"
2231 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2234 msgid "New element node..."
2235 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2240 msgid "Cancel"
2241 msgstr "Cancelar"
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2244 msgid "Create"
2245 msgstr "Crear"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2248 msgid "Create new element node"
2249 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2252 msgid "Create new text node"
2253 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2256 msgid "Change attribute"
2257 msgstr "Cambiar atributo"
2259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2260 msgid "Grid _units:"
2261 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2264 msgid "_Origin X:"
2265 msgstr "_Origen X:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2270 msgid "X coordinate of grid origin"
2271 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2274 msgid "O_rigin Y:"
2275 msgstr "_Origen Y:"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2280 msgid "Y coordinate of grid origin"
2281 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2284 msgid "Spacing _Y:"
2285 msgstr "Espaciado _Y:"
2287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2289 msgid "Base length of z-axis"
2290 msgstr "Longitud base del eje z"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2295 msgid "Angle X:"
2296 msgstr "Ángulo X:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2300 msgid "Angle of x-axis"
2301 msgstr "Ángulo del eje x"
2303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2306 msgid "Angle Z:"
2307 msgstr "Ángulo Z:"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2311 msgid "Angle of z-axis"
2312 msgstr "Ángulo del eje z"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2315 msgid "Grid line _color:"
2316 msgstr "_Color de la rejilla:"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2319 msgid "Grid line color"
2320 msgstr "Color de la rejilla"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2323 msgid "Color of grid lines"
2324 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2327 msgid "Ma_jor grid line color:"
2328 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2331 msgid "Major grid line color"
2332 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2335 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2336 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2339 msgid "_Major grid line every:"
2340 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2343 msgid "lines"
2344 msgstr "líneas"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2347 msgid "Rectangular grid"
2348 msgstr "Rejilla rectangular"
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2351 msgid "Axonometric grid"
2352 msgstr "Rejilla axonométrica"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2355 msgid "Create new grid"
2356 msgstr "Crear rejilla nueva"
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2359 msgid "_Enabled"
2360 msgstr "_Activado"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2363 msgid ""
2364 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2365 "grids."
2366 msgstr ""
2367 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
2368 "rejillas invisibles."
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2371 msgid "_Visible"
2372 msgstr "_Visible"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2375 msgid ""
2376 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2377 "to invisible grids."
2378 msgstr ""
2379 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
2380 "las rejillas invisibles."
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2383 msgid "Spacing _X:"
2384 msgstr "Espaciado _X:"
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2388 msgid "Distance between vertical grid lines"
2389 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2393 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2394 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2397 msgid "_Show dots instead of lines"
2398 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2401 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2402 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2404 #: ../src/document.cpp:446
2405 #, c-format
2406 msgid "New document %d"
2407 msgstr "Documento nuevo %d"
2409 #: ../src/document.cpp:478
2410 #, c-format
2411 msgid "Memory document %d"
2412 msgstr "Documento de memoria %d"
2414 #: ../src/document.cpp:644
2415 #, c-format
2416 msgid "Unnamed document %d"
2417 msgstr "Documento sin nombre %d"
2419 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2420 #: ../src/draw-context.cpp:576
2421 msgid "Path is closed."
2422 msgstr "El trayecto está cerrado."
2424 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2425 #: ../src/draw-context.cpp:591
2426 msgid "Closing path."
2427 msgstr "Cerrar trayecto."
2429 #: ../src/draw-context.cpp:701
2430 msgid "Draw path"
2431 msgstr "Dibujar trayecto"
2433 #: ../src/draw-context.cpp:861
2434 msgid "Creating single dot"
2435 msgstr "Creando un punto simple"
2437 #: ../src/draw-context.cpp:862
2438 msgid "Create single dot"
2439 msgstr "Crear un punto simple"
2441 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2442 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2443 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2444 #, c-format
2445 msgid " alpha %.3g"
2446 msgstr " alfa %.3g"
2448 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2450 #, c-format
2451 msgid ", averaged with radius %d"
2452 msgstr ", media con radio %d"
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2455 #, c-format
2456 msgid " under cursor"
2457 msgstr " bajo el cursor"
2459 #. message, to show in the statusbar
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2461 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2462 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2464 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2465 msgid ""
2466 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2467 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2468 "to copy the color under mouse to clipboard"
2469 msgstr ""
2470 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2471 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2472 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2473 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2476 msgid "Set picked color"
2477 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2479 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2480 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2481 msgstr ""
2482 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
2483 "con <b>Ctrl</b>"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2486 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2487 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2490 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2491 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2494 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2495 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2498 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2499 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2502 msgid "Draw calligraphic stroke"
2503 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2505 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2506 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2507 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
2509 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2510 msgid "Draw eraser stroke"
2511 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
2513 #: ../src/event-context.cpp:609
2514 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2515 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2517 #: ../src/event-log.cpp:37
2518 msgid "[Unchanged]"
2519 msgstr "[Sin cambios]"
2521 #. Edit
2522 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2523 msgid "_Undo"
2524 msgstr "_Deshacer"
2526 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2527 msgid "_Redo"
2528 msgstr "_Rehacer"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2531 msgid "Dependency:"
2532 msgstr "Dependencia:"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2535 msgid "  type: "
2536 msgstr "  tipo: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2539 msgid "  location: "
2540 msgstr "  localización: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2543 msgid "  string: "
2544 msgstr "  cadena: "
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2547 msgid "  description: "
2548 msgstr "  descripción: "
2550 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2551 msgid " (No preferences)"
2552 msgstr " (Sin preferencias)"
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2556 msgid ""
2557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2558 "span>\n"
2559 "\n"
2560 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2561 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2562 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2563 msgstr ""
2564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2565 "span>\n"
2566 "\n"
2567 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2568 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2569 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2571 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2572 msgid "Show dialog on startup"
2573 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2575 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2576 #, c-format
2577 msgid "'%s' working, please wait..."
2578 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2580 #. static int i = 0;
2581 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2583 msgid ""
2584 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2585 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2586 msgstr ""
2587 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2588 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2589 "de Inkscape."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2592 msgid "an ID was not defined for it."
2593 msgstr "no se le definió un ID."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2596 msgid "there was no name defined for it."
2597 msgstr "no se le definió un nombre."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2600 msgid "the XML description of it got lost."
2601 msgstr "se perdió su descripción XML."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2604 msgid "no implementation was defined for the extension."
2605 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2607 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2609 msgid "a dependency was not met."
2610 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2613 msgid "Extension \""
2614 msgstr "La extensión «"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2617 msgid "\" failed to load because "
2618 msgstr "» no se ha cargado porque "
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2623 msgstr ""
2624 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2625 "s»"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2628 msgid "Name:"
2629 msgstr "Nombre:"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2632 msgid "ID:"
2633 msgstr "ID:"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2636 msgid "State:"
2637 msgstr "Estado:"
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2640 msgid "Loaded"
2641 msgstr "Cargado"
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2644 msgid "Unloaded"
2645 msgstr "Descargado"
2647 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2648 msgid "Deactivated"
2649 msgstr "Desactivado"
2651 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2652 msgid ""
2653 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2654 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2655 "this extension."
2656 msgstr ""
2657 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
2658 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
2659 "pregunte en las listas de correo."
2661 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2662 msgid ""
2663 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2664 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2665 "expected."
2666 msgstr ""
2667 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2668 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2669 "esperado."
2671 #: ../src/extension/init.cpp:277
2672 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2673 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2675 #: ../src/extension/init.cpp:291
2676 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2680 "will not be loaded."
2681 msgstr ""
2682 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2683 "externos de ese directorio."
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2686 msgid "Adaptive Threshold"
2687 msgstr "Umbral adaptativo"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2692 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2694 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2697 msgid "Width"
2698 msgstr "Ancho"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2704 msgid "Height"
2705 msgstr "Altura"
2707 #. initialise your parameters here:
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2709 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2710 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2711 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2713 msgid "Offset"
2714 msgstr "Desvío"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2750 msgid "Raster"
2751 msgstr "Tramas"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2754 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2755 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2758 msgid "Add Noise"
2759 msgstr "Añadir ruido"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2762 msgid "Uniform Noise"
2763 msgstr "Ruido uniforme"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2766 msgid "Gaussian Noise"
2767 msgstr "Ruido Gaussiano"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2770 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2771 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2774 msgid "Impulse Noise"
2775 msgstr "Ruido de impulso"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2778 msgid "Laplacian Noise"
2779 msgstr "Ruido de Laplace"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2782 msgid "Poisson Noise"
2783 msgstr "Ruido de Poisson"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2786 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2790 msgid "Blur"
2791 msgstr "Desenfoque"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2802 msgid "Radius"
2803 msgstr "Radio"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2811 msgid "Sigma"
2812 msgstr "Sigma"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2815 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2816 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2820 msgid "Channel"
2821 msgstr "Canal"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2824 msgid "Layer"
2825 msgstr "Capa"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2829 msgid "Red Channel"
2830 msgstr "Canal rojo"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2834 msgid "Green Channel"
2835 msgstr "Canal verde"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2839 msgid "Blue Channel"
2840 msgstr "Canal azul"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2844 msgid "Cyan Channel"
2845 msgstr "Canal cian"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2849 msgid "Magenta Channel"
2850 msgstr "Canal magenta"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2854 msgid "Yellow Channel"
2855 msgstr "Canal amarillo"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2859 msgid "Black Channel"
2860 msgstr "Canal negro"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2864 msgid "Opacity Channel"
2865 msgstr "Canal de opacidad"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2869 msgid "Matte Channel"
2870 msgstr "Canal mate"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2873 msgid "Extract specific channel from image."
2874 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2877 msgid "Charcoal"
2878 msgstr "Carboncillo"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2881 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2882 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2885 msgid "Colorize"
2886 msgstr "Colorizar"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2889 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2890 msgstr ""
2891 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
2892 "indicada."
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2895 msgid "Contrast"
2896 msgstr "Contraste"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2900 msgid "Sharpen"
2901 msgstr "Enfocar"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2904 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2908 msgid "Cycle Colormap"
2909 msgstr "Recorrer mapa de colores"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2914 msgid "Amount"
2915 msgstr "Cantidad"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2918 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2919 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2922 msgid "Despeckle"
2923 msgstr "Destramar"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2926 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2927 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2930 msgid "Edge"
2931 msgstr "Borde"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2934 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2935 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2938 msgid "Emboss"
2939 msgstr "Repujar"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2942 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2943 msgstr ""
2944 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
2945 "3D)"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2948 msgid "Enhance"
2949 msgstr "Realzar"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2952 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2953 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2956 msgid "Equalize"
2957 msgstr "Ecualizar"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2960 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2961 msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2964 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2965 msgid "Gaussian Blur"
2966 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2971 msgid "Factor"
2972 msgstr "Factor"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2975 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2976 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2979 msgid "Implode"
2980 msgstr "Implosionar"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2983 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2984 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2987 msgid "Level (with Channel)"
2988 msgstr "Nivelar (con el canal)"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2992 msgid "Black Point"
2993 msgstr "Punto negro"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2997 msgid "White Point"
2998 msgstr "Punto blanco"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3002 msgid "Gamma Correction"
3003 msgstr "Corrección de gamma"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3006 msgid ""
3007 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3008 "between the given ranges to the full color range."
3009 msgstr ""
3010 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
3011 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3014 msgid "Level"
3015 msgstr "Nivel"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3018 msgid ""
3019 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3020 "to the full color range."
3021 msgstr ""
3022 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
3023 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3026 msgid "Median Filter"
3027 msgstr "Filtro medio"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3030 msgid ""
3031 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3032 "color in a circular neighborhood."
3033 msgstr ""
3034 "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de "
3035 "pixel con el color medio de su proximidad."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3038 msgid "HSB Adjust"
3039 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3042 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3046 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3047 msgid "Hue"
3048 msgstr "Tono"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3051 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3056 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3057 msgid "Saturation"
3058 msgstr "Saturación"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3061 msgid "Brightness"
3062 msgstr "Claridad"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3065 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3066 msgstr ""
3067 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
3068 "seleccionados."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3071 msgid "Negate"
3072 msgstr "Negar"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3075 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3076 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3079 msgid "Normalize"
3080 msgstr "Normalizar"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3083 msgid ""
3084 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3085 "range of color."
3086 msgstr ""
3087 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
3088 "rango de color más completo posible"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3091 msgid "Oil Paint"
3092 msgstr "Pintura al óleo"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3095 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3096 msgstr ""
3097 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
3098 "óleo."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3101 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3102 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3105 msgid "Raise"
3106 msgstr "Elevar"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3109 msgid "Raised"
3110 msgstr "Elevado"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3113 msgid ""
3114 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3115 "appearance."
3116 msgstr ""
3117 "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
3118 "elevación."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3121 msgid "Reduce Noise"
3122 msgstr "Reducir ruido"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3125 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3126 msgid "Order"
3127 msgstr "Orden"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3130 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3131 msgstr ""
3132 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
3133 "eliminación de picos de ruido."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3136 msgid "Resample"
3137 msgstr "Muestreo"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3140 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3141 msgstr ""
3142 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
3143 "de pixel dado."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3146 msgid "Shade"
3147 msgstr "Sombra"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3151 msgid "Azimuth"
3152 msgstr "Acimut"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3156 msgid "Elevation"
3157 msgstr "Elevación"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3160 msgid "Colored Shading"
3161 msgstr "Sombra coloreada"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3164 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3165 msgstr ""
3166 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
3167 "lejana."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3170 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3171 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3174 msgid "Solarize"
3175 msgstr "Solarizar"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3178 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3179 msgstr ""
3180 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
3181 "fotográfica."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3184 msgid "Spread"
3185 msgstr "Extender"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3188 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3189 msgstr ""
3190 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
3191 "del radio «cantidad»."
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3194 msgid "Swirl"
3195 msgstr "Arremolinar"
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3199 msgid "Degrees"
3200 msgstr "Grados"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3203 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3204 msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3206 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3210 msgid "Threshold"
3211 msgstr "Umbral"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3214 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3215 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3218 msgid "Unsharp Mask"
3219 msgstr "Máscara de enfoque"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3222 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3223 msgstr ""
3224 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
3225 "enfoque."
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3228 msgid "Wave"
3229 msgstr "Onda"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3232 msgid "Amplitude"
3233 msgstr "Amplitud"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3236 msgid "Wavelength"
3237 msgstr "Longitud de onda"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3240 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3241 msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3244 msgid "Inset/Outset Halo"
3245 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3248 msgid "Width in px of the halo"
3249 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3252 msgid "Number of steps"
3253 msgstr "Número de pasos"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3256 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3257 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3260 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3261 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3264 msgid "Generate from Path"
3265 msgstr "Generar desde trayecto"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3269 msgid "PostScript"
3270 msgstr "PostScript"
3272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3274 msgid "Restrict to PS level"
3275 msgstr "Restringir al nivel PS"
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3279 msgid "PostScript level 3"
3280 msgstr "Postscript nivel 3"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3284 msgid "PostScript level 2"
3285 msgstr "Postscript nivel 2"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3289 msgid "Export area is whole canvas"
3290 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3294 msgid "Export area is the drawing"
3295 msgstr "El área exportada es el dibujo"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3301 msgid "Convert texts to paths"
3302 msgstr "Convertir textos en trayectos"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3307 msgid "Rasterize filter effects"
3308 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3313 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3314 msgstr "Resolución preferida (ppp) de los mapas de bits"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3319 msgid "Limit export to the object with ID"
3320 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3323 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3324 msgid "PostScript (*.ps)"
3325 msgstr "Postscript (*.ps)"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3328 msgid "PostScript File"
3329 msgstr "Archivo Postscript"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3332 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3333 msgid "Encapsulated PostScript"
3334 msgstr "Postscript encapsulado"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3337 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3338 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3339 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3342 msgid "Encapsulated PostScript File"
3343 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3346 msgid "Restrict to PDF version"
3347 msgstr "Restringir a la versión PDF"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3350 msgid "PDF 1.4"
3351 msgstr "PDF 1.4"
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3354 msgid "Export drawing, not page"
3355 msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3358 msgid "Export canvas"
3359 msgstr "Exportar el lienzo"
3361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3362 msgid "EMF Input"
3363 msgstr "Entrada EMF"
3365 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3366 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3367 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3370 msgid "Enhanced Metafiles"
3371 msgstr "Metaarchivos realzados"
3373 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3374 msgid "WMF Input"
3375 msgstr "Entrada WMF"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3378 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3379 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3382 msgid "Windows Metafiles"
3383 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3386 msgid "EMF Output"
3387 msgstr "Salida EMF"
3389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3390 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3391 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3394 msgid "Enhanced Metafile"
3395 msgstr "Metaarchivo realzado"
3397 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3398 msgid "Drop Shadow"
3399 msgstr "Sombra paralela"
3401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3403 msgid "Blur radius, px"
3404 msgstr "Radio de desenfoque, px"
3406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3408 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3411 msgid "Opacity, %"
3412 msgstr "Opacidad, %"
3414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3416 msgid "Horizontal offset, px"
3417 msgstr "Desvío horizontal, px"
3419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3421 msgid "Vertical offset, px"
3422 msgstr "Desvío vertical, px"
3424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3426 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3427 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3428 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3430 msgid "Filters"
3431 msgstr "Filtros"
3433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3434 msgid "Black, blurred drop shadow"
3435 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
3437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3438 msgid "Drop Glow"
3439 msgstr "Brillo paralelo"
3441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3442 msgid "White, blurred drop glow"
3443 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
3445 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3446 msgid "Bundled"
3447 msgstr "Empaquetado"
3449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3450 msgid "Personal"
3451 msgstr "Personal"
3453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3454 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3455 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
3457 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3458 msgid "Snow crest"
3459 msgstr "Pico nevado"
3461 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3462 msgid "Drift Size"
3463 msgstr "Tamaño del montón"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3466 msgid "Snow has fallen on object"
3467 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
3469 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3470 #, c-format
3471 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3472 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3474 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3475 msgid "GIMP Gradients"
3476 msgstr "Gradientes GIMP"
3478 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3479 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3480 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3482 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3483 msgid "Gradients used in GIMP"
3484 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3486 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3487 msgid "Grid"
3488 msgstr "Rejilla"
3490 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3491 msgid "Line Width"
3492 msgstr "Ancho de línea"
3494 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3495 msgid "Horizontal Spacing"
3496 msgstr "Espaciado horizontal"
3498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3499 msgid "Vertical Spacing"
3500 msgstr "Espaciado vertical"
3502 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3503 msgid "Horizontal Offset"
3504 msgstr "Desvío horizontal"
3506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3507 msgid "Vertical Offset"
3508 msgstr "Desvío vertical"
3510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3512 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3513 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3514 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3526 msgid "Render"
3527 msgstr "Renderizar"
3529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3530 msgid "Draw a path which is a grid"
3531 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
3533 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3534 msgid "JavaFX Output"
3535 msgstr "Salida JavaFX"
3537 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3538 msgid "JavaFX (*.fx)"
3539 msgstr "JavaFX (*.fx)"
3541 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3542 msgid "JavaFX Raytracer File"
3543 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
3545 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3546 msgid "LaTeX Print"
3547 msgstr "LaTeX Print"
3549 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3550 msgid "LaTeX Output"
3551 msgstr "Salida LaTeX"
3553 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3554 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3555 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3557 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3558 msgid "LaTeX PSTricks File"
3559 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3561 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3562 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3563 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3565 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3566 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3567 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3569 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3570 msgid "OpenDocument drawing file"
3571 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3573 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3574 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3576 msgid "media box"
3577 msgstr "media box"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3580 msgid "crop box"
3581 msgstr "crop box"
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3584 msgid "trim box"
3585 msgstr "trim box"
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3588 msgid "bleed box"
3589 msgstr "bleed box"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3592 msgid "art box"
3593 msgstr "art box"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3596 msgid "Select page:"
3597 msgstr "Seleccionar página"
3599 #. Display total number of pages
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3601 #, c-format
3602 msgid "out of %i"
3603 msgstr "fuera de %i"
3605 #. Crop settings
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3607 msgid "Clip to:"
3608 msgstr "Aplicar clip a:"
3610 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3611 msgid "Page settings"
3612 msgstr "Ajustes de página"
3614 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3615 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3616 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3619 msgid ""
3620 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3621 "and slow performance."
3622 msgstr ""
3623 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
3624 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3628 msgid "rough"
3629 msgstr "bruto"
3631 #. Text options
3632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3633 msgid "Text handling:"
3634 msgstr "Gestión del texto:"
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3638 msgid "Import text as text"
3639 msgstr "Importar texto como texto"
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3642 msgid "Embed images"
3643 msgstr "Incrustar las imágenes"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3646 msgid "Import settings"
3647 msgstr "Ajustes de importación"
3649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3650 msgid "PDF Import Settings"
3651 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3654 msgid "pdfinput|medium"
3655 msgstr "pdfinput|medio"
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3658 msgid "fine"
3659 msgstr "fino"
3661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3662 msgid "very fine"
3663 msgstr "muy fino"
3665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3666 msgid "PDF Input"
3667 msgstr "Entrada PDF"
3669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3670 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3671 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3674 msgid "Adobe Portable Document Format"
3675 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
3677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3678 msgid "AI Input"
3679 msgstr "Entrada AI"
3681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3682 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3683 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3686 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3687 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
3689 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3690 msgid "PovRay Output"
3691 msgstr "Salida PovRay"
3693 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3694 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3695 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3697 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3698 msgid "PovRay Raytracer File"
3699 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3702 msgid "SVG Input"
3703 msgstr "Entrada SVG"
3705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3706 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3707 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3709 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3710 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3711 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3714 msgid "SVG Output Inkscape"
3715 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3718 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3719 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3721 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3722 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3723 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3725 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3726 msgid "SVG Output"
3727 msgstr "Salida SVG"
3729 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3730 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3731 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3733 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3734 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3735 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3739 msgid "SVGZ Input"
3740 msgstr "Entrada SVGZ"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3743 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3744 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3745 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3746 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3749 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3750 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3752 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3753 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3754 msgid "SVGZ Output"
3755 msgstr "Salida SVGZ"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3758 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3760 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3761 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3764 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3765 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3768 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3769 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3771 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3772 msgid "Windows 32-bit Print"
3773 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3776 msgid "WPG Input"
3777 msgstr "Entrada WPG"
3779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3780 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3781 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3783 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3784 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3785 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3787 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3788 msgid "Live preview"
3789 msgstr "Vista en directo"
3791 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3792 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3793 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
3795 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3796 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3797 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3798 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3799 #: ../src/extension/system.cpp:103
3800 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3801 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3803 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3804 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3805 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3806 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3807 #: ../src/file.cpp:158
3808 msgid "default.svg"
3809 msgstr "default.es.svg"
3811 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3812 #, c-format
3813 msgid "Failed to load the requested file %s"
3814 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3816 #: ../src/file.cpp:269
3817 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3818 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3820 #: ../src/file.cpp:275
3821 #, c-format
3822 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3823 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3825 #: ../src/file.cpp:304
3826 msgid "Document reverted."
3827 msgstr "Documento revertido."
3829 #: ../src/file.cpp:306
3830 msgid "Document not reverted."
3831 msgstr "No se ha revertido el documento."
3833 #: ../src/file.cpp:456
3834 msgid "Select file to open"
3835 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3837 #: ../src/file.cpp:543
3838 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3839 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3841 #: ../src/file.cpp:548
3842 #, c-format
3843 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3844 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3845 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3846 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3848 #: ../src/file.cpp:553
3849 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3850 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3852 #: ../src/file.cpp:582
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3856 "caused by an unknown filename extension."
3857 msgstr ""
3858 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3859 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3861 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3862 msgid "Document not saved."
3863 msgstr "No se ha guardado el documento."
3865 #: ../src/file.cpp:590
3866 #, c-format
3867 msgid "File %s could not be saved."
3868 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3870 #: ../src/file.cpp:604
3871 msgid "Document saved."
3872 msgstr "Documento guardado."
3874 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3875 #, c-format
3876 msgid "drawing%s"
3877 msgstr "dibujo%s"
3879 #: ../src/file.cpp:751
3880 #, c-format
3881 msgid "drawing-%d%s"
3882 msgstr "dibujo-%d%s"
3884 #: ../src/file.cpp:770
3885 msgid "Select file to save a copy to"
3886 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3888 #: ../src/file.cpp:772
3889 msgid "Select file to save to"
3890 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3892 #: ../src/file.cpp:852
3893 msgid "No changes need to be saved."
3894 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3896 #: ../src/file.cpp:869
3897 msgid "Saving document..."
3898 msgstr "Guardando documento..."
3900 #: ../src/file.cpp:1024
3901 msgid "Import"
3902 msgstr "Importar"
3904 #: ../src/file.cpp:1056
3905 msgid "Select file to import"
3906 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3908 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3909 msgid "Select file to export to"
3910 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3912 #: ../src/file.cpp:1315
3913 #, c-format
3914 msgid "Error saving a temporary copy"
3915 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3917 #: ../src/file.cpp:1335
3918 msgid "Open Clip Art Login"
3919 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3921 #: ../src/file.cpp:1356
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3925 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3926 "didn't forget to choose a license."
3927 msgstr ""
3928 "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
3929 "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
3930 "compruebe que haya elegido una licencia."
3932 #: ../src/file.cpp:1377
3933 msgid "Document exported..."
3934 msgstr "Documento exportado..."
3936 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3937 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3938 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3941 msgid "Blend"
3942 msgstr "Mezclar"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3945 msgid "Color Matrix"
3946 msgstr "Matriz de colores"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3949 msgid "Component Transfer"
3950 msgstr "Transferencia de componentes"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3953 msgid "Composite"
3954 msgstr "Composición"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3957 msgid "Convolve Matrix"
3958 msgstr "Matriz de convolución"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3961 msgid "Diffuse Lighting"
3962 msgstr "Luz difusa"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3965 msgid "Displacement Map"
3966 msgstr "Mapa de desplazamiento"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3969 msgid "Flood"
3970 msgstr "Relleno"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3973 msgid "Image"
3974 msgstr "Imagen"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3977 msgid "Merge"
3978 msgstr "Combinar"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3981 msgid "Morphology"
3982 msgstr "Morfología"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3985 msgid "Specular Lighting"
3986 msgstr "Luz especular"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3989 msgid "Tile"
3990 msgstr "Baldosa"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3993 msgid "Turbulence"
3994 msgstr "Turbulencia"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3997 msgid "Source Graphic"
3998 msgstr "Gráfico de origen"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4001 msgid "Source Alpha"
4002 msgstr "Alfa de origen"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4005 msgid "Background Image"
4006 msgstr "Imagen de fondo"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4009 msgid "Background Alpha"
4010 msgstr "Alfa de fondo"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4013 msgid "Fill Paint"
4014 msgstr "Color de relleno"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4017 msgid "Stroke Paint"
4018 msgstr "Color de trazo"
4020 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4022 msgid "filterBlendMode|Normal"
4023 msgstr "filterBlendMode|Normal"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4026 msgid "Multiply"
4027 msgstr "Multiplicar"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4030 msgid "Screen"
4031 msgstr "Pantalla"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4034 msgid "Darken"
4035 msgstr "Oscurecer"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4038 msgid "Lighten"
4039 msgstr "Aclarar"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4042 msgid "Matrix"
4043 msgstr "Matriz"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4046 msgid "Saturate"
4047 msgstr "Saturar"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4050 msgid "Hue Rotate"
4051 msgstr "Rotar tono"
4053 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4054 msgid "Luminance to Alpha"
4055 msgstr "Luminescencia a alfa"
4057 #  File
4058 #. File
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4060 msgid "Default"
4061 msgstr "Predeterminado"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4064 msgid "Over"
4065 msgstr "Por encima"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4068 msgid "In"
4069 msgstr "Dentro"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4072 msgid "Out"
4073 msgstr "Fuera"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4076 msgid "Atop"
4077 msgstr "Encima"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4080 msgid "XOR"
4081 msgstr "XOR"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4084 msgid "Arithmetic"
4085 msgstr "Aritmético"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4088 msgid "Identity"
4089 msgstr "Identidad"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4092 msgid "Table"
4093 msgstr "Tabla"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4096 msgid "Discrete"
4097 msgstr "Discreto"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4100 msgid "Linear"
4101 msgstr "Lineal"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4104 msgid "Gamma"
4105 msgstr "Gamma"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4109 msgid "Duplicate"
4110 msgstr "Duplicar"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4113 msgid "Wrap"
4114 msgstr "Ajustar"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4120 msgid "Red"
4121 msgstr "Rojo"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4127 msgid "Green"
4128 msgstr "Verde"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4134 msgid "Blue"
4135 msgstr "Azul"
4137 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4138 msgid "Alpha"
4139 msgstr "Alfa"
4141 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4142 msgid "Erode"
4143 msgstr "Erosión"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4146 msgid "Dilate"
4147 msgstr "Dilatación"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4150 msgid "Fractal Noise"
4151 msgstr "Ruido fractal"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4154 msgid "Distant Light"
4155 msgstr "Luz distante"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4158 msgid "Point Light"
4159 msgstr "Luz puntual"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4162 msgid "Spot Light"
4163 msgstr "Luz de foco"
4165 #: ../src/flood-context.cpp:246
4166 msgid "Visible Colors"
4167 msgstr "Colores visibles"
4169 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4173 msgid "Lightness"
4174 msgstr "Claridad"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4177 msgid "Small"
4178 msgstr "Pequeño"
4180 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4181 msgid "Medium"
4182 msgstr "Mediano"
4184 #: ../src/flood-context.cpp:267
4185 msgid "Large"
4186 msgstr "Grande"
4188 #: ../src/flood-context.cpp:469
4189 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4190 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4192 #: ../src/flood-context.cpp:509
4193 #, c-format
4194 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4195 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4196 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
4197 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
4199 #: ../src/flood-context.cpp:513
4200 #, c-format
4201 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4202 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4203 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
4204 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
4206 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4207 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4208 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
4210 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4211 msgid ""
4212 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4213 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4214 msgstr ""
4215 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
4216 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
4218 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4219 msgid "Fill bounded area"
4220 msgstr "Rellenar área cerrada"
4222 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4223 msgid "Set style on object"
4224 msgstr "Fijar estilo al objeto"
4226 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4227 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4228 msgstr ""
4229 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
4230 "b> para relleno por contacto"
4232 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4233 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4234 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
4236 #. POINT_LG_BEGIN
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4238 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4239 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4242 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4243 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
4245 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4246 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4247 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
4249 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4250 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4251 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4252 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
4254 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4255 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4256 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
4258 #. POINT_RG_FOCUS
4259 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4260 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4261 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4262 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
4264 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4266 #, c-format
4267 msgid "%s selected"
4268 msgstr "%s seleccionado"
4270 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4272 #, c-format
4273 msgid " out of %d gradient handle"
4274 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4275 msgstr[0] " de %d tirador de gradiente"
4276 msgstr[1] " de %d tiradores de gradiente"
4278 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4279 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4281 #, c-format
4282 msgid " on %d selected object"
4283 msgid_plural " on %d selected objects"
4284 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
4285 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
4287 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4288 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4289 #, c-format
4290 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4291 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4292 msgstr[0] ""
4293 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
4294 "para separar)"
4295 msgstr[1] ""
4296 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
4297 "para separar)"
4299 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4301 #, c-format
4302 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4303 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4304 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de gradiente seleccionado de %d"
4305 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionados de %d"
4307 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4309 #, c-format
4310 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4311 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4312 msgstr[0] ""
4313 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objeto "
4314 "seleccionado"
4315 msgstr[1] ""
4316 "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado de %d en %d objetos "
4317 "seleccionados"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4321 msgid "Add gradient stop"
4322 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4325 msgid "Simplify gradient"
4326 msgstr "Simplificar gradiente"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4329 msgid "Create default gradient"
4330 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4333 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4334 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4337 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4338 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4341 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4342 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4345 msgid "Invert gradient"
4346 msgstr "Invertir gradiente"
4348 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4349 #, c-format
4350 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4351 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4352 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4353 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4355 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4356 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4357 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4360 msgid "Merge gradient handles"
4361 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4364 msgid "Move gradient handle"
4365 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4367 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4368 msgid "Delete gradient stop"
4369 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4371 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4376 "+Alt</b> to delete stop"
4377 msgstr ""
4378 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4379 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4382 msgid " (stroke)"
4383 msgstr " (trazo)"
4385 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4390 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4391 msgstr ""
4392 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4393 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4394 "alrededor del centro"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4400 "separate focus"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4403 "para separar el foco"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4409 "separate"
4410 msgid_plural ""
4411 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4412 "separate"
4413 msgstr[0] ""
4414 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4415 "<b>Mayús</b> para separar"
4416 msgstr[1] ""
4417 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4418 "<b>Mayús</b> para separar"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4421 msgid "Move gradient handle(s)"
4422 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4425 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4426 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4428 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4429 msgid "Delete gradient stop(s)"
4430 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4433 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4434 msgid "Unit"
4435 msgstr "Unidad"
4437 #. Add the units menu.
4438 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4441 msgid "Units"
4442 msgstr "Unidades"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:38
4445 msgid "Point"
4446 msgstr "Punto"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4449 msgid "pt"
4450 msgstr "pt"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4453 msgid "Points"
4454 msgstr "Puntos"
4456 #: ../src/helper/units.cpp:38
4457 msgid "Pt"
4458 msgstr "Pt"
4460 #: ../src/helper/units.cpp:39
4461 msgid "Pica"
4462 msgstr "Pica"
4464 #: ../src/helper/units.cpp:39
4465 msgid "pc"
4466 msgstr "pc"
4468 #: ../src/helper/units.cpp:39
4469 msgid "Picas"
4470 msgstr "Picas"
4472 #: ../src/helper/units.cpp:39
4473 msgid "Pc"
4474 msgstr "Pc"
4476 #: ../src/helper/units.cpp:40
4477 msgid "Pixel"
4478 msgstr "Pixel"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4484 msgid "px"
4485 msgstr "px"
4487 #: ../src/helper/units.cpp:40
4488 msgid "Pixels"
4489 msgstr "Píxeles"
4491 #: ../src/helper/units.cpp:40
4492 msgid "Px"
4493 msgstr "Px"
4495 #. You can add new elements from this point forward
4496 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4497 msgid "Percent"
4498 msgstr "Porcentaje"
4500 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4501 msgid "%"
4502 msgstr "%"
4504 #: ../src/helper/units.cpp:42
4505 msgid "Percents"
4506 msgstr "Porcentajes"
4508 #: ../src/helper/units.cpp:43
4509 msgid "Millimeter"
4510 msgstr "Milímetro"
4512 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4513 msgid "mm"
4514 msgstr "mm"
4516 #: ../src/helper/units.cpp:43
4517 msgid "Millimeters"
4518 msgstr "Milímetros"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:44
4521 msgid "Centimeter"
4522 msgstr "Centímetro"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:44
4525 msgid "cm"
4526 msgstr "cm"
4528 #: ../src/helper/units.cpp:44
4529 msgid "Centimeters"
4530 msgstr "Centímetros"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:45
4533 msgid "Meter"
4534 msgstr "Metro"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:45
4537 msgid "m"
4538 msgstr "m"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:45
4541 msgid "Meters"
4542 msgstr "Metros"
4544 #. no svg_unit
4545 #: ../src/helper/units.cpp:46
4546 msgid "Inch"
4547 msgstr "Pulgadas"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:46
4550 msgid "in"
4551 msgstr "pulgadas"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:46
4554 msgid "Inches"
4555 msgstr "Pulgadas"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:47
4558 msgid "Foot"
4559 msgstr "Pie"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:47
4562 msgid "ft"
4563 msgstr "ft"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:47
4566 msgid "Feet"
4567 msgstr "Pies"
4569 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4571 #: ../src/helper/units.cpp:50
4572 msgid "Em square"
4573 msgstr "Em cuadrado"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:50
4576 msgid "em"
4577 msgstr "em"
4579 #: ../src/helper/units.cpp:50
4580 msgid "Em squares"
4581 msgstr "Em cuadrados"
4583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4584 #: ../src/helper/units.cpp:52
4585 msgid "Ex square"
4586 msgstr "Ex cuadrado"
4588 #: ../src/helper/units.cpp:52
4589 msgid "ex"
4590 msgstr "ex"
4592 #: ../src/helper/units.cpp:52
4593 msgid "Ex squares"
4594 msgstr "Ex cuadrados"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:322
4597 msgid "Autosaving documents..."
4598 msgstr "Guardando documento..."
4600 #: ../src/inkscape.cpp:393
4601 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4602 msgstr ""
4603 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
4604 "Inkscape con la que guardar el documento."
4606 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4607 #, c-format
4608 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4609 msgstr "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
4611 #: ../src/inkscape.cpp:418
4612 msgid "Autosave complete."
4613 msgstr "Autoguardado completado."
4615 #: ../src/inkscape.cpp:640
4616 msgid "Untitled document"
4617 msgstr "Documento sin nombre"
4619 #. Show nice dialog box
4620 #: ../src/inkscape.cpp:669
4621 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4622 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:670
4625 msgid ""
4626 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4627 "locations:\n"
4628 msgstr ""
4629 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4630 "lugares:\n"
4632 #: ../src/inkscape.cpp:671
4633 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4634 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4636 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4637 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4638 #: ../src/interface.cpp:828
4639 msgid "Commands Bar"
4640 msgstr "Barra de comandos"
4642 #: ../src/interface.cpp:828
4643 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4644 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4646 #: ../src/interface.cpp:830
4647 msgid "Snap controls Bar"
4648 msgstr "Ajustar barra de controles"
4650 #: ../src/interface.cpp:830
4651 msgid "Show or hide the snapping controls"
4652 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
4654 #: ../src/interface.cpp:832
4655 msgid "Tool Controls Bar"
4656 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4658 #: ../src/interface.cpp:832
4659 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4660 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4662 #: ../src/interface.cpp:834
4663 msgid "_Toolbox"
4664 msgstr "Caja de herramien_tas"
4666 #: ../src/interface.cpp:834
4667 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4668 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4670 #: ../src/interface.cpp:840
4671 msgid "_Palette"
4672 msgstr "_Paleta"
4674 #: ../src/interface.cpp:840
4675 msgid "Show or hide the color palette"
4676 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4678 #: ../src/interface.cpp:842
4679 msgid "_Statusbar"
4680 msgstr "Barra de e_stado"
4682 #: ../src/interface.cpp:842
4683 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4684 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4686 #: ../src/interface.cpp:896
4687 #, c-format
4688 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4689 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4691 #: ../src/interface.cpp:935
4692 msgid "Open _Recent"
4693 msgstr "Abrir _reciente"
4695 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4696 #: ../src/interface.cpp:1033
4697 #, c-format
4698 msgid "Enter group #%s"
4699 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4701 #: ../src/interface.cpp:1044
4702 msgid "Go to parent"
4703 msgstr "Ir al padre"
4705 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4707 msgid "Drop color"
4708 msgstr "Soltar color"
4710 #: ../src/interface.cpp:1174
4711 msgid "Drop color on gradient"
4712 msgstr "Soltar color en gradiente"
4714 #: ../src/interface.cpp:1234
4715 msgid "Could not parse SVG data"
4716 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4718 #: ../src/interface.cpp:1277
4719 msgid "Drop SVG"
4720 msgstr "Soltar SVG"
4722 #: ../src/interface.cpp:1335
4723 msgid "Drop bitmap image"
4724 msgstr "Soltar mapa de bits"
4726 #: ../src/interface.cpp:1427
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4730 "you want to replace it?</span>\n"
4731 "\n"
4732 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4733 msgstr ""
4734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4735 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4736 "\n"
4737 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4739 #: ../src/interface.cpp:1434
4740 msgid "Replace"
4741 msgstr "Reemplazar"
4743 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4746 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
4748 #: ../src/io/sys.cpp:444
4749 #, c-format
4750 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4751 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
4753 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4756 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
4758 #: ../src/io/sys.cpp:623
4759 #, c-format
4760 msgid "Invalid program name: %s"
4761 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
4763 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4764 #, c-format
4765 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4766 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
4768 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4769 #, c-format
4770 msgid "Invalid string in environment: %s"
4771 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
4773 #: ../src/io/sys.cpp:705
4774 #, c-format
4775 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4776 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
4778 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4779 #: ../src/io/sys.cpp:918
4780 #, c-format
4781 msgid "Invalid working directory: %s"
4782 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
4784 #: ../src/io/sys.cpp:986
4785 #, c-format
4786 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4787 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4790 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4791 msgid "_Write session file:"
4792 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4794 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4795 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4796 msgstr "Herramienta de pizarra blanca compartida de SVG."
