Code

About screens translation update (svg and po).
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 13:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape"
29 msgstr "Inkscape"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
36 msgid "Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
40 msgid "Matte jelly"
41 msgstr "Gelatina mate"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "ABCs"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "Gelatina inteligente"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
70 msgid "Bevels"
71 msgstr "Biseles"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
74 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
75 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "Metal fundido"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
93 msgid "Blurs"
94 msgstr "Desenfoques"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr ""
101 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
102 "estándar» para variar la fuerza"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr ""
113 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
114 "estándar» para variar la fuerza"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Aparición"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Recortable"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 msgid "Shadows and Glows"
136 msgstr "Sombras y brillos"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
139 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
140 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Jigsaw piece"
144 msgstr "Pieza de puzle"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Low, sharp bevel"
148 msgstr "Bisel bajo, agudo"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Roughen"
152 msgstr "Áspero"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "Sello de goma"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
171 msgid "Overlays"
172 msgstr "Revestimientos"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "Exceso de tinta"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
184 msgid "Protrusions"
185 msgstr "Protuberancias"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 msgid "Inky splotches underneath the object"
189 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Fire"
193 msgstr "Fuego"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Edges of object are on fire"
197 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Bloom"
201 msgstr "Florecer"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "Borde rugoso"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "Ondulación"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
223 msgid "Distort"
224 msgstr "Distorsionar"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "Mota"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Oil slick"
240 msgstr "Marea negra"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
244 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Frost"
248 msgstr "Escarcha"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
251 msgid "Flake-like white splotches"
252 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Leopard fur"
256 msgstr "Piel de leopardo"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
265 msgid "Materials"
266 msgstr "Materiales"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
270 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Zebra"
274 msgstr "Cebra"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
278 msgstr ""
279 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Clouds"
283 msgstr "Nubes"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
287 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
291 msgid "Sharpen"
292 msgstr "Enfocar"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
301 msgid "Image effects"
302 msgstr "Efectos de imagen"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
306 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 msgid "Sharpen more"
310 msgstr "Agudizar más"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
314 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 msgid "Oil painting"
318 msgstr "Pintura al óleo"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
321 msgid "Simulate oil painting style"
322 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 msgid "Edge detect"
326 msgstr "Detección de bordes"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 msgid "Detect color edges in object"
330 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
333 msgid "Horizontal edge detect"
334 msgstr "Detección de bordes horizontal"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
337 msgid "Detect horizontal color edges in object"
338 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
341 msgid "Vertical edge detect"
342 msgstr "Detección de bordes vertical"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 msgid "Detect vertical color edges in object"
346 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
348 #. Pencil
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
351 msgid "Pencil"
352 msgstr "Lápiz"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
356 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Blueprint"
360 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
364 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
368 msgid "Desaturate"
369 msgstr "Desaturar"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Color"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Invertir"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Invertir colores"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Sepia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Age"
424 msgstr "Edad"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Imitar una foto antigua"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Orgánico"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
446 msgid "Textures"
447 msgstr "Texturas"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Barbed wire"
455 msgstr "Alambre de espinas"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
458 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Swiss cheese"
463 msgstr "Queso suizo"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
466 msgid "Random inner-bevel holes"
467 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Blue cheese"
471 msgstr "Queso azul"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
474 msgid "Marble-like bluish speckles"
475 msgstr "Motas marmoleadas azules"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Button"
479 msgstr "Botón"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
482 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Inset"
487 msgstr "Reducir"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
490 msgid "Shadowy outer bevel"
491 msgstr "Bisel exterior sombreado"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Dripping"
495 msgstr "Goteo"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
498 msgid "Random paint streaks downwards"
499 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Jam spread"
503 msgstr "Mermelada extendida"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
506 msgid "Glossy clumpy jam spread"
507 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Pixel smear"
511 msgstr "Emborronado de píxeles"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
514 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
515 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Bultos HSL"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Bultos"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Vidrio roto"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Bajo un vidrio roto"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr "Bultos burbujeantes"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Burbuja radiante"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Crestas"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neón"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Neon light effect"
575 msgstr "Efecto de luz de neón"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Metal fundido"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
586 msgid "Pressed steel"
587 msgstr "Acero prensado"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
591 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Bisel mate"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Membrana delgada"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Cresta mate"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Cresta suave pastel"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Metal radiante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Textura de metal radiante"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Hojas"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Esparcir"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Traslúcido"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Cruce suave"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Cera de abejas iridescente"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr ""
661 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
662 "relleno"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Metal erosionado"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Lava rota"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Corteza"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Piel de lagarto"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Textura de reptil estilizada"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Pared de piedra"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr ""
703 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Alfombra de seda"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Gel refractivo A"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Gel refractivo B"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Pintura metalizada"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr ""
737 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 msgid "Dragee"
741 msgstr "Gragea"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
745 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
748 msgid "Raised border"
749 msgstr "Borde elevado"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
753 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
756 msgid "Metallized ridge"
757 msgstr "Cresta metalizada"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
761 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
764 msgid "Fat oil"
765 msgstr "Aceite denso"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
769 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
772 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
773 msgid "Colorize"
774 msgstr "Colorizar"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
778 msgstr ""
779 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
780 "contraste"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Hueco paralelo"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Morfología"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Hole"
802 msgstr "Agujero"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
805 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
806 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Black hole"
810 msgstr "Agujero negro"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
813 msgid "Creates a black light inside and outside"
814 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Smooth outline"
818 msgstr "Contorno suave"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
822 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Cubes"
826 msgstr "Cubos"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
829 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
830 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
833 msgid "Peel off"
834 msgstr "Pelar"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Peeling painting on a wall"
838 msgstr "Pintura pelada en una pared"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
841 msgid "Gold splatter"
842 msgstr "Salpicadura dorada"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
849 msgid "Gold paste"
850 msgstr "Pasta dorada"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
854 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
857 msgid "Crumpled plastic"
858 msgstr "Plástico arrugado"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
862 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
865 msgid "Enamel jewelry"
866 msgstr "Joyería de esmalte"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Slightly cracked enameled texture"
870 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
873 msgid "Rough paper"
874 msgstr "Papel áspero"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
878 msgstr ""
879 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
880 "para objetos"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid "Rough and glossy"
884 msgstr "Áspero y brillante"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid ""
888 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr ""
890 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
891 "como para objetos"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
894 msgid "In and Out"
895 msgstr "Dentro y fuera"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
899 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
902 msgid "Air spray"
903 msgstr "Spray de aire"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
907 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
910 msgid "Warm inside"
911 msgstr "Calor dentro"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
915 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
918 msgid "Cool outside"
919 msgstr "Frío fuera"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
923 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
926 msgid "Electronic microscopy"
927 msgstr "Microscopía electrónica"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid ""
931 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
932 msgstr ""
933 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
936 msgid "Tartan"
937 msgstr "Tartán"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Checkered tartan pattern"
941 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
944 msgid "Invert hue"
945 msgstr "Invertir tono"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue, or rotate it"
949 msgstr