4798 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4799 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4800 msgstr "Basado en el cliente XMPP «Pedro»"
4802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4803 msgid "Select a location and filename"
4804 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4807 msgid "Set filename"
4808 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4811 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4812 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4815 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4816 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4819 msgid "Accept invitation"
4820 msgstr "Aceptar invitación"
4822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4823 msgid "Decline invitation"
4824 msgstr "Rechazar invitación"
4826 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4827 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4828 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4830 #: ../src/knot.cpp:432
4831 msgid "Node or handle drag canceled."
4832 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4834 #: ../src/knotholder.cpp:134
4835 msgid "Change handle"
4836 msgstr "Cambiar tirador"
4838 #: ../src/knotholder.cpp:215
4839 msgid "Move handle"
4840 msgstr "Mover el tirador"
4842 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4843 #: ../src/knotholder.cpp:236
4844 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4845 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
4847 #: ../src/knotholder.cpp:239
4848 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4849 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
4851 #: ../src/knotholder.cpp:242
4852 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4853 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4856 msgid "Master"
4857 msgstr "Maestro"
4859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4860 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4861 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
4863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4864 msgid "Dockbar style"
4865 msgstr "Estilo acoplable"
4867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4868 msgid "Dockbar style to show items on it"
4869 msgstr "Estilo de barra acoplable"
4871 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4873 msgid "Floating"
4874 msgstr "Flotante"
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4877 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4878 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4881 msgid "Default title"
4882 msgstr "Título predeterminado"
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4885 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4886 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4889 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4890 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
4892 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4893 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4894 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
4896 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4897 msgid "Float X"
4898 msgstr "Flotante X"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4901 msgid "X coordinate for a floating dock"
4902 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4905 msgid "Float Y"
4906 msgstr "Flotante X"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4909 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4910 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4913 #, c-format
4914 msgid "Dock #%d"
4915 msgstr "Acoplable nº %d"
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4918 msgid "Orientation"
4919 msgstr "Orientación"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4922 msgid "Orientation of the docking item"
4923 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4926 msgid "Resizable"
4927 msgstr "Redimensionable"
4929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4930 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4931 msgstr ""
4932 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
4933 "un panel"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4936 msgid "Item behavior"
4937 msgstr "Comportamiento del elemento"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4940 msgid ""
4941 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4942 "locked, etc.)"
4943 msgstr ""
4944 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
4945 "está bloqueado, etc.)"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
4948 msgid "Locked"
4949 msgstr "Bloqueado"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4952 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4953 msgstr ""
4954 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
4955 "agarre"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4958 msgid "Preferred width"
4959 msgstr "Anchura preferida"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4962 msgid "Preferred width for the dock item"
4963 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4966 msgid "Preferred height"
4967 msgstr "Altura preferida"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4970 msgid "Preferred height for the dock item"
4971 msgstr "Altura preferida"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4977 "some other compound dock object."
4978 msgstr ""
4979 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
4980 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4986 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4987 msgstr ""
4988 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
4989 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4992 #, c-format
4993 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4994 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
4996 #. UnLock menuitem
4997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4998 msgid "UnLock"
4999 msgstr "Desbloquear"
5001 #. Hide menuitem.
5002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5003 msgid "Hide"
5004 msgstr "Ocultar"
5006 #. Lock menuitem
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5008 msgid "Lock"
5009 msgstr "Bloquear"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5012 #, c-format
5013 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5014 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5017 msgid "Iconify"
5018 msgstr "Minimizar"
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5021 msgid "Iconify this dock"
5022 msgstr "Minimizar este acoplable"
5024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5025 msgid "Close"
5026 msgstr "Cerrar"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5029 msgid "Close this dock"
5030 msgstr "Cerrar este acoplable"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5034 msgid "Controlling dock item"
5035 msgstr "Elemento acoplable controlador"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5038 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5039 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5042 msgid "Default title for newly created floating docks"
5043 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5046 msgid ""
5047 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5048 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5049 msgstr ""
5050 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
5051 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
5052 "elementos"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5055 msgid "Switcher Style"
5056 msgstr "Estilo del intercambiador"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5059 msgid "Switcher buttons style"
5060 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
5062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5063 msgid "Expand direction"
5064 msgstr "Dirección de expansión"
5066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5067 msgid ""
5068 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5069 "given direction"
5070 msgstr ""
5071 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
5072 "en la dirección indicada"
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5078 "item with that name (%p)."
5079 msgstr ""
5080 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
5081 "elemento con ese nombre (%p)."
5083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5087 "named controller."
5088 msgstr ""
5089 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
5090 "controlador a los objetos acoplables manuales."
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5097 msgid "Page"
5098 msgstr "Página"
5100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5101 msgid "The index of the current page"
5102 msgstr "El índice de la página actual"
5104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5105 msgid "Name"
5106 msgstr "Nombre"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5109 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5110 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5113 msgid "Long name"
5114 msgstr "Nombre largo"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5117 msgid "Human readable name for the dock object"
5118 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5121 msgid "Stock Icon"
5122 msgstr "Icono estándar"
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5125 msgid "Stock icon for the dock object"
5126 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5129 msgid "Pixbuf Icon"
5130 msgstr "Icono pixbuf"
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5133 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5134 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5137 msgid "Dock master"
5138 msgstr "Maestro de acople"
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5141 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5142 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
5144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5148 "hasn't implemented this method"
5149 msgstr ""
5150 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
5151 "s) que no ha implementado este método"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5157 "crash"
5158 msgstr ""
5159 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
5160 "aplicación podría detenerse"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5163 #, c-format
5164 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5165 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5168 #, c-format
5169 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5170 msgstr "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5173 msgid "Position"
5174 msgstr "Posición"
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5177 msgid "Position of the divider in pixels"
5178 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5181 msgid "Sticky"
5182 msgstr "Pegajoso"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5185 msgid ""
5186 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5187 "the host is redocked"
5188 msgstr ""
5189 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
5190 "jerarquía cuando se reacopla el host"
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5193 msgid "Host"
5194 msgstr "Host"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5197 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5198 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5201 msgid "Next placement"
5202 msgstr "Siguiente posición"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5205 msgid ""
5206 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5207 "to us"
5208 msgstr ""
5209 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
5210 "una petición para acoplarse a nosotros"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5213 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5214 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5217 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5218 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5221 msgid "Floating Toplevel"
5222 msgstr "Nivel superior flotante"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5225 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5226 msgstr "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5229 msgid "X-Coordinate"
5230 msgstr "Coordenada-X"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5233 msgid "X coordinate for dock when floating"
5234 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5237 msgid "Y-Coordinate"
5238 msgstr "Coordenada-Y"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5241 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5242 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5245 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5246 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5249 #, c-format
5250 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5251 msgstr ""
5252 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
5253 "host %p"
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5259 "parent %p"
5260 msgstr "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5263 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5264 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
5266 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5267 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5268 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
5270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5271 msgid "doEffect stack test"
5272 msgstr "test de pila doEffect"
5274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5275 msgid "Angle bisector"
5276 msgstr "Bisector de ángulo"
5278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5279 msgid "Boolops"
5280 msgstr "Operaciones booleanas"
5282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5283 msgid "Circle (by center and radius)"
5284 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
5286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5287 msgid "Circle by 3 points"
5288 msgstr "Círculo por tres puntos"
5290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5291 msgid "Dynamic stroke"
5292 msgstr "Trazo dinámico"
5294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5295 msgid "Envelope Deformation"
5296 msgstr "Deformación por envoltura"
5298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5299 msgid "Freehand Shape"
5300 msgstr "Forma a mano alzada"
5302 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5304 msgid "Hatches (rough)"
5305 msgstr "Tramados (bruscos)"
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5308 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5309 msgstr "Interpolar subtrayectos"
5311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5312 msgid "Knot"
5313 msgstr "Nudo"
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5316 msgid "Lattice Deformation"
5317 msgstr "Deformación de celosía"
5319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5320 msgid "Line Segment"
5321 msgstr "Segmento de línea"
5323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5324 msgid "Mirror symmetry"
5325 msgstr "Simetría de espejo"
5327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5328 msgid "Parallel"
5329 msgstr "Paralelo"
5331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5332 msgid "Path length"
5333 msgstr "Longitud de trayecto"
5335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5336 msgid "Perpendicular bisector"
5337 msgstr "Bisector perpendicular"
5339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5340 msgid "Perspective path"
5341 msgstr "Trayecto de perspectiva"
5343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5344 msgid "Rotate copies"
5345 msgstr "Rotar copias"
5347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5348 msgid "Ruler"
5349 msgstr "Regla"
5351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5352 msgid "Sketch"
5353 msgstr "Boceto"
5355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5356 msgid "Spiro spline"
5357 msgstr "Spiro spline"
5359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5360 msgid "Tangent to curve"
5361 msgstr "Tangente a curva"
5363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5364 msgid "Text label"
5365 msgstr "Etiqueta de texto"
5367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5368 msgid "VonKoch"
5369 msgstr "VonKoch"
5371 #. 0.46
5372 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5373 msgid "Bend"
5374 msgstr "Curvar"
5376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5377 msgid "Gears"
5378 msgstr "Engranajes"
5380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5381 msgid "Pattern Along Path"
5382 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
5384 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5386 msgid "Stitch Sub-Paths"
5387 msgstr "Coser subtrayectos"
5389 #. 0.47
5390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5391 msgid "Construct grid"
5392 msgstr "Rejilla de construcción"
5394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5395 msgid "Is visible?"
5396 msgstr "¿Es visible?"
5398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5399 msgid ""
5400 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5401 "disabled on canvas"
5402 msgstr ""
5403 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
5404 "el lienzo"
5406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5407 msgid "Deactivate knotholder?"
5408 msgstr "¿Desactivar el hilo principal?"
5410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5411 msgid ""
5412 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5413 "node handles during editing)"
5414 msgstr ""
5415 "Marque esto para desactivar los tiradores del hilo principal del nudo (es "
5416 "útil si interfieren con los tiradores de los nodos durante la edición)"
5418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5419 msgid "No effect"
5420 msgstr "Sin efectos"
5422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5423 #, c-format
5424 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5425 msgstr "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
5427 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5428 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5429 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5430 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5432 #, c-format
5433 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5434 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
5436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5437 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5438 msgstr ""
5439 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
5440 "el en lienzo."
5442 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5443 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5444 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5445 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5446 msgid "Length left"
5447 msgstr "Longitud izquierda"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5450 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5451 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5452 msgstr "Indica el lado izquierdo del bisector"
5454 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5455 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5456 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5457 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5458 msgid "Length right"
5459 msgstr "Longitud derecha"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5462 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5463 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5464 msgstr "Indica el lado derecho del bisector"
5466 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5467 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5468 msgstr "Ajusta el lado «izquierdo» del bisector"
5470 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5471 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5472 msgstr "Ajusta el lado «derecho» del bisector"
5474 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5475 msgid "Bend path"
5476 msgstr "Torcer trayecto"
5478 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5479 msgid "Path along which to bend the original path"
5480 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5482 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5483 msgid "Width of the path"
5484 msgstr "Anchura del trayecto"
5486 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5488 msgid "Width in units of length"
5489 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
5491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5492 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5493 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
5495 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5496 msgid "Original path is vertical"
5497 msgstr "El trayecto es vertical"
5499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5500 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5501 msgstr ""
5502 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
5503 "torsión"
5505 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5506 msgid "Null"
5507 msgstr "Null"
5509 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5510 msgid "Intersect"
5511 msgstr "Intersectar"
5513 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5514 msgid "Subtract A-B"
5515 msgstr "Restar A-B"
5517 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5518 msgid "Identity A"
5519 msgstr "Identidad A"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5522 msgid "Subtract B-A"
5523 msgstr "Restar B-A"
5525 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5526 msgid "Identity B"
5527 msgstr "Identidad B"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5530 msgid "Exclusion"
5531 msgstr "Exclusión"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5534 #: ../src/splivarot.cpp:72
5535 msgid "Union"
5536 msgstr "Unión"
5538 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5539 msgid "2nd path"
5540 msgstr "Segundo trayecto"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5543 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5544 msgstr ""
5545 "Trayecto al que se aplicará la operación booleana con respecto al trayecto "
5546 "original."
5548 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5549 msgid "Boolop type"
5550 msgstr "Tipo de operación booleana"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5553 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5554 msgstr "Determina qué tipo de operación booleana se realizará."
5556 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5557 msgid "Size X"
5558 msgstr "Tamaño X"
5560 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5561 msgid "The size of the grid in X direction."
5562 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
5564 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5565 msgid "Size Y"
5566 msgstr "Tamaño Y"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5569 msgid "The size of the grid in Y direction."
5570 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
5572 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5573 msgid "Starting"
5574 msgstr "Inicio"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5577 msgid "Angle of the first copy"
5578 msgstr "Ángulo de la primera copia"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5581 msgid "Rotation angle"
5582 msgstr "Ángulo de rotación"
5584 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5585 msgid "Angle between two successive copies"
5586 msgstr "Ángulo entre dos copias sucesivas"
5588 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5589 msgid "Number of copies"
5590 msgstr "Número de copias"
5592 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5593 msgid "Number of copies of the original path"
5594 msgstr "Número de copias del trayecto original"
5596 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5597 msgid "Origin"
5598 msgstr "Origen"
5600 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5601 msgid "Origin of the rotation"
5602 msgstr "Origen de la rotación"
5604 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5605 msgid "Adjust the starting angle"
5606 msgstr "Ajustar el ángulo de inicio"
5608 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5609 msgid "Adjust the rotation angle"
5610 msgstr "Ajustar el ángulo de rotación"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5613 msgid "Stitch path"
5614 msgstr "Trayecto de cosido"
5616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5617 msgid "The path that will be used as stitch."
5618 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5621 msgid "Number of paths"
5622 msgstr "Número de trayectos"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5625 msgid "The number of paths that will be generated."
5626 msgstr "El número de trayectos que se generará"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5629 msgid "Start edge variance"
5630 msgstr "Varianza del borde de inicio"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5633 msgid ""
5634 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5635 "& outside the guide path"
5636 msgstr ""
5637 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5638 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5641 msgid "Start spacing variance"
5642 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5645 msgid ""
5646 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5647 "& forth along the guide path"
5648 msgstr ""
5649 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
5650 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
5652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5653 msgid "End edge variance"
5654 msgstr "Varianza del borde final"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5657 msgid ""
5658 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5659 "outside the guide path"
5660 msgstr ""
5661 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
5662 "dentro y fuera del trazado guía"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5665 msgid "End spacing variance"
5666 msgstr "Varianza del espaciado final"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5669 msgid ""
5670 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5671 "forth along the guide path"
5672 msgstr ""
5673 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
5674 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
5676 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5677 msgid "Scale width"
5678 msgstr "Anchura de la escala"
5680 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5681 msgid "Scale the width of the stitch path"
5682 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
5684 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5685 msgid "Scale width relative to length"
5686 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5689 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5690 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
5692 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5693 msgid "Ellipitic Pen"
5694 msgstr "Pluma elíptica"
5696 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5697 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5698 msgstr "Trazos grueso-fino (rápido)"
5700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5701 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5702 msgstr "Trazos grueso-fino (lento)"
5704 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5705 msgid "Sharp"
5706 msgstr "Afilado"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5709 msgid "Round"
5710 msgstr "Redondeado"
5712 #. initialise your parameters here:
5713 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5714 msgid "Method"
5715 msgstr "Método"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5718 msgid "Choose pen type"
5719 msgstr "Elegir tipo de pluma"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5722 msgid "Pen width"
5723 msgstr "Ancho de pluma"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5726 msgid "Maximal stroke width"
5727 msgstr "Anchura máxima de trazo"
5729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5730 msgid "Pen roundness"
5731 msgstr "Redondez de pluma"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5734 msgid "Min/Max width ratio"
5735 msgstr "Relación anchura min/máx"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5738 msgid "angle"
5739 msgstr "ángulo"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5742 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5743 msgstr "dirección de los trazos más gruesos (opuesto = más delgado)"
5745 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5748 msgid "Start"
5749 msgstr "Inicio"
5751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5752 msgid "Choose start capping type"
5753 msgstr "Seleccione tipo de tope inicial"
5755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5757 msgid "End"
5758 msgstr "Fin"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5761 msgid "Choose end capping type"
5762 msgstr "Seleccione tipo de tope final"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5765 msgid "Grow for"
5766 msgstr "Crecer"
5768 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5769 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5770 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su inicio"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5773 msgid "Fade for"
5774 msgstr "Difuminar"
5776 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5777 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5778 msgstr "Hacer el trazo más delgado en su fin"
5780 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5781 msgid "Round ends"
5782 msgstr "Puntas redondeadas"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5785 msgid "Strokes end with a round end"
5786 msgstr "Los trazos terminan redondeados"
5788 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5789 msgid "Capping"
5790 msgstr "Topes"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5793 msgid "left capping"
5794 msgstr "tope izquierdo"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5797 msgid "Top bend path"
5798 msgstr "Trayecto de torsión superior"
5800 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5801 msgid "Top path along which to bend the original path"
5802 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5804 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5805 msgid "Right bend path"
5806 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5809 msgid "Right path along which to bend the original path"
5810 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5813 msgid "Bottom bend path"
5814 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5817 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5818 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5821 msgid "Left bend path"
5822 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5825 msgid "Left path along which to bend the original path"
5826 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5829 msgid "Enable left & right paths"
5830 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5833 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5834 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5837 msgid "Enable top & bottom paths"
5838 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5841 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5842 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5845 msgid "Teeth"
5846 msgstr "Dientes"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5849 msgid "The number of teeth"
5850 msgstr "Número de dientes"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5853 msgid "Phi"
5854 msgstr "Phi"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5857 msgid ""
5858 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5859 "contact."
5860 msgstr ""
5861 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
5862 "que no están en contacto."
5864 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5865 msgid "Trajectory"
5866 msgstr "Trayectoria"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5869 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5870 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
5872 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5874 msgid "Steps"
5875 msgstr "Pasos"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5878 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
5879 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
5881 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5882 msgid "Equidistant spacing"
5883 msgstr "Espaciado equidistante"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
5886 msgid ""
5887 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
5888 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
5889 "trajectory path."
5890 msgstr ""
5891 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
5892 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
5893 "nodos de la ruta de la trayectoria."
5895 #. initialise your parameters here:
5896 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5897 msgid "Interruption width"
5898 msgstr "Anchura de interrupción"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
5901 msgid "Size of hidden region of lower string"
5902 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5905 msgid "unit of stroke width"
5906 msgstr "unidad de ancho de trazo"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
5909 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
5910 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo."
5912 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5913 msgid "Switcher size"
5914 msgstr "Tamaño del intercambiador"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
5917 msgid "Orientation indicator/switcher size"
5918 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5921 msgid "Crossing Signs"
5922 msgstr "Signos de cruce"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
5925 msgid "Crossings signs"
5926 msgstr "Signos de cruce"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
5929 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
5930 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
5932 #. initialise your parameters here:
5933 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5934 msgid "Control handle 0"
5935 msgstr "Tirador de control 0"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5938 msgid "Control handle 1"
5939 msgstr "Tirador de control 1"
5941 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5942 msgid "Control handle 2"
5943 msgstr "Tirador de control 2"
5945 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5946 msgid "Control handle 3"
5947 msgstr "Tirador de control 3"
5949 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5950 msgid "Control handle 4"
5951 msgstr "Tirador de control 4"
5953 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5954 msgid "Control handle 5"
5955 msgstr "Tirador de control 5"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5958 msgid "Control handle 6"
5959 msgstr "Tirador de control 6"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5962 msgid "Control handle 7"
5963 msgstr "Tirador de control 7"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5966 msgid "Control handle 8"
5967 msgstr "Tirador de control 8"
5969 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5970 msgid "Control handle 9"
5971 msgstr "Tirador de control 9"
5973 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5974 msgid "Control handle 10"
5975 msgstr "Tirador de control 10"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5978 msgid "Control handle 11"
5979 msgstr "Tirador de control 11"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5982 msgid "Control handle 12"
5983 msgstr "Tirador de control 12"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5986 msgid "Control handle 13"
5987 msgstr "Tirador de control 13"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
5990 msgid "Control handle 14"
5991 msgstr "Tirador de control 14"
5993 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
5994 msgid "Control handle 15"
5995 msgstr "Tirador de control 15"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
5998 msgid "Closed"
5999 msgstr "Cerrado"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6002 msgid "Open start"
6003 msgstr "Inicio abierto"
6005 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6006 msgid "Open end"
6007 msgstr "Final abierto"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6010 msgid "Open both"
6011 msgstr "Ambos abiertos"
6013 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6014 msgid "End type"
6015 msgstr "Tipo de final"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6018 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6019 msgstr "Determina en qué lado la línea o el segmento de línea es infinito."
6021 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6022 msgid "Discard original path?"
6023 msgstr "¿Desea eliminar el trayecto original?"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6026 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6027 msgstr "Marque esto para quedarse solamente con la parte reflejada del trayecto"
6029 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6030 msgid "Reflection line"
6031 msgstr "Línea de reflexión"
6033 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6034 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6035 msgstr "Línea que sirve como «espejo» para el reflejo"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6038 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6039 msgstr "Tirador para controlar la distancia del desvío desde la curva"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6042 msgid "Adjust the offset"
6043 msgstr "Ajustar el desvío"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6046 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6047 msgstr "Indica el lado izquierdo del paralelo"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6050 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6051 msgstr "Indica el lado derecho del paralelo"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6054 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6055 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del paralelo"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6058 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6059 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del paralelo"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6063 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6065 msgid "Scale"
6066 msgstr "Escalar"
6068 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6069 msgid "Scaling factor"
6070 msgstr "Factor de escala"
6072 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6073 msgid "Display unit"
6074 msgstr "Unidad de visualización"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6077 msgid "Print unit after path length"
6078 msgstr "Unidad de impresión tras la longitud del trayecto"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6082 msgid "Single"
6083 msgstr "Sencillo"
6085 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6087 msgid "Single, stretched"
6088 msgstr "Sencillo, estirado"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6092 msgid "Repeated"
6093 msgstr "Repetido"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6096 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6097 msgid "Repeated, stretched"
6098 msgstr "Repetido, estirado"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6101 msgid "Pattern source"
6102 msgstr "Origen del patrón"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6105 msgid "Path to put along the skeleton path"
6106 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6109 msgid "Pattern copies"
6110 msgstr "Copias del patrón"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6113 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6114 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6117 msgid "Width of the pattern"
6118 msgstr "Anchura del patrón"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6121 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6122 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6125 msgid "Spacing"
6126 msgstr "Espaciado"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6132 "limited to -90% of pattern width."
6133 msgstr ""
6134 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
6135 "limitados al -90% del ancho del patrón."
6137 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6138 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6139 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6140 msgid "Normal offset"
6141 msgstr "Desvío normal"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6145 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6146 msgid "Tangential offset"
6147 msgstr "Desvío tangencial"
6149 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6150 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6151 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6154 msgid ""
6155 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6156 "height"
6157 msgstr ""
6158 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
6159 "ancho/alto"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6164 msgid "Pattern is vertical"
6165 msgstr "El patrón es vertical"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6168 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6169 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6172 msgid "Fuse nearby ends"
6173 msgstr "Fundir tramos cercanos"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6176 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6177 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
6179 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6180 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6181 msgstr "Ajustar el lado «izquierdo» del bisector"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6184 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6185 msgstr "Ajustar el lado «derecho» del bisector"
6187 #. initialise your parameters here:
6188 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6189 msgid "Scale x"
6190 msgstr "Escala x"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6193 msgid "Scale factor in x direction"
6194 msgstr "Factor de escala en la dirección x"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6197 msgid "Scale y"
6198 msgstr "Escala y"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6201 msgid "Scale factor in y direction"
6202 msgstr "Factor de escala en la dirección y"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6205 msgid "Offset x"
6206 msgstr "Desvío x"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6209 msgid "Offset in x direction"
6210 msgstr "Desvío en la dirección x"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6213 msgid "Offset y"
6214 msgstr "Desvío y"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6217 msgid "Offset in y direction"
6218 msgstr "Desvío en la dirección y"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6221 msgid "Uses XY plane?"
6222 msgstr "¿Utiliza el plano XY?"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6225 msgid ""
6226 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6227 "right side"
6228 msgstr ""
6229 "Si es verdadero, poner el trayecto a la izquierda de una caja imaginaria, de "
6230 "lo contrario a la derecha"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6233 msgid "Adjust the origin"
6234 msgstr "Ajustar el origen"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6237 msgid "Hatches width and dir"
6238 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6241 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6242 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
6244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6245 msgid "Frequency randomness"
6246 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6249 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6250 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
6252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6253 msgid "Growth"
6254 msgstr "Crecimiento"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6257 msgid "Growth of distance between hatches."
6258 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
6260 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6262 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6263 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6266 msgid ""
6267 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6268 "1=default"
6269 msgstr ""
6270 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
6271 "0=agudo, 1=predet."
6273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6274 msgid "1st side, out"
6275 msgstr "1er lado, fuera"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6278 msgid ""
6279 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6280 "1=default"
6281 msgstr ""
6282 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
6283 "0=agudo, 1=predet."
6285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6286 msgid "2nd side, in "
6287 msgstr "2º lado dentro "
6289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6290 msgid ""
6291 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6292 "1=default"
6293 msgstr ""
6294 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
6295 "0=agudo, 1=predet."
6297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6298 msgid "2nd side, out"
6299 msgstr "2º lado, fuera"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6302 msgid ""
6303 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6304 "1=default"
6305 msgstr ""
6306 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
6307 "0=agudo, 1=predet."
6309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6310 msgid "variance: 1st side"
6311 msgstr "variación: 1er lado"
6313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6314 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6315 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6320 msgid "2nd side"
6321 msgstr "2º lado"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6324 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6325 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
6327 #.
6328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6329 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6330 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6333 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6334 msgstr "Mueve las vueltas «inferiores» "
6336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6337 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6338 msgstr ""
6339 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
6340 "magnitud."
6342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6343 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6344 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6347 msgid ""
6348 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6349 "boundary."
6350 msgstr ""
6351 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
6352 "tangencialmente hacia el límite."
6354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6355 msgid ""
6356 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6357 "the boundary."
6358 msgstr ""
6359 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
6360 "tangencialmente hacia el límite."
6362 #.
6363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6364 msgid "Bend hatches"
6365 msgstr "Torcer tramados"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6368 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6369 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
6371 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6373 msgid "Global bending"
6374 msgstr "Torsión global"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6377 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6378 msgstr ""
6379 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
6380 "de torsión global"
6382 #.
6383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6384 msgid "Generate thick/thin path"
6385 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6388 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6389 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6392 msgid "Thikness: at 1st side"
6393 msgstr "Grosor: en el primer lado"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6396 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6397 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6400 msgid "at 2nd side"
6401 msgstr "en el 2º lado"
6403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6404 msgid "Width at 'top' halfturns"
6405 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
6407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6408 msgid "from 2nd to 1st side"
6409 msgstr "del 2º al primer lado"
6411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6413 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6414 msgstr "Grosor de trayectos de las vueltas «superiores» a las «inferiores»"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6417 msgid "from 1st to 2nd side"
6418 msgstr "del primer al 2º lado"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6421 msgid "Left"
6422 msgstr "Izquierda"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6425 msgid "Right"
6426 msgstr "Derecha"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6429 msgid "Both"
6430 msgstr "Abajo"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6433 msgid "Mark distance"
6434 msgstr "Marcar distancia"
6436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6437 msgid "Distance between successive ruler marks"
6438 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6441 msgid "Major length"
6442 msgstr "Longitud mayor"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6445 msgid "Length of major ruler marks"
6446 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6449 msgid "Minor length"
6450 msgstr "Longitud menor"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6453 msgid "Length of minor ruler marks"
6454 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6457 msgid "Major steps"
6458 msgstr "Pasos mayor"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6461 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6462 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6465 msgid "Shift marks by"
6466 msgstr "Desplazar marcas"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6469 msgid "Shift marks by this many steps"
6470 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6473 msgid "Mark direction"
6474 msgstr "Dirección de marcas"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6477 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6478 msgstr "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6481 msgid "Offset of first mark"
6482 msgstr "Desvío de la primera marca"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6485 msgid "Border marks"
6486 msgstr "Marcas del borde"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6489 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6490 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
6492 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6493 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6494 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6495 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6496 #. initialise your parameters here:
6497 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6498 msgid "Float parameter"
6499 msgstr "Parámetro número flotante"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6502 msgid "just a real number like 1.4!"
6503 msgstr "un número real como 1.4"
6505 #. initialise your parameters here:
6506 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6508 msgid "Strokes"
6509 msgstr "Trazos"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6512 msgid "Draw that many approximating strokes"
6513 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6516 msgid "Max stroke length"
6517 msgstr "Longitud máxima de trazo"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6520 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6521 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6524 msgid "Stroke length variation"
6525 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6528 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6529 msgstr "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6532 msgid "Max. overlap"
6533 msgstr "Solapamiento máx."
6535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6536 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6537 msgstr "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6540 msgid "Overlap variation"
6541 msgstr "Variación de solapamiento"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6544 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6545 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6548 msgid "Max. end tolerance"
6549 msgstr "Tolerancia final máx."
6551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6552 msgid ""
6553 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6554 "to maximum length)"
6555 msgstr ""
6556 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
6557 "(relativa a la longitud máxima)"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6560 msgid "Parallel offset"
6561 msgstr "Desvío paralelo"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6564 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6565 msgstr "Distancia media entre el trayecto que se aproxima y el original"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6568 msgid "Max. tremble"
6569 msgstr "Temblor máximo"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6572 msgid "Maximum tremble magnitude"
6573 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6576 msgid "Tremble frequency"
6577 msgstr "Frecuencia de temblor"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6580 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6581 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto de aproximación"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6584 msgid "Construction lines"
6585 msgstr "Líneas de construcción"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6588 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6589 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6592 msgid ""
6593 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6594 "5*offset)"
6595 msgstr ""
6596 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
6597 "construcción (intente 5*desvío)"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6600 msgid "Max. length"
6601 msgstr "Longitud máxima"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6604 msgid "Maximum length of construction lines"
6605 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6608 msgid "Length variation"
6609 msgstr "Variación de longitud"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6612 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6613 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6616 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6617 msgid "Angle"
6618 msgstr "Ángulo"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6621 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6622 msgstr "Ángulo adicional entre tangente y curva"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6625 msgid "Location along curve"
6626 msgstr "Localización en la curva"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6629 msgid ""
6630 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6631 "of-segments)"
6632 msgstr ""
6633 "Localización entre el punto de contacto en la curva (entre 0.0 y numero-de-"
6634 "segmentos)"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6637 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6638 msgstr "Indica el lado izquierdo de la tangente"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6641 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6642 msgstr "Indica el lado derecho de la tangente"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6645 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6646 msgstr "Ajusta el punto de contacto de la tangente"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6649 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6650 msgstr "Ajusta el lado izquierdo de la tangente"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6653 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6654 msgstr "Ajusta el lado derecho de la tangente"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6657 msgid "Stack step"
6658 msgstr "Paso de apilado"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6661 msgid "point param"
6662 msgstr "param de punto"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6665 msgid "path param"
6666 msgstr "param de trayecto"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6669 msgid "Label"
6670 msgstr "Etiqueta"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6673 msgid "Text label attached to the path"
6674 msgstr "Etiqueta de texto unida al trayecto"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6677 msgid "Reference segment"
6678 msgstr "Segmento de referencia"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6681 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6682 msgstr ""
6683 "El segmento de referencia. Por defecto es el diámetro de la caja contenedora "
6684 "(bbox)."
6686 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6687 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6689 msgid "Generating path"
6690 msgstr "Generando trayecto"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6693 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6694 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6697 msgid "Use uniform transforms only"
6698 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6701 msgid ""
6702 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6703 "(otherwise, they define a general transform)."
6704 msgstr ""
6705 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
6706 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6709 msgid "Nb of generations"
6710 msgstr "Nº de generaciones"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6713 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6714 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6717 msgid "Draw all generations"
6718 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6721 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6722 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
6724 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6725 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6726 msgid "Max complexity"
6727 msgstr "Complejidad máxima"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6730 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6731 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
6733 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6734 msgid "Change bool parameter"
6735 msgstr "Cambiar parámetro bool"
6737 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6738 msgid "Change enumeration parameter"
6739 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
6741 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6742 msgid "Change scalar parameter"
6743 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
6745 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6746 msgid "Edit on-canvas"
6747 msgstr "Editar en el lienzo"
6749 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6750 msgid "Copy path"
6751 msgstr "Copiar trayecto"
6753 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6754 msgid "Paste path"
6755 msgstr "Pegar trayecto"
6757 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6758 msgid "Link to path"
6759 msgstr "Asociar a trayecto"
6761 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6762 msgid "Paste path parameter"
6763 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
6765 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6766 msgid "Link path parameter to path"
6767 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
6769 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6770 msgid "Change point parameter"
6771 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
6773 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6774 msgid "Change random parameter"
6775 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
6777 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6778 msgid "Change text parameter"
6779 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
6781 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6782 msgid "Change unit parameter"
6783 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
6785 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6786 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6787 msgstr "Seleccione una herramienta de construcción de la barra de herramientas."
6789 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6790 #, c-format
6791 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6792 msgstr ""
6793 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
6794 "comandos.\n"
6796 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6797 #, c-format
6798 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6799 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
6801 #: ../src/main.cpp:261
6802 msgid "Print the Inkscape version number"
6803 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
6805 #: ../src/main.cpp:266
6806 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6807 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
6809 #: ../src/main.cpp:271
6810 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6811 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
6813 #: ../src/main.cpp:276
6814 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6815 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
6817 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6818 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6819 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6820 msgid "FILENAME"
6821 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
6823 #: ../src/main.cpp:281
6824 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6825 msgstr ""
6826 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
6827 "programa» para el filtro)"
6829 #: ../src/main.cpp:286
6830 msgid "Export document to a PNG file"
6831 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
6833 #: ../src/main.cpp:291
6834 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6835 msgstr ""
6836 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
6837 "90)"
6839 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6840 msgid "DPI"
6841 msgstr "PPP"
6843 #: ../src/main.cpp:296
6844 msgid ""
6845 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6846 "corner)"
6847 msgstr ""
6848 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
6849 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
6851 #: ../src/main.cpp:297
6852 msgid "x0:y0:x1:y1"
6853 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6855 #: ../src/main.cpp:301
6856 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6857 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
6859 #: ../src/main.cpp:306
6860 msgid "Exported area is the entire canvas"
6861 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
6863 #: ../src/main.cpp:311
6864 msgid ""
6865 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6866 "user units)"
6867 msgstr ""
6868 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
6869 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
6871 #: ../src/main.cpp:316
6872 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6873 msgstr ""
6874 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
6875 "exportación)"
6877 #: ../src/main.cpp:317
6878 msgid "WIDTH"
6879 msgstr "ANCHO"
6881 #: ../src/main.cpp:321
6882 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6883 msgstr ""
6884 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
6885 "exportación)"
6887 #: ../src/main.cpp:322
6888 msgid "HEIGHT"
6889 msgstr "ALTO"
6891 #: ../src/main.cpp:326
6892 msgid "The ID of the object to export"
6893 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
6895 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
6896 msgid "ID"
6897 msgstr "ID"
6899 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6900 #. See "man inkscape" for details.
6901 #: ../src/main.cpp:333
6902 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6903 msgstr ""
6904 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
6905 "(solamente con export-id)"
6907 #: ../src/main.cpp:338
6908 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6909 msgstr ""
6910 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
6911 "id)"
6913 #: ../src/main.cpp:343
6914 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6915 msgstr ""
6916 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
6917 "admitida por SVG)"
6919 #: ../src/main.cpp:344
6920 msgid "COLOR"
6921 msgstr "COLOR"
6923 #: ../src/main.cpp:348
6924 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6925 msgstr ""
6926 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
6927 "255)"
6929 #: ../src/main.cpp:349
6930 msgid "VALUE"
6931 msgstr "VALOR"
6933 #: ../src/main.cpp:353
6934 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6935 msgstr ""
6936 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
6937 "o inkscape)"
6939 #: ../src/main.cpp:358
6940 msgid "Export document to a PS file"
6941 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
6943 #: ../src/main.cpp:363
6944 msgid "Export document to an EPS file"
6945 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
6947 #: ../src/main.cpp:368
6948 msgid "Export document to a PDF file"
6949 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
6951 #: ../src/main.cpp:374
6952 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6953 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
6955 #: ../src/main.cpp:380
6956 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
6957 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
6959 #: ../src/main.cpp:385
6960 msgid ""
6961 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
6962 "PDF)"
6963 msgstr "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
6965 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6966 #: ../src/main.cpp:391
6967 msgid ""
6968 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6969 "query-id"
6970 msgstr ""
6971 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
6972 "id»"
6974 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6975 #: ../src/main.cpp:397
6976 msgid ""
6977 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6978 "query-id"
6979 msgstr ""
6980 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
6981 "id»"
6983 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6984 #: ../src/main.cpp:403
6985 msgid ""
6986 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6987 "id"
6988 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
6990 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6991 #: ../src/main.cpp:409
6992 msgid ""
6993 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6994 "id"
6995 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
6997 #: ../src/main.cpp:414
6998 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6999 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
7001 #: ../src/main.cpp:419
7002 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7003 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
7005 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7006 #: ../src/main.cpp:425
7007 msgid "Print out the extension directory and exit"
7008 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
7010 #: ../src/main.cpp:430
7011 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7012 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
7014 #: ../src/main.cpp:435
7015 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7016 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
7018 #: ../src/main.cpp:440
7019 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7020 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
7022 #: ../src/main.cpp:441
7023 msgid "VERB-ID"
7024 msgstr "VERB-ID"
7026 #: ../src/main.cpp:445
7027 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7028 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
7030 #: ../src/main.cpp:446
7031 msgid "OBJECT-ID"
7032 msgstr "OBJECT-ID"
7034 #: ../src/main.cpp:450
7035 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7036 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva"
7038 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7039 msgid ""
7040 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7041 "\n"
7042 "Available options:"
7043 msgstr ""
7044 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7045 "\n"
7046 "Opciones disponibles:"
7048 #. ## Add a menu for clear()
7049 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7050 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7051 msgid "_File"
7052 msgstr "_Archivo"
7054 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7055 msgid "_New"
7056 msgstr "_Nuevo"
7058 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7059 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7060 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7061 msgid "_Edit"
7062 msgstr "_Edición"
7064 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7065 msgid "Paste Si_ze"
7066 msgstr "Pegar ta_maño"
7068 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7069 msgid "Clo_ne"
7070 msgstr "Clo_nar"
7072 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7073 msgid "_View"
7074 msgstr "_Ver"
7076 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7077 msgid "_Zoom"
7078 msgstr "_Zoom"
7080 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7081 msgid "_Display mode"
7082 msgstr "Mo_do de visualización"
7084 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7085 msgid "Show/Hide"
7086 msgstr "Mostrar/ocultar"
7088 #. Not quite ready to be in the menus.
7089 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7090 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7091 msgid "_Layer"
7092 msgstr "_Capa"
7094 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7095 msgid "_Object"
7096 msgstr "_Objeto"
7098 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7099 msgid "Cli_p"
7100 msgstr "Cli_p"
7102 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7103 msgid "Mas_k"
7104 msgstr "Más_cara"
7106 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7107 msgid "Patter_n"
7108 msgstr "Patró_n"
7110 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7111 msgid "_Path"
7112 msgstr "_Trayecto"
7114 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7115 msgid "Path Effects"
7116 msgstr "Efectos de trayecto"
7118 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7119 msgid "_Text"
7120 msgstr "_Texto"
7122 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7123 msgid "Effe_cts"
7124 msgstr "Efe_ctos"
7126 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7127 msgid "Whiteboa_rd"
7128 msgstr "Piza_rra blanca"
7130 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7131 msgid "_Help"
7132 msgstr "A_yuda"
7134 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7135 msgid "Tutorials"
7136 msgstr "Tutoriales"
7138 #: ../src/node-context.cpp:228
7139 msgid ""
7140 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7141 "+Alt</b>: move along handles"
7142 msgstr ""
7143 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
7144 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
7146 #: ../src/node-context.cpp:229
7147 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7148 msgstr ""
7149 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
7150 "ambos tiradores."
7152 #: ../src/node-context.cpp:230
7153 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7154 msgstr ""
7155 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
7156 "del tirador"
7158 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7159 msgid "Stamp"
7160 msgstr "Sellar"
7162 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7163 msgid "Move nodes vertically"
7164 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
7166 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7167 msgid "Move nodes horizontally"
7168 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
7170 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7171 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7172 msgid "Move nodes"
7173 msgstr "Mover nodos"
7175 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7176 msgid ""
7177 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7178 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7179 msgstr ""
7180 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
7181 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
7182 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7184 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7185 msgid "Align nodes"
7186 msgstr "Alinear nodos"
7188 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7189 msgid "Distribute nodes"
7190 msgstr "Distribuir nodos"
7192 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7193 msgid "Add nodes"
7194 msgstr "Añadir nodos"
7196 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7197 msgid "Add node"
7198 msgstr "Añadir nodo"
7200 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7201 msgid "Break path"
7202 msgstr "Romper trayecto"
7204 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7205 msgid "Close subpath"
7206 msgstr "Cerrar subtrayecto"
7208 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7209 msgid "Join nodes"
7210 msgstr "Unir nodos"
7212 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7213 msgid "Close subpath by segment"
7214 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
7216 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7217 msgid "Join nodes by segment"
7218 msgstr "Unir nodos con segmento"
7220 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7221 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7222 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
7224 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7225 msgid "Delete nodes"
7226 msgstr "Borrar nodos"
7228 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7229 msgid "Delete nodes preserving shape"
7230 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
7232 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7233 msgid ""
7234 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7235 "segments."
7236 msgstr ""
7237 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
7238 "eliminar segmentos."
7240 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7241 msgid "Cannot find path between nodes."
7242 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
7244 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7245 msgid "Delete segment"
7246 msgstr "Borrar segmento"
7248 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7249 msgid "Change segment type"
7250 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
7252 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7253 msgid "Change node type"
7254 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
7256 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7257 msgid "Retract handle"
7258 msgstr "Retraer tirador"
7260 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7261 msgid "Move node handle"
7262 msgstr "Mover el tirador del nodo"
7264 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7268 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7269 "handles"
7270 msgstr ""
7271 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7272 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
7273 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
7275 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7276 msgid "Rotate nodes"
7277 msgstr "Rotar nodos"
7279 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7280 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7281 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
7283 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7284 msgid "Scale nodes"
7285 msgstr "Escalar nodos"
7287 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7288 msgid "Flip nodes"
7289 msgstr "Invertir nodos"
7291 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7292 msgid ""
7293 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7294 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7295 msgstr ""
7296 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
7297 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
7298 "de los tiradores"
7300 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7301 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7302 msgid "end node"
7303 msgstr "nodo final"
7305 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7306 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7307 msgid "cusp"
7308 msgstr "agudo"
7310 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7311 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7312 msgid "smooth"
7313 msgstr "suave"
7315 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7316 msgid "auto"
7317 msgstr "auto"
7319 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7320 msgid "symmetric"
7321 msgstr "simétrico"
7323 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7324 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7325 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7326 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7328 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7329 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7330 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
7332 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7333 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7334 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
7336 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7337 msgid ""
7338 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7339 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7340 "rotate"
7341 msgstr ""
7342 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
7343 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
7344 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
7346 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7347 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7348 msgstr ""
7349 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
7350 "para moverlo"
7352 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7353 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7354 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
7356 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7360 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7361 msgid_plural ""
7362 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7363 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7364 msgstr[0] ""
7365 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7366 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7367 msgstr[1] ""
7368 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
7369 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
7371 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7372 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7373 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
7375 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7376 #, c-format
7377 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7378 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7379 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
7380 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
7382 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7383 #, c-format
7384 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7385 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7386 msgstr[0] ""
7387 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7388 "subtrayectos. %s."
7389 msgstr[1] ""
7390 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
7391 "subtrayectos. %s."
7393 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7394 #, c-format
7395 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7396 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7397 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
7398 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
7400 #: ../src/object-edit.cpp:408
7401 msgid ""
7402 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7403 "vertical radius the same"
7404 msgstr ""
7405 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7406 "coordinar con el radio vertical"
7408 #: ../src/object-edit.cpp:412
7409 msgid ""
7410 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7411 "horizontal radius the same"
7412 msgstr ""
7413 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
7414 "con el radio horizontal"
7416 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7417 msgid ""
7418 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7419 "ratio or stretch in one dimension only"
7420 msgstr ""
7421 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
7422 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
7424 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7425 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7426 msgid ""
7427 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7428 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7429 msgstr ""
7430 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
7431 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7433 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7434 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7435 msgid ""
7436 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7437 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7438 msgstr ""
7439 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
7440 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
7442 #: ../src/object-edit.cpp:678
7443 msgid "Move the box in perspective"
7444 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
7446 #: ../src/object-edit.cpp:896
7447 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7448 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
7450 #: ../src/object-edit.cpp:899
7451 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7452 msgstr ""
7453 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
7454 "bloquear la proporción"
7456 #: ../src/object-edit.cpp:902
7457 msgid ""
7458 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7459 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7460 "segment"
7461 msgstr ""
7462 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
7463 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
7464 "<b>por fuera</b> para el segmento"
7466 #: ../src/object-edit.cpp:906
7467 msgid ""
7468 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7469 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7470 "segment"
7471 msgstr ""
7472 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
7473 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
7474 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
7476 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7477 msgid ""
7478 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7479 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7480 msgstr ""
7481 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
7482 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
7484 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7485 msgid ""
7486 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7487 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7488 "randomize"
7489 msgstr ""
7490 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
7491 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
7492 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
7494 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7495 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7496 msgid ""
7497 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7498 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7499 msgstr ""
7500 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7501 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
7503 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7504 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7505 msgid ""
7506 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7507 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7508 msgstr ""
7509 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
7510 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
7512 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7513 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7514 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
7516 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7517 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7518 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
7520 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7521 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7522 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
7524 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7525 msgid "Combining paths..."
7526 msgstr "Combinando trayectos..."
7528 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7529 msgid "Combine"
7530 msgstr "Combinar"
7532 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7533 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7534 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
7536 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7537 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7538 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
7540 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7541 msgid "Breaking apart paths..."
7542 msgstr "Descombinando trayectos..."
7544 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7545 msgid "Break apart"
7546 msgstr "Descombinar"
7548 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7549 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7550 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
7552 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7553 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7554 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
7556 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7557 msgid "Converting objects to paths..."
7558 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
7560 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7561 msgid "Object to path"
7562 msgstr "Objeto a trayecto"
7564 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7565 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7566 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
7568 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7569 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7570 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
7572 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7573 msgid "Reversing paths..."
7574 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
7576 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7577 msgid "Reverse path"
7578 msgstr "Revertir trayecto"
7580 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7581 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7582 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
7584 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7585 msgid "Continuing selected path"
7586 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
7588 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7589 msgid "Creating new path"
7590 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
7592 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7593 msgid "Appending to selected path"
7594 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
7596 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7597 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7598 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
7600 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7601 msgid "Drawing a freehand path"
7602 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
7604 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7605 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7606 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
7608 #. Write curves to object
7609 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7610 msgid "Finishing freehand"
7611 msgstr "Terminando mano alzada"
7613 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7614 msgid "Drawing cancelled"
7615 msgstr "Trazo cancelado"
7617 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7618 msgid ""
7619 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7620 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7621 msgstr ""
7622 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
7623 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
7625 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7626 msgid "Finishing freehand sketch"
7627 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
7629 #: ../src/pen-context.cpp:668
7630 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7631 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
7633 #: ../src/pen-context.cpp:678
7634 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7635 msgstr ""
7636 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
7637 "punto."
7639 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7643 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7644 msgstr ""
7645 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
7646 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
7648 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7652 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7653 msgstr ""
7654 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
7655 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
7657 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7658 #, c-format
7659 msgid ""
7660 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7661 "angle"
7662 msgstr ""
7663 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7664 "para fijar el ángulo"
7666 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7670 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7671 msgstr ""
7672 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
7673 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
7674 "tirador"
7676 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7680 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7681 msgstr ""
7682 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
7683 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
7685 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7686 msgid "Drawing finished"
7687 msgstr "Dibujo terminado"
7689 #: ../src/persp3d.cpp:335
7690 msgid "Toggle vanishing point"
7691 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
7693 #: ../src/persp3d.cpp:346
7694 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7695 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
7697 #: ../src/preferences.cpp:107
7698 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7699 msgstr ""
7700 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
7701 "nuevos ajustes."
7703 #. the creation failed
7704 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7705 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7706 #: ../src/preferences.cpp:125
7707 #, c-format
7708 msgid "Cannot create profile directory %s."
7709 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
7711 # dld: src/inkscape.cpp:1201
7712 #. The profile dir is not actually a directory
7713 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7714 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7715 #: ../src/preferences.cpp:143
7716 #, c-format
7717 msgid "%s is not a valid directory."
7718 msgstr "%s no es un directorio válido."
7720 #. The write failed.
7721 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7722 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7723 #: ../src/preferences.cpp:154
7724 #, c-format
7725 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7726 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
7728 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7729 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7730 #: ../src/preferences.cpp:172
7731 #, c-format
7732 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7733 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
7735 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7736 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7737 #: ../src/preferences.cpp:184
7738 #, c-format
7739 msgid "The preferences file %s could not be read."
7740 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
7742 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7743 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7744 #: ../src/preferences.cpp:196
7745 #, c-format
7746 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7747 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
7749 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7750 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7751 #: ../src/preferences.cpp:206
7752 #, c-format
7753 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7754 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
7756 #: ../src/rect-context.cpp:344
7757 msgid ""
7758 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7759 "circular"
7760 msgstr ""
7761 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
7762 "esquina redondeada a circular"
7764 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7765 #: ../src/rect-context.cpp:486
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7769 "b> to draw around the starting point"
7770 msgstr ""
7771 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
7772 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
7774 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7775 #: ../src/rect-context.cpp:489
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7779 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7780 msgstr ""
7781 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
7782 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
7784 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7785 #: ../src/rect-context.cpp:491
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7789 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7790 msgstr ""
7791 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
7792 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
7794 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
7795 #: ../src/rect-context.cpp:495
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7799 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7800 msgstr ""
7801 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
7802 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
7803 "punto inicial"
7805 #: ../src/rect-context.cpp:516
7806 msgid "Create rectangle"
7807 msgstr "Crear rectángulo"
7809 #: ../src/select-context.cpp:232
7810 msgid "Move canceled."
7811 msgstr "Movimiento cancelado."
7813 #: ../src/select-context.cpp:240
7814 msgid "Selection canceled."
7815 msgstr "Selección cancelada."
7817 #: ../src/select-context.cpp:550
7818 msgid ""
7819 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7820 "rubberband selection"
7821 msgstr ""
7822 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
7823 "b> para cambiar a selección elástica"
7825 #: ../src/select-context.cpp:552
7826 msgid ""
7827 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7828 "touch selection"
7829 msgstr ""
7830 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
7831 "b> para cambiar a selección por contacto"
7833 #: ../src/select-context.cpp:712
7834 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7835 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
7837 #: ../src/select-context.cpp:713
7838 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7839 msgstr ""
7840 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
7841 "elástica"
7843 #: ../src/select-context.cpp:714
7844 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7845 msgstr ""
7846 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
7847 "o seleccionar por contacto"
7849 #: ../src/select-context.cpp:885
7850 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7851 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
7853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7854 msgid "Delete text"
7855 msgstr "Borrar texto"
7857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7858 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7859 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
7862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
7863 msgid "Delete"
7864 msgstr "Borrar"
7866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7867 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7868 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
7870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7871 msgid "Delete all"
7872 msgstr "Borrar todo"
7874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7875 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7876 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
7879 msgid "Group"
7880 msgstr "Grupo"
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7883 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7884 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7887 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7888 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
7890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
7891 msgid "Ungroup"
7892 msgstr "Desagrupar"
7894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
7895 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7896 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
7898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
7900 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7901 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
7903 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
7905 msgid "undo_action|Raise"
7906 msgstr "Elevar"
7908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
7909 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7910 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
7912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7913 msgid "Raise to top"
7914 msgstr "Traer al frente"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
7917 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7918 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
7921 msgid "Lower"
7922 msgstr "Bajar"
7924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
7925 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7926 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
7929 msgid "Lower to bottom"
7930 msgstr "Bajar al fondo"
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
7933 msgid "Nothing to undo."
7934 msgstr "Nada para deshacer."
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
7937 msgid "Nothing to redo."
7938 msgstr "Nada para rehacer."
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7941 msgid "Paste"
7942 msgstr "Pegar"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
7945 msgid "Paste style"
7946 msgstr "Pegar estilo"
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
7949 msgid "Paste live path effect"
7950 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
7953 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7954 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7957 msgid "Remove live path effect"
7958 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7961 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7962 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
7966 msgid "Remove filter"
7967 msgstr "Eliminar filtro"
7969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
7970 msgid "Paste size"
7971 msgstr "Pegar tamaño"
7973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
7974 msgid "Paste size separately"
7975 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
7977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
7978 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7979 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
7981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
7982 msgid "Raise to next layer"
7983 msgstr "Mover a la siguiente capa"
7985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
7986 msgid "No more layers above."
7987 msgstr "No hay capas superiores."
7989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
7990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7991 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
7993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
7994 msgid "Lower to previous layer"
7995 msgstr "Bajar a la capa anterior"
7997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
7998 msgid "No more layers below."
7999 msgstr "No hay capas inferiores."
8001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8002 msgid "Remove transform"
8003 msgstr "Eliminar transformación"
8005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8006 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8007 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
8009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8010 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8011 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
8013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8015 msgid "Rotate"
8016 msgstr "Rotar"
8018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8019 msgid "Rotate by pixels"
8020 msgstr "Rotar por píxeles"
8022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8023 msgid "Scale by whole factor"
8024 msgstr "Escalar por factor entero"
8026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8027 msgid "Move vertically"
8028 msgstr "Mover verticalmente"
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8031 msgid "Move horizontally"
8032 msgstr "Mover horizontalmente"
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8035 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8036 msgid "Move"
8037 msgstr "Mover"
8039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8040 msgid "Move vertically by pixels"
8041 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
8043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8044 msgid "Move horizontally by pixels"
8045 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8048 msgid "The selection has no applied path effect."
8049 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
8051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8052 msgid "The selection has no applied clip path."
8053 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
8055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8056 msgid "The selection has no applied mask."
8057 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
8059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8060 msgid "action|Clone"
8061 msgstr "Clonar"
8063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8064 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8065 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
8067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8068 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8069 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
8071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8072 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8073 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
8075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8076 msgid "Relink clone"
8077 msgstr "Resconectar clon"
8079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8080 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8081 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
8083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8084 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8085 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8088 msgid "Unlink clone"
8089 msgstr "Desconectar clon"
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8092 msgid ""
8093 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8094 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8095 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8096 msgstr ""
8097 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
8098 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
8099 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
8101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8102 msgid ""
8103 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8104 "flowed text?)"
8105 msgstr ""
8106 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
8107 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
8109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8110 msgid ""
8111 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8112 "defs&gt;)"
8113 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
8115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8116 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8117 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8120 msgid "Objects to marker"
8121 msgstr "Objetos a marcador"
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8124 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8125 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8128 msgid "Objects to guides"
8129 msgstr "Objetos a guías"
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8132 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8133 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8136 msgid "Objects to pattern"
8137 msgstr "Objetos a patrón"
8139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8140 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8141 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
8143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8144 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8145 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
8147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8148 msgid "Pattern to objects"
8149 msgstr "Patrón a objetos"
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8152 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8153 msgstr ""
8154 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
8155 "bits."
8157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8158 msgid "Rendering bitmap..."
8159 msgstr "Generando mapa de bits..."
8161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8162 msgid "Create bitmap"
8163 msgstr "Crear mapa de bits"
8165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8166 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8167 msgstr ""
8168 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
8169 "recorte."
8171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8172 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8173 msgstr ""
8174 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
8175 "trayecto o máscara de recorte."
8177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8178 msgid "Set clipping path"
8179 msgstr "Crear trayecto de recorte"
8181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8182 msgid "Set mask"
8183 msgstr "Crear máscara"
8185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8186 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8187 msgstr ""
8188 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
8189 "máscara de recorte."
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8192 msgid "Release clipping path"
8193 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8196 msgid "Release mask"
8197 msgstr "Liberar máscara"
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8200 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8201 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
8203 #. Fit Page
8204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8205 msgid "Fit Page to Selection"
8206 msgstr "Ajustar la página a la selección"
8208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8209 msgid "Fit Page to Drawing"
8210 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
8212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8213 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8214 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
8216 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8217 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8218 msgid "web|Link"
8219 msgstr "Enlace"
8221 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8222 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8223 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8224 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8225 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8226 msgid "Circle"
8227 msgstr "Círculo"
8229 #. ellipse
8230 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8233 msgid "Ellipse"
8234 msgstr "Elipse"
8236 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8237 msgid "Flowed text"
8238 msgstr "Texto fluido"
8240 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8241 msgid "Line"
8242 msgstr "Línea"
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8245 msgid "Path"
8246 msgstr "Trayecto"
8248 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8249 msgid "Polygon"
8250 msgstr "Polígono"
8252 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8253 msgid "Polyline"
8254 msgstr "Polilínea"
8256 #. Rectangle
8257 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8259 msgid "Rectangle"
8260 msgstr "Rectángulo"
8262 #. 3D box
8263 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8265 msgid "3D Box"
8266 msgstr "Caja 3D"
8268 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8269 msgid "object|Clone"
8270 msgstr "Clon"
8272 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8273 msgid "Offset path"
8274 msgstr "Trayecto de desvío"
8276 #. spiral
8277 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8279 msgid "Spiral"
8280 msgstr "Espiral"
8282 #. star
8283 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8286 msgid "Star"
8287 msgstr "Estrella"
8289 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8290 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8291 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
8293 #. no items
8294 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8295 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8296 msgstr ""
8297 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
8298 "seleccionar los objetos."
8300 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8301 msgid "root"
8302 msgstr "raíz"
8304 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8305 #, c-format
8306 msgid "layer <b>%s</b>"
8307 msgstr "capa <b>%s</b>"
8309 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8310 #, c-format
8311 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8312 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
8314 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8315 #, c-format
8316 msgid "<i>%s</i>"
8317 msgstr "<i>%s</i>"
8319 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8320 #, c-format
8321 msgid " in %s"
8322 msgstr " en %s"
8324 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8325 #, c-format
8326 msgid " in group %s (%s)"
8327 msgstr " en el grupo %s (%s)"
8329 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8330 #, c-format
8331 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8332 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8333 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
8334 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
8336 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8337 #, c-format
8338 msgid " in <b>%i</b> layers"
8339 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8340 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
8341 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
8343 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8344 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8345 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
8347 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8348 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8349 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
8351 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8352 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8353 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
8355 #. this is only used with 2 or more objects
8356 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8357 #, c-format
8358 msgid "<b>%i</b> object selected"
8359 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8360 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
8361 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
8363 #. this is only used with 2 or more objects
8364 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8365 #, c-format
8366 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8367 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8368 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
8369 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
8371 #. this is only used with 2 or more objects
8372 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8373 #, c-format
8374 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8375 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8376 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8377 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8379 #. this is only used with 2 or more objects
8380 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8381 #, c-format
8382 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8384 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8385 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8387 #. this is only used with 2 or more objects
8388 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8389 #, c-format
8390 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8391 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8392 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
8393 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
8395 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8396 #, c-format
8397 msgid "%s%s. %s."
8398 msgstr "%s%s. %s."
8400 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8401 msgid "Skew"
8402 msgstr "Inclinar"
8404 #: ../src/seltrans.cpp:513
8405 msgid "Set center"
8406 msgstr "Fijar centro"
8408 #: ../src/seltrans.cpp:610
8409 msgid ""
8410 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8411 "Shift also uses this center"
8412 msgstr ""
8413 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
8414 "con Mayús también utiliza este centro"
8416 #: ../src/seltrans.cpp:637
8417 msgid ""
8418 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8419 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8420 msgstr ""
8421 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
8422 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
8424 #: ../src/seltrans.cpp:638
8425 msgid ""
8426 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8427 "b> to scale around rotation center"
8428 msgstr ""
8429 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
8430 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
8432 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8433 #: ../src/seltrans.cpp:642
8434 msgid ""
8435 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8436 "skew around the opposite side"
8437 msgstr ""
8438 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
8439 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
8441 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8442 #: ../src/seltrans.cpp:643
8443 msgid ""
8444 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8445 "to rotate around the opposite corner"
8446 msgstr ""
8447 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
8448 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
8450 #: ../src/seltrans.cpp:777
8451 msgid "Reset center"
8452 msgstr "Restablecer centro"
8454 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8455 #, c-format
8456 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8457 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
8459 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8460 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8461 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8462 #, c-format
8463 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8464 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
8466 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8467 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8468 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8469 #, c-format
8470 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8471 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
8473 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8474 #, c-format
8475 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8476 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
8478 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8482 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8483 msgstr ""
8484 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
8485 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
8487 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8488 msgid "Drag curve"
8489 msgstr "Arrastrar curva"
8491 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8492 #, c-format
8493 msgid "<b>Link</b> to %s"
8494 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
8496 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8497 msgid "<b>Link</b> without URI"
8498 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
8500 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8501 msgid "<b>Ellipse</b>"
8502 msgstr "<b>Elipse</b>"
8504 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8505 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8506 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8507 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8509 msgid "<b>Circle</b>"
8510 msgstr "<b>Círculo</b>"
8512 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8513 msgid "<b>Segment</b>"
8514 msgstr "<b>Segmento</b>"
8516 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8517 msgid "<b>Arc</b>"
8518 msgstr "<b>Arco</b>"
8520 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8521 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8522 #, c-format
8523 msgid "Flow region"
8524 msgstr "Región de flujo"
8526 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8527 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8528 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8529 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8530 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8531 #, c-format
8532 msgid "Flow excluded region"
8533 msgstr "Región excluida de flujo"
8535 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8536 #, c-format
8537 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8538 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8539 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
8540 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
8542 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8543 #, c-format
8544 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8545 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8546 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
8547 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
8549 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8550 msgid "Guides around page"
8551 msgstr "Guías alrededor de la página"
8553 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8554 #, c-format
8555 msgid "vertical, at %s"
8556 msgstr "vertical en %s"
8558 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8559 #, c-format
8560 msgid "horizontal, at %s"
8561 msgstr "horizontal en %s"
8563 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8564 #, c-format
8565 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8566 msgstr "a %d grados, por (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic para borrar"
8568 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8569 msgid "embedded"
8570 msgstr "incrustado"
8572 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8573 #, c-format
8574 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8575 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
8577 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8580 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
8582 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8584 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
8586 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8587 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8588 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
8590 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8595 "ángulo"
8597 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8598 msgid "Create spiral"
8599 msgstr "Crear espiral"
8601 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8602 msgid "Object"
8603 msgstr "Objeto"
8605 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8606 #, c-format
8607 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8608 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
8610 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8611 #, c-format
8612 msgid "%s; <i>masked</i>"
8613 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
8615 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8616 #, c-format
8617 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8618 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
8620 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8621 #, c-format
8622 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8623 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
8625 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8626 #, c-format
8627 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8628 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8629 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
8630 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
8632 #: ../src/sp-line.cpp:190
8633 msgid "<b>Line</b>"
8634 msgstr "<b>Línea</b>"
8636 #: ../src/splivarot.cpp:78
8637 msgid "Intersection"
8638 msgstr "Intersección"
8640 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8641 msgid "Difference"
8642 msgstr "Diferencia"
8644 #: ../src/splivarot.cpp:101
8645 msgid "Division"
8646 msgstr "División"
8648 #: ../src/splivarot.cpp:106
8649 msgid "Cut path"
8650 msgstr "Cortar trayecto"
8652 #: ../src/splivarot.cpp:121
8653 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8654 msgstr ""
8655 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
8656 "booleana."
8658 #: ../src/splivarot.cpp:125
8659 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8660 msgstr ""
8661 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
8662 "booleana."
8664 #: ../src/splivarot.cpp:131
8665 msgid ""
8666 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8667 "cut."
8668 msgstr ""
8669 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, XOR, "
8670 "división o corte de trayecto."
8672 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8673 msgid ""
8674 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8675 "difference, XOR, division, or path cut."
8676 msgstr ""
8677 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
8678 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
8680 #: ../src/splivarot.cpp:193
8681 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8682 msgstr ""
8683 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
8684 "operación booleana."
8686 #: ../src/splivarot.cpp:634
8687 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8688 msgstr ""
8689 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
8690 "trayecto."
8692 #: ../src/splivarot.cpp:955
8693 msgid "Convert stroke to path"
8694 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
8696 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8697 #: ../src/splivarot.cpp:958
8698 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8699 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
8701 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8702 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8703 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
8705 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8706 msgid "Create linked offset"
8707 msgstr "Crear desvío enlazado"
8709 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8710 msgid "Create dynamic offset"
8711 msgstr "Crear desvió dinámico"
8713 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8714 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8715 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
8717 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8718 msgid "Outset path"
8719 msgstr "Trayecto de ampliación"
8721 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8722 msgid "Inset path"
8723 msgstr "Trayecto de reducción"
8725 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8726 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8727 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
8729 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8730 msgid "Simplifying paths (separately):"
8731 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
8733 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8734 msgid "Simplifying paths:"
8735 msgstr "Simplificando trayectos:"
8737 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8738 #, c-format
8739 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8740 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
8742 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8745 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
8747 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8748 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8749 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
8751 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8752 msgid "Simplify"
8753 msgstr "Simplificar"
8755 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8756 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8757 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
8759 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8760 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8761 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
8763 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8764 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8767 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
8769 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8770 msgid "outset"
8771 msgstr "ampliar"
8773 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8774 msgid "inset"
8775 msgstr "reducir"
8777 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8778 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8779 #, c-format
8780 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8781 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
8783 #: ../src/sp-path.cpp:136
8784 #, c-format
8785 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8786 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8787 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto)"
8788 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto)"
8790 #: ../src/sp-path.cpp:139
8791 #, c-format
8792 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8793 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8794 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
8795 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
8797 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8798 msgid "<b>Polygon</b>"
8799 msgstr "<b>Polígono</b>"
8801 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8802 msgid "<b>Polyline</b>"
8803 msgstr "<b>Polilínea</b>"
8805 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8806 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8807 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8808 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8809 #: ../src/sp-rect.cpp:222
8810 msgid "<b>Rectangle</b>"
8811 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
8813 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8814 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8815 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8816 #, c-format
8817 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8818 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
8820 #: ../src/sp-star.cpp:307
8821 #, c-format
8822 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8823 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8824 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
8825 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
8827 #: ../src/sp-star.cpp:311
8828 #, c-format
8829 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8830 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8831 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
8832 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
8834 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8835 #, c-format
8836 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8837 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8838 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
8839 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
8841 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8842 #: ../src/sp-text.cpp:419
8843 msgid "&lt;no name found&gt;"
8844 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
8846 #: ../src/sp-text.cpp:425
8847 #, c-format
8848 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8849 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
8851 #: ../src/sp-text.cpp:426
8852 #, c-format
8853 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8854 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
8856 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8857 #, c-format
8858 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8859 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
8861 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8862 msgid " from "
8863 msgstr " de "
8865 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8866 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8867 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
8869 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8870 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8871 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8872 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8873 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8874 msgid "<b>Text span</b>"
8875 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
8877 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8878 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8879 #: ../src/sp-use.cpp:327
8880 msgid "..."
8881 msgstr "..."
8883 #: ../src/sp-use.cpp:335
8884 #, c-format
8885 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8886 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
8888 #: ../src/sp-use.cpp:339
8889 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8890 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
8892 #: ../src/star-context.cpp:316
8893 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8894 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
8896 #: ../src/star-context.cpp:443
8897 #, c-format
8898 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8899 msgstr ""
8900 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8901 "ángulo"
8903 #: ../src/star-context.cpp:444
8904 #, c-format
8905 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8906 msgstr ""
8907 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
8908 "ángulo"
8910 #: ../src/star-context.cpp:467
8911 msgid "Create star"
8912 msgstr "Crear estrella"
8914 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8915 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8916 msgstr ""
8917 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
8918 "trayecto."
8920 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8921 msgid ""
8922 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8923 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8924 msgstr ""
8925 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
8926 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
8928 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8929 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8930 msgid ""
8931 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8932 "path first."
8933 msgstr ""
8934 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
8935 "rectángulo en trayecto."
8937 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8938 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8939 msgstr ""
8940 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
8941 "trayecto."
8943 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
8944 msgid "Put text on path"
8945 msgstr "Poner texto en trayecto"
8947 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8948 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8949 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
8951 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8952 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8953 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
8955 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
8956 msgid "Remove text from path"
8957 msgstr "Retirar texto de trayecto"
8959 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8960 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8961 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
8963 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8964 msgid "Remove manual kerns"
8965 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
8967 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8968 msgid ""
8969 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8970 "into frame."
8971 msgstr ""
8972 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
8973 "un texto en un marco."
8975 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8976 msgid "Flow text into shape"
8977 msgstr "Fluir texto en la forma"
8979 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8980 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8981 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
8983 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8984 msgid "Unflow flowed text"
8985 msgstr "Liberar texto fluido"
8987 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8988 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8989 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
8991 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8992 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8993 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
8995 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8996 msgid "Convert flowed text to text"
8997 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
8999 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9000 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9001 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
9003 #: ../src/text-context.cpp:445
9004 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9005 msgstr ""
9006 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
9007 "parte del texto."
9009 #: ../src/text-context.cpp:447
9010 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9011 msgstr ""
9012 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
9013 "seleccionar parte del texto."
9015 #: ../src/text-context.cpp:502
9016 msgid "Create text"
9017 msgstr "Crear texto"
9019 #: ../src/text-context.cpp:526
9020 msgid "Non-printable character"
9021 msgstr "Carácter no imprimible"
9023 #: ../src/text-context.cpp:541
9024 msgid "Insert Unicode character"
9025 msgstr "Insertar carácter Unicode"
9027 #: ../src/text-context.cpp:576
9028 #, c-format
9029 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9030 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
9032 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9033 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9034 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
9036 #: ../src/text-context.cpp:653
9037 #, c-format
9038 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9039 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
9041 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9042 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9043 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
9045 #: ../src/text-context.cpp:698
9046 msgid "Flowed text is created."
9047 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
9049 #: ../src/text-context.cpp:700
9050 msgid "Create flowed text"
9051 msgstr "Crear texto fluido"
9053 #: ../src/text-context.cpp:702
9054 msgid ""
9055 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9056 "created."
9057 msgstr ""
9058 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
9059 "se ha creado el texto fluido."
9061 #: ../src/text-context.cpp:838
9062 msgid "No-break space"
9063 msgstr "Espacio sin retorno"
9065 #: ../src/text-context.cpp:840
9066 msgid "Insert no-break space"
9067 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
9069 #: ../src/text-context.cpp:877
9070 msgid "Make bold"
9071 msgstr "Negrita"
9073 #: ../src/text-context.cpp:895
9074 msgid "Make italic"
9075 msgstr "Cursiva"
9077 #: ../src/text-context.cpp:934
9078 msgid "New line"
9079 msgstr "Nueva línea"
9081 #: ../src/text-context.cpp:968
9082 msgid "Backspace"
9083 msgstr "Retroceso"
9085 #: ../src/text-context.cpp:1016
9086 msgid "Kern to the left"
9087 msgstr "Ajuste por la izquierda"
9089 #: ../src/text-context.cpp:1041
9090 msgid "Kern to the right"
9091 msgstr "Ajuste por la derecha"
9093 #: ../src/text-context.cpp:1066
9094 msgid "Kern up"
9095 msgstr "Ajuste por arriba"
9097 #: ../src/text-context.cpp:1092
9098 msgid "Kern down"
9099 msgstr "Ajuste por abajo"
9101 #: ../src/text-context.cpp:1169
9102 msgid "Rotate counterclockwise"
9103 msgstr "Girar hacia la izquierda"
9105 #: ../src/text-context.cpp:1190
9106 msgid "Rotate clockwise"
9107 msgstr "Girar hacia la derecha"
9109 #: ../src/text-context.cpp:1207
9110 msgid "Contract line spacing"
9111 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
9113 #: ../src/text-context.cpp:1215
9114 msgid "Contract letter spacing"
9115 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
9117 #: ../src/text-context.cpp:1234
9118 msgid "Expand line spacing"
9119 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
9121 #: ../src/text-context.cpp:1242
9122 msgid "Expand letter spacing"
9123 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
9125 #: ../src/text-context.cpp:1369
9126 msgid "Paste text"
9127 msgstr "Pegar texto"
9129 #: ../src/text-context.cpp:1586
9130 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9131 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
9133 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9134 msgid ""
9135 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9136 "then type."
9137 msgstr ""
9138 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
9139 "crear un texto fluido; luego escriba."
9141 #: ../src/text-context.cpp:1706
9142 msgid "Type text"
9143 msgstr "Escriba un texto"
9145 #: ../src/text-editing.cpp:40
9146 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9147 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
9149 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9150 msgid ""
9151 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9152 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9153 "object to select."
9154 msgstr ""
9155 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
9156 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
9157 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
9159 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9160 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9161 msgstr "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
9163 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9164 msgid ""
9165 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9166 "resize. <b>Click</b> to select."
9167 msgstr ""
9168 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
9169 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9171 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9172 msgid ""
9173 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9174 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9175 msgstr ""
9176 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
9177 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
9178 "+Alt</b> para una sola cara)."
9180 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9181 msgid ""
9182 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9183 "segment. <b>Click</b> to select."
9184 msgstr ""
9185 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
9186 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9188 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9189 msgid ""
9190 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9191 "<b>Click</b> to select."
9192 msgstr ""
9193 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
9194 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9196 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9197 msgid ""
9198 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9199 "shape. <b>Click</b> to select."
9200 msgstr ""
9201 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
9202 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
9204 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9205 msgid ""
9206 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9207 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9208 msgstr ""
9209 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
9210 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9211 "b> para crear puntos simples."
9213 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9214 msgid ""
9215 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9216 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9217 msgstr ""
9218 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
9219 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
9220 "b> para crear puntos simples."
9222 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9223 msgid ""
9224 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9225 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9226 msgstr ""
9227 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
9228 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
9229 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
9231 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9232 msgid ""
9233 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9234 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9235 msgstr ""
9236 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
9237 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
9238 "gradientes."
9240 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9241 msgid ""
9242 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9243 "zoom out."
9244 msgstr ""
9245 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
9246 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
9248 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9249 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9250 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
9252 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9253 msgid ""
9254 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9255 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9256 "object's fill and stroke to the current setting."
9257 msgstr ""
9258 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
9259 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
9260 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
9262 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9263 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9264 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
9266 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9267 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9268 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
9270 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9271 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9272 #, c-format
9273 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9274 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
9276 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9277 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9278 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9279 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
9281 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9282 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9283 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
9285 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9286 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9287 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
9289 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9290 msgid "Trace: No active desktop"
9291 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
9293 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9294 msgid "Invalid SIOX result"
9295 msgstr "Resultado SIOX inválido"
9297 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9298 msgid "Trace: No active document"
9299 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
9301 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9302 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9303 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
9305 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9306 msgid "Trace: Starting trace..."
9307 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
9309 #. ## inform the document, so we can undo
9310 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9311 msgid "Trace bitmap"
9312 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
9314 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9315 #, c-format
9316 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9317 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
9319 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9320 #, c-format
9321 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9322 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
9324 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9325 #, c-format
9326 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9327 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
9329 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9330 #, c-format
9331 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9332 msgstr ""
9333 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
9334 "hacia afuera</b>."
9336 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9337 #, c-format
9338 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9339 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
9341 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9342 #, c-format
9343 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9344 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
9346 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9350 "<b>counterclockwise</b>."
9351 msgstr ""
9352 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
9353 "<b>izquierda</b>."
9355 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9356 #, c-format
9357 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9358 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
9360 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9361 #, c-format
9362 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9363 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
9365 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9366 #, c-format
9367 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9368 msgstr ""
9369 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
9370 "<b>ampliar</b>."
9372 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9373 #, c-format
9374 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9375 msgstr ""
9376 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
9377 "<b>repeler</b>."
9379 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9380 #, c-format
9381 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9382 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
9384 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9385 #, c-format
9386 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9387 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
9389 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9390 #, c-format
9391 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9392 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
9394 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9395 #, c-format
9396 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9397 msgstr ""
9398 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
9399 "<b>disminuir</b>."
9401 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9402 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9403 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
9405 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9406 msgid "Move tweak"
9407 msgstr "Retoque de movimiento"
9409 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9410 msgid "Move in/out tweak"
9411 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
9413 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9414 msgid "Move jitter tweak"
9415 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
9417 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9418 msgid "Scale tweak"
9419 msgstr "Retoque de escala"
9421 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9422 msgid "Rotate tweak"
9423 msgstr "Retoque de rotación"
9425 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9426 msgid "Duplicate/delete tweak"
9427 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
9429 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9430 msgid "Push path tweak"
9431 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
9433 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9434 msgid "Shrink/grow path tweak"
9435 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
9437 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9438 msgid "Attract/repel path tweak"
9439 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
9441 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9442 msgid "Roughen path tweak"
9443 msgstr "Retoque de aspereza"
9445 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9446 msgid "Color paint tweak"
9447 msgstr "Retoque de coloreado"
9449 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9450 msgid "Color jitter tweak"
9451 msgstr "Retoque de variación de color"
9453 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9454 msgid "Blur tweak"
9455 msgstr "Retoque de desenfoque"
9457 #. check whether something is selected
9458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9459 msgid "Nothing was copied."
9460 msgstr "No se ha copiado nada."
9462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9463 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9464 msgid "Nothing on the clipboard."
9465 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
9467 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9468 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9469 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
9471 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9472 msgid "No style on the clipboard."
9473 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
9475 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9477 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
9479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9480 msgid "No size on the clipboard."
9481 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
9483 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9485 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
9487 #. no_effect:
9488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9489 msgid "No effect on the clipboard."
9490 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
9492 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9493 msgid "Clipboard does not contain a path."
9494 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
9496 #. Item dialog
9497 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9498 msgid "Object _Properties"
9499 msgstr "_Propiedades del objeto"
9501 #. Select item
9502 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9503 msgid "_Select This"
9504 msgstr "_Seleccionar esto"
9506 #. Create link
9507 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9508 msgid "_Create Link"
9509 msgstr "_Crear enlace"
9511 #. Set mask
9512 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9513 msgid "Set Mask"
9514 msgstr "Aplicar máscara"
9516 #. Release mask
9517 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9518 msgid "Release Mask"
9519 msgstr "Liberar máscara"
9521 #. Set Clip
9522 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9523 msgid "Set Clip"
9524 msgstr "Aplicar clip"
9526 #. Release Clip
9527 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9528 msgid "Release Clip"
9529 msgstr "Liberar clip"
9531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9532 msgid "Create link"
9533 msgstr "Crear enlace"
9535 #. "Ungroup"
9536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9537 msgid "_Ungroup"
9538 msgstr "Desagr_upar"
9540 #. Link dialog
9541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9542 msgid "Link _Properties"
9543 msgstr "_Propiedades del enlace"
9545 #. Select item
9546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9547 msgid "_Follow Link"
9548 msgstr "Se_guir enlace"
9550 #. Reset transformations
9551 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9552 msgid "_Remove Link"
9553 msgstr "_Eliminar enlace"
9555 #. Link dialog
9556 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9557 msgid "Image _Properties"
9558 msgstr "_Propiedades de la imagen"
9560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9561 msgid "Edit Externally..."
9562 msgstr "Editar externamente..."
9564 #. Item dialog
9565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9566 msgid "_Fill and Stroke"
9567 msgstr "_Relleno y borde"
9569 #. *
9570 #. * Constructor
9571 #.
9572 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9573 msgid "About Inkscape"
9574 msgstr "Acerca de Inkscape"
9576 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9577 msgid "_Splash"
9578 msgstr "_Splash"
9580 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9581 msgid "_Authors"
9582 msgstr "_Autores"
9584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9585 msgid "_Translators"
9586 msgstr "_Traductores"
9588 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9589 msgid "_License"
9590 msgstr "_Licencia"
9592 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9593 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9594 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9595 #.
9596 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9597 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9598 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9599 #. string here should be changed.)
9600 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9601 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9602 #. should be in UTF-*8..
9603 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9604 msgid "about.svg"
9605 msgstr "about.svg"
9607 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9608 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9609 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9610 msgid "translator-credits"
9611 msgstr ""
9612 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
9613 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
9614 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
9616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9618 msgid "Align"
9619 msgstr "Alinear"
9621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9623 msgid "Distribute"
9624 msgstr "Distribuir"
9626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9627 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9628 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
9630 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9632 msgid "gap|H:"
9633 msgstr "H:"
9635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9636 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9637 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
9639 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9641 msgid "V:"
9642 msgstr "V:"
9644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9647 msgid "Remove overlaps"
9648 msgstr "Eliminar solapamientos"
9650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9652 msgid "Arrange connector network"
9653 msgstr "Ordenar la red de conectores"
9655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9656 msgid "Unclump"
9657 msgstr "Desaglomerar"
9659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9660 msgid "Randomize positions"
9661 msgstr "Aleatorizar posiciones"
9663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9664 msgid "Distribute text baselines"
9665 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
9667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9668 msgid "Align text baselines"
9669 msgstr "Alinear líneas base de textos "
9671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9672 msgid "Connector network layout"
9673 msgstr "Disposición de conectores"
9675 #. "name"
9676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9678 msgid "Nodes"
9679 msgstr "Nodos"
9681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9682 msgid "Relative to: "
9683 msgstr "Relativo a: "
9685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9686 msgid "Treat selection as group: "
9687 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
9689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9690 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9691 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
9693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9694 msgid "Align left sides"
9695 msgstr "Alinear lados derechos"
9697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9698 msgid "Center on vertical axis"
9699 msgstr "Centrar en el eje vertical"
9701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9702 msgid "Align right sides"
9703 msgstr "Alinear lados izquierdos"
9705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9706 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9707 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
9709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9710 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9711 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
9713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9714 msgid "Align tops"
9715 msgstr "Alinear los bordes superiores"
9717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9718 msgid "Center on horizontal axis"
9719 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
9721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9722 msgid "Align bottoms"
9723 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
9725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9726 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9727 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
9729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9730 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9731 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
9733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9734 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9735 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
9737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9738 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9739 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
9741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9742 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9743 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
9745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9746 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9747 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
9749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9750 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9751 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
9753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9754 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9755 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
9757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9758 msgid "Distribute tops equidistantly"
9759 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
9761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9762 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9763 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
9765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9766 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9767 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
9769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9770 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9771 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
9773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9774 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9775 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
9777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9778 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9779 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
9781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9782 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9783 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
9785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9786 msgid ""
9787 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9788 "overlap"
9789 msgstr ""
9790 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
9791 "solapen"
9793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
9795 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9796 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
9798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9799 msgid "Align selected nodes horizontally"
9800 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
9802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9803 msgid "Align selected nodes vertically"
9804 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
9806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9807 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9808 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
9810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9811 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9812 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
9814 #. Rest of the widgetry
9815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9816 msgid "Last selected"
9817 msgstr "Último seleccionado"
9819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9820 msgid "First selected"
9821 msgstr "Primero seleccionado"
9823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9824 msgid "Biggest item"
9825 msgstr "Elemento mayor"
9827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9828 msgid "Smallest item"
9829 msgstr "Elemento menor"
9831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
9833 msgid "Drawing"
9834 msgstr "Dibujo"
9836 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9837 msgid "Messages"
9838 msgstr "Mensajes"
9840 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9841 msgid "Capture log messages"
9842 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
9844 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9845 msgid "Release log messages"
9846 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
9848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9849 msgid "Metadata"
9850 msgstr "Metadatos"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9853 msgid "License"
9854 msgstr "Licencia"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9857 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9858 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
9860 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9861 msgid "<b>License</b>"
9862 msgstr "<b>Licencia</b>"
9864 #. ---------------------------------------------------------------
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9866 msgid "Show page _border"
9867 msgstr "Mostrar _borde del papel"
9869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9870 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9871 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9874 msgid "Border on _top of drawing"
9875 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9878 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9879 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9882 msgid "_Show border shadow"
9883 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
9885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9886 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9887 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9890 msgid "Back_ground:"
9891 msgstr "Color de _fondo:"
9893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9894 msgid "Background color"
9895 msgstr "Color de fondo"
9897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9898 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9899 msgstr ""
9900 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
9901 "exportación a mapa de bits)"
9903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9904 msgid "Border _color:"
9905 msgstr "_Color del borde:"
9907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9908 msgid "Page border color"
9909 msgstr "Color del borde del papel"
9911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9912 msgid "Color of the page border"
9913 msgstr "Color del borde del papel"
9915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9916 msgid "Default _units:"
9917 msgstr "_Unidades predet.:"
9919 #. ---------------------------------------------------------------
9920 #. General snap options
9921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9922 msgid "Show _guides"
9923 msgstr "Mostrar las _guías"
9925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9926 msgid "Show or hide guides"
9927 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
9929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9930 msgid "_Snap guides while dragging"
9931 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
9933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9934 msgid ""
9935 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9936 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9937 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9938 msgstr ""
9939 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
9940 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
9941 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
9942 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
9944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9945 msgid "Guide co_lor:"
9946 msgstr "Co_lor de la guía:"
9948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9949 msgid "Guideline color"
9950 msgstr "Color de las líneas guía"
9952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9953 msgid "Color of guidelines"
9954 msgstr "Color de las líneas guía"
9956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9957 msgid "_Highlight color:"
9958 msgstr "Color del _resaltado:"
9960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9961 msgid "Highlighted guideline color"
9962 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
9964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9965 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9966 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
9968 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9970 msgid "Grid|_New"
9971 msgstr "Rejilla|_Nueva"
9973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9974 msgid "Create new grid."
9975 msgstr "Crear rejilla nueva"
9977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9978 msgid "_Remove"
9979 msgstr "Elimina_r"
9981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9982 msgid "Remove selected grid."
9983 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
9985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9986 msgid "Guides"
9987 msgstr "Guías"
9989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
9991 msgid "Grids"
9992 msgstr "Rejillas"
9994 #. "name"
9995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
9997 msgid "Snap"
9998 msgstr "Ajustar"
10000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10001 msgid "Color Management"
10002 msgstr "Gestión de color"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10005 msgid "Scripting"
10006 msgstr "Scripting"
10008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10009 msgid "<b>General</b>"
10010 msgstr "<b>General</b>"
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10013 msgid "<b>Border</b>"
10014 msgstr "<b>Borde</b>"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10017 msgid "<b>Format</b>"
10018 msgstr "<b>Formato</b>"
10020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10021 msgid "<b>Guides</b>"
10022 msgstr "<b>Guías</b>"
10024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10025 msgid "Snap _distance"
10026 msgstr "_Distancia de ajuste"
10028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10029 msgid "Snap only when _closer than:"
10030 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
10032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10035 msgid "Always snap"
10036 msgstr "Ajustar siempre"
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10039 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10040 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
10042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10043 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10044 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
10046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10047 msgid ""
10048 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10049 "specified below"
10050 msgstr ""
10051 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
10052 "al alcance indicado más abajo."
10054 #. Options for snapping to grids
10055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10056 msgid "Snap d_istance"
10057 msgstr "D_istancia de ajuste"
10059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10060 msgid "Snap only when c_loser than:"
10061 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10065 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10068 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10069 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
10071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10072 msgid ""
10073 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10074 "specified below"
10075 msgstr ""
10076 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
10077 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
10079 #. Options for snapping to guides
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10081 msgid "Snap dist_ance"
10082 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
10084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10085 msgid "Snap only when close_r than:"
10086 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10089 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10090 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
10092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10093 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10094 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10097 msgid ""
10098 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10099 "below"
10100 msgstr ""
10101 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
10102 "alcance indicado más abajo."
10104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10105 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10106 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
10108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10109 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10110 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10113 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10114 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10117 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10118 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
10120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10121 #, c-format
10122 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10123 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
10125 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10126 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10127 #. inform the document, so we can undo
10128 #. Color Management
10129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10130 msgid "Link Color Profile"
10131 msgstr "Asociar perfil de color"
10133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10134 msgid "Remove linked color profile"
10135 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
10137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10138 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10139 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
10141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10142 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10143 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
10145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10146 msgid "Link Profile"
10147 msgstr "Asociar perfil"
10149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10150 msgid "Profile Name"
10151 msgstr "Nombre de perfil"
10153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10154 msgid "<b>External script files:</b>"
10155 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
10157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10158 msgid "Add"
10159 msgstr "Añadir"
10161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10162 msgid "Filename"
10163 msgstr "Nombre de archivo"
10165 #. inform the document, so we can undo
10166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10167 msgid "Add external script..."
10168 msgstr "Añadir script externo..."
10170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10171 msgid "Remove external script"
10172 msgstr "Retirar script externo"
10174 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10175 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10176 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10177 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10179 msgid "<b>Creation</b>"
10180 msgstr "<b>Creación</b> "
10182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10183 msgid "<b>Defined grids</b>"
10184 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
10186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10187 msgid "Remove grid"
10188 msgstr "Eliminar rejilla"
10190 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10191 msgid "Information"
10192 msgstr "Información"
10194 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10197 msgid "Help"
10198 msgstr "Ayuda"
10200 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10201 msgid "Parameters"
10202 msgstr "Parámetros"
10204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10205 msgid "No preview"
10206 msgstr "Sin vista preliminar"
10208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10209 msgid "too large for preview"
10210 msgstr "demasiado grande"
10212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10213 msgid "Enable preview"
10214 msgstr "Activar vista preliminar"
10216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10219 msgid "All Inkscape Files"
10220 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
10222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10225 msgid "All Files"
10226 msgstr "Todos los archivos"
10228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10230 msgid "All Images"
10231 msgstr "Todas las imágenes"
10233 #. ###### File options
10234 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10237 msgid "Append filename extension automatically"
10238 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
10240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10242 msgid "Guess from extension"
10243 msgstr "Adivinar por la extensión"
10245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10246 msgid "Left edge of source"
10247 msgstr "Borde izquierdo del origen"
10249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10250 msgid "Top edge of source"
10251 msgstr "Borde superior del origen"
10253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10254 msgid "Right edge of source"
10255 msgstr "Borde derecho del origen"
10257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10258 msgid "Bottom edge of source"
10259 msgstr "Borde inferior del origen"
10261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10262 msgid "Source width"
10263 msgstr "Anchura del origen"
10265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10266 msgid "Source height"
10267 msgstr "Altura del origen"
10269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10270 msgid "Destination width"
10271 msgstr "Anchura del destino"
10273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10274 msgid "Destination height"
10275 msgstr "Altura del destino"
10277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10278 msgid "Resolution (dots per inch)"
10279 msgstr "Resolución (ppp)"
10281 #. #########################################
10282 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10283 #. #########################################
10284 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10286 msgid "Document"
10287 msgstr "Documento"
10289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10290 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10291 msgid "Custom"
10292 msgstr "Personalizado"
10294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10295 msgid "Cairo"
10296 msgstr "Cairo"
10298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10299 msgid "Antialias"
10300 msgstr "Antialias"
10302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10303 msgid "Background"
10304 msgstr "Color de fondo"
10306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10307 msgid "Destination"
10308 msgstr "Destino"
10310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10311 msgid "All Image Files"
10312 msgstr "Todos los archivos de imagen"
10314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10315 msgid "Show Preview"
10316 msgstr "Vista preliminar"
10318 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10319 msgid "No file selected"
10320 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
10322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10323 msgid "Fill"
10324 msgstr "Relleno"
10326 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10327 msgid "Stroke _paint"
10328 msgstr "Color de _trazo"
10330 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10331 msgid "Stroke st_yle"
10332 msgstr "Est_ilo de trazo"
10334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10335 msgid ""
10336 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10337 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10338 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10339 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10340 msgstr ""
10341 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
10342 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
10343 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
10344 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
10345 "para ajustar un valor de componente constante."
10347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10348 msgid "Image File"
10349 msgstr "Archivo de Imagen"
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10352 msgid "Selected SVG Element"
10353 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
10355 #. TODO: any image, not justy svg
10356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10357 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10358 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10361 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10362 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10365 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10366 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10369 msgid "Light Source:"
10370 msgstr "Fuente de luz:"
10372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10373 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10374 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
10376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10377 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10378 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
10380 #. default x:
10381 #. default y:
10382 #. default z:
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10385 msgid "Location"
10386 msgstr "Localización"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10391 msgid "X coordinate"
10392 msgstr "Coordenada X"
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10397 msgid "Y coordinate"
10398 msgstr "Coordenada Y"
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10403 msgid "Z coordinate"
10404 msgstr "Coordenada Z"
10406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10407 msgid "Points At"
10408 msgstr "Apunta a"
10410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10411 msgid "Specular Exponent"
10412 msgstr "Exponente especular"
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10415 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10416 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
10418 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10420 msgid "Cone Angle"
10421 msgstr "Ángulo cónico"
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10424 msgid ""
10425 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10426 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10427 "cone. No light is projected outside this cone."
10428 msgstr ""
10429 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
10430 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
10431 "de este núcleo."
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10434 msgid "New light source"
10435 msgstr "Nueva fuente de luz"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10438 msgid "_Duplicate"
10439 msgstr "_Duplicar"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10442 msgid "_Filter"
10443 msgstr "_Filtrar"
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10446 msgid "R_ename"
10447 msgstr "R_enombrar"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10450 msgid "Rename filter"
10451 msgstr "Renombrar filtro"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10454 msgid "Apply filter"
10455 msgstr "Aplicar filtro"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10458 msgid "Add filter"
10459 msgstr "Añadir filtro"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10462 msgid "Duplicate filter"
10463 msgstr "Duplicar filtro"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10466 msgid "_Effect"
10467 msgstr "_Efecto"
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10470 msgid "Connections"
10471 msgstr "Conexiones"
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10474 msgid "Remove filter primitive"
10475 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10478 msgid "Remove merge node"
10479 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10482 msgid "Reorder filter primitive"
10483 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10486 msgid "Add Effect:"
10487 msgstr "Añadir efecto"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10490 msgid "No effect selected"
10491 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10494 msgid "No filter selected"
10495 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
10497 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10498 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10499 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10500 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10502 msgid "Effect parameters"
10503 msgstr "Parámetros de efectos"
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10506 msgid "Filter General Settings"
10507 msgstr "Ajustes generales de filtros"
10509 #. default x:
10510 #. default y:
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10512 msgid "Coordinates"
10513 msgstr "Coordenadas"
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10516 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10517 msgstr "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10520 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10521 msgstr "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
10523 #. default width:
10524 #. default height:
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10526 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10527 msgid "Dimensions"
10528 msgstr "Dimensiones"
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10531 msgid "Width of filter effects region"
10532 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
10534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10535 msgid "Height of filter effects region"
10536 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
10538 #. # end multiple scan
10539 #. ## end mode page
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10543 msgid "Mode"
10544 msgstr "Modo"
10546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10547 msgid ""
10548 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10549 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10550 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10551 "performed without specifying a complete matrix."
10552 msgstr ""
10553 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
10554 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
10555 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
10556 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
10558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10559 msgid "Value(s)"
10560 msgstr "Valor(es)"
10562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10564 msgid "Operator"
10565 msgstr "Operador"
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10568 msgid "K1"
10569 msgstr "K1"
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10575 msgid ""
10576 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10577 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10578 "values of the first and second inputs respectively."
10579 msgstr ""
10580 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
10581 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
10582 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
10584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10585 msgid "K2"
10586 msgstr "K2"
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10589 msgid "K3"
10590 msgstr "K3"
10592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10593 msgid "K4"
10594 msgstr "K4"
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10597 msgid "width of the convolve matrix"
10598 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
10600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10601 msgid "height of the convolve matrix"
10602 msgstr "altura de la matriz de convolución"
10604 #. default x:
10605 #. default y:
10606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10607 msgid "Target"
10608 msgstr "Objetivo"
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10611 msgid ""
10612 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10613 "applied to pixels around this point."
10614 msgstr ""
10615 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
10616 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10619 msgid ""
10620 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10621 "applied to pixels around this point."
10622 msgstr ""
10623 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
10624 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
10626 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10628 msgid "Kernel"
10629 msgstr "Núcleo"
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10632 msgid ""
10633 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10634 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10635 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10636 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10637 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10638 "would lead to a common blur effect."
10639 msgstr ""
10640 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
10641 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
10642 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
10643 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
10644 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
10645 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
10646 "normal."
10648 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10650 msgid "Divisor"
10651 msgstr "Divisor"
10653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10654 msgid ""
10655 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10656 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10657 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10658 "effect on the overall color intensity of the result."
10659 msgstr ""
10660 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
10661 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
10662 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
10663 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
10665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10666 msgid "Bias"
10667 msgstr "Tendencia"
10669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10670 msgid ""
10671 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10672 "value as the zero response of the filter."
10673 msgstr ""
10674 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
10675 "constante como la respuesta cero del filtro."
10677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10678 msgid "Edge Mode"
10679 msgstr "Modo de borde"
10681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10682 msgid ""
10683 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10684 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10685 "or near the edge of the input image."
10686 msgstr ""
10687 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
10688 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
10689 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
10691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10692 msgid "Preserve Alpha"
10693 msgstr "Conservar alfa"
10695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10696 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10697 msgstr "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
10699 #. default: white
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10701 msgid "Diffuse Color"
10702 msgstr "Color difuso"
10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10706 msgid "Defines the color of the light source"
10707 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10711 msgid "Surface Scale"
10712 msgstr "Defecto de superficie"
10714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10716 msgid ""
10717 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10718 "channel"
10719 msgstr ""
10720 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
10721 "alfa de entrada"
10723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10725 msgid "Constant"
10726 msgstr "Constante"
10728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10730 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10731 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10735 msgid "Kernel Unit Length"
10736 msgstr "Longitud de la unidad nuclear"
10738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10739 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10740 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
10742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10743 msgid "X displacement"
10744 msgstr "Desplazamiento X"
10746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10747 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10748 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
10750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10751 msgid "Y displacement"
10752 msgstr "Desplazamiento Y"
10754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10755 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10756 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
10758 #. default: black
10759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10760 msgid "Flood Color"
10761 msgstr "Color de relleno"
10763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10764 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10765 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
10767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10768 msgid "Standard Deviation"
10769 msgstr "Desviación estándar"
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10772 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10773 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
10775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10776 msgid ""
10777 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10778 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10779 msgstr ""
10780 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
10781 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10784 msgid "Source of Image"
10785 msgstr "Origen de la imagen"
10787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10788 msgid "Delta X"
10789 msgstr "Delta X"
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10792 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10793 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
10795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10796 msgid "Delta Y"
10797 msgstr "Delta Y"
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10800 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10801 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
10803 #. default: white
10804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10805 msgid "Specular Color"
10806 msgstr "Color especular"
10808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10809 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10810 msgid "Exponent"
10811 msgstr "Exponente"
10813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10814 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10815 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
10817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10818 msgid ""
10819 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10820 "function."
10821 msgstr ""
10822 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
10823 "turbulencia."
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
10826 msgid "Base Frequency"
10827 msgstr "Frecuencia de base"
10829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10830 msgid "Octaves"
10831 msgstr "Octavas"
10833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10834 msgid "Seed"
10835 msgstr "Semilla"
10837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10838 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10839 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
10841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10842 msgid "Add filter primitive"
10843 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
10845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10846 msgid ""
10847 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10848 "multiply, darken and lighten."
10849 msgstr ""
10850 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
10851 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
10853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
10854 msgid ""
10855 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10856 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10857 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10858 msgstr ""
10859 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
10860 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
10861 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
10862 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
10864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
10865 msgid ""
10866 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10867 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10868 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10869 "adjustment, color balance, and thresholding."
10870 msgstr ""
10871 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
10872 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
10873 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
10874 "contraste, balance y umbral de color."
10876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10877 msgid ""
10878 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10879 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10880 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10881 "between the corresponding pixel values of the images."
10882 msgstr ""
10883 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
10884 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
10885 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
10886 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
10888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
10889 msgid ""
10890 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10891 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10892 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10893 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10894 "is faster and resolution-independent."
10895 msgstr ""
10896 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
10897 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
10898 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
10899 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
10900 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
10901 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
10903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
10904 msgid ""
10905 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10906 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10907 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10908 "opacity areas recede away from the viewer."
10909 msgstr ""
10910 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
10911 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
10912 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
10913 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
10914 "se alejan de él."
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
10917 msgid ""
10918 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10919 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10920 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10921 "effects."
10922 msgstr ""
10923 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
10924 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
10925 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
10926 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
10928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
10929 msgid ""
10930 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10931 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10932 "a graphic."
10933 msgstr ""
10934 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
10935 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
10936 "aplicar color a un gráfico."
10938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10939 msgid ""
10940 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10941 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10942 msgstr ""
10943 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
10944 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
10945 "efecto de sombra arrojada."
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10948 msgid ""
10949 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10950 "or another part of the document."
10951 msgstr ""
10952 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
10953 "externa o con otra parte del documento."
10955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10956 msgid ""
10957 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10958 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10959 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10960 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10961 msgstr ""
10962 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
10963 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
10964 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
10965 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
10967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10968 msgid ""
10969 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10970 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10971 "thicker."
10972 msgstr ""
10973 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
10974 "dilatación. La erosión «adelgaza» el objeto si es de un solo color y la "
10975 "dilatación lo «engorda»."
10977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10978 msgid ""
10979 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10980 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10981 "a slightly different position than the actual object."
10982 msgstr ""
10983 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
10984 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
10985 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
10986 "objeto en sí."
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10989 msgid ""
10990 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10991 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10992 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10993 "opacity areas recede away from the viewer."
10994 msgstr ""
10995 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
10996 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
10997 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
10998 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
10999 "se alejan de él."
11001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11002 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11003 msgstr ""
11004 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
11005 "gráfico de entrada."
11007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11008 msgid ""
11009 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11010 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11011 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11012 msgstr ""
11013 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
11014 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
11015 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
11017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11018 msgid "Duplicate filter primitive"
11019 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
11021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11022 msgid "Set filter primitive attribute"
11023 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11026 msgid "Mouse"
11027 msgstr "Ratón"
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11030 msgid "Grab sensitivity:"
11031 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11038 msgid "pixels"
11039 msgstr "píxeles"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11042 msgid ""
11043 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11044 "with mouse (in screen pixels)"
11045 msgstr ""
11046 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
11047 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11050 msgid "Click/drag threshold:"
11051 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11054 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11055 msgstr ""
11056 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
11057 "arrastre"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11060 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11061 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11064 msgid ""
11065 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11066 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11067 "mouse)"
11068 msgstr ""
11069 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
11070 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
11071 "(la podrá seguir usando como ratón)."
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11074 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11075 msgstr ""
11076 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
11077 "reiniciar):"
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11080 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11081 msgstr ""
11082 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
11083 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11086 msgid "Scrolling"
11087 msgstr "Desplazamiento"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11090 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11091 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11094 msgid ""
11095 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11096 "(horizontally with Shift)"
11097 msgstr ""
11098 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
11099 "Mayús)"
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11102 msgid "Ctrl+arrows"
11103 msgstr "Ctrl+flechas"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11106 msgid "Scroll by:"
11107 msgstr "Desplazar:"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11110 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11111 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11114 msgid "Acceleration:"
11115 msgstr "Aceleración:"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11118 msgid ""
11119 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11120 "acceleration)"
11121 msgstr ""
11122 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
11123 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11126 msgid "Autoscrolling"
11127 msgstr "Autodesplazamiento"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11130 msgid "Speed:"
11131 msgstr "Velocidad:"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11134 msgid ""
11135 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11136 "autoscroll off)"
11137 msgstr ""
11138 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
11139 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11144 msgid "Threshold:"
11145 msgstr "Umbral:"
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11148 msgid ""
11149 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11150 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11151 msgstr ""
11152 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
11153 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
11154 "negativo es dentro del lienzo"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11157 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11158 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11161 msgid ""
11162 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11163 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11164 "Selector tool (default)."
11165 msgstr ""
11166 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
11167 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
11168 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
11169 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11172 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11173 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11176 msgid ""
11177 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11178 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11179 msgstr ""
11180 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
11181 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11184 msgid "Enable snap indicator"
11185 msgstr "Activar indicador de ajuste"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11188 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11189 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11192 msgid "Delay (in msec):"
11193 msgstr "Retardo (en ms):"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11196 msgid ""
11197 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11198 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11199 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11200 msgstr ""
11201 "Posponer el ajusta mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
11202 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
11203 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11206 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11207 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11210 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11211 msgstr ""
11212 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
11213 "del ratón."
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11216 msgid "Weight factor:"
11217 msgstr "Factor de peso:"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11220 msgid ""
11221 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11222 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11223 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11224 msgstr ""
11225 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
11226 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
11227 "más cercano al puntero (si está a 1)"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11230 msgid "Snapping"
11231 msgstr "Ajuste"
11233 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11235 msgid "Arrow keys move by:"
11236 msgstr "Las flechas mueven:"
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11239 msgid ""
11240 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11241 "(in px units)"
11242 msgstr ""
11243 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
11244 "(en unidades px)"
11246 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11248 msgid "> and < scale by:"
11249 msgstr "> y < escalan:"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11252 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11253 msgstr ""
11254 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
11255 "unidades px)"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11258 msgid "Inset/Outset by:"
11259 msgstr "Reducir/ampliar:"
11261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11262 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11263 msgstr ""
11264 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
11265 "unidades px)"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11268 msgid "Compass-like display of angles"
11269 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11272 msgid ""
11273 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11274 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11275 "counterclockwise"
11276 msgstr ""
11277 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
11278 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
11279 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11282 msgid "Rotation snaps every:"
11283 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11286 msgid "degrees"
11287 msgstr "grados"
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11290 msgid ""
11291 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11292 "[ or ] rotates by this amount"
11293 msgstr ""
11294 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
11295 "rota esta cantidad"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11298 msgid "Zoom in/out by:"
11299 msgstr "Alejar/acercar:"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11302 msgid ""
11303 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11304 "multiplier"
11305 msgstr ""
11306 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
11307 "por este múltiplo"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11310 msgid "Show selection cue"
11311 msgstr "Mostrar marca de selección"
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11314 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11315 msgstr ""
11316 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
11317 "que en el selector)"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11320 msgid "Enable gradient editing"
11321 msgstr "Activar edición de gradientes"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11324 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11325 msgstr ""
11326 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
11327 "gradientes"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11330 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11331 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11334 msgid ""
11335 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11336 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11337 msgstr ""
11338 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
11339 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
11341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11342 msgid "Ctrl+click dot size:"
11343 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11346 msgid "times current stroke width"
11347 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11350 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11351 msgstr ""
11352 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
11353 "del trazo)"
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11356 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11357 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11360 msgid ""
11361 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11362 "objects."
11363 msgstr ""
11364 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
11365 "varios objetos."
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11368 msgid "Create new objects with:"
11369 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11372 msgid "Last used style"
11373 msgstr "Último estilo utilizado"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11376 msgid "Apply the style you last set on an object"
11377 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11380 msgid "This tool's own style:"
11381 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11384 msgid ""
11385 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11386 "the button below to set it."
11387 msgstr ""
11388 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
11389 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
11391 #. style swatch
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11393 msgid "Take from selection"
11394 msgstr "Tomar de la selección"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11397 msgid "This tool's style of new objects"
11398 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11401 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11402 msgstr ""
11403 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
11404 "herramienta"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11407 msgid "Tools"
11408 msgstr "Herramientas"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11411 msgid "Bounding box to use:"
11412 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11415 msgid "Visual bounding box"
11416 msgstr "Caja de contorno visual"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11419 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11420 msgstr ""
11421 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
11422 "filtro, etc."
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11425 msgid "Geometric bounding box"
11426 msgstr "Caja del contorno geométrica"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11429 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11430 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11433 msgid "Conversion to guides:"
11434 msgstr "Conversión a guías:"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11437 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11438 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11441 msgid ""
11442 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11443 "conversion."
11444 msgstr "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11447 msgid "Treat groups as a single object"
11448 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11451 msgid ""
11452 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11453 "converting each child separately."
11454 msgstr ""
11455 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
11456 "que convertir a cada hijo por separado."
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11459 msgid "Average all sketches"
11460 msgstr "Igualar todos los bocetos"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11463 msgid "Width is in absolute units"
11464 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11467 msgid "Select new path"
11468 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11471 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11472 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
11474 #. Selector
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11476 msgid "Selector"
11477 msgstr "Selector"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11480 msgid "When transforming, show:"
11481 msgstr "Al transformar mostrar:"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11484 msgid "Objects"
11485 msgstr "Objetos"
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11488 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11489 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11492 msgid "Box outline"
11493 msgstr "Caja de contorno"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11496 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11497 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11500 msgid "Per-object selection cue:"
11501 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11504 msgid "No per-object selection indication"
11505 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11508 msgid "Mark"
11509 msgstr "Marca"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11512 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11513 msgstr ""
11514 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
11515 "superior izquierda"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11518 msgid "Box"
11519 msgstr "Caja"
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11522 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11523 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
11525 #. Node
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11527 msgid "Node"
11528 msgstr "Nodo"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11531 msgid "Path outline:"
11532 msgstr "Contorno del trayecto:"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11536 msgid "Path outline color"
11537 msgstr "Color del contorno del trayecto"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11540 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11541 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11544 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11545 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11548 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11549 msgstr ""
11550 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
11551 "trayecto"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11554 msgid "Flash time"
11555 msgstr "Tiempo de parpadeo"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11558 msgid ""
11559 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11560 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11561 "path."
11562 msgstr ""
11563 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
11564 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
11565 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
11567 #. Tweak
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11569 msgid "Tweak"
11570 msgstr "Retoques"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11573 msgid "Paint objects with:"
11574 msgstr "Pintar objetos con:"
11576 #. Zoom
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11580 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11581 msgid "Zoom"
11582 msgstr "Zoom"
11584 #. Shapes
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11586 msgid "Shapes"
11587 msgstr "Formas"
11589 #. Pencil
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11591 msgid "Pencil"
11592 msgstr "Lápiz"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11595 msgid "Sketch mode"
11596 msgstr "Modo boceto"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11599 msgid ""
11600 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11601 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11602 msgstr ""
11603 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
11604 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
11606 #. Pen
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11608 msgid "Pen"
11609 msgstr "Pluma"
11611 #. Calligraphy
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11613 msgid "Calligraphy"
11614 msgstr "Caligrafía"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11617 msgid ""
11618 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11619 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11620 msgstr ""
11621 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
11622 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
11623 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11626 msgid ""
11627 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11628 "selection)"
11629 msgstr ""
11630 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
11631 "selección previa)"
11633 #. Paint Bucket
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11635 msgid "Paint Bucket"
11636 msgstr "Cubo de pintura"
11638 #. Eraser
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11640 msgid "Eraser"
11641 msgstr "Goma de borrar"
11643 #. LPETool
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11645 msgid "LPE Tool"
11646 msgstr "Herramienta LPE"
11648 #. Gradient
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11650 msgid "Gradient"
11651 msgstr "Gradiente"
11653 #. Connector
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11655 msgid "Connector"
11656 msgstr "Conector"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11659 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11660 msgstr ""
11661 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
11662 "objetos de texto"
11664 #. Dropper
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11666 msgid "Dropper"
11667 msgstr "Cuentagotas"
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11670 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11671 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11674 msgid "Remember and use last window's geometry"
11675 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11678 msgid "Don't save window geometry"
11679 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11683 msgid "Dockable"
11684 msgstr "Acoplable"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11687 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11688 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11691 msgid "Zoom when window is resized"
11692 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11695 msgid "Show close button on dialogs"
11696 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11700 msgid "Normal"
11701 msgstr "Normal"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11704 msgid "Aggressive"
11705 msgstr "Agresivo"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11708 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11709 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11712 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11713 msgstr "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11716 msgid ""
11717 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11718 "preferences)"
11719 msgstr ""
11720 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
11721 "las preferencias del usuario)"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11724 msgid ""
11725 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11726 "document)"
11727 msgstr ""
11728 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
11729 "la geometría en el documento)"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11732 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11733 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11736 msgid "Dialogs on top:"
11737 msgstr "Diálogos encima:"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11740 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11741 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11744 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11745 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11748 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11749 msgstr ""
11750 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
11751 "ventanas"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11754 msgid "Dialog Transparency:"
11755 msgstr "Transparencia de diálogos"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11758 msgid "Opacity when focused:"
11759 msgstr "Opacidad con foco:"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11762 msgid "Opacity when unfocused:"
11763 msgstr "Opacidad sin foco:"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11766 msgid "Time of opacity change animation:"
11767 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11770 msgid "Miscellaneous:"
11771 msgstr "Varios:"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11774 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11775 msgstr ""
11776 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
11777 "gestor de ventanas"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11780 msgid ""
11781 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11782 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11783 "above the right scrollbar)"
11784 msgstr ""
11785 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
11786 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
11787 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
11788 "desplazamiento de la derecha)"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11791 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11792 msgstr ""
11793 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
11794 "(necesita reiniciar)"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11797 msgid "Windows"
11798 msgstr "Ventanas"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11801 msgid "Move in parallel"
11802 msgstr "Se mueven en paralelo"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11805 msgid "Stay unmoved"
11806 msgstr "Permanecen inmóviles"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11809 msgid "Move according to transform"
11810 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11813 msgid "Are unlinked"
11814 msgstr "Se desconectan"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11817 msgid "Are deleted"
11818 msgstr "Se borran"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11821 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11822 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11825 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11826 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11829 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11830 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11833 msgid ""
11834 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11835 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11836 "original."
11837 msgstr ""
11838 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
11839 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11842 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11843 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11846 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11847 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11850 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11851 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11854 msgid "When duplicating original+clones:"
11855 msgstr "Al duplicar original+clones:"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11858 msgid "Relink duplicated clones"
11859 msgstr "Reconectar clones duplicados"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11862 msgid ""
11863 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
11864 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
11865 "instead of the old original"
11866 msgstr ""
11867 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
11868 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
11869 "en vez de al original anterior."
11871 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11873 msgid "Clones"
11874 msgstr "Clones"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11877 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11878 msgstr ""
11879 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
11880 "máscara"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11883 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11884 msgstr ""
11885 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
11886 "de recorte o máscara"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11889 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11890 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11893 msgid ""
11894 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11895 "drawing"
11896 msgstr ""
11897 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
11898 "después de aplicarlo"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11901 msgid "Clippaths and masks"
11902 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11906 msgid "Scale stroke width"
11907 msgstr "Escalar ancho de trazo"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11910 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11911 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11914 msgid "Transform gradients"
11915 msgstr "Transformar gradientes"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11918 msgid "Transform patterns"
11919 msgstr "Transformar patrones"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11922 msgid "Optimized"
11923 msgstr "Optimizado"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11926 msgid "Preserved"
11927 msgstr "Conservado"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11931 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11932 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11936 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11937 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11941 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11942 msgstr "Mover los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11946 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11947 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11950 msgid "Store transformation:"
11951 msgstr "Guardar transformación:"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11954 msgid ""
11955 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11956 "attribute"
11957 msgstr ""
11958 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
11959 "cuando sea posible"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
11962 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11963 msgstr ""
11964 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
11965 "objetos"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
11968 msgid "Transforms"
11969 msgstr "Transformaciones"
11971 #. blur quality
11972 #. filter quality
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11975 msgid "Best quality (slowest)"
11976 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11980 msgid "Better quality (slower)"
11981 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11985 msgid "Average quality"
11986 msgstr "Calidad media"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11990 msgid "Lower quality (faster)"
11991 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11995 msgid "Lowest quality (fastest)"
11996 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11999 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12000 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12004 msgid ""
12005 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12006 "always uses best quality)"
12007 msgstr ""
12008 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
12009 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12013 msgid "Better quality, but slower display"
12014 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12018 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12019 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12023 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12024 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12028 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12029 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12032 msgid "Filter effects quality for display:"
12033 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
12035 #. show infobox
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12037 msgid "Show filter primitives infobox"
12038 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12041 msgid ""
12042 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12043 "filter effects dialog."
12044 msgstr ""
12045 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
12046 "el diálogo de efectos de filtro."
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12049 msgid "Select in all layers"
12050 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12053 msgid "Select only within current layer"
12054 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12057 msgid "Select in current layer and sublayers"
12058 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12061 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12062 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12065 msgid "Ignore locked objects and layers"
12066 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12069 msgid "Deselect upon layer change"
12070 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12073 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12074 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12077 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12078 msgstr ""
12079 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
12080 "todas las capas"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12083 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12084 msgstr ""
12085 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
12086 "objetos de la capa actual"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12089 msgid ""
12090 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12091 "its sublayers"
12092 msgstr ""
12093 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
12094 "la capa actual y sus inferiores"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12097 msgid ""
12098 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12099 "themselves or by being in a hidden layer)"
12100 msgstr ""
12101 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
12102 "como por estar en una capa oculta)"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12105 msgid ""
12106 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12107 "themselves or by being in a locked layer)"
12108 msgstr ""
12109 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
12110 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12113 msgid ""
12114 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12115 "current layer changes"
12116 msgstr ""
12117 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
12118 "de capa"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12121 msgid "Selecting"
12122 msgstr "Selección"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12125 msgid "Default export resolution:"
12126 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12129 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12130 msgstr ""
12131 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
12132 "diálogo de exportación"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12135 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12136 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12139 msgid ""
12140 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12141 "Import and Export to OCAL function."
12142 msgstr ""
12143 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
12144 "función de Importar y Exportar a OCAL."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12147 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12148 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12151 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12152 msgstr "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12155 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12156 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12159 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12160 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12163 msgid "Import/Export"
12164 msgstr "Importar/Exportar"
12166 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12168 msgid "Perceptual"
12169 msgstr "Perceptual"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12172 msgid "Relative Colorimetric"
12173 msgstr "Colorimetría relativa"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12176 msgid "Absolute Colorimetric"
12177 msgstr "Colorimetría absoluta"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12180 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12181 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12184 msgid "Display adjustment"
12185 msgstr "Ajuste de visualización"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12191 "Searched directories:%s"
12192 msgstr ""
12193 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
12194 "Directorios buscados: %s"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12197 msgid "Display profile:"
12198 msgstr "Perfil de visualización:"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12201 msgid "Retrieve profile from display"
12202 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12205 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12206 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12209 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12210 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12213 msgid "Display rendering intent:"
12214 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12218 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12219 msgstr ""
12220 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
12221 "pantalla."
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12224 msgid "Proofing"
12225 msgstr "Comprobación"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12228 msgid "Simulate output on screen"
12229 msgstr "Simular salida en pantalla"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12232 msgid "Simulates output of target device."
12233 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12236 msgid "Mark out of gamut colors"
12237 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12240 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12241 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12244 msgid "Out of gamut warning color:"
12245 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12248 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12249 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12252 msgid "Device profile:"
12253 msgstr "Perfil de dispositivo:"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12256 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12257 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12260 msgid "Device rendering intent:"
12261 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12264 msgid "Black point compensation"
12265 msgstr "Compensación de punto negro"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12268 msgid "Enables black point compensation."
12269 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12272 msgid "Preserve black"
12273 msgstr "Conservar negro"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12276 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12277 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12280 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12281 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12284 msgid "<none>"
12285 msgstr "<ninguno>"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12288 msgid "Color management"
12289 msgstr "Gestión de color"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12292 msgid "Major grid line emphasizing"
12293 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12296 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12297 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12300 msgid ""
12301 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12302 "of major grid line color."
12303 msgstr ""
12304 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
12305 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12308 msgid "Default grid settings"
12309 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12313 msgid "Grid units:"
12314 msgstr "Unidades de rejilla:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12318 msgid "Origin X:"
12319 msgstr "Origen X:"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12323 msgid "Origin Y:"
12324 msgstr "Origen Y:"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12327 msgid "Spacing X:"
12328 msgstr "Espaciado X:"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12332 msgid "Spacing Y:"
12333 msgstr "Espaciado Y:"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12339 msgid "Grid line color:"
12340 msgstr "Color de la rejilla:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12344 msgid "Color used for normal grid lines"
12345 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12351 msgid "Major grid line color:"
12352 msgstr "Color de las líneas primarias:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12356 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12357 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12361 msgid "Major grid line every:"
12362 msgstr "Línea primaria cada:"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12365 msgid "Show dots instead of lines"
12366 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12369 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12370 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12373 msgid "Use named colors"
12374 msgstr "Usar colores por nombre"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12377 msgid ""
12378 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12379 "'magenta') instead of the numeric value"
12380 msgstr ""
12381 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
12382 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12385 msgid "XML formatting"
12386 msgstr "Formateo XML"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12389 msgid "Inline attributes"
12390 msgstr "Atributos en línea"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12393 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12394 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12397 msgid "Indent, spaces:"
12398 msgstr "Indentación, espacios:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12401 msgid ""
12402 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12403 "indentation"
12404 msgstr ""
12405 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
12406 "para no indentar"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12409 msgid "Path data"
12410 msgstr "Datos de trayecto"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12413 msgid "Allow relative coordinates"
12414 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12417 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12418 msgstr ""
12419 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
12420 "trayecto"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12423 msgid "Force repeat commands"
12424 msgstr "Forzar comandos de repetición"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12427 msgid ""
12428 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12429 "of 'L 1,2 3,4')"
12430 msgstr ""
12431 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
12432 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12435 msgid "Numbers"
12436 msgstr "Números"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12439 msgid "Numeric precision:"
12440 msgstr "Precisión numérica"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12443 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12444 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12447 msgid "Minimum exponent:"
12448 msgstr "Exponente mínimo:"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12451 msgid ""
12452 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12453 "anything smaller is written as zero."
12454 msgstr ""
12455 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
12456 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12459 msgid "SVG output"
12460 msgstr "Salida SVG"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12463 msgid "System default"
12464 msgstr "Predeterminado del sistema"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12467 msgid "am Amharic"
12468 msgstr "am Amárico"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12471 msgid "ar Arabic"
12472 msgstr "ar Árabe"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12475 msgid "az Azerbaijani"
12476 msgstr "az Azerbayano"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12479 msgid "be Belarusian"
12480 msgstr "be Bielorruso"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12483 msgid "bg Bulgarian"
12484 msgstr "bg Búlgaro"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12487 msgid "bn Bengali"
12488 msgstr "bn Bengalí"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12491 msgid "br Breton"
12492 msgstr "br Bretón"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12495 msgid "ca Catalan"
12496 msgstr "ca Catalán"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12499 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12500 msgstr "ca@valencia Valenciano"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12503 msgid "cs Czech"
12504 msgstr "cs Checo"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12507 msgid "da Danish"
12508 msgstr "da Danés"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12511 msgid "de German"
12512 msgstr "de Alemán"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12515 msgid "dz Dzongkha"
12516 msgstr "dz Butaní"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12519 msgid "el Greek"
12520 msgstr "el Griego"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12523 msgid "en English"
12524 msgstr "en Inglés"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12527 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12528 msgstr "en_AU Inglés australiano"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12531 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12532 msgstr "en_CA Inglés canadiense"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12535 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12536 msgstr "en_GB Inglés británico"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12539 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12540 msgstr "en_US@piglatin Pig Latin"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12543 msgid "eo Esperanto"
12544 msgstr "eo Esperanto"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12547 msgid "es Spanish"
12548 msgstr "es Español"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12551 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12552 msgstr "es_MX Español de México"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12555 msgid "et Estonian"
12556 msgstr "et Estonio"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12559 msgid "eu Basque"
12560 msgstr "eu Euskera"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12563 msgid "fi Finnish"
12564 msgstr "fi Finés"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12567 msgid "fr French"
12568 msgstr "fr Francés"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12571 msgid "ga Irish"
12572 msgstr "ga Irlandés"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12575 msgid "gl Galician"
12576 msgstr "gl Gallego"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12579 msgid "he Hebrew"
12580 msgstr "he Hebreo"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12583 msgid "hr Croatian"
12584 msgstr "he Croata"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12587 msgid "hu Hungarian"
12588 msgstr "hu Húngaro"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12591 msgid "hy Armenian"
12592 msgstr "hy Armenio"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12595 msgid "id Indonesian"
12596 msgstr "id Indonesio"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12599 msgid "it Italian"
12600 msgstr "it Italiano"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12603 msgid "ja Japanese"
12604 msgstr "ja Japonés"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12607 msgid "km Khmer"
12608 msgstr "km Jemer"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12611 msgid "ko Korean"
12612 msgstr "ko Coreano"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12615 msgid "lt Lithuanian"
12616 msgstr "lt Lituano"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12619 msgid "mk Macedonian"
12620 msgstr "mk Macedonio"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12623 msgid "mn Mongolian"
12624 msgstr "mn Mongol"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12627 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12628 msgstr "nb Noruego Bokmål"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12631 msgid "ne Nepali"
12632 msgstr "ne Nepalés"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12635 msgid "nl Dutch"
12636 msgstr "nl Holandés"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12639 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12640 msgstr "nn Noruego Nynorsk"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12643 msgid "pa Panjabi"
12644 msgstr "pa Panjabí"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12647 msgid "pl Polish"
12648 msgstr "pl Polaco"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12651 msgid "pt Portuguese"
12652 msgstr "pt Portugués"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12655 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12656 msgstr "pt_BR Portugués brasileño"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12659 msgid "ro Romanian"
12660 msgstr "ro Rumano"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12663 msgid "ru Russian"
12664 msgstr "ru Ruso"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12667 msgid "rw Kinyarwanda"
12668 msgstr "rw Kinyarwanda"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12671 msgid "sk Slovak"
12672 msgstr "sk Eslovaco"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12675 msgid "sl Slovenian"
12676 msgstr "sl Esloveno"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12679 msgid "sq Albanian"
12680 msgstr "sq Albanés"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12683 msgid "sr Serbian"
12684 msgstr "sr Serbio"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12687 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12688 msgstr "sr@latin Serbio en escritura latina"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12691 msgid "sv Swedish"
12692 msgstr "sv Sueco"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12695 msgid "th Thai"
12696 msgstr "th Tailandés (thai)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12699 msgid "tr Turkish"
12700 msgstr "tr Turco"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12703 msgid "uk Ukrainian"
12704 msgstr "uk Ukranio"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12707 msgid "vi Vietnamese"
12708 msgstr "vi Vietnamita"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12711 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12712 msgstr "zh_CN Chino"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12715 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12716 msgstr "zh_TW Chino taiwanés"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12719 msgid "Language (requires restart):"
12720 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12723 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12724 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12727 msgid "Commands bar icon size"
12728 msgstr "Tamaño de iconos de la barra de comandos"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12731 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12732 msgstr "Fijar el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12735 msgid "Tool controls bar icon size"
12736 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12739 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12740 msgstr "Fijar el tamaño de la barra de herramientas secundaria (necesita reiniciar)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12743 msgid "Main toolbar icon size"
12744 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas principal"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12747 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12748 msgstr ""
12749 "Fijar el tamaño de iconos de la barra de herramientas principal (necesita "
12750 "reiniciar)"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12753 msgid "Clear list"
12754 msgstr "Limpiar lista"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12757 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12758 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12761 msgid ""
12762 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12763 "the list"
12764 msgstr ""
12765 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
12766 "o limpiar la lista"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12769 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12770 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12773 msgid ""
12774 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12775 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12776 "display objects in their true sizes"
12777 msgstr ""
12778 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
12779 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
12780 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12783 msgid "Interface"
12784 msgstr "Interfaz"
12786 #. Autosave options
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12788 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12789 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12792 msgid ""
12793 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12794 "minimizing loss in case of a crash"
12795 msgstr ""
12796 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
12797 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12800 msgid "Interval (in minutes):"
12801 msgstr "Intervalo (en minutos):"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12804 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12805 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12808 msgid "Path:"
12809 msgstr "Trayecto:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12812 msgid "The directory where autosaves will be written"
12813 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12816 msgid "Maximum number of autosaves:"
12817 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12820 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12821 msgstr ""
12822 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
12823 "almacenamiento utilizado"
12825 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12826 #. * update our running configuration
12827 #. *
12828 #. * FIXME!
12829 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12830 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12833 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12834 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12836 #. -----------
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
12838 msgid "Autosave"
12839 msgstr "Autoguardado"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12842 msgid "2x2"
12843 msgstr "2x2"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12846 msgid "4x4"
12847 msgstr "4x4"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12850 msgid "8x8"
12851 msgstr "8x8"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
12854 msgid "16x16"
12855 msgstr "16x16"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
12858 msgid "Oversample bitmaps:"
12859 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12862 msgid "Automatically reload bitmaps"
12863 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12866 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12867 msgstr ""
12868 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
12869 "el disco"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12872 msgid "Bitmap editor:"
12873 msgstr "Editor de mapa de bits:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
12876 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12877 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
12880 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12881 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
12884 msgid "Bitmaps"
12885 msgstr "Mapas de bits"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
12888 msgid "Add label comments to printing output"
12889 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
12892 msgid ""
12893 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12894 "rendered output for an object with its label"
12895 msgstr ""
12896 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
12897 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
12900 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12901 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de gradiente"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
12904 msgid ""
12905 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12906 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12907 "may affect other objects using the same gradient"
12908 msgstr ""
12909 "Si se marca, las definiciones de gradientes automáticamente son duplicadas "
12910 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
12911 "gradientes de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
12912 "que usen el mismo gradiente."
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
12915 msgid "Simplification threshold:"
12916 msgstr "Umbral de simplificación:"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
12919 msgid ""
12920 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12921 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12922 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12923 msgstr ""
12924 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
12925 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
12926 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12929 msgid "Latency skew:"
12930 msgstr "Inclinación de latencia:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
12933 msgid "(requires restart)"
12934 msgstr "(necesita reiniciar)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
12937 msgid ""
12938 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
12939 "some systems)."
12940 msgstr ""
12941 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
12942 "(0.9766 en algunos sistemas)."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
12945 msgid "Pre-render named icons"
12946 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
12949 msgid ""
12950 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
12951 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
12952 msgstr ""
12953 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
12954 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
12957 msgid "Misc"
12958 msgstr "Misc"
12960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12961 msgid "Apply new effect"
12962 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
12964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12965 msgid "Current effect"
12966 msgstr "Efecto actual"
12968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12969 msgid "Effect list"
12970 msgstr "Lista de efectos"
12972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12973 msgid "Unknown effect is applied"
12974 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
12976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12977 msgid "No effect applied"
12978 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
12980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12981 msgid "Item is not a path or shape"
12982 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
12984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12985 msgid "Only one item can be selected"
12986 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
12988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12989 msgid "Empty selection"
12990 msgstr "Vaciar selección"
12992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12993 msgid "Create and apply path effect"
12994 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trazado"
12996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12997 msgid "Remove path effect"
12998 msgstr "Eliminar efecto de trazado"
13000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13001 msgid "Move path effect up"
13002 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
13004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13005 msgid "Move path effect down"
13006 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
13008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13009 msgid "Activate path effect"
13010 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
13012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13013 msgid "Deactivate path effect"
13014 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
13016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13017 msgid "Heap"
13018 msgstr "Montón"
13020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13021 msgid "In Use"
13022 msgstr "En uso"
13024 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13025 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13027 msgid "Slack"
13028 msgstr "Slack"
13030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13031 msgid "Total"
13032 msgstr "Total"
13034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13036 msgid "Unknown"
13037 msgstr "Desconocido"
13039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13040 msgid "Combined"
13041 msgstr "Combinada"
13043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13044 msgid "Recalculate"
13045 msgstr "Recalcular"
13047 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13048 msgid "Ready."
13049 msgstr "Listo."
13051 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13052 msgid ""
13053 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13054 "preferences.xml"
13055 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
13057 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13058 msgid "File"
13059 msgstr "Archivo"
13061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13062 msgid "Username:"
13063 msgstr "Usuario:"
13065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13066 msgid "Password:"
13067 msgstr "Contraseña:"
13069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13070 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13071 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
13073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13074 msgid ""
13075 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13076 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13077 msgstr ""
13078 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
13079 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
13080 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
13082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13083 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13084 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
13086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13087 msgid "Search for:"
13088 msgstr "Buscar:"
13090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13091 msgid "No files matched your search"
13092 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
13094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13095 msgid "Search"
13096 msgstr "Buscar"
13098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13099 msgid "Files found"
13100 msgstr "Archivos encontrados"
13102 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13103 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13104 msgstr ""
13105 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
13106 "bits"
13108 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13109 msgid "Could not set up Document"
13110 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
13112 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13113 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13114 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
13116 #. set up dialog title, based on document name
13117 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13118 msgid "SVG Document"
13119 msgstr "Documento SVG"
13121 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13122 msgid "Print"
13123 msgstr "Imprimir"
13125 #. build custom preferences tab
13126 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13127 msgid "Rendering"
13128 msgstr "Renderizar"
13130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13131 msgid "_Execute Javascript"
13132 msgstr "_Ejecutar Javascript"
13134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13135 msgid "_Execute Python"
13136 msgstr "_Ejecutar Python"
13138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13139 msgid "_Execute Ruby"
13140 msgstr "_Ejecutar Ruby"
13142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13143 msgid "Script"
13144 msgstr "Script"
13146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13147 msgid "Output"
13148 msgstr "Salida"
13150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13151 msgid "Errors"
13152 msgstr "Errores"
13154 #. Dialog organization
13155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13156 msgid "Session file"
13157 msgstr "Archivo de sesión"
13159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13160 msgid "Playback controls"
13161 msgstr "Controles de reproducción"
13163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13164 msgid "Message information"
13165 msgstr "Información de mensajes"
13167 #. Active session file display
13168 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13169 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13171 msgid "Active session file:"
13172 msgstr "Archivo de la sesión actual:"
13174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13175 msgid "Delay (milliseconds):"
13176 msgstr "Retardo (milisegundos):"
13178 #. Unload/load buttons
13179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13180 msgid "Close file"
13181 msgstr "Cerrar archivo"
13183 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13184 msgid "Open new file"
13185 msgstr "Abrir archivo nuevo"
13187 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13188 msgid "Set delay"
13189 msgstr "Fijar retardo"
13191 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13192 msgid "Rewind"
13193 msgstr "Rebobinar"
13195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13196 msgid "Go back one change"
13197 msgstr "Volvar atrás un cambio"
13199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13200 msgid "Pause"
13201 msgstr "Pausa"
13203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13204 msgid "Go forward one change"
13205 msgstr "Adelantar un cambio"
13207 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13208 msgid "Play"
13209 msgstr "Reproducir"
13211 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13212 msgid "Open session file"
13213 msgstr "Abrir archivo de sesión"
13215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13216 msgid "Set SVG Font attribute"
13217 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
13219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13220 msgid "Adjust kerning value"
13221 msgstr "Ajustar valor de kerning"
13223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13224 msgid "Family Name:"
13225 msgstr "Nombre de familia:"
13227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13228 msgid "Set width:"
13229 msgstr "Fijar anchura:"
13231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13232 msgid "glyph"
13233 msgstr "glifo"
13235 #. SPGlyph* glyph =
13236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13237 msgid "Add glyph"
13238 msgstr "Añadir glifo"
13240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13242 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13243 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
13245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13247 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13248 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
13250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13251 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13252 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
13254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13256 msgid "Set glyph curves"
13257 msgstr "Fijar curvas de glifo"
13259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13260 msgid "Edit glyph name"
13261 msgstr "Editar nombre de glifo"
13263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13264 msgid "Set glyph unicode"
13265 msgstr "Fijar unicode de glifo"
13267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13268 msgid "Remove font"
13269 msgstr "Eliminar fuente"
13271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13272 msgid "Remove glyph"
13273 msgstr "Eliminar glifo"
13275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13276 msgid "Remove kerning pair"
13277 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
13279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13280 msgid "Missing Glyph:"
13281 msgstr "Glifo faltante:"
13283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13284 msgid "From selection..."
13285 msgstr "De la selección..."
13287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13288 msgid "Glyph Name"
13289 msgstr "Nombre de glifo"
13291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13292 msgid "Unicode"
13293 msgstr "Unicode"
13295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13296 msgid "Add Glyph"
13297 msgstr "Añadir glifo"
13299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13300 msgid "Get curves from selection..."
13301 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
13303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13304 msgid "Add kerning pair"
13305 msgstr "Añadir pareja de kerning"
13307 #. Kerning Setup:
13308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13309 msgid "Kerning Setup:"
13310 msgstr "Configuración de kerning:"
13312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13313 msgid "1st Glyph:"
13314 msgstr "1er glifo:"
13316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13317 msgid "2nd Glyph:"
13318 msgstr "2º glifo:"
13320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13321 msgid "Add pair"
13322 msgstr "Añadir pareja"
13324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13325 msgid "First Unicode range"
13326 msgstr "Primer rango Unicode"
13328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13329 msgid "Second Unicode range"
13330 msgstr "Segundo rango Unicode"
13332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13333 msgid "Kerning value:"
13334 msgstr "Valor de kerning:"
13336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13337 msgid "Set font family"
13338 msgstr "Fijar familia tipográfica"
13340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13341 msgid "font"
13342 msgstr "tipografía"
13344 #. select_font(font);
13345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13346 msgid "Add font"
13347 msgstr "Añadir fuente"
13349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13350 msgid "_Font"
13351 msgstr "Tipogra_fía"
13353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13354 msgid "_Global Settings"
13355 msgstr "Ajustes _globales"
13357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13358 msgid "_Glyphs"
13359 msgstr "_Glifos"
13361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13362 msgid "_Kerning"
13363 msgstr "_Kerning"
13365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13366 msgid "Preview Text:"
13367 msgstr "Vista preliminar:"
13369 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13370 msgid "Arrange in a grid"
13371 msgstr "Ordenar en una rejilla"
13373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13374 msgid "Rows:"
13375 msgstr "Filas:"
13377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13378 msgid "Number of rows"
13379 msgstr "Número de filas"
13381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13382 msgid "Equal height"
13383 msgstr "Altura igual"
13385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13386 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13387 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
13389 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13390 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13392 msgid "Align:"
13393 msgstr "Alinear:"
13395 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13396 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13397 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13398 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13399 #. #### Number of columns ####
13400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13401 msgid "Columns:"
13402 msgstr "Columnas:"
13404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13405 msgid "Number of columns"
13406 msgstr "Número de columnas"
13408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13409 msgid "Equal width"
13410 msgstr "Anchura igual"
13412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13413 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13414 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
13416 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13418 msgid "Fit into selection box"
13419 msgstr "Encajar en la caja de selección"
13421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13422 msgid "Set spacing:"
13423 msgstr "Ajustar espaciado:"
13425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13426 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13427 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
13429 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13430 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13431 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
13433 #. ## The OK button
13434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13435 msgid "Arrange"
13436 msgstr "Ordenar"
13438 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13439 msgid "Arrange selected objects"
13440 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
13442 #. #### begin left panel
13443 #. ### begin notebook
13444 #. ## begin mode page
13445 #. # begin single scan
13446 #. brightness
13447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13448 msgid "Brightness cutoff"
13449 msgstr "Corte de luminosidad"
13451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13452 msgid "Trace by a given brightness level"
13453 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
13455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13456 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13457 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
13459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13460 msgid "Single scan: creates a path"
13461 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
13463 #. canny edge detection
13464 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13466 msgid "Edge detection"
13467 msgstr "Detección de bordes"
13469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13470 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13471 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
13473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13474 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13475 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
13477 #. quantization
13478 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13479 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13480 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13482 msgid "Color quantization"
13483 msgstr "Reducción de colores"
13485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13486 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13487 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
13489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13490 msgid "The number of reduced colors"
13491 msgstr "El número de colores reducidos"
13493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13494 msgid "Colors:"
13495 msgstr "Colores:"
13497 #. swap black and white
13498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13499 msgid "Invert image"
13500 msgstr "Invertir imagen"
13502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13503 msgid "Invert black and white regions"
13504 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
13506 #. # end single scan
13507 #. # begin multiple scan
13508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13509 msgid "Brightness steps"
13510 msgstr "Pasos de luminosidad"
13512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13513 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13514 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
13516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13517 msgid "Scans:"
13518 msgstr "Pasadas:"
13520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13521 msgid "The desired number of scans"
13522 msgstr "El número de pasadas deseado"
13524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13526 msgid "Colors"
13527 msgstr "Colores"
13529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13530 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13531 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
13533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13534 msgid "Grays"
13535 msgstr "Grises"
13537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13538 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13539 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
13541 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13543 msgid "Smooth"
13544 msgstr "Suave"
13546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13547 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13548 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
13550 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13552 msgid "Stack scans"
13553 msgstr "Apilar pasadas"
13555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13556 msgid ""
13557 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13558 "gaps)"
13559 msgstr ""
13560 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
13561 "(normalmente con separaciones)"
13563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13564 msgid "Remove background"
13565 msgstr "Eliminar color de fondo"
13567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13568 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13569 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
13571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13572 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13573 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
13575 #. ## begin option page
13576 #. # potrace parameters
13577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13578 msgid "Suppress speckles"
13579 msgstr "Eliminar motas"
13581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13583 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
13585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13586 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13587 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
13589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13590 msgid "Size:"
13591 msgstr "Tamaño:"
13593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13594 msgid "Smooth corners"
13595 msgstr "Suavizar bordes"
13597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13598 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13599 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
13601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13602 msgid "Increase this to smooth corners more"
13603 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
13605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13606 msgid "Optimize paths"
13607 msgstr "Optimizar trayectos"
13609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13610 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13611 msgstr "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
13613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13614 msgid ""
13615 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13616 "optimization"
13617 msgstr ""
13618 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
13619 "optimización más agresiva"
13621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13622 msgid "Tolerance:"
13623 msgstr "Tolerancia:"
13625 #. ## end option page
13626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13627 msgid "Options"
13628 msgstr "Opciones"
13630 #. ### credits
13631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13632 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13633 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13636 msgid "Credits"
13637 msgstr "Créditos"
13639 #. #### begin right panel
13640 #. ## SIOX
13641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13642 msgid "SIOX foreground selection"
13643 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
13645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13646 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13647 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
13649 #. ## preview
13650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13651 msgid "Update"
13652 msgstr "Actualizar"
13654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13655 msgid ""
13656 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13657 "tracing"
13658 msgstr ""
13659 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
13660 "vectorizar"
13662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13663 msgid "Preview"
13664 msgstr "Vista preliminar"
13666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13667 msgid "Abort a trace in progress"
13668 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
13670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13671 msgid "Execute the trace"
13672 msgstr "Ejecutar la vectorización"
13674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13676 msgid "_Horizontal"
13677 msgstr "_Horizontal"
13679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13680 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13681 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
13683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13685 msgid "_Vertical"
13686 msgstr "_Vertical"
13688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13689 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13690 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
13692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13693 msgid "_Width"
13694 msgstr "A_ncho"
13696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13697 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13698 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
13700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13701 msgid "_Height"
13702 msgstr "_Altura"
13704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13705 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13706 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
13708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13709 msgid "A_ngle"
13710 msgstr "Á_ngulo"
13712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13713 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13714 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
13716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13717 msgid ""
13718 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13719 "displacement, or percentage displacement"
13720 msgstr ""
13721 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
13722 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
13724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13725 msgid ""
13726 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13727 "or percentage displacement"
13728 msgstr ""
13729 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
13730 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
13732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13733 msgid "Transformation matrix element A"
13734 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
13736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13737 msgid "Transformation matrix element B"
13738 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
13740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13741 msgid "Transformation matrix element C"
13742 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
13744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13745 msgid "Transformation matrix element D"
13746 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
13748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13749 msgid "Transformation matrix element E"
13750 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
13752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13753 msgid "Transformation matrix element F"
13754 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
13756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13757 msgid "Rela_tive move"
13758 msgstr "Movimiento rela_tivo"
13760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13761 msgid ""
13762 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13763 "edit the current absolute position directly"
13764 msgstr ""
13765 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
13766 "editar directamente la posición actual"
13768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13769 msgid "Scale proportionally"
13770 msgstr "Escalar proporcionalmente"
13772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13773 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13774 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
13776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13777 msgid "Apply to each _object separately"
13778 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
13780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13781 msgid ""
13782 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
13783 "transform the selection as a whole"
13784 msgstr ""
13785 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
13786 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
13788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13789 msgid "Edit c_urrent matrix"
13790 msgstr "Editar la matriz act_ual"
13792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13793 msgid ""
13794 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
13795 "this matrix"
13796 msgstr ""
13797 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
13798 "«transform=» por esta matriz"
13800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13801 msgid "_Move"
13802 msgstr "_Mover"
13804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13805 msgid "_Scale"
13806 msgstr "E_scalar"
13808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13809 msgid "_Rotate"
13810 msgstr "_Rotar"
13812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13813 msgid "Ske_w"
13814 msgstr "In_clinar"
13816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
13817 msgid "Matri_x"
13818 msgstr "Matri_z"
13820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
13821 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
13822 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
13824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
13825 msgid "Apply transformation to selection"
13826 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
13828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
13829 msgid "Edit transformation matrix"
13830 msgstr "Editar la matriz de transformación"
13832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13833 msgid "_Use SSL"
13834 msgstr "_Usar SSL"
13836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
13837 msgid "_Register"
13838 msgstr "_Registrar"
13840 #. Construct dialog interface
13841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
13842 msgid "_Server:"
13843 msgstr "_Servidor:"
13845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
13846 msgid "_Username:"
13847 msgstr "_Usuario:"
13849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
13850 msgid "_Password:"
13851 msgstr "_Contraseña:"
13853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
13854 msgid "P_ort:"
13855 msgstr "Puert_o:"
13857 #. Buttons
13858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
13859 msgid "Connect"
13860 msgstr "Conectar"
13862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
13863 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
13864 msgstr "Establecer una conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
13866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
13867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
13868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
13869 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
13870 msgstr "No se ha podido establecer la conexión con el servidor Jabber <b>%1</b>"
13872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
13873 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
13874 msgstr ""
13875 "Estableciendo conexión con el servidor Jabber <b>%1</b> como usuario <b>%2</"
13876 "b>"
13878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
13879 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13880 msgstr "La autenticación ha fallado en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
13882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
13883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
13884 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
13885 msgstr "La inicialización SSL ha fallado al conectarse al servidor Jabber <b>%1</b>"
13887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
13888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
13889 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13890 msgstr "Conectado al servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
13892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
13893 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
13894 msgstr "Ha fallado el registro en el servidor Jabber <b>%1</b> como <b>%2</b>"
13896 #. Construct labels
13897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
13898 msgid "Chatroom _name:"
13899 msgstr "_Nombre de la habitación:"
13901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
13902 msgid "Chatroom _server:"
13903 msgstr "_Servidor de la habitación:"
13905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
13906 msgid "Chatroom _password:"
13907 msgstr "_Contraseña de la habitación:"
13909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
13910 msgid "Chatroom _handle:"
13911 msgstr "Seudónimo de la _habitación:"
13913 #. Button setup and callback registration
13914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
13915 msgid "Connect to chatroom"
13916 msgstr "Conectar a la habitación"
13918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
13919 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
13920 msgstr "Sinchronizando con la habitación <b>%1@%2</b> con el seudónimo <b>%3</b>"
13922 #. Construct dialog interface
13923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
13924 msgid "_User's Jabber ID:"
13925 msgstr "ID Jabber del _usuario:"
13927 #. Buttons
13928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
13929 msgid "_Invite user"
13930 msgstr "_Invitar usuario"
13932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
13933 msgid "_Cancel"
13934 msgstr "_Cancelar"
13936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
13937 msgid "Buddy List"
13938 msgstr "Lista de amigos"
13940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
13941 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
13942 msgstr "Enviando invitación de pizarra blanca a <b>%1</b>"
13944 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
13945 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
13946 #. File menu
13947 #. Edit menu
13948 #. View menu
13949 #. Layer menu
13950 #. Object menu
13951 #. Path menu
13952 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
13953 #. Text menu
13954 #. About menu
13955 #. Tools toolbox
13956 #. Select Tool controls
13957 #. Node Tool controls
13958 #. Calligraphy Tool controls
13959 #. Session playback controls
13960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14074 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14078 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14079 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
14081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14082 msgid "Cursor coordinates"
14083 msgstr "Coordenadas del cursor"
14085 #  display the initial welcome message in the statusbar
14086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14087 msgid ""
14088 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14089 "use selector (arrow) to move or transform them."
14090 msgstr ""
14091 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
14092 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
14093 "transformarlos."
14095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14096 #, c-format
14097 msgid ""
14098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14099 "closing?</span>\n"
14100 "\n"
14101 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14102 msgstr ""
14103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
14104 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
14105 "\n"
14106 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
14108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14110 msgid "Close _without saving"
14111 msgstr "Cerrar _sin guardar"
14113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14114 #, c-format
14115 msgid ""
14116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14117 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14118 "\n"
14119 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14120 msgstr ""
14121 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
14122 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
14123 "\n"
14124 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
14126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14127 msgid "_Save as SVG"
14128 msgstr "Guardar como _SVG"
14130 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14131 msgid "_Blend mode:"
14132 msgstr "Modo de me_zcla::"
14134 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14135 msgid "B_lur:"
14136 msgstr "Desen_foque:"
14138 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14139 msgid "Proprietary"
14140 msgstr "Propietaria"
14142 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14143 msgid "Other"
14144 msgstr "Otro"
14146 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14147 msgid "Change blur"
14148 msgstr "Cambiar desenfoque"
14150 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14153 msgid "Change opacity"
14154 msgstr "Cambiar opacidad"
14156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14157 msgid "U_nits:"
14158 msgstr "U_nidades:"
14160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14161 msgid "Width of paper"
14162 msgstr "Ancho del papel"
14164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14165 msgid "Height of paper"
14166 msgstr "Altura del papel"
14168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14169 msgid "P_age size:"
14170 msgstr "T_amaño del papel:"
14172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14173 msgid "Page orientation:"
14174 msgstr "Orientación del papel:"
14176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14177 msgid "_Landscape"
14178 msgstr "Horizonta_l"
14180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14181 msgid "_Portrait"
14182 msgstr "Ver_tical"
14184 #. ## Set up custom size frame
14185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14186 msgid "Custom size"
14187 msgstr "Tamaño personalizado"
14189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14190 msgid "_Fit page to selection"
14191 msgstr "A_justar la página a la selección"
14193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14194 msgid ""
14195 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14196 "is no selection"
14197 msgstr ""
14198 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
14199 "completo si no hay selección"
14201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14202 msgid "Set page size"
14203 msgstr "Fijar tamaño del papel"
14205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14206 msgid "List"
14207 msgstr "Lista"
14209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14210 msgid "swatches|Size"
14211 msgstr "swatches|Tamaño"
14213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14214 msgid "tiny"
14215 msgstr "mínimo"
14217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14218 msgid "small"
14219 msgstr "pequeño"
14221 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14222 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14223 msgid "swatchesHeight|medium"
14224 msgstr "swatchesHeight|medio"
14226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14227 msgid "large"
14228 msgstr "grande"
14230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14231 msgid "huge"
14232 msgstr "enorme"
14234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14235 msgid "swatches|Width"
14236 msgstr "swatches|Anchura"
14238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14239 msgid "narrower"
14240 msgstr "más estrecho"
14242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14243 msgid "narrow"
14244 msgstr "estrecho"
14246 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14248 msgid "swatchesWidth|medium"
14249 msgstr "swatchesWidth|medio"
14251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14252 msgid "wide"
14253 msgstr "ancho"
14255 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14256 msgid "wider"
14257 msgstr "más ancho"
14259 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14260 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14261 msgid "swatches|Wrap"
14262 msgstr "swatches|Envoltura"
14264 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14265 msgid "Reset"
14266 msgstr "Reiniciar"
14268 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14269 msgid ""
14270 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14271 "random numbers."
14272 msgstr ""
14273 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
14274 "distinta de números aleatorios."
14276 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14277 msgid "Backend"
14278 msgstr "Segundo plano"
14280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14281 msgid "Vector"
14282 msgstr "Vector"
14284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14285 msgid "Bitmap"
14286 msgstr "Mapa de bits"
14288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14289 msgid "Bitmap options"
14290 msgstr "Opciones de mapa de bits"
14292 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14293 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14294 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
14296 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14297 msgid ""
14298 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14299 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14300 "will not be correctly rendered."
14301 msgstr ""
14302 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
14303 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
14304 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
14306 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14307 msgid ""
14308 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14309 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14310 "will be rendered exactly as displayed."
14311 msgstr ""
14312 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
14313 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
14314 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
14316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14318 msgid "Fill:"
14319 msgstr "Relleno:"
14321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14323 msgid "Stroke:"
14324 msgstr "Trazo:"
14326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14327 msgid "O:"
14328 msgstr "O:"
14330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14331 msgid "N/A"
14332 msgstr "N/D"
14334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14337 msgid "Nothing selected"
14338 msgstr "Sin selección"
14340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14342 msgid "<i>None</i>"
14343 msgstr "<i>Ninguno</i>"
14345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14347 msgid "No fill"
14348 msgstr "Sin relleno"
14350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14352 msgid "No stroke"
14353 msgstr "Sin trazo"
14355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14357 msgid "Pattern"
14358 msgstr "Patrón"
14360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14362 msgid "Pattern fill"
14363 msgstr "Relleno de mosaico"
14365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14367 msgid "Pattern stroke"
14368 msgstr "Trazo de mosaico"
14370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14371 msgid "<b>L</b>"
14372 msgstr "<b>L</b>"
14374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14376 msgid "Linear gradient fill"
14377 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
14379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14381 msgid "Linear gradient stroke"
14382 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
14384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14385 msgid "<b>R</b>"
14386 msgstr "<b>R</b>"
14388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14390 msgid "Radial gradient fill"
14391 msgstr "Relleno con gradiente radial"
14393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14395 msgid "Radial gradient stroke"
14396 msgstr "Trazo con gradiente radial"
14398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14399 msgid "Different"
14400 msgstr "Diferente"
14402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14403 msgid "Different fills"
14404 msgstr "Rellenos diferentes"
14406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14407 msgid "Different strokes"
14408 msgstr "Trazos diferentes"
14410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14412 msgid "<b>Unset</b>"
14413 msgstr "<b>Quitar</b>"
14415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14416 msgid "Flat color fill"
14417 msgstr "Relleno de color uniforme"
14419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14420 msgid "Flat color stroke"
14421 msgstr "Trazo de color uniforme"
14423 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14425 msgid "<b>a</b>"
14426 msgstr "<b>a</b>"
14428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14429 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14430 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
14432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14433 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14434 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
14436 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14438 msgid "<b>m</b>"
14439 msgstr "<b>m</b>"
14441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14442 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14443 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
14445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14446 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14447 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
14449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14450 msgid "Edit fill..."
14451 msgstr "Editar relleno..."
14453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14454 msgid "Edit stroke..."
14455 msgstr "Editar trazo..."
14457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14458 msgid "Last set color"
14459 msgstr "Último color usado"
14461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14462 msgid "Last selected color"
14463 msgstr "Último color seleccionado"
14465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14466 msgid "Invert"
14467 msgstr "Invertir"
14469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14470 msgid "White"
14471 msgstr "Blanca"
14473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14477 msgid "Black"
14478 msgstr "Negro"
14480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14481 msgid "Copy color"
14482 msgstr "Copiar color"
14484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14485 msgid "Paste color"
14486 msgstr "Pegar color"
14488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14490 msgid "Swap fill and stroke"
14491 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
14493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14496 msgid "Make fill opaque"
14497 msgstr "Hacer el relleno opaco"
14499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14500 msgid "Make stroke opaque"
14501 msgstr "Hacer el trazo opaco"
14503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14504 msgid "Remove"
14505 msgstr "Eliminar"
14507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14508 msgid "Apply last set color to fill"
14509 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
14511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14512 msgid "Apply last set color to stroke"
14513 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
14515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14516 msgid "Apply last selected color to fill"
14517 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
14519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14520 msgid "Apply last selected color to stroke"
14521 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
14523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14524 msgid "Invert fill"
14525 msgstr "Invertir relleno"
14527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14528 msgid "Invert stroke"
14529 msgstr "Invertir trazo"
14531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14532 msgid "White fill"
14533 msgstr "Relleno blanco"
14535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14536 msgid "White stroke"
14537 msgstr "Trazo blanco"
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14540 msgid "Black fill"
14541 msgstr "Relleno negro"
14543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14544 msgid "Black stroke"
14545 msgstr "Trazo negro"
14547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14548 msgid "Paste fill"
14549 msgstr "Pegar relleno"
14551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14552 msgid "Paste stroke"
14553 msgstr "Pegar trazo"
14555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14556 msgid "Change stroke width"
14557 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
14559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14560 msgid ", drag to adjust"
14561 msgstr ", arrastrar para ajustar"
14563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14564 #, c-format
14565 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14566 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14569 msgid " (averaged)"
14570 msgstr " (media)"
14572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14573 msgid "0 (transparent)"
14574 msgstr "0 (transparente)"
14576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14577 msgid "100% (opaque)"
14578 msgstr "100% (opaco)"
14580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14581 msgid "Adjust saturation"
14582 msgstr "Ajustar saturación"
14584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14585 #, c-format
14586 msgid ""
14587 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14588 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14589 msgstr ""
14590 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
14591 "<b>Ctrl</b> para ajustar claridad, sin modificadores para ajustar matiz"
14593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14594 msgid "Adjust lightness"
14595 msgstr "Ajustar claridad"
14597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14598 #, c-format
14599 msgid ""
14600 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14601 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14602 msgstr ""
14603 "Ajustando <b>claridad</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
14604 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14607 msgid "Adjust hue"
14608 msgstr "Ajustar matiz"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14614 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14615 msgstr ""
14616 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
14617 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar claridad"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14621 msgid "Adjust stroke width"
14622 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14625 #, c-format
14626 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14627 msgstr "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
14629 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14630 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14631 msgid "sliders|Link"
14632 msgstr "Conectar"
14634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14635 msgid "L Gradient"
14636 msgstr "Gradiente L"
14638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14639 msgid "R Gradient"
14640 msgstr "Gradiente R"
14642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14643 #, c-format
14644 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14645 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
14647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14648 #, c-format
14649 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14650 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
14652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14653 #, c-format
14654 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14655 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
14657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14658 #, c-format
14659 msgid "O:%.3g"
14660 msgstr "O:%.3g"
14662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14663 #, c-format
14664 msgid "O:.%d"
14665 msgstr "O:.%d"
14667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14668 #, c-format
14669 msgid "Opacity: %.3g"
14670 msgstr "Opacidad: %.3g"
14672 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14673 msgid "Split vanishing points"
14674 msgstr "Dividir puntos de fuga"
14676 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14677 msgid "Merge vanishing points"
14678 msgstr "Fundir punto de fuga"
14680 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14681 msgid "3D box: Move vanishing point"
14682 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
14684 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14685 #, c-format
14686 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14687 msgid_plural ""
14688 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14689 "b> to separate selected box(es)"
14690 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
14691 msgstr[1] ""
14692 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
14693 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
14695 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14696 #. but currently we update the status message anyway
14697 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14698 #, c-format
14699 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14700 msgid_plural ""
14701 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14702 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14703 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
14704 msgstr[1] ""
14705 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
14706 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
14708 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14709 #, c-format
14710 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14711 msgid_plural ""
14712 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14713 "(es)"
14714 msgstr[0] ""
14715 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
14716 "cajas seleccionadas"
14717 msgstr[1] ""
14718 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
14719 "caja seleccionada"
14721 #: ../src/verbs.cpp:1142
14722 msgid "Switch to next layer"
14723 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
14725 #: ../src/verbs.cpp:1143
14726 msgid "Switched to next layer."
14727 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
14729 #: ../src/verbs.cpp:1145
14730 msgid "Cannot go past last layer."
14731 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
14733 #: ../src/verbs.cpp:1154
14734 msgid "Switch to previous layer"
14735 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
14737 #: ../src/verbs.cpp:1155
14738 msgid "Switched to previous layer."
14739 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
14741 #: ../src/verbs.cpp:1157
14742 msgid "Cannot go before first layer."
14743 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
14745 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
14746 #: ../src/verbs.cpp:1289
14747 msgid "No current layer."
14748 msgstr "No hay capa actual."
14750 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
14751 #, c-format
14752 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14753 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
14755 #: ../src/verbs.cpp:1204
14756 msgid "Layer to top"
14757 msgstr "Capa al frente"
14759 #: ../src/verbs.cpp:1208
14760 msgid "Raise layer"
14761 msgstr "Elevar capa"
14763 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
14764 #, c-format
14765 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14766 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
14768 #: ../src/verbs.cpp:1212
14769 msgid "Layer to bottom"
14770 msgstr "Capa al fondo"
14772 #: ../src/verbs.cpp:1216
14773 msgid "Lower layer"
14774 msgstr "Bajar capa"
14776 #: ../src/verbs.cpp:1225
14777 msgid "Cannot move layer any further."
14778 msgstr "No se puede mover más la capa."
14780 #: ../src/verbs.cpp:1234
14781 #, c-format
14782 msgid "%s copy"
14783 msgstr "%s copia"
14785 #: ../src/verbs.cpp:1246
14786 msgid "Duplicate layer"
14787 msgstr "Duplicar capa"
14789 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14790 #: ../src/verbs.cpp:1249
14791 msgid "Duplicated layer."
14792 msgstr "Duplicar capa."
14794 #: ../src/verbs.cpp:1278
14795 msgid "Delete layer"
14796 msgstr "Borrar capa"
14798 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14799 #: ../src/verbs.cpp:1281
14800 msgid "Deleted layer."
14801 msgstr "Capa eliminada."
14803 #: ../src/verbs.cpp:1292
14804 msgid "Toggle layer solo"
14805 msgstr "Solo esta capa"
14807 #: ../src/verbs.cpp:1372
14808 msgid "Flip horizontally"
14809 msgstr "Reflejo horizontal"
14811 #: ../src/verbs.cpp:1387
14812 msgid "Flip vertically"
14813 msgstr "Reflejo vertical"
14815 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14816 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14817 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14818 #: ../src/verbs.cpp:1889
14819 msgid "tutorial-basic.svg"
14820 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
14822 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14823 #: ../src/verbs.cpp:1893
14824 msgid "tutorial-shapes.svg"
14825 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
14827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14828 #: ../src/verbs.cpp:1897
14829 msgid "tutorial-advanced.svg"
14830 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
14832 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14833 #: ../src/verbs.cpp:1901
14834 msgid "tutorial-tracing.svg"
14835 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
14837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14838 #: ../src/verbs.cpp:1905
14839 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14840 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
14842 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14843 #: ../src/verbs.cpp:1909
14844 msgid "tutorial-elements.svg"
14845 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
14847 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14848 #: ../src/verbs.cpp:1913
14849 msgid "tutorial-tips.svg"
14850 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
14853 msgid "Unlock all objects in the current layer"
14854 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
14857 msgid "Unlock all objects in all layers"
14858 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
14861 msgid "Unhide all objects in the current layer"
14862 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
14864 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
14865 msgid "Unhide all objects in all layers"
14866 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
14868 #: ../src/verbs.cpp:2216
14869 msgid "Does nothing"
14870 msgstr "No hacer nada"
14872 #: ../src/verbs.cpp:2219
14873 msgid "Create new document from the default template"
14874 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
14876 #: ../src/verbs.cpp:2221
14877 msgid "_Open..."
14878 msgstr "_Abrir..."
14880 #: ../src/verbs.cpp:2222
14881 msgid "Open an existing document"
14882 msgstr "Abrir un documento existente"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2223
14885 msgid "Re_vert"
14886 msgstr "Re_vertir"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2224
14889 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
14890 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
14892 #: ../src/verbs.cpp:2225
14893 msgid "_Save"
14894 msgstr "_Guardar"
14896 #: ../src/verbs.cpp:2225
14897 msgid "Save document"
14898 msgstr "Guardar documento"
14900 #: ../src/verbs.cpp:2227
14901 msgid "Save _As..."
14902 msgstr "G_uardar como..."
14904 #: ../src/verbs.cpp:2228
14905 msgid "Save document under a new name"
14906 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
14908 #: ../src/verbs.cpp:2229
14909 msgid "Save a Cop_y..."
14910 msgstr "Guardar una cop_ia..."
14912 #: ../src/verbs.cpp:2230
14913 msgid "Save a copy of the document under a new name"
14914 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
14916 #: ../src/verbs.cpp:2231
14917 msgid "_Print..."
14918 msgstr "_Imprimir"
14920 #: ../src/verbs.cpp:2231
14921 msgid "Print document"
14922 msgstr "Imprimir documento"
14924 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
14925 #: ../src/verbs.cpp:2234
14926 msgid "Vac_uum Defs"
14927 msgstr "Eli_minar defs"
14929 #: ../src/verbs.cpp:2234
14930 msgid ""
14931 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
14932 "defs&gt; of the document"
14933 msgstr ""
14934 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
14935 "de los &lt;defs&gt; del documento"
14937 #: ../src/verbs.cpp:2236
14938 msgid "Print Previe_w"
14939 msgstr "_Vista preliminar"
14941 #: ../src/verbs.cpp:2237
14942 msgid "Preview document printout"
14943 msgstr "Vista preliminar de impresión"
14945 #: ../src/verbs.cpp:2238
14946 msgid "_Import..."
14947 msgstr "_Importar..."
14949 #: ../src/verbs.cpp:2239
14950 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
14951 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
14953 #: ../src/verbs.cpp:2240
14954 msgid "_Export Bitmap..."
14955 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
14957 #: ../src/verbs.cpp:2241
14958 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14959 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
14961 #: ../src/verbs.cpp:2242
14962 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14963 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
14965 #: ../src/verbs.cpp:2243
14966 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14967 msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
14969 #: ../src/verbs.cpp:2243
14970 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14971 msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2244
14974 msgid "N_ext Window"
14975 msgstr "Ventana sigui_ente"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2245
14978 msgid "Switch to the next document window"
14979 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2246
14982 msgid "P_revious Window"
14983 msgstr "Ventana ante_rior"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2247
14986 msgid "Switch to the previous document window"
14987 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
14989 #: ../src/verbs.cpp:2248
14990 msgid "_Close"
14991 msgstr "_Cerrar"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2249
14994 msgid "Close this document window"
14995 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
14997 #: ../src/verbs.cpp:2250
14998 msgid "_Quit"
14999 msgstr "_Salir"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2250
15002 msgid "Quit Inkscape"
15003 msgstr "Salir de Inkscape"
15005 #: ../src/verbs.cpp:2253
15006 msgid "Undo last action"
15007 msgstr "Deshacer la última acción"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2256
15010 msgid "Do again the last undone action"
15011 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
15013 #: ../src/verbs.cpp:2257
15014 msgid "Cu_t"
15015 msgstr "Cor_tar"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2258
15018 msgid "Cut selection to clipboard"
15019 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
15021 #: ../src/verbs.cpp:2259
15022 msgid "_Copy"
15023 msgstr "_Copiar"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2260
15026 msgid "Copy selection to clipboard"
15027 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
15029 #: ../src/verbs.cpp:2261
15030 msgid "_Paste"
15031 msgstr "_Pegar"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2262
15034 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15035 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
15037 #: ../src/verbs.cpp:2263
15038 msgid "Paste _Style"
15039 msgstr "Pegar e_stilo"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2264
15042 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15043 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
15045 #: ../src/verbs.cpp:2266
15046 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15047 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2267
15050 msgid "Paste _Width"
15051 msgstr "Pegar _ancho"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2268
15054 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15055 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2269
15058 msgid "Paste _Height"
15059 msgstr "Pegar a_ltura"
15061 #: ../src/verbs.cpp:2270
15062 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15063 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2271
15066 msgid "Paste Size Separately"
15067 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
15069 #: ../src/verbs.cpp:2272
15070 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15071 msgstr ""
15072 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
15073 "objeto copiado"
15075 #: ../src/verbs.cpp:2273
15076 msgid "Paste Width Separately"
15077 msgstr "Pegar ancho por separado"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2274
15080 msgid ""
15081 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15082 "object"
15083 msgstr ""
15084 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
15085 "objeto copiado"
15087 #: ../src/verbs.cpp:2275
15088 msgid "Paste Height Separately"
15089 msgstr "Pegar altura por separado"
15091 #: ../src/verbs.cpp:2276
15092 msgid ""
15093 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15094 "object"
15095 msgstr ""
15096 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
15097 "objeto copiado"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2277
15100 msgid "Paste _In Place"
15101 msgstr "Pegar en el s_itio"
15103 #: ../src/verbs.cpp:2278
15104 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15105 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
15107 #: ../src/verbs.cpp:2279
15108 msgid "Paste Path _Effect"
15109 msgstr "Pegar _efecto de trazado"
15111 #: ../src/verbs.cpp:2280
15112 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15113 msgstr "Aplicar el efecto de trazado del objeto copiado a la selección"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2281
15116 msgid "Remove Path _Effect"
15117 msgstr "Eliminar _efecto de trazado"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2282
15120 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15121 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2283
15124 msgid "Remove Filter"
15125 msgstr "Eliminar filtro"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2284
15128 msgid "Remove any filters from selected objects"
15129 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
15131 #: ../src/verbs.cpp:2285
15132 msgid "_Delete"
15133 msgstr "_Eliminar"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2286
15136 msgid "Delete selection"
15137 msgstr "Borrar selección"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2287
15140 msgid "Duplic_ate"
15141 msgstr "Duplic_ar"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2288
15144 msgid "Duplicate selected objects"
15145 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2289
15148 msgid "Create Clo_ne"
15149 msgstr "Crear clo_n"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2290
15152 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15153 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2291
15156 msgid "Unlin_k Clone"
15157 msgstr "Des_conectar clon"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2292
15160 msgid ""
15161 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15162 "standalone objects"
15163 msgstr ""
15164 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
15165 "convirtiéndolos en objetos independientes"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2293
15168 msgid "Relink to Copied"
15169 msgstr "Reconectar a copiado"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2294
15172 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15173 msgstr ""
15174 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
15175 "portapapeles"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2295
15178 msgid "Select _Original"
15179 msgstr "Seleccionar _original"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2296
15182 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15183 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
15185 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15186 #: ../src/verbs.cpp:2298
15187 msgid "Objects to _Marker"
15188 msgstr "Objetos a _marcador"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2299
15191 msgid "Convert selection to a line marker"
15192 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
15194 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15195 #: ../src/verbs.cpp:2301
15196 msgid "Objects to Gu_ides"
15197 msgstr "Objetos a _guías"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2302
15200 msgid ""
15201 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15202 "edges"
15203 msgstr ""
15204 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
15205 "sus bordes"
15207 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15208 #: ../src/verbs.cpp:2304
15209 msgid "Objects to Patter_n"
15210 msgstr "Objetos a patró_n"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2305
15213 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15214 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
15216 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15217 #: ../src/verbs.cpp:2307
15218 msgid "Pattern to _Objects"
15219 msgstr "Patrón a _objetos"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2308
15222 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15223 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2309
15226 msgid "Clea_r All"
15227 msgstr "Limpia_r todo"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2310
15230 msgid "Delete all objects from document"
15231 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
15233 #: ../src/verbs.cpp:2311
15234 msgid "Select Al_l"
15235 msgstr "Se_leccionar todo"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2312
15238 msgid "Select all objects or all nodes"
15239 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2313
15242 msgid "Select All in All La_yers"
15243 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2314
15246 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15247 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2315
15250 msgid "In_vert Selection"
15251 msgstr "In_vertir selección"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2316
15254 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15255 msgstr ""
15256 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
15257 "demás)"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2317
15260 msgid "Invert in All Layers"
15261 msgstr "Invertir en todas las capas"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2318
15264 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15265 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2319
15268 msgid "Select Next"
15269 msgstr "Seleccionar siguiente"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2320
15272 msgid "Select next object or node"
15273 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2321
15276 msgid "Select Previous"
15277 msgstr "Seleccionar anterior"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2322
15280 msgid "Select previous object or node"
15281 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2323
15284 msgid "D_eselect"
15285 msgstr "D_eseleccionar"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2324
15288 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15289 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
15291 #: ../src/verbs.cpp:2325
15292 msgid "_Guides around page"
15293 msgstr "_Guías alrededor de página"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2326
15296 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15297 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2327
15300 msgid "Next Path Effect Parameter"
15301 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trazado"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2328
15304 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15305 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trazado para su edición"
15307 #. Selection
15308 #: ../src/verbs.cpp:2331
15309 msgid "Raise to _Top"
15310 msgstr "Traer al fren_te"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2332
15313 msgid "Raise selection to top"
15314 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2333
15317 msgid "Lower to _Bottom"
15318 msgstr "_Bajar al fondo"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2334
15321 msgid "Lower selection to bottom"
15322 msgstr "Bajar la selección al fondo"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2335
15325 msgid "_Raise"
15326 msgstr "Eleva_r"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2336
15329 msgid "Raise selection one step"
15330 msgstr "Elevar la selección un nivel"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2337
15333 msgid "_Lower"
15334 msgstr "_Bajar"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2338
15337 msgid "Lower selection one step"
15338 msgstr "Bajar la selección un nivel"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2339
15341 msgid "_Group"
15342 msgstr "A_grupar"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2340
15345 msgid "Group selected objects"
15346 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2342
15349 msgid "Ungroup selected groups"
15350 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2344
15353 msgid "_Put on Path"
15354 msgstr "_Poner en trayecto"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2346
15357 msgid "_Remove from Path"
15358 msgstr "_Retirar del trayecto"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2348
15361 msgid "Remove Manual _Kerns"
15362 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
15364 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15365 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15366 #: ../src/verbs.cpp:2351
15367 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15368 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2353
15371 msgid "_Union"
15372 msgstr "_Unión"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2354
15375 msgid "Create union of selected paths"
15376 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2355
15379 msgid "_Intersection"
15380 msgstr "_Intersección"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2356
15383 msgid "Create intersection of selected paths"
15384 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2357
15387 msgid "_Difference"
15388 msgstr "_Diferencia"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2358
15391 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15392 msgstr "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2359
15395 msgid "E_xclusion"
15396 msgstr "E_xclusión"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2360
15399 msgid ""
15400 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15401 "path)"
15402 msgstr ""
15403 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
15404 "pertenecen a un solo trayecto)"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2361
15407 msgid "Di_vision"
15408 msgstr "Di_visión"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2362
15411 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15412 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
15414 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15415 #. Advanced tutorial for more info
15416 #: ../src/verbs.cpp:2365
15417 msgid "Cut _Path"
15418 msgstr "Cor_tar trayecto"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2366
15421 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15422 msgstr "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
15424 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15425 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15426 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15427 #: ../src/verbs.cpp:2370
15428 msgid "Outs_et"
15429 msgstr "A_mpliar"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2371
15432 msgid "Outset selected paths"
15433 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
15435 #: ../src/verbs.cpp:2373
15436 msgid "O_utset Path by 1 px"
15437 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
15439 #: ../src/verbs.cpp:2374
15440 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15441 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2376
15444 msgid "O_utset Path by 10 px"
15445 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2377
15448 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15449 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
15451 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15452 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15453 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15454 #: ../src/verbs.cpp:2381
15455 msgid "I_nset"
15456 msgstr "Re_ducir"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2382
15459 msgid "Inset selected paths"
15460 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2384
15463 msgid "I_nset Path by 1 px"
15464 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2385
15467 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15468 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2387
15471 msgid "I_nset Path by 10 px"
15472 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2388
15475 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15476 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2390
15479 msgid "D_ynamic Offset"
15480 msgstr "Desvío d_inámico"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2390
15483 msgid "Create a dynamic offset object"
15484 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2392
15487 msgid "_Linked Offset"
15488 msgstr "Desvío en_lazado"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2393
15491 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15492 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2395
15495 msgid "_Stroke to Path"
15496 msgstr "_Borde a trayecto"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2396
15499 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15500 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2397
15503 msgid "Si_mplify"
15504 msgstr "Si_mplificar"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2398
15507 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15508 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2399
15511 msgid "_Reverse"
15512 msgstr "_Revertir"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2400
15515 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15516 msgstr ""
15517 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
15518 "marcadores)"
15520 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15521 #: ../src/verbs.cpp:2402
15522 msgid "_Trace Bitmap..."
15523 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
15525 #: ../src/verbs.cpp:2403
15526 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15527 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2404
15530 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15531 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2405
15534 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15535 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2406
15538 msgid "_Combine"
15539 msgstr "_Combinar"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2407
15542 msgid "Combine several paths into one"
15543 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
15545 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15546 #. Advanced tutorial for more info
15547 #: ../src/verbs.cpp:2410
15548 msgid "Break _Apart"
15549 msgstr "Descombin_ar"
15551 #: ../src/verbs.cpp:2411
15552 msgid "Break selected paths into subpaths"
15553 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
15555 #: ../src/verbs.cpp:2412
15556 msgid "Rows and Columns..."
15557 msgstr "Filas y columnas..."
15559 #: ../src/verbs.cpp:2413
15560 msgid "Arrange selected objects in a table"
15561 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
15563 #. Layer
15564 #: ../src/verbs.cpp:2415
15565 msgid "_Add Layer..."
15566 msgstr "_Añadir capa..."
15568 #: ../src/verbs.cpp:2416
15569 msgid "Create a new layer"
15570 msgstr "Crear una capa nueva"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2417
15573 msgid "Re_name Layer..."
15574 msgstr "Re_nombrar capa..."
15576 #: ../src/verbs.cpp:2418
15577 msgid "Rename the current layer"
15578 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2419
15581 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15582 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2420
15585 msgid "Switch to the layer above the current"
15586 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2421
15589 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15590 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2422
15593 msgid "Switch to the layer below the current"
15594 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2423
15597 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15598 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2424
15601 msgid "Move selection to the layer above the current"
15602 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2425
15605 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15606 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2426
15609 msgid "Move selection to the layer below the current"
15610 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2427
15613 msgid "Layer to _Top"
15614 msgstr "Traer la capa al fren_te"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2428
15617 msgid "Raise the current layer to the top"
15618 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2429
15621 msgid "Layer to _Bottom"
15622 msgstr "Bajar capa al _fondo"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2430
15625 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15626 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2431
15629 msgid "_Raise Layer"
15630 msgstr "Eleva_r capa"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2432
15633 msgid "Raise the current layer"
15634 msgstr "Elevar la capa actual"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2433
15637 msgid "_Lower Layer"
15638 msgstr "Ba_jar capa"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2434
15641 msgid "Lower the current layer"
15642 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2435
15645 msgid "Duplicate Current Layer..."
15646 msgstr "Duplicar la capa actual..."
15648 #: ../src/verbs.cpp:2436
15649 msgid "Duplicate an existing layer"
15650 msgstr "Duplicar una capa existente"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2437
15653 msgid "_Delete Current Layer"
15654 msgstr "_Borrar la capa actual"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2438
15657 msgid "Delete the current layer"
15658 msgstr "Eliminar la capa actual"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2439
15661 msgid "_Show/hide other layers"
15662 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2440
15665 msgid "Solo the current layer"
15666 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
15668 #. Object
15669 #: ../src/verbs.cpp:2443
15670 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15671 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
15673 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15674 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15675 #: ../src/verbs.cpp:2446
15676 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15677 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2447
15680 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15681 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
15683 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15684 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15685 #: ../src/verbs.cpp:2450
15686 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15687 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2451
15690 msgid "Remove _Transformations"
15691 msgstr "Deshacer _transformaciones"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2452
15694 msgid "Remove transformations from object"
15695 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2453
15698 msgid "_Object to Path"
15699 msgstr "_Objeto a trayecto"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2454
15702 msgid "Convert selected object to path"
15703 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2455
15706 msgid "_Flow into Frame"
15707 msgstr "_Fluir en el marco"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2456
15710 msgid ""
15711 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15712 "frame object"
15713 msgstr ""
15714 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
15715 "enlazado al objeto del marco"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2457
15718 msgid "_Unflow"
15719 msgstr "Deshacer fl_ujo"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2458
15722 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15723 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2459
15726 msgid "_Convert to Text"
15727 msgstr "_Convertir a texto"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2460
15730 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15731 msgstr ""
15732 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
15733 "aspecto)"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2462
15736 msgid "Flip _Horizontal"
15737 msgstr "Reflejo _horizontal"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2462
15740 msgid "Flip selected objects horizontally"
15741 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2465
15744 msgid "Flip _Vertical"
15745 msgstr "Reflejo _vertical"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2465
15748 msgid "Flip selected objects vertically"
15749 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2468
15752 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15753 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2470
15756 msgid "Edit mask"
15757 msgstr "Editar máscara"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
15760 msgid "_Release"
15761 msgstr "Libe_rar"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2472
15764 msgid "Remove mask from selection"
15765 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2474
15768 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15769 msgstr ""
15770 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
15771 "trazo de recorte)"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15774 msgid "Edit clipping path"
15775 msgstr "Editar trayecto de recorte"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2478
15778 msgid "Remove clipping path from selection"
15779 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
15781 #. Tools
15782 #: ../src/verbs.cpp:2481
15783 msgid "Select"
15784 msgstr "Seleccionar"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2482
15787 msgid "Select and transform objects"
15788 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2483
15791 msgid "Node Edit"
15792 msgstr "Edición de nodos"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2484
15795 msgid "Edit paths by nodes"
15796 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2486
15799 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15800 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2488
15803 msgid "Create rectangles and squares"
15804 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2490
15807 msgid "Create 3D boxes"
15808 msgstr "Crear cajas 3D"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2492
15811 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15812 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2494
15815 msgid "Create stars and polygons"
15816 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2496
15819 msgid "Create spirals"
15820 msgstr "Crear espirales"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2498
15823 msgid "Draw freehand lines"
15824 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2500
15827 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15828 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2502
15831 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15832 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2504
15835 msgid "Create and edit text objects"
15836 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2506
15839 msgid "Create and edit gradients"
15840 msgstr "Crear y editar gradientes"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2508
15843 msgid "Zoom in or out"
15844 msgstr "Acercar o alejar"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2510
15847 msgid "Pick colors from image"
15848 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2512
15851 msgid "Create diagram connectors"
15852 msgstr "Crear conectores de diagrama"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2514
15855 msgid "Fill bounded areas"
15856 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2515
15859 msgid "LPE Edit"
15860 msgstr "Editar LPE"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2516
15863 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
15864 msgstr "Editar los parámetros de los LPE (Live Path Effect)"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2518
15867 msgid "Erase existing paths"
15868 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2520
15871 msgid "Do geometric constructions"
15872 msgstr "Crear "
15874 #. Tool prefs
15875 #: ../src/verbs.cpp:2522
15876 msgid "Selector Preferences"
15877 msgstr "Preferencias del selector"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2523
15880 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15881 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2524
15884 msgid "Node Tool Preferences"
15885 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2525
15888 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15889 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2526
15892 msgid "Tweak Tool Preferences"
15893 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2527
15896 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
15897 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2528
15900 msgid "Rectangle Preferences"
15901 msgstr "Preferencias de rectángulo"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2529
15904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
15905 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2530
15908 msgid "3D Box Preferences"
15909 msgstr "Preferencias de caja 3D"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2531
15912 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
15913 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2532
15916 msgid "Ellipse Preferences"
15917 msgstr "Preferencias de elipse"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2533
15920 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
15921 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2534
15924 msgid "Star Preferences"
15925 msgstr "Preferencias de estrella"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2535
15928 msgid "Open Preferences for the Star tool"
15929 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2536
15932 msgid "Spiral Preferences"
15933 msgstr "Preferencias de espiral"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2537
15936 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
15937 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2538
15940 msgid "Pencil Preferences"
15941 msgstr "Preferencias del lápiz"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2539
15944 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
15945 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2540
15948 msgid "Pen Preferences"
15949 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2541
15952 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
15953 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2542
15956 msgid "Calligraphic Preferences"
15957 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2543
15960 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
15961 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2544
15964 msgid "Text Preferences"
15965 msgstr "Preferencias de texto"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2545
15968 msgid "Open Preferences for the Text tool"
15969 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2546
15972 msgid "Gradient Preferences"
15973 msgstr "Preferencias de gradiente"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2547
15976 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
15977 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2548
15980 msgid "Zoom Preferences"
15981 msgstr "Preferencias de zoom"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2549
15984 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15985 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2550
15988 msgid "Dropper Preferences"
15989 msgstr "Preferencias de gotero"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2551
15992 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15993 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2552
15996 msgid "Connector Preferences"
15997 msgstr "Preferencias del conector"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2553
16000 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16001 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2554
16004 msgid "Paint Bucket Preferences"
16005 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2555
16008 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16009 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2556
16012 msgid "Eraser Preferences"
16013 msgstr "Preferencias de borrador"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2557
16016 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16017 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2558
16020 msgid "LPE Tool Preferences"
16021 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2559
16024 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16025 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
16027 #. Zoom/View
16028 #: ../src/verbs.cpp:2562
16029 msgid "Zoom In"
16030 msgstr "Acercar"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2562
16033 msgid "Zoom in"
16034 msgstr "Acercar"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2563
16037 msgid "Zoom Out"
16038 msgstr "Alejar"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2563
16041 msgid "Zoom out"
16042 msgstr "Alejar"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2564
16045 msgid "_Rulers"
16046 msgstr "_Reglas"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2564
16049 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16050 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2565
16053 msgid "Scroll_bars"
16054 msgstr "_Barras de desplazamiento"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2565
16057 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16058 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2566
16061 msgid "_Grid"
16062 msgstr "Re_jilla"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2566
16065 msgid "Show or hide the grid"
16066 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2567
16069 msgid "G_uides"
16070 msgstr "G_uías"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2567
16073 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16074 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2568
16077 msgid "Toggle snapping on or off"
16078 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2569
16081 msgid "Nex_t Zoom"
16082 msgstr "Zoom siguien_te"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2569
16085 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16086 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2571
16089 msgid "Pre_vious Zoom"
16090 msgstr "Zoom a_nterior"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2571
16093 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16094 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2573
16097 msgid "Zoom 1:_1"
16098 msgstr "Zoom 1:_1"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2573
16101 msgid "Zoom to 1:1"
16102 msgstr "Zoom a 1:1"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2575
16105 msgid "Zoom 1:_2"
16106 msgstr "Zoom 1:2"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2575
16109 msgid "Zoom to 1:2"
16110 msgstr "Zoom a 1:2"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2577
16113 msgid "_Zoom 2:1"
16114 msgstr "_Zoom 2:1"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2577
16117 msgid "Zoom to 2:1"
16118 msgstr "_Zoom a 2:1"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2580
16121 msgid "_Fullscreen"
16122 msgstr "_Pantalla completa"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2580
16125 msgid "Stretch this document window to full screen"
16126 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2583
16129 msgid "Toggle _Focus Mode"
16130 msgstr "Conmutar modo _Foco"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2583
16133 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16134 msgstr "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2585
16137 msgid "Duplic_ate Window"
16138 msgstr "Duplic_ar ventana"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2585
16141 msgid "Open a new window with the same document"
16142 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2587
16145 msgid "_New View Preview"
16146 msgstr "_Nueva vista preliminar"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2588
16149 msgid "New View Preview"
16150 msgstr "Nueva vista preliminar"
16152 #. "view_new_preview"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2590
16154 msgid "_Normal"
16155 msgstr "_Normal"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2591
16158 msgid "Switch to normal display mode"
16159 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2592
16162 msgid "No _Filters"
16163 msgstr "Sin _filtros"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2593
16166 msgid "Switch to normal display without filters"
16167 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2594
16170 msgid "_Outline"
16171 msgstr "_Contorno"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2595
16174 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16175 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2596
16178 msgid "_Toggle"
16179 msgstr "_Cambiar"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2597
16182 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16183 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2599
16186 msgid "Color-managed view"
16187 msgstr "Vista de gestión de color"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2600
16190 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16191 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2602
16194 msgid "Ico_n Preview..."
16195 msgstr "Vista de ico_no..."
16197 #: ../src/verbs.cpp:2603
16198 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16199 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2605
16202 msgid "Zoom to fit page in window"
16203 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2606
16206 msgid "Page _Width"
16207 msgstr "An_cho de página"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2607
16210 msgid "Zoom to fit page width in window"
16211 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2609
16214 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16215 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2611
16218 msgid "Zoom to fit selection in window"
16219 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
16221 #. Dialogs
16222 #: ../src/verbs.cpp:2614
16223 msgid "In_kscape Preferences..."
16224 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
16226 #: ../src/verbs.cpp:2615
16227 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16228 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2616
16231 msgid "_Document Properties..."
16232 msgstr "Propiedades del _documento..."
16234 #: ../src/verbs.cpp:2617
16235 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16236 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2618
16239 msgid "Document _Metadata..."
16240 msgstr "_Metadatos del documento..."
16242 #: ../src/verbs.cpp:2619
16243 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16244 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2620
16247 msgid "_Fill and Stroke..."
16248 msgstr "_Relleno y borde..."
16250 #: ../src/verbs.cpp:2621
16251 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16252 msgstr ""
16253 "Editar objetos, colores, gradientes, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
16254 "patrones de línea..."
16256 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16257 #: ../src/verbs.cpp:2623
16258 msgid "S_watches..."
16259 msgstr "M_uestras..."
16261 #: ../src/verbs.cpp:2624
16262 msgid "Select colors from a swatches palette"
16263 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2625
16266 msgid "Transfor_m..."
16267 msgstr "Transfor_mar..."
16269 #: ../src/verbs.cpp:2626
16270 msgid "Precisely control objects' transformations"
16271 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2627
16274 msgid "_Align and Distribute..."
16275 msgstr "_Alinear y distribuir..."
16277 #: ../src/verbs.cpp:2628
16278 msgid "Align and distribute objects"
16279 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2629
16282 msgid "Undo _History..."
16283 msgstr "_Historia de deshacer..."
16285 #: ../src/verbs.cpp:2630
16286 msgid "Undo History"
16287 msgstr "Historia de deshacer"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2631
16290 msgid "_Text and Font..."
16291 msgstr "_Texto y tipografía..."
16293 #: ../src/verbs.cpp:2632
16294 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16295 msgstr ""
16296 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
16297 "texto"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2633
16300 msgid "_XML Editor..."
16301 msgstr "Editor _XML..."
16303 #: ../src/verbs.cpp:2634
16304 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16305 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2635
16308 msgid "_Find..."
16309 msgstr "_Buscar..."
16311 #: ../src/verbs.cpp:2636
16312 msgid "Find objects in document"
16313 msgstr "Buscar objetos en el documento"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2637
16316 msgid "_Messages..."
16317 msgstr "_Mensajes..."
16319 #: ../src/verbs.cpp:2638
16320 msgid "View debug messages"
16321 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2639
16324 msgid "S_cripts..."
16325 msgstr "S_cripts..."
16327 #: ../src/verbs.cpp:2640
16328 msgid "Run scripts"
16329 msgstr "Ejecutar scripts"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2641
16332 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16333 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2642
16336 msgid "Show or hide all open dialogs"
16337 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2643
16340 msgid "Create Tiled Clones..."
16341 msgstr "Crear clones en mosaico..."
16343 #: ../src/verbs.cpp:2644
16344 msgid ""
16345 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16346 "scattering"
16347 msgstr ""
16348 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
16349 "patrón"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2645
16352 msgid "_Object Properties..."
16353 msgstr "Propiedades del _objeto..."
16355 #: ../src/verbs.cpp:2646
16356 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16357 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2649
16360 msgid "_Instant Messaging..."
16361 msgstr "Mensajería _instantánea..."
16363 #: ../src/verbs.cpp:2649
16364 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16365 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2651
16368 msgid "_Input Devices..."
16369 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
16371 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16372 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16373 msgstr ""
16374 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
16375 "gráfica"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2653
16378 msgid "_Input Devices (new)..."
16379 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
16381 #: ../src/verbs.cpp:2655
16382 msgid "_Extensions..."
16383 msgstr "_Extensiones..."
16385 #: ../src/verbs.cpp:2656
16386 msgid "Query information about extensions"
16387 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2657
16390 msgid "Layer_s..."
16391 msgstr "Capa_s..."
16393 #: ../src/verbs.cpp:2658
16394 msgid "View Layers"
16395 msgstr "Ver capas"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2659
16398 msgid "Path Effects..."
16399 msgstr "Efectos de trayecto..."
16401 #: ../src/verbs.cpp:2660
16402 msgid "Manage path effects"
16403 msgstr "Gestionar efectos de trazado"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2661
16406 msgid "Filter Effects..."
16407 msgstr "Efectos de filtro..."
16409 #: ../src/verbs.cpp:2662
16410 msgid "Manage SVG filter effects"
16411 msgstr "Gestionar efectos de filtro SVG"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2663
16414 msgid "SVG Fonts..."
16415 msgstr "Fuentes SVG ..."
16417 #: ../src/verbs.cpp:2664
16418 msgid "Manage SVG fonts"
16419 msgstr "Gestionar fuentes SVG"
16421 #. Help
16422 #: ../src/verbs.cpp:2667
16423 msgid "About E_xtensions"
16424 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2668
16427 msgid "Information on Inkscape extensions"
16428 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2669
16431 msgid "About _Memory"
16432 msgstr "Acerca de _memoria"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2670
16435 msgid "Memory usage information"
16436 msgstr "Información del uso de memoria"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2671
16439 msgid "_About Inkscape"
16440 msgstr "_Acerca de Inkscape"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2672
16443 msgid "Inkscape version, authors, license"
16444 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
16446 #. "help_about"
16447 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16448 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16449 #. Tutorials
16450 #: ../src/verbs.cpp:2677
16451 msgid "Inkscape: _Basic"
16452 msgstr "Inkscape: _Básico"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2678
16455 msgid "Getting started with Inkscape"
16456 msgstr "Introducción a Inkscape"
16458 #. "tutorial_basic"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2679
16460 msgid "Inkscape: _Shapes"
16461 msgstr "Inkscape: _Formas"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2680
16464 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16465 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2681
16468 msgid "Inkscape: _Advanced"
16469 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2682
16472 msgid "Advanced Inkscape topics"
16473 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
16475 #. "tutorial_advanced"
16476 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16477 #: ../src/verbs.cpp:2684
16478 msgid "Inkscape: T_racing"
16479 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2685
16482 msgid "Using bitmap tracing"
16483 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
16485 #. "tutorial_tracing"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2686
16487 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16488 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2687
16491 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16492 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2688
16495 msgid "_Elements of Design"
16496 msgstr "_Elementos de diseño"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2689
16499 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16500 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
16502 #. "tutorial_design"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2690
16504 msgid "_Tips and Tricks"
16505 msgstr "_Trucos y consejos"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2691
16508 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16509 msgstr "Trucos y consejos varios"
16511 #. "tutorial_tips"
16512 #. Effect
16513 #: ../src/verbs.cpp:2694
16514 msgid "Previous Effect"
16515 msgstr "Efecto anterior"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2695
16518 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16519 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2696
16522 msgid "Previous Effect Settings..."
16523 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2697
16526 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16527 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2701
16530 msgid "Fit the page to the current selection"
16531 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2703
16534 msgid "Fit the page to the drawing"
16535 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2705
16538 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16539 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
16541 #. LockAndHide
16542 #: ../src/verbs.cpp:2707
16543 msgid "Unlock All"
16544 msgstr "Desbloquear todo"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2709
16547 msgid "Unlock All in All Layers"
16548 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2711
16551 msgid "Unhide All"
16552 msgstr "Mostrar todo"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2713
16555 msgid "Unhide All in All Layers"
16556 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2717
16559 msgid "Link an ICC color profile"
16560 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2718
16563 msgid "Remove Color Profile"
16564 msgstr "Eliminar perfil de color"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2719
16567 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16568 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
16570 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16571 msgid "Profile name:"
16572 msgstr "Nombre de perfil:"
16574 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16575 msgid "Save"
16576 msgstr "Guardar"
16578 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16579 msgid "Dash pattern"
16580 msgstr "Patrón de rayas"
16582 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16583 msgid "Pattern offset"
16584 msgstr "Desvío del patrón"
16586 #  display the initial welcome message in the statusbar
16587 #. display the initial welcome message in the statusbar
16588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16589 msgid ""
16590 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16591 "use selector (arrow) to move or transform them."
16592 msgstr ""
16593 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
16594 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
16595 "transformarlos."
16597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16598 #, c-format
16599 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16600 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
16602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16603 #, c-format
16604 msgid "%s: %d - Inkscape"
16605 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16608 #, c-format
16609 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16610 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
16612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16613 #, c-format
16614 msgid "%s - Inkscape"
16615 msgstr "%s - Inkscape"
16617 #. Family frame
16618 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16619 msgid "Font family"
16620 msgstr "Familia de tipografías"
16622 #. Style frame
16623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16625 msgid "Style"
16626 msgstr "Estilo"
16628 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16629 msgid "Font size:"
16630 msgstr "Tamaño de tipografía:"
16632 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16633 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16634 #. * some representative characters that users of your locale will be
16635 #. * interested in.
16636 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16637 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16638 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
16640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16641 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16642 msgid "Edit..."
16643 msgstr "Editar..."
16645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16646 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16647 msgid ""
16648 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16649 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16650 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16651 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16652 msgstr ""
16653 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
16654 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
16655 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
16656 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
16658 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16659 msgid "reflected"
16660 msgstr "reflejado"
16662 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16663 msgid "direct"
16664 msgstr "directo"
16666 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16667 msgid "Repeat:"
16668 msgstr "Repetir:"
16670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16671 msgid "Assign gradient to object"
16672 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
16674 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16675 msgid "<small>No gradients</small>"
16676 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
16678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16679 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16680 msgstr "<small>Sin selección</small>"
16682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16683 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16684 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
16686 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16687 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16688 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
16690 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16691 msgid "Edit the stops of the gradient"
16692 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
16694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16699 msgid "<b>New:</b>"
16700 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
16702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16703 msgid "Create linear gradient"
16704 msgstr "Crear gradiente lineal"
16706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16707 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16708 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
16710 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16712 msgid "on"
16713 msgstr "en"
16715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16716 msgid "Create gradient in the fill"
16717 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
16719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16720 msgid "Create gradient in the stroke"
16721 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
16723 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
16724 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16725 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16726 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16727 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16728 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
16733 msgid "<b>Change:</b>"
16734 msgstr "<b>Cambio:</b>"
16736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16737 msgid "No gradients in document"
16738 msgstr "Sin gradientes en el documento"
16740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16741 msgid "No gradient selected"
16742 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
16744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16745 msgid "No stops in gradient"
16746 msgstr "Gradiente sin paradas"
16748 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16749 msgid "Change gradient stop offset"
16750 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
16752 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16754 msgid "Add stop"
16755 msgstr "Añadir parada"
16757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16758 msgid "Add another control stop to gradient"
16759 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
16761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16762 msgid "Delete stop"
16763 msgstr "Borrar parada"
16765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16766 msgid "Delete current control stop from gradient"
16767 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
16769 #. Label
16770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
16772 msgid "Offset:"
16773 msgstr "Desvío:"
16775 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16777 msgid "Stop Color"
16778 msgstr "Color de parada"
16780 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16781 msgid "Gradient editor"
16782 msgstr "Editor de gradiente"
16784 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16785 msgid "Change gradient stop color"
16786 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
16788 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16789 msgid "Toggle current layer visibility"
16790 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16792 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16793 msgid "Lock or unlock current layer"
16794 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16796 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
16797 msgid "Current layer"
16798 msgstr "Capa actual"
16800 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
16801 msgid "(root)"
16802 msgstr "(raíz)"
16804 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16805 msgid "No paint"
16806 msgstr "Sin relleno"
16808 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16809 msgid "Flat color"
16810 msgstr "Color uniforme"
16812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16813 msgid "Linear gradient"
16814 msgstr "Gradiente lineal"
16816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16817 msgid "Radial gradient"
16818 msgstr "Gradiente radial"
16820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16821 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16822 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
16824 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16826 msgid ""
16827 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
16828 "evenodd)"
16829 msgstr ""
16830 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
16831 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
16833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16835 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16836 msgstr ""
16837 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
16838 "(regla de relleno: no-cero)"
16840 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16841 msgid "No objects"
16842 msgstr "Sin objetos"
16844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16845 msgid "Multiple styles"
16846 msgstr "Múltiples estilos"
16848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16849 msgid "Paint is undefined"
16850 msgstr "El color es indefinido"
16852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16853 msgid ""
16854 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
16855 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
16856 "create a new pattern from selection."
16857 msgstr ""
16858 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
16859 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
16860 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
16862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
16863 msgid "Transform by toolbar"
16864 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
16866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
16867 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16868 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
16870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
16871 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16872 msgstr ""
16873 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
16874 "objeto."
16876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
16877 msgid ""
16878 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
16879 "scaled."
16880 msgstr ""
16881 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
16882 "rectángulo."
16884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
16885 msgid ""
16886 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
16887 "are scaled."
16888 msgstr ""
16889 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
16890 "el rectángulo."
16892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
16893 msgid ""
16894 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16895 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16896 msgstr ""
16897 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
16898 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
16901 msgid ""
16902 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
16903 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
16904 msgstr ""
16905 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
16906 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
16909 msgid ""
16910 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
16911 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16912 msgstr ""
16913 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
16914 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
16917 msgid ""
16918 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
16919 "scaled, rotated, or skewed)."
16920 msgstr ""
16921 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
16922 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
16924 #. four spinbuttons
16925 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16926 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16928 msgid "select_toolbar|X position"
16929 msgstr "select_toolbar|posición X"
16931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
16932 msgid "select_toolbar|X"
16933 msgstr "select_toolbar|X"
16935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
16936 msgid "Horizontal coordinate of selection"
16937 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
16939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16942 msgid "select_toolbar|Y position"
16943 msgstr "select_toolbar|posición Y"
16945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
16946 msgid "select_toolbar|Y"
16947 msgstr "select_toolbar|Y"
16949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
16950 msgid "Vertical coordinate of selection"
16951 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
16953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16956 msgid "select_toolbar|Width"
16957 msgstr "select_toolbar|Anchura"
16959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
16960 msgid "select_toolbar|W"
16961 msgstr "select_toolbar|W"
16963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
16964 msgid "Width of selection"
16965 msgstr "Ancho de la selección"
16967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
16968 msgid "Lock width and height"
16969 msgstr "Bloquear anchura y altura"
16971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
16972 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
16973 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
16975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16978 msgid "select_toolbar|Height"
16979 msgstr "select_toolbar|Altura"
16981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
16982 msgid "select_toolbar|H"
16983 msgstr "select_toolbar|H"
16985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
16986 msgid "Height of selection"
16987 msgstr "Altura de la selección"
16989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
16990 msgid "Affect:"
16991 msgstr "Afectar:"
16993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
16994 msgid "Scale rounded corners"
16995 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
16997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
16998 msgid "Move gradients"
16999 msgstr "Mover gradientes"
17001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17002 msgid "Move patterns"
17003 msgstr "Mover patrones"
17005 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17006 msgid "System"
17007 msgstr "Sistema"
17009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17010 msgid "CMS"
17011 msgstr "CMS"
17013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17015 msgid "_R"
17016 msgstr "_R"
17018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17021 msgid "_G"
17022 msgstr "_G"
17024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17026 msgid "_B"
17027 msgstr "_B"
17029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17032 msgid "_H"
17033 msgstr "_H"
17035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17038 msgid "_S"
17039 msgstr "_S"
17041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17043 msgid "_L"
17044 msgstr "_L"
17046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17049 msgid "_C"
17050 msgstr "_C"
17052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17055 msgid "_M"
17056 msgstr "_M"
17058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17061 msgid "_Y"
17062 msgstr "_Y"
17064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17066 msgid "_K"
17067 msgstr "_K"
17069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17070 msgid "Gray"
17071 msgstr "Gris"
17073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17077 msgid "Cyan"
17078 msgstr "Cian"
17080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17084 msgid "Magenta"
17085 msgstr "Magenta"
17087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17091 msgid "Yellow"
17092 msgstr "Amarillo"
17094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17095 msgid "Fix"
17096 msgstr "Arreglar"
17098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17099 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17100 msgstr "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
17102 #. Label
17103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17107 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17108 msgid "_A"
17109 msgstr "_A"
17111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17119 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17120 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17121 msgid "Alpha (opacity)"
17122 msgstr "Alfa (opacidad)"
17124 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17125 msgid "RGBA_:"
17126 msgstr "RGBA_:"
17128 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17129 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17130 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
17132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17133 msgid "RGB"
17134 msgstr "RGB"
17136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17137 msgid "HSL"
17138 msgstr "HSL"
17140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17141 msgid "CMYK"
17142 msgstr "CMYK"
17144 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17145 msgid "Unnamed"
17146 msgstr "Sin nombre"
17148 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17149 msgid "Wheel"
17150 msgstr "Rueda"
17152 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17153 msgid "Attribute"
17154 msgstr "Atributo"
17156 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17157 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17158 msgid "Value"
17159 msgstr "Valor"
17161 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17162 msgid "Type text in a text node"
17163 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
17165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17166 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17167 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
17169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17170 msgid "Style of new stars"
17171 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
17173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17174 msgid "Style of new rectangles"
17175 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
17177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17178 msgid "Style of new 3D boxes"
17179 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
17181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17182 msgid "Style of new ellipses"
17183 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
17185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17186 msgid "Style of new spirals"
17187 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17190 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17191 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17194 msgid "Style of new paths created by Pen"
17195 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17198 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17199 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17202 msgid "TBD"
17203 msgstr ""
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17206 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17207 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17210 msgid "Insert node"
17211 msgstr "Insertar nodo"
17213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17214 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17215 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
17217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17218 msgid "Insert"
17219 msgstr "Insertar"
17221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17222 msgid "Delete selected nodes"
17223 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
17225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17226 msgid "Join endnodes"
17227 msgstr "Unir nodos finales"
17229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17230 msgid "Join selected endnodes"
17231 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
17233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17234 msgid "Join"
17235 msgstr "Unir"
17237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17238 msgid "Break nodes"
17239 msgstr "Romper nodos"
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17242 msgid "Break path at selected nodes"
17243 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17246 msgid "Join with segment"
17247 msgstr "Unir con segmento"
17249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17250 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17251 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
17253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17254 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17255 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
17257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17258 msgid "Node Cusp"
17259 msgstr "Nodo vértice"
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17262 msgid "Make selected nodes corner"
17263 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17266 msgid "Node Smooth"
17267 msgstr "Nodo suave"
17269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17270 msgid "Make selected nodes smooth"
17271 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17274 msgid "Node Symmetric"
17275 msgstr "Nodo simétrico"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17278 msgid "Make selected nodes symmetric"
17279 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17282 msgid "Node Auto"
17283 msgstr "Nodo autom."
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17286 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17287 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
17289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17290 msgid "Node Line"
17291 msgstr "Nodo línea"
17293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17294 msgid "Make selected segments lines"
17295 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17298 msgid "Node Curve"
17299 msgstr "Nodo curva"
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17302 msgid "Make selected segments curves"
17303 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
17305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17306 msgid "Show Handles"
17307 msgstr "Mostrar tiradores"
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17310 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17311 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17314 msgid "Show Outline"
17315 msgstr "Mostrar contorno"
17317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17318 msgid "Show the outline of the path"
17319 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
17321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17322 msgid "Next path effect parameter"
17323 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17326 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17327 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17330 msgid "Edit the clipping path of the object"
17331 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
17333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17334 msgid "Edit mask path"
17335 msgstr "Editar trayecto de máscara"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17338 msgid "Edit the mask of the object"
17339 msgstr "Editar la máscara del objeto"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17342 msgid "X coordinate:"
17343 msgstr "Coordenada X:"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17346 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17347 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17350 msgid "Y coordinate:"
17351 msgstr "Coordenadas Y:"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17354 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17355 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
17357 #. "label"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17359 msgid "Enable snapping"
17360 msgstr "Activar ajuste"
17362 #. "name"
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17364 msgid "Bounding box"
17365 msgstr "Caja de contorno"
17367 #. "label"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17369 msgid "Snap bounding box corners"
17370 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
17372 #. "name"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17374 msgid "Bounding box edges"
17375 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
17377 #. "label"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17379 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17380 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
17382 #. "name"
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17384 msgid "Bounding box corners"
17385 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
17387 #. "label"
17388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17389 msgid "Snap to bounding box corners"
17390 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
17392 #. "name"
17393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17394 msgid "BBox Edge Midpoints"
17395 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
17397 #. "label"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17399 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17400 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
17402 #. "name"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17404 msgid "BBox Midpoints"
17405 msgstr "Puntos medios de cajas de contorno"
17407 #. "label"
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17409 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17410 msgstr "Ajustar a y desde los puntos medios de los bordes de las cajas de contorno"
17412 #. "label"
17413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17414 msgid "Snap nodes"
17415 msgstr "Ajustar nodos"
17417 #. "label"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17419 msgid "Snap to paths"
17420 msgstr "Ajustar a trayectos"
17422 #. "name"
17423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17424 msgid "Path intersections"
17425 msgstr "Intersecciones de trayectos"
17427 #. "label"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17429 msgid "Snap to path intersections"
17430 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
17432 #. "name"
17433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17434 msgid "To nodes"
17435 msgstr "A nodos"
17437 #. "label"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17439 msgid "Snap to cusp nodes"
17440 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
17442 #. "name"
17443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17444 msgid "Smooth nodes"
17445 msgstr "Nodos suaves"
17447 #. "label"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17449 msgid "Snap to smooth nodes"
17450 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
17452 #. "name"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17454 msgid "Line Midpoints"
17455 msgstr "Puntos medios de línea"
17457 #. "label"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17459 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17460 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
17462 #. "name"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17464 msgid "Object Midpoints"
17465 msgstr "Puntos medios de objetos"
17467 #. "label"
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17469 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17470 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de objetos"
17472 #. "name"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17474 msgid "Center"
17475 msgstr "Centro"
17477 #. "label"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17479 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17480 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
17482 #. "name"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17484 msgid "Page border"
17485 msgstr "Borde del papel"
17487 #. "label"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17489 msgid "Snap to the page border"
17490 msgstr "Ajustar al borde del papel"
17492 #. "name"
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17494 msgid "Grid/guide intersections"
17495 msgstr "Intersecciones de rejillas y guías"
17497 #. "label"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17499 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17500 msgstr "Ajustar a intersecciones de una rejilla con una guía"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17503 msgid "Star: Change number of corners"
17504 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17507 msgid "Star: Change spoke ratio"
17508 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17511 msgid "Make polygon"
17512 msgstr "Crear polígono"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17515 msgid "Make star"
17516 msgstr "Crear estrella"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17519 msgid "Star: Change rounding"
17520 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17523 msgid "Star: Change randomization"
17524 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17527 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17528 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17531 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17532 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17535 msgid "triangle/tri-star"
17536 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17539 msgid "square/quad-star"
17540 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17543 msgid "pentagon/five-pointed star"
17544 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17547 msgid "hexagon/six-pointed star"
17548 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17551 msgid "Corners"
17552 msgstr "Esquinas:"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17555 msgid "Corners:"
17556 msgstr "Esquinas:"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17559 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17560 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17563 msgid "thin-ray star"
17564 msgstr "estrella de rayos finos"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17567 msgid "pentagram"
17568 msgstr "pentagrama"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17571 msgid "hexagram"
17572 msgstr "hexagrama"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17575 msgid "heptagram"
17576 msgstr "heptagrama"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17579 msgid "octagram"
17580 msgstr "octagrama"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17583 msgid "regular polygon"
17584 msgstr "polígono normal"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17587 msgid "Spoke ratio"
17588 msgstr "Proporción del radio"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17591 msgid "Spoke ratio:"
17592 msgstr "longitud del radio:"
17594 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17595 #. Base radius is the same for the closest handle.
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17597 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17598 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17601 msgid "stretched"
17602 msgstr "estirado"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17605 msgid "twisted"
17606 msgstr "torcido"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17609 msgid "slightly pinched"
17610 msgstr "ligeramente apretado"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17613 msgid "NOT rounded"
17614 msgstr "NO redondeado"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17617 msgid "slightly rounded"
17618 msgstr "ligeramente redondeado"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17621 msgid "visibly rounded"
17622 msgstr "visiblemente redondeado"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17625 msgid "well rounded"
17626 msgstr "muy redondeado"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17629 msgid "amply rounded"
17630 msgstr "ampliamente redondeado"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17633 msgid "blown up"
17634 msgstr "hinchado"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17637 msgid "Rounded"
17638 msgstr "Redondeado"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17641 msgid "Rounded:"
17642 msgstr "Redondez:"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17645 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17646 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17649 msgid "NOT randomized"
17650 msgstr "NO aleatorio"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17653 msgid "slightly irregular"
17654 msgstr "ligeramente irregular"
17656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17657 msgid "visibly randomized"
17658 msgstr "visiblemente aleatorio"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17661 msgid "strongly randomized"
17662 msgstr "muy aleatorio"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17665 msgid "Randomized"
17666 msgstr "Aleatorio"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17669 msgid "Randomized:"
17670 msgstr "Aleatorio:"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17673 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17674 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
17678 msgid "Defaults"
17679 msgstr "Predeterminados"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
17682 msgid ""
17683 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17684 "change defaults)"
17685 msgstr ""
17686 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
17687 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
17690 msgid "Change rectangle"
17691 msgstr "Cambiar rectángulo"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17694 msgid "W:"
17695 msgstr "W:"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
17698 msgid "Width of rectangle"
17699 msgstr "Ancho del rectángulo"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17702 msgid "H:"
17703 msgstr "H:"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
17706 msgid "Height of rectangle"
17707 msgstr "Altura del rectángulo"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
17710 msgid "not rounded"
17711 msgstr "no redondeado"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17714 msgid "Horizontal radius"
17715 msgstr "Radio horizontal"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17718 msgid "Rx:"
17719 msgstr "Rx:"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
17722 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17723 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17726 msgid "Vertical radius"
17727 msgstr "Radio vertical"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17730 msgid "Ry:"
17731 msgstr "Ry:"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
17734 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17735 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
17738 msgid "Not rounded"
17739 msgstr "No redondeado"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
17742 msgid "Make corners sharp"
17743 msgstr "Afilar las esquinas"
17745 #. TODO: use the correct axis here, too
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
17747 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17748 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
17751 msgid "Angle in X direction"
17752 msgstr "Ángulo en dirección X"
17754 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
17756 msgid "Angle of PLs in X direction"
17757 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
17759 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
17761 msgid "State of VP in X direction"
17762 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
17765 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17766 msgstr "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17769 msgid "Angle in Y direction"
17770 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
17773 msgid "Angle Y:"
17774 msgstr "Ángulo Y:"
17776 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17778 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17779 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
17781 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
17783 msgid "State of VP in Y direction"
17784 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
17787 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17788 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
17791 msgid "Angle in Z direction"
17792 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
17794 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
17796 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17797 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
17799 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
17801 msgid "State of VP in Z direction"
17802 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
17804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
17805 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17806 msgstr "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
17808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
17809 msgid "Change spiral"
17810 msgstr "Cambiar espiral"
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17813 msgid "just a curve"
17814 msgstr "solo una curva"
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
17817 msgid "one full revolution"
17818 msgstr "una revolución completa"
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17821 msgid "Number of turns"
17822 msgstr "Número de vueltas"
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17825 msgid "Turns:"
17826 msgstr "Vueltas:"
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17829 msgid "Number of revolutions"
17830 msgstr "Número de revoluciones"
17832 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17833 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17834 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17835 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17837 msgid "circle"
17838 msgstr "círculo"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17841 msgid "edge is much denser"
17842 msgstr "borde es mucho más denso"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17845 msgid "edge is denser"
17846 msgstr "borde es más denso"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17849 msgid "even"
17850 msgstr "igual"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17853 msgid "center is denser"
17854 msgstr "centro es más denso"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
17857 msgid "center is much denser"
17858 msgstr "centro es mucho más denso"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17861 msgid "Divergence"
17862 msgstr "Divergencia"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17865 msgid "Divergence:"
17866 msgstr "Divergencia:"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
17869 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
17870 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17873 msgid "starts from center"
17874 msgstr "empieza en el centro"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17877 msgid "starts mid-way"
17878 msgstr "empieza en la mitad"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
17881 msgid "starts near edge"
17882 msgstr "empieza cerca del borde"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17885 msgid "Inner radius"
17886 msgstr "Radio interior"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17889 msgid "Inner radius:"
17890 msgstr "Radio interior:"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
17893 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
17894 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
17897 msgid "Bezier"
17898 msgstr "Bézier"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
17901 msgid "Create regular Bezier path"
17902 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
17905 msgid "Spiro"
17906 msgstr "Spiro"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
17909 msgid "Create Spiro path"
17910 msgstr "Crear trayecto Spiro"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
17913 msgid "Zigzag"
17914 msgstr "Zigzag"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
17917 msgid "Create a sequence of straight line segments"
17918 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
17921 msgid "Paraxial"
17922 msgstr "Paraxial"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
17925 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
17926 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
17929 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
17930 msgid "Mode:"
17931 msgstr "Modo:"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
17934 msgid "Triangle in"
17935 msgstr "Triángulo dentro"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
17938 msgid "Triangle out"
17939 msgstr "Triángulo fuera"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
17942 msgid "From clipboard"
17943 msgstr "Desde el portapapeles"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
17946 msgid "Shape:"
17947 msgstr "Forma:"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17950 msgid "(many nodes, rough)"
17951 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
17953 #  File
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
17958 msgid "(default)"
17959 msgstr "(predeterminado)"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
17962 msgid "(few nodes, smooth)"
17963 msgstr "(pocos nodos, suave)"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17966 msgid "Smoothing:"
17967 msgstr "Suavizado:"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
17970 msgid "Smoothing: "
17971 msgstr "Suavizado: "
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
17974 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
17975 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
17978 msgid ""
17979 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
17980 "change defaults)"
17981 msgstr ""
17982 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
17983 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
17985 #. Width
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17987 msgid "(pinch tweak)"
17988 msgstr "(retoque mínimo)"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
17991 msgid "(broad tweak)"
17992 msgstr "(retoque ancho)"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
17995 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
17996 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
17998 #. Force
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18000 msgid "(minimum force)"
18001 msgstr "(fuerza mínima)"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18004 msgid "(maximum force)"
18005 msgstr "(fuerza máxima)"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18008 msgid "Force"
18009 msgstr "Fuerza"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18012 msgid "Force:"
18013 msgstr "Fuerza:"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18016 msgid "The force of the tweak action"
18017 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18020 msgid "Move mode"
18021 msgstr "Modo mover"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18024 msgid "Move objects in any direction"
18025 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18028 msgid "Move in/out mode"
18029 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18032 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18033 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18036 msgid "Move jitter mode"
18037 msgstr "Modo variación de movimiento"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18040 msgid "Move objects in random directions"
18041 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18044 msgid "Scale mode"
18045 msgstr "Modo escala"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18048 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18049 msgstr "Escalar objetos, con Mayús para aumentar"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18052 msgid "Rotate mode"
18053 msgstr "Modo rotación"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18056 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18057 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18060 msgid "Duplicate/delete mode"
18061 msgstr "Modo duplicación/borrado"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18064 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18065 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18068 msgid "Push mode"
18069 msgstr "Modo empujar"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18072 msgid "Push parts of paths in any direction"
18073 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18076 msgid "Shrink/grow mode"
18077 msgstr "Modo reducción/ampliación"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18080 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18081 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18084 msgid "Attract/repel mode"
18085 msgstr "Modo atracción/repulsión"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18088 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18089 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18092 msgid "Roughen mode"
18093 msgstr "Modo áspero"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18096 msgid "Roughen parts of paths"
18097 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18100 msgid "Color paint mode"
18101 msgstr "Modo pintura de color"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18104 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18105 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18108 msgid "Color jitter mode"
18109 msgstr "Modo variación"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18112 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18113 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18116 msgid "Blur mode"
18117 msgstr "Modo desenfoque"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18120 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18121 msgstr "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18124 msgid "Channels:"
18125 msgstr "Canales:"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18128 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18129 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
18131 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18133 msgid "H"
18134 msgstr "T"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18137 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18138 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
18140 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18142 msgid "S"
18143 msgstr "S"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18146 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18147 msgstr "En modo color, actuar sobre la claridad del objeto"
18149 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18151 msgid "L"
18152 msgstr "C"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18155 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18156 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
18158 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18160 msgid "O"
18161 msgstr "O"
18163 #. Fidelity
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18165 msgid "(rough, simplified)"
18166 msgstr "(bruto, simplificado)"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18169 msgid "(fine, but many nodes)"
18170 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18173 msgid "Fidelity"
18174 msgstr "Fidelidad"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18177 msgid "Fidelity:"
18178 msgstr "Fidelidad:"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18181 msgid ""
18182 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18183 "generate a lot of new nodes"
18184 msgstr ""
18185 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
18186 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18189 msgid "Pressure"
18190 msgstr "Presión"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18193 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18194 msgstr ""
18195 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
18196 "retoque"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18199 msgid "No preset"
18200 msgstr "Sin predeterminados"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18203 msgid "Save..."
18204 msgstr "Guardar..."
18206 #. Width
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18208 msgid "(hairline)"
18209 msgstr "(línea capilar)"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18212 msgid "(broad stroke)"
18213 msgstr "(trazo ancho)"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18216 msgid "Pen Width"
18217 msgstr "Ancho de pluma"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18220 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18221 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
18223 #. Thinning
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18225 msgid "(speed blows up stroke)"
18226 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18229 msgid "(slight widening)"
18230 msgstr "(ligero incremento)"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18233 msgid "(constant width)"
18234 msgstr "(ancho constante)"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18237 msgid "(slight thinning, default)"
18238 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18241 msgid "(speed deflates stroke)"
18242 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18245 msgid "Stroke Thinning"
18246 msgstr "Disminución de trazo"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18249 msgid "Thinning:"
18250 msgstr "Estrechar:"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18253 msgid ""
18254 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18255 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18256 msgstr ""
18257 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
18258 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
18259 "velocidad)"
18261 #. Angle
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18263 msgid "(left edge up)"
18264 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18267 msgid "(horizontal)"
18268 msgstr "(horizontal)"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18271 msgid "(right edge up)"
18272 msgstr "(borde derecho arriba)"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18275 msgid "Pen Angle"
18276 msgstr "Ángulo de la pluma"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18279 msgid "Angle:"
18280 msgstr "Ángulo:"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18283 msgid ""
18284 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18285 "fixation = 0)"
18286 msgstr ""
18287 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
18288 "fijación = 0)"
18290 #. Fixation
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18292 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18293 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18296 msgid "(almost fixed, default)"
18297 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18300 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18301 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18304 msgid "Fixation"
18305 msgstr "Fijación"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18308 msgid "Fixation:"
18309 msgstr "Fijación:"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18312 msgid ""
18313 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18314 "fixed angle)"
18315 msgstr ""
18316 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
18317 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
18319 #. Cap Rounding
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18321 msgid "(blunt caps, default)"
18322 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18325 msgid "(slightly bulging)"
18326 msgstr "(ligeramente abultado)"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18329 msgid "(approximately round)"
18330 msgstr "(aproximadamente redondo)"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18333 msgid "(long protruding caps)"
18334 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18337 msgid "Cap rounding"
18338 msgstr "Redondeado de topes"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18341 msgid "Caps:"
18342 msgstr "Puntas:"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18345 msgid ""
18346 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18347 "round caps)"
18348 msgstr ""
18349 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
18350 "1 = tope redondo)"
18352 #. Tremor
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18354 msgid "(smooth line)"
18355 msgstr "(línea suave)"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18358 msgid "(slight tremor)"
18359 msgstr "(ligero temblor)"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18362 msgid "(noticeable tremor)"
18363 msgstr "(tremor notable)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18366 msgid "(maximum tremor)"
18367 msgstr "(temblor máximo)"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18370 msgid "Stroke Tremor"
18371 msgstr "Temblor del trazo"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18374 msgid "Tremor:"
18375 msgstr "Temblor:"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18378 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18379 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
18381 #. Wiggle
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18383 msgid "(no wiggle)"
18384 msgstr "(sin oscilación)"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18387 msgid "(slight deviation)"
18388 msgstr "(ligera desviación)"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18391 msgid "(wild waves and curls)"
18392 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18395 msgid "Pen Wiggle"
18396 msgstr "Oscilación de pluma:"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18399 msgid "Wiggle:"
18400 msgstr "Oscilar:"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18403 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18404 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
18406 #. Mass
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18408 msgid "(no inertia)"
18409 msgstr "(sin inercia)"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18412 msgid "(slight smoothing, default)"
18413 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18416 msgid "(noticeable lagging)"
18417 msgstr "(retardo notable)"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18420 msgid "(maximum inertia)"
18421 msgstr "(inercia máxima)"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18424 msgid "Pen Mass"
18425 msgstr "Masa de la pluma:"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18428 msgid "Mass:"
18429 msgstr "Masa:"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18432 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18433 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18436 msgid "Trace Background"
18437 msgstr "Trazar fondo"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18440 msgid ""
18441 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18442 "minimum width, black - maximum width)"
18443 msgstr ""
18444 "Trazar la claridad del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho mínimo, "
18445 "negro - ancho máximo)"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18448 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18449 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18452 msgid "Tilt"
18453 msgstr "Inclinación"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18456 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18457 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18460 msgid "Choose a preset"
18461 msgstr "Elegir un predeterminado"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18464 msgid "Arc: Change start/end"
18465 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18468 msgid "Arc: Change open/closed"
18469 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18472 msgid "Start:"
18473 msgstr "Inicio:"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18476 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18477 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18480 msgid "End:"
18481 msgstr "Fin:"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18484 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18485 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18488 msgid "Closed arc"
18489 msgstr "Arco cerrado"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18492 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18493 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18496 msgid "Open Arc"
18497 msgstr "Arco abierto"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18500 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18501 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18504 msgid "Make whole"
18505 msgstr "Completar"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18508 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18509 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18512 msgid "Opacity:"
18513 msgstr "Opacidad:"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18516 msgid "Pick opacity"
18517 msgstr "Seleccionar opacidad"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18520 msgid ""
18521 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18522 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18523 msgstr ""
18524 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
18525 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18528 msgid "Pick"
18529 msgstr "Elegir"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18532 msgid "Assign opacity"
18533 msgstr "Asignar opacidad"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18536 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18537 msgstr ""
18538 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
18539 "relleno o del trazo"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18542 msgid "Assign"
18543 msgstr "Asignar"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18546 msgid "All inactive"
18547 msgstr "Todo inactivo"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18550 msgid "No geometric tool is active"
18551 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18554 msgid "all_inactive"
18555 msgstr "all_inactive"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18558 msgid "Show limiting bounding box"
18559 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18562 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18563 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18566 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18567 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18570 msgid ""
18571 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18572 "of current selection"
18573 msgstr ""
18574 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
18575 "de contorno de la selección actual"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18578 msgid "Choose a line segment type"
18579 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18582 msgid "Display measuring info"
18583 msgstr "Mostrar información de medidas"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18586 msgid "Display measuring info for selected items"
18587 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18590 msgid "Open LPE dialog"
18591 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18594 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18595 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18598 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18599 msgstr "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18602 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18603 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18606 msgid "Cut"
18607 msgstr "Cortar"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18610 msgid "Cut out from objects"
18611 msgstr "Cortar de objetos"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18614 msgid "Text: Change font family"
18615 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18618 msgid "Text: Change alignment"
18619 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18622 msgid "Text: Change font style"
18623 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18626 msgid "Text: Change orientation"
18627 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
18630 msgid "Text: Change font size"
18631 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
18634 msgid ""
18635 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
18636 "default font instead."
18637 msgstr ""
18638 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
18639 "tipografía predeterminada en su lugar."
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18642 msgid "Align left"
18643 msgstr "Alinear izquierda"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18646 msgid "Align right"
18647 msgstr "Alinear derecha"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
18650 msgid "Justify"
18651 msgstr "Justificar"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18654 msgid "Bold"
18655 msgstr "Negrita"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
18658 msgid "Italic"
18659 msgstr "Cursiva"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
18662 msgid "Change connector spacing"
18663 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
18666 msgid "Avoid"
18667 msgstr "Evitar"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
18670 msgid "Ignore"
18671 msgstr "Ignorar"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18674 msgid "Connector Spacing"
18675 msgstr "Espaciado de conectores"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
18678 msgid "Spacing:"
18679 msgstr "Espaciado:"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18682 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18683 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18686 msgid "Graph"
18687 msgstr "Gráfica"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18690 msgid "Connector Length"
18691 msgstr "Longitud del conector"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
18694 msgid "Length:"
18695 msgstr "Longitud:"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18698 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18699 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
18702 msgid "Downwards"
18703 msgstr "Hacia abajo"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18706 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18707 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
18710 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18711 msgstr "No permitir formas superpuestas"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
18714 msgid "Fill by"
18715 msgstr "Rellenar"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
18718 msgid "Fill by:"
18719 msgstr "Rellenar:"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
18722 msgid "Fill Threshold"
18723 msgstr "Umbral de relleno"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
18726 msgid ""
18727 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
18728 "pixels to be counted in the fill"
18729 msgstr ""
18730 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
18731 "contará en el relleno"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18734 msgid "Grow/shrink by"
18735 msgstr "Crecer/encojer"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
18738 msgid "Grow/shrink by:"
18739 msgstr "Crecer/encojer:"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
18742 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18743 msgstr ""
18744 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
18745 "relleno creado"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
18748 msgid "Close gaps"
18749 msgstr "Cerrar huecos"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
18752 msgid "Close gaps:"
18753 msgstr "Cerrar huecos:"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18756 msgid ""
18757 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
18758 "to change defaults)"
18759 msgstr ""
18760 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
18761 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
18763 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18764 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18765 msgstr "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
18767 #. report to the Inkscape console using errormsg
18768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18769 msgid "Side Length 'a'/px: "
18770 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
18772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18773 msgid "Side Length 'b'/px: "
18774 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
18776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18777 msgid "Side Length 'c'/px: "
18778 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
18780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18781 msgid "Angle 'A'/radians:"
18782 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
18784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18785 msgid "Angle 'B'/radians: "
18786 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
18788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18789 msgid "Angle 'C'/radians: "
18790 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
18792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18793 msgid "Semiperimeter/px: "
18794 msgstr "Semiperímetro/px: "
18796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18797 msgid "Area /px^2: "
18798 msgstr "Área /px^2: "
18800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18801 msgid ""
18802 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18803 "required by this extension. Please install them and try again."
18804 msgstr "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
18806 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18807 msgid ""
18808 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
18809 "an existing file! Unable to embed image."
18810 msgstr "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
18812 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18813 #, python-format
18814 msgid "Sorry we could not locate %s"
18815 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
18817 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18818 #, python-format
18819 msgid ""
18820 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18821 "or image/x-icon"
18822 msgstr ""
18823 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
18824 "o image/x-icon"
18826 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18827 msgid ""
18828 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
18829 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
18830 msgstr "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de http://pyxml.sourceforge.net/."
18832 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18833 msgid "Difficulty finding the image data."
18834 msgstr "Hay problemas para encontrar los datos de la imagen."
18836 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18837 msgid ""
18838 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
18839 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
18840 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
18841 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18842 msgstr ""
18843 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de http://"
18844 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
18846 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18847 #, python-format
18848 msgid "No matching node for expression: %s"
18849 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
18851 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18852 #, python-format
18853 msgid "No style attribute found for id: %s"
18854 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
18856 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18857 #, python-format
18858 msgid "unable to locate marker: %s"
18859 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
18861 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18862 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18863 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18864 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18865 msgid "This extension requires two selected paths."
18866 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
18868 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18869 #, python-format
18870 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18871 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
18873 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18874 msgid ""
18875 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
18876 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
18877 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
18878 "numpy."
18879 msgstr "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
18881 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18882 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18883 msgid ""
18884 "The first selected object is of type '%s'.\n"
18885 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18886 msgstr ""
18887 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
18888 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
18890 #: ../share/extensions/perspective.py:68
18891 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
18892 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
18893 msgstr "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro nodos."
18895 #: ../share/extensions/perspective.py:87
18896 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
18897 msgid ""
18898 "The second selected object is a group, not a path.\n"
18899 "Try using the procedure Object | Ungroup."
18900 msgstr ""
18901 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
18902 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
18904 #: ../share/extensions/perspective.py:89
18905 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
18906 msgid ""
18907 "The second selected object is not a path.\n"
18908 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18909 msgstr ""
18910 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
18911 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
18913 #: ../share/extensions/perspective.py:92
18914 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
18915 msgid ""
18916 "The first selected object is not a path.\n"
18917 "Try using the procedure Path | Object to Path."
18918 msgstr ""
18919 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
18920 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
18922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
18923 msgid ""
18924 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
18925 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
18926 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18927 msgstr "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
18929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
18930 msgid "No face data found in specified file\n"
18931 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado\n"
18933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
18934 msgid "No edge data found in specified file\n"
18935 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado\n"
18937 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
18938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
18939 #, fuzzy
18940 msgid ""
18941 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
18942 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
18943 msgstr "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la pestaña «Archivo de modelo».\n"
18945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
18946 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
18947 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
18949 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
18950 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
18951 msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
18953 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
18954 #, python-format
18955 msgid "Could not locate file: %s"
18956 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
18958 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
18959 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
18960 msgid "Add Nodes"
18961 msgstr "Añadir nodos"
18963 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
18964 msgid "By max. segment length"
18965 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
18967 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
18968 msgid "By number of segments"
18969 msgstr "Por número de segmentos"
18971 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
18972 msgid "Division method"
18973 msgstr "Método de división"
18975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
18976 msgid "Maximum segment length (px)"
18977 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
18979 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
18980 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
18981 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
18982 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
18983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
18984 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
18985 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
18986 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
18987 msgid "Modify Path"
18988 msgstr "Modificar trayecto"
18990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
18991 msgid "Number of segments"
18992 msgstr "Número de segmentos"
18994 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
18995 msgid "AI 8.0 Input"
18996 msgstr "Entrada AI 8.0"
18998 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
18999 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19000 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
19002 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19003 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19004 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
19006 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19007 msgid "AI 8.0 Output"
19008 msgstr "Salida AI 8.0"
19010 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19011 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19012 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19014 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19015 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19016 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
19018 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19019 msgid "AI SVG Input"
19020 msgstr "Entrada SVG AI"
19022 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19023 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19024 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19026 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19027 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19028 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
19030 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19031 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19032 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
19034 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19035 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19036 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
19038 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19039 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19040 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
19042 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19043 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19044 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19046 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19047 msgid "Corel DRAW Input"
19048 msgstr "Entrada Corel DRAW"
19050 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19051 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19052 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
19054 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19055 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19056 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19058 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19059 msgid "Corel DRAW templates input"
19060 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
19062 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19063 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19064 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
19066 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19067 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19068 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19070 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19071 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19072 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
19074 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19075 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19076 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
19078 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19079 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19080 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19082 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19083 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19084 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
19086 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19087 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19088 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
19090 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19091 msgid "Brighter"
19092 msgstr "Más luminoso"
19094 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19095 msgid "Blue Function"
19096 msgstr "Función azul"
19098 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19099 msgid "Green Function"
19100 msgstr "Función verde"
19102 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19103 msgid "Red Function"
19104 msgstr "Función rojo"
19106 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19107 msgid "Darker"
19108 msgstr "Más oscuro"
19110 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19111 msgid "Desaturate"
19112 msgstr "Desaturar"
19114 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19115 msgid "Grayscale"
19116 msgstr "Escala de grises"
19118 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19119 msgid "Less Hue"
19120 msgstr "Menos tono"
19122 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19123 msgid "Less Light"
19124 msgstr "Menos luz"
19126 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19127 msgid "Less Saturation"
19128 msgstr "Menos saturación"
19130 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19131 msgid "More Hue"
19132 msgstr "más tono"
19134 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19135 msgid "More Light"
19136 msgstr "Más luz"
19138 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19139 msgid "More Saturation"
19140 msgstr "Más saturación"
19142 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19143 msgid "Negative"
19144 msgstr "Negativo"
19146 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19147 msgid "Randomize"
19148 msgstr "Aleatorizar"
19150 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19151 msgid "Remove Blue"
19152 msgstr "Eliminar azul"
19154 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19155 msgid "Remove Green"
19156 msgstr "Eliminar verde"
19158 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19159 msgid "Remove Red"
19160 msgstr "Eliminar rojo"
19162 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19163 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19164 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
19166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19167 msgid "Replace color"
19168 msgstr "Reemplazar color"
19170 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19171 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19172 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
19174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19175 msgid "RGB Barrel"
19176 msgstr "Barril RGB"
19178 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19179 msgid "A diagram created with the program Dia"
19180 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
19182 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19183 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19184 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
19186 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19187 msgid "Dia Input"
19188 msgstr "Entrada Dia"
19190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19191 msgid ""
19192 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19193 "at http://live.gnome.org/Dia"
19194 msgstr ""
19195 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
19196 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
19198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19199 msgid ""
19200 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19201 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19202 "Inkscape installation."
19203 msgstr ""
19204 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
19205 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
19207 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19208 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19209 msgid "Visualize Path"
19210 msgstr "Mostrar trayecto"
19212 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19213 msgid "X Offset"
19214 msgstr "Desvío X"
19216 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19217 msgid "Y Offset"
19218 msgstr "Desvío Y"
19220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19221 msgid "Dot size"
19222 msgstr "Tamaño de punto"
19224 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19225 msgid "Font size"
19226 msgstr "Tamaño de tipografía"
19228 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19229 msgid "Number Nodes"
19230 msgstr "Numerar nodos"
19232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19233 msgid "Altitudes"
19234 msgstr "Altitudes"
19236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19237 msgid "Angle Bisectors"
19238 msgstr "Bisectores de ángulo"
19240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19241 msgid "Centroid"
19242 msgstr "Centroide"
19244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19245 msgid "Circumcentre"
19246 msgstr "Circuncentro"
19248 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19249 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19250 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19251 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19253 msgid "Circumcircle"
19254 msgstr "Circuncírculo"
19256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19257 msgid "Common Objects"
19258 msgstr "Objetos normales"
19260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19261 msgid "Contact Triangle"
19262 msgstr "Triángulo de contacto"
19264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19265 msgid "Custom Point Specified By:"
19266 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
19268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19269 msgid "Custom Points and Options"
19270 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
19272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19273 msgid "Draw Circle About This Point"
19274 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
19276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19277 msgid "Draw From Triangle"
19278 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
19280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19281 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19282 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
19284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19285 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19286 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
19288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19289 msgid "Draw Marker At This Point"
19290 msgstr "Trazar marcador en este punto"
19292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19293 msgid "Excentral Triangle"
19294 msgstr "Triángulo excéntrico"
19296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19297 msgid "Excentres"
19298 msgstr "Excentros"
19300 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19301 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19302 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19303 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19305 msgid "Excircles"
19306 msgstr "Excírculos"
19308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19309 msgid "Extouch Triangle"
19310 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
19312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19313 msgid "Gergonne Point"
19314 msgstr "Punto de Gergonne"
19316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19317 msgid "Incentre"
19318 msgstr "Incentro"
19320 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19321 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19322 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19323 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19324 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19325 msgid "Incircle"
19326 msgstr "Círculo inscrito"
19328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19329 msgid "Nagel Point"
19330 msgstr "Punto de Nagel"
19332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19333 msgid "Nine-Point Centre"
19334 msgstr "Centro de nueve puntos"
19336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19337 msgid "Nine-Point Circle"
19338 msgstr "Círculo de nueve puntos"
19340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19341 msgid "Orthic Triangle"
19342 msgstr "Triángulo órtico"
19344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19345 msgid "Orthocentre"
19346 msgstr "Ortocentro"
19348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19349 msgid "Point At"
19350 msgstr "Punto en"
19352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19353 msgid "Radius / px"
19354 msgstr "Radio / px"
19356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19357 msgid "Report this triangle's properties"
19358 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
19360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19361 msgid "Symmedial Triangle"
19362 msgstr "Triángulo simediano"
19364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19365 msgid "Symmedian Point"
19366 msgstr "Punto simediano"
19368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19369 msgid "Symmedians"
19370 msgstr "Simedianos"
19372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19373 msgid "Triangle Function"
19374 msgstr "Función de triángulo"
19376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19377 msgid "Trilinear Coordinates"
19378 msgstr "Coordenadas trilineales"
19380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19381 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19382 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19383 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19386 msgid "DXF Input"
19387 msgstr "Entrada DXF"
19389 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19390 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19391 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
19393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19394 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19395 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
19397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19398 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19399 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
19401 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19402 msgid "ROBO-Master output"
19403 msgstr "ROBO-Salida master"
19405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19406 msgid "DXF Output"
19407 msgstr "Salida DXF"
19409 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19410 msgid "DXF file written by pstoedit"
19411 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
19413 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19414 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19415 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19417 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19418 msgid "Blur height"
19419 msgstr "Altura de desenfoque"
19421 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19422 msgid "Blur stdDeviation"
19423 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
19425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19426 msgid "Blur width"
19427 msgstr "Anchura de desenfoque"
19429 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19430 msgid "Edge 3D"
19431 msgstr "Borde 3D"
19433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19434 msgid "Illumination Angle"
19435 msgstr "Ángulo de iluminación"
19437 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19438 msgid "Only black and white"
19439 msgstr "Solamente blanco y negro"
19441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19442 msgid "Shades"
19443 msgstr "Sombras"
19445 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19446 msgid "Embed All Images"
19447 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
19449 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19450 msgid "Embed only selected images"
19451 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
19453 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19454 msgid "EPS Input"
19455 msgstr "Entrada EPS"
19457 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19458 msgid "EPSI Output"
19459 msgstr "Salida EPSI"
19461 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19462 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19463 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
19465 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19466 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19467 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
19469 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19470 msgid "LaTeX formula"
19471 msgstr "Fórmula LaTeX"
19473 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19474 msgid "LaTeX formula: "
19475 msgstr "Fórmula LaTeX: "
19477 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19478 msgid "Export as GIMP Palette"
19479 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
19481 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19482 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19483 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
19485 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19486 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19487 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
19489 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19490 msgid "Extract One Image"
19491 msgstr "Extraer una imagen"
19493 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19494 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19495 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
19497 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19498 msgid "Path to save image"
19499 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
19501 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19502 msgid "Extrude"
19503 msgstr "Extrusionar"
19505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19506 msgid "Open files saved with XFIG"
19507 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
19509 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19510 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19511 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
19513 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19514 msgid "XFIG Input"
19515 msgstr "Entrada XFIG"
19517 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19518 msgid "Flatness"
19519 msgstr "Llaneza"
19521 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19522 msgid "Flatten Beziers"
19523 msgstr "Aplanar Beziers"
19525 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19526 msgid "Fractalize"
19527 msgstr "Fractalizar"
19529 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19530 msgid "Smoothness"
19531 msgstr "Suavidad"
19533 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19534 msgid "Subdivisions"
19535 msgstr "Subdivisiones"
19537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19538 msgid "Calculate first derivative numerically"
19539 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
19541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19542 msgid "Draw Axes"
19543 msgstr "Dibujar ejes"
19545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19546 msgid "End X value"
19547 msgstr "Valor x final"
19549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19550 msgid "First derivative"
19551 msgstr "Primer derivado"
19553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19554 msgid "Function"
19555 msgstr "Función"
19557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19558 msgid "Function Plotter"
19559 msgstr "Graficadora de funciones"
19561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19562 msgid "Functions"
19563 msgstr "Funciones"
19565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19566 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19567 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
19569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19570 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19571 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
19573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19574 msgid "Number of samples"
19575 msgstr "Número de muestras"
19577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19578 msgid "Range and sampling"
19579 msgstr "Rango y muestreo"
19581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19582 msgid "Remove rectangle"
19583 msgstr "Borrar rectángulo"
19585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19586 msgid ""
19587 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19588 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19589 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19590 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19591 "determined numerically."
19592 msgstr ""
19593 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión, éste determina "
19594 "las escalas x e y. Con coordenadas polares: los valores X iniciales y "
19595 "finales definen el rango del ángulo en radianes. La escala X está fijada de "
19596 "modo que los bordes de la derecha e izquierda del rectángulo están en +/-1. El escalado "
19597 "isotrópico está desactivado. La primera derivada siempre se determina "
19598 "numéricamente."
19600 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19601 msgid ""
19602 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
19603 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
19604 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
19605 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
19606 "constants pi and e are also available."
19607 msgstr "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
19609 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19610 msgid "Start X value"
19611 msgstr "Valor X inicial"
19613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19614 msgid "Use"
19615 msgstr "Usar"
19617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19618 msgid "Use polar coordinates"
19619 msgstr "Usar coordenadas polares"
19621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19622 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19623 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
19625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19626 msgid "Y value of rectangle's top"
19627 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
19629 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19630 msgid "Circular pitch, px"
19631 msgstr "Tiro circular, px"
19633 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19634 msgid "Gear"
19635 msgstr "Rueda dentada"
19637 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19638 msgid "Number of teeth"
19639 msgstr "Número de dientes"
19641 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19642 msgid "Pressure angle"
19643 msgstr "Ángulo de presión"
19645 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19646 msgid "GIMP XCF"
19647 msgstr "GIMP XCF"
19649 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19650 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19651 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
19653 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19654 msgid "Save Grid:"
19655 msgstr "Guardar rejilla:"
19657 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19658 msgid "Save Guides:"
19659 msgstr "Guardar guías:"
19661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19662 msgid "Border Thickness [px]"
19663 msgstr "Grosor del borde [px]"
19665 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19666 msgid "Cartesian Grid"
19667 msgstr "Rejilla cartesiana"
19669 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19670 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19671 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
19673 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19674 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19675 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
19677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19678 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19679 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
19681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19682 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19683 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
19685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19686 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19687 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
19689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19690 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19691 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
19693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19694 msgid "Major X Divisions"
19695 msgstr "Divisiones principales X"
19697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19698 msgid "Major Y Division Spacing"
19699 msgstr "Espaciado de división principal Y"
19701 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19702 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19703 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
19705 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19706 msgid "Major Y Divisions"
19707 msgstr "Divisiones principales Y"
19709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19710 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19711 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
19713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19714 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19715 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
19717 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19718 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19719 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
19721 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19722 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19723 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
19725 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19726 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19727 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
19729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19730 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19731 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
19733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19734 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
19735 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
19737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19738 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19739 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
19741 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19742 msgid "Angle Divisions"
19743 msgstr "División de ángulos"
19745 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19746 msgid "Angle Divisions at Centre"
19747 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
19749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19750 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19751 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
19753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19754 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19755 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
19757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19758 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19759 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
19761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19762 msgid "Circumferential Labels"
19763 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
19765 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19766 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19767 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
19769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19770 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19771 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
19773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19774 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19775 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
19777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19778 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19779 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
19781 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19782 msgid "Major Circular Divisions"
19783 msgstr "Divisiones circulares principales"
19785 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19786 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19787 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
19789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19790 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19791 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
19793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19794 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19795 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
19797 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19798 msgid "Polar Grid"
19799 msgstr "Rejilla polar"
19801 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19802 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19803 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
19805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19806 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19807 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
19809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19810 msgid "1/10"
19811 msgstr "1/10"
19813 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19814 msgid "1/2"
19815 msgstr "1/2"
19817 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19818 msgid "1/3"
19819 msgstr "1/3"
19821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19822 msgid "1/4"
19823 msgstr "1/4"
19825 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19826 msgid "1/5"
19827 msgstr "1/5"
19829 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19830 msgid "1/6"
19831 msgstr "1/6"
19833 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19834 msgid "1/7"
19835 msgstr "1/7"
19837 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19838 msgid "1/8"
19839 msgstr "1/8"
19841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19842 msgid "1/9"
19843 msgstr "1/9"
19845 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19846 msgid "Custom..."
19847 msgstr "Personalizado..."
19849 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19850 msgid "Delete existing guides"
19851 msgstr "Eliminar guías existentes"
19853 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19854 msgid "Golden ratio"
19855 msgstr "Proporción áurea"
19857 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19858 msgid "Guides creator"
19859 msgstr "Creador de guías"
19861 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19862 msgid "Horizontal guide each"
19863 msgstr "Guía horizontal cada"
19865 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19866 msgid "Preset"
19867 msgstr "Prefijados"
19869 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19870 msgid "Rule-of-third"
19871 msgstr "Regla de los tercios"
19873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19874 msgid "Start from edges"
19875 msgstr "Empezar desde los bordes"
19877 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19878 msgid "Vertical guide each"
19879 msgstr "Guía vertical cada"
19881 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19882 msgid "Draw Handles"
19883 msgstr "Dibujar tiradores"
19885 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19886 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19887 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
19889 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19890 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19891 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19893 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19894 msgid "HPGL Output"
19895 msgstr "Salida HPGL"
19897 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19898 msgid "Ask Us a Question"
19899 msgstr "Háganos una pregunta"
19901 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19902 msgid "Command Line Options"
19903 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
19905 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19906 msgid "FAQ"
19907 msgstr "Preguntas frecuentes"
19909 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19910 msgid "Keys and Mouse Reference"
19911 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
19913 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19914 msgid "Inkscape Manual"
19915 msgstr "Manual de Inkscape"
19917 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19918 msgid "New in This Version"
19919 msgstr "Nuevo en esta versión"
19921 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19922 msgid "Report a Bug"
19923 msgstr "Informar de un error"
19925 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
19926 msgid "SVG 1.1 Specification"
19927 msgstr "Especificación SVG 1.1"
19929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
19930 msgid "Duplicate endpaths"
19931 msgstr "Duplicar trayectos finales"
19933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
19934 msgid "Interpolate"
19935 msgstr "Interpolar"
19937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
19938 msgid "Interpolate style"
19939 msgstr "Interpolar estilo"
19941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
19942 msgid "Interpolation method"
19943 msgstr "Método de interpolación"
19945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
19946 msgid "Interpolation steps"
19947 msgstr "Pasos de interpolación"
19949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
19950 msgid "Axiom"
19951 msgstr "Axioma"
19953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
19954 msgid "Axiom and rules"
19955 msgstr "Axioma y reglas"
19957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
19958 msgid "L-system"
19959 msgstr "Sistema-L"
19961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
19962 msgid "Left angle"
19963 msgstr "Ángulo izquierdo"
19965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
19966 #, no-c-format
19967 msgid "Randomize angle (%)"
19968 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
19970 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
19971 #, no-c-format
19972 msgid "Randomize step (%)"
19973 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
19975 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
19976 msgid "Right angle"
19977 msgstr "Ángulo derecho"
19979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
19980 msgid "Rules"
19981 msgstr "Reglas"
19983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
19984 msgid "Step length (px)"
19985 msgstr "Longitud del paso (px)"
19987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
19988 msgid ""
19989 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
19990 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
19991 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
19992 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
19993 "point"
19994 msgstr "Se genera el trayecto aplicando las sustituciones de Reglas al Axioma, Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce los siguientes comandos: cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante, cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante, +: girar a la izquierda, -: girar hacia la derecha, |: girar 180 grados, [: recordar punto, ]: volver al punto recordado"
19996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
19997 msgid "Lorem ipsum"
19998 msgstr "Lorem ipsum"
20000 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20001 msgid "Number of paragraphs"
20002 msgstr "Número de párrafos"
20004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20005 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20006 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
20008 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20009 msgid "Sentences per paragraph"
20010 msgstr "Frases por párrafo"
20012 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20013 msgid ""
20014 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20015 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20016 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20017 msgstr ""
20018 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
20019 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
20020 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
20021 "nueva."
20023 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20024 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20025 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
20027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20028 msgid "Font size [px]"
20029 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
20031 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20033 msgid "Length Unit: "
20034 msgstr "Unidad de longitud:"
20036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20037 msgid "Measure"
20038 msgstr "Medida"
20040 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20041 msgid "Measure Path"
20042 msgstr "Medir trayecto"
20044 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20045 msgid "Offset [px]"
20046 msgstr "Desvío [px]"
20048 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20049 msgid "Precision"
20050 msgstr "Precisión"
20052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20053 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20054 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
20056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20057 msgid ""
20058 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20059 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20060 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20061 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20062 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20063 "real world, Scale must be set to 250."
20064 msgstr ""
20065 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
20066 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
20067 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
20068 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
20069 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
20070 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
20071 "debe poner a 250."
20073 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20074 msgid "Magnitude"
20075 msgstr "Magnitud"
20077 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20078 msgid "Motion"
20079 msgstr "Movimiento"
20081 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20082 msgid "ASCII Text with outline markup"
20083 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
20085 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20086 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20087 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
20089 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20090 msgid "Text Outline Input"
20091 msgstr "Entrada de contorno de texto"
20093 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20094 msgid "Copies of the pattern:"
20095 msgstr "Copias del patrón:"
20097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20098 msgid "Deformation type:"
20099 msgstr "Tipo de deformación:"
20101 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20102 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20103 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20104 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
20106 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20107 msgid "Pattern along Path"
20108 msgstr "Patrón en trayecto"
20110 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20111 msgid "Ribbon"
20112 msgstr "Cinta"
20114 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20115 msgid "Snake"
20116 msgstr "Serpiente"
20118 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20119 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20120 msgid "Space between copies:"
20121 msgstr "Espacio entre copias:"
20123 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20124 msgid ""
20125 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20126 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20127 "clones... allowed)"
20128 msgstr ""
20129 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
20130 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
20131 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
20133 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20134 msgid "Cloned"
20135 msgstr "Clonado"
20137 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20138 msgid "Copied"
20139 msgstr "Copiado"
20141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20142 msgid "Follow path orientation"
20143 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
20145 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20146 msgid "Moved"
20147 msgstr "Movido"
20149 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20150 msgid "Original pattern will be:"
20151 msgstr "El patrón original será:"
20153 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20154 msgid "Scatter"
20155 msgstr "Esparcir"
20157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20158 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20159 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
20161 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20162 msgid ""
20163 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20164 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20165 "clones... allowed)"
20166 msgstr ""
20167 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
20168 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. Se permiten "
20169 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
20171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20172 msgid "Bleed (in)"
20173 msgstr "Sangrar"
20175 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20176 msgid "Bond Weight #"
20177 msgstr "Nº de bond"
20179 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20180 msgid "Book Height (inches)"
20181 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
20183 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20184 msgid "Book Properties"
20185 msgstr "Propiedades del libro"
20187 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20188 msgid "Book Width (inches)"
20189 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
20191 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20192 msgid "Caliper (inches)"
20193 msgstr "Calibre (pulgadas)"
20195 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20196 msgid "Cover"
20197 msgstr "Cubierta"
20199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20200 msgid "Cover Thickness Measurement"
20201 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
20203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20204 msgid "Interior Pages"
20205 msgstr "Páginas interiores"
20207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20208 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20209 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
20211 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20212 msgid "Number of Pages"
20213 msgstr "Número de páginas"
20215 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20216 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20217 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
20219 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20220 msgid "Paper Thickness Measurement"
20221 msgstr "Medida del grosor del papel"
20223 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20224 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20225 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
20227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20228 msgid "Remove existing guides"
20229 msgstr "Eliminar guías existentes"
20231 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20232 msgid "Specify Width"
20233 msgstr "Indicar anchura"
20235 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20236 msgid "Perspective"
20237 msgstr "Perspectiva"
20239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20240 msgid "3D Polyhedron"
20241 msgstr "Políedro 3D"
20243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20244 msgid "Clockwise Wound Object"
20245 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
20247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20248 msgid "Cube"
20249 msgstr "Cubo"
20251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20252 msgid "Cuboctohedron"
20253 msgstr "Cuboctaedro"
20255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20256 msgid "Dodecahedron"
20257 msgstr "Dodecaedro"
20259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20260 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20261 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
20263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20264 msgid "Edge-Specified"
20265 msgstr ""
20267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20268 msgid "Edges"
20269 msgstr "Bordes"
20271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20272 msgid "Face-Specified"
20273 msgstr ""
20275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20276 msgid "Faces"
20277 msgstr "Caras"
20279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20280 msgid "Filename:"
20281 msgstr "Nombre de archivo:"
20283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20284 msgid "Fill Colour (Blue)"
20285 msgstr "Color de relleno (azul)"
20287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20288 msgid "Fill Colour (Green)"
20289 msgstr "Color de relleno (verde)"
20291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20292 msgid "Fill Colour (Red)"
20293 msgstr "Color de relleno (rojo)"
20295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20296 #, no-c-format
20297 msgid "Fill Opacity/ %"
20298 msgstr "Opacidad de relleno/ %"
20300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20301 msgid "Great Dodecahedron"
20302 msgstr "Gran dodecaedro"
20304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20305 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20306 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
20308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20309 msgid "Icosahedron"
20310 msgstr "Icosaedro"
20312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20313 msgid "Light x-Position"
20314 msgstr "Posición de luz x"
20316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20317 msgid "Light y-Position"
20318 msgstr "Posición de luz y"
20320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20321 msgid "Light z-Position"
20322 msgstr "Posición de luz y"
20324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20325 msgid "Line Thickness / px"
20326 msgstr "Grosor de línea / px"
20328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20329 msgid "Load From File"
20330 msgstr "Cargar desde archivo"
20332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20333 msgid "Maximum"
20334 msgstr "Máximo"
20336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20337 msgid "Mean"
20338 msgstr "Medio"
20340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20341 msgid "Minimum"
20342 msgstr "Mínimo"
20344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20345 msgid "Model File"
20346 msgstr "Archivo de modelo"
20348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20349 msgid "Object Type"
20350 msgstr "Tipo de objeto"
20352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20353 msgid "Object:"
20354 msgstr "Objeto:"
20356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20357 msgid "Octahedron"
20358 msgstr "Octaedro"
20360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20361 msgid "Rotate Around:"
20362 msgstr "Rotar sobre:"
20364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20365 msgid "Rotation / Degrees"
20366 msgstr "Rotación / grados"
20368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20369 msgid "Scaling Factor"
20370 msgstr "Factor de escala"
20372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20373 msgid "Shading"
20374 msgstr "Sombreado"
20376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20377 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20378 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
20380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20381 msgid "Snub Cube"
20382 msgstr "Cubo romo"
20384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20385 msgid "Snub Dodecahedron"
20386 msgstr "Dodecaedro romo"
20388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20389 #, no-c-format
20390 msgid "Stroke Opacity/ %"
20391 msgstr "Opacidad de trazo/ %"
20393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20394 msgid "Tetrahedron"
20395 msgstr "Tetraedro"
20397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20398 msgid "Then Rotate Around:"
20399 msgstr "Luego rotar sobre:"
20401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20402 msgid "Truncated Cube"
20403 msgstr "Cubo truncado"
20405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20406 msgid "Truncated Dodecahedron"
20407 msgstr "Dodecaedro truncado"
20409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20410 msgid "Truncated Icosahedron"
20411 msgstr "Icosaedro truncado"
20413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20414 msgid "Truncated Octahedron"
20415 msgstr "Octaedro truncado"
20417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20418 msgid "Truncated Tetrahedron"
20419 msgstr "Tetraedro truncado"
20421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20422 msgid "Vertices"
20423 msgstr "Vértices"
20425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20426 msgid "View"
20427 msgstr "Vista"
20429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20430 msgid "X-Axis"
20431 msgstr "Eje X"
20433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20434 msgid "Y-Axis"
20435 msgstr "Eje Y"
20437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20438 msgid "Z-Axis"
20439 msgstr "Eje Z"
20441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20442 msgid "Z-Sort Faces By:"
20443 msgstr "Z-ordenar caras por:"
20445 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20446 msgid "Bleed Margin"
20447 msgstr "Margen de sangrado"
20449 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20450 msgid "Bleed Marks"
20451 msgstr "Marcas de sangrado"
20453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20454 msgid "Bottom:"
20455 msgstr "Inferior:"
20457 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20458 msgid "Colour Bars"
20459 msgstr "Barras de colores"
20461 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20462 msgid "Crop Marks"
20463 msgstr "Recortar marcas"
20465 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20466 msgid "Left:"
20467 msgstr "Izquierda:"
20469 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20470 msgid "Marks"
20471 msgstr "Marcas"
20473 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20474 msgid "Page Information"
20475 msgstr "Información de página"
20477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20478 msgid "Positioning"
20479 msgstr "Posicionamiento"
20481 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20482 msgid "Printing Marks"
20483 msgstr "Marcas de impresión"
20485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20486 msgid "Registration Marks"
20487 msgstr "Marcas de registro"
20489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20490 msgid "Right:"
20491 msgstr "Derecha:"
20493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20494 msgid "Set crop marks to"
20495 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
20497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20498 msgid "Star Target"
20499 msgstr "Diana de estrella"
20501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20502 msgid "Top:"
20503 msgstr "Superior:"
20505 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20506 msgid "PostScript Input"
20507 msgstr "Entrada Postscript"
20509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20510 msgid "Jitter nodes"
20511 msgstr "Agitar nodos"
20513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20514 msgid "Maximum displacement in X, px"
20515 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
20517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20518 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20519 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
20521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20522 msgid "Shift node handles"
20523 msgstr "Mover tiradores de nodos"
20525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20526 msgid "Shift nodes"
20527 msgstr "Mover nodos"
20529 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20530 msgid ""
20531 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20532 "selected path."
20533 msgstr ""
20534 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
20535 "seleccionado al azar."
20537 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20538 msgid "Use normal distribution"
20539 msgstr "Utilizar distribución normal"
20541 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20542 msgid "Alphabet Soup"
20543 msgstr "Sopa de letras"
20545 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20546 msgid "Random Seed"
20547 msgstr "Valor aleatorio"
20549 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20550 msgid "Bar Height:"
20551 msgstr "Altura del código:"
20553 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20554 msgid "Barcode"
20555 msgstr "Código de barras"
20557 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20558 msgid "Barcode Data:"
20559 msgstr "Datos del código"
20561 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20562 msgid "Barcode Type:"
20563 msgstr "Tipo de código:"
20565 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20566 msgid "Arbitrary Angle:"
20567 msgstr "Ángulo arbitrario:"
20569 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20570 msgid "Bottom"
20571 msgstr "Inferior"
20573 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20574 msgid "Bottom to Top (90)"
20575 msgstr "De abajo arriba (90)"
20577 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20578 msgid "Horizontal Point:"
20579 msgstr "Punto horizontal:"
20581 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20582 msgid "Left to Right (0)"
20583 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
20585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20586 msgid "Middle"
20587 msgstr "Centro"
20589 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20590 msgid "Radial Inward"
20591 msgstr "Radial hacia adentro"
20593 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20594 msgid "Radial Outward"
20595 msgstr "Radial hacia afuera"
20597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20598 msgid "Restack"
20599 msgstr "Apilar"
20601 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20602 msgid "Restack Direction:"
20603 msgstr "Dirección de apilado:"
20605 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20606 msgid "Right to Left (180)"
20607 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
20609 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20610 msgid "Top to Bottom (270)"
20611 msgstr "De arriba abajo (270)"
20613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20614 msgid "Vertical Point:"
20615 msgstr "Punto vertical:"
20617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20618 msgid "Initial size"
20619 msgstr "Tamaño inicial"
20621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20622 msgid "Minimum size"
20623 msgstr "Tamaño mínimo"
20625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20626 msgid "Random Tree"
20627 msgstr "Árbol aleatorio"
20629 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20630 #, no-c-format
20631 msgid "Curve (%):"
20632 msgstr "Curva (%):"
20634 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20635 msgid "Rubber Stretch"
20636 msgstr "Estiramiento de goma"
20638 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20639 #, no-c-format
20640 msgid "Strength (%):"
20641 msgstr "Fuerza (%):"
20643 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20644 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20645 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
20647 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20648 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20649 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
20651 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20652 msgid "sK1 vector graphics files input"
20653 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
20655 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20656 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20657 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
20659 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20660 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20661 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
20663 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20664 msgid "Sketch Input"
20665 msgstr "Entrada Sketch"
20667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20668 msgid "Gear Placement"
20669 msgstr "Localización del engranaje"
20671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20672 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20673 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
20675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20676 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20677 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
20679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20680 msgid "Quality (Default = 16)"
20681 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
20683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20684 msgid "R - Ring Radius (px)"
20685 msgstr "R - radio del anillo (px)"
20687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20688 msgid "Rotation (deg)"
20689 msgstr "Rotación (grados)"
20691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20692 msgid "Spirograph"
20693 msgstr "Espirógrafo"
20695 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20696 msgid "d - Pen Radius (px)"
20697 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
20699 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20700 msgid "r - Gear Radius (px)"
20701 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
20703 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20704 msgid "Behavior"
20705 msgstr "Comportamiento"
20707 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20708 msgid "Straighten Segments"
20709 msgstr "Estirar segmentos"
20711 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20712 msgid "Envelope"
20713 msgstr "Envoltura"
20715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20716 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20717 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20719 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20720 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20721 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
20723 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20724 msgid "XAML Output"
20725 msgstr "Salida XAML"
20727 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20728 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20729 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
20731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20732 msgid ""
20733 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
20734 "files"
20735 msgstr ""
20736 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
20737 "archivos externos"
20739 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20740 msgid "ZIP Output"
20741 msgstr "Salida ZIP"
20743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20744 msgid ""
20745 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
20746 "library/codecs.html#standard-encodings)"
20747 msgstr "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20750 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20751 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
20753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20754 msgid "Calendar"
20755 msgstr "Calendario"
20757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20758 msgid "Char Encoding"
20759 msgstr "Codificación de caracteres"
20761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20762 msgid "Configuration"
20763 msgstr "Configuración"
20765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20766 msgid "Day color"
20767 msgstr "Color de día"
20769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20770 msgid "Day names"
20771 msgstr "Nombres de días"
20773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20774 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20775 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
20777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20778 msgid ""
20779 "January February March April May June July August September October November "
20780 "December"
20781 msgstr "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre Noviembre Diciembre"
20783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20784 msgid "Localization"
20785 msgstr "Localización"
20787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20788 msgid "Monday"
20789 msgstr "Lunes"
20791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20792 msgid "Month (0 for all)"
20793 msgstr "Mes (0 para todos)"
20795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20796 msgid "Month color"
20797 msgstr "Color de meses"
20799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20800 msgid "Month names"
20801 msgstr "Nombre de meses"
20803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20804 msgid "Next month day color"
20805 msgstr "Color del mes siguiente"
20807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20808 msgid "Saturday"
20809 msgstr "Sábado"
20811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20812 msgid "Saturday and Sunday"
20813 msgstr "Sábado y Domingo"
20815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20816 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20817 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
20819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20820 msgid "Sunday"
20821 msgstr "Lunes"
20823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20824 msgid "Week start day"
20825 msgstr "Día de inicio de semana"
20827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20828 msgid "Weekday name color "
20829 msgstr "Color de día de semana"
20831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20832 msgid "Weekend"
20833 msgstr "Fin de semana"
20835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20836 msgid "Weekend day color"
20837 msgstr "Color de fin de semana"
20839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20840 msgid "Year (0 for current)"
20841 msgstr "Año (0 para actual)"
20843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20844 msgid "Year color"
20845 msgstr "Color del año"
20847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20848 msgid "You may change the names for other languages:"
20849 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
20851 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20852 msgid "Convert to Braille"
20853 msgstr "Convertir a Braille"
20855 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20856 msgid "fLIP cASE"
20857 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
20859 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20860 msgid "lowercase"
20861 msgstr "minúsculas"
20863 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20864 msgid "rANdOm CasE"
20865 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
20867 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20868 msgid "By:"
20869 msgstr "Por:"
20871 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20872 msgid "Replace text"
20873 msgstr "Reemplazar texto"
20875 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20876 msgid "Replace:"
20877 msgstr "Reemplazar:"
20879 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20880 msgid "Sentence case"
20881 msgstr "Capitalización normal"
20883 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20884 msgid "Title Case"
20885 msgstr "Capitalización Titular"
20887 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20888 msgid "UPPERCASE"
20889 msgstr "MAYÚSCULAS"
20891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20892 msgid "Angle a / deg"
20893 msgstr "Ángulo a / grados"
20895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20896 msgid "Angle b / deg"
20897 msgstr "Ángulo b / grados"
20899 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20900 msgid "Angle c / deg"
20901 msgstr "Ángulo c / grados"
20903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20904 msgid "From Side a and Angles a, b"
20905 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
20907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20908 msgid "From Side c and Angles a, b"
20909 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
20911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20912 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20913 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
20915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20916 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20917 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
20919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20920 msgid "From Three Sides"
20921 msgstr "Desde tres lados"
20923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20924 msgid "Side Length a / px"
20925 msgstr "Longitud lateral a / px"
20927 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20928 msgid "Side Length b / px"
20929 msgstr "Longitud lateral b / px"
20931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20932 msgid "Side Length c / px"
20933 msgstr "Longitud lateral c / px"
20935 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20936 msgid "Triangle"
20937 msgstr "Triángulo"
20939 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20940 msgid "ASCII Text"
20941 msgstr "Texto ASCII"
20943 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20944 msgid "Text File (*.txt)"
20945 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
20947 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20948 msgid "Text Input"
20949 msgstr "Entrada de texto"
20951 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20952 msgid "Amount of whirl"
20953 msgstr "Cantidad de remolino"
20955 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20956 msgid "Rotation is clockwise"
20957 msgstr "La rotación es a la derecha"
20959 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
20960 msgid "Whirl"
20961 msgstr "Remolino"
20963 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
20964 msgid "A popular graphics file format for clipart"
20965 msgstr "Un formato popular para clipart"
20967 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
20968 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
20969 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
20971 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
20972 msgid "Windows Metafile Input"
20973 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
20975 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
20976 msgid "XAML Input"
20977 msgstr "Entrada XAML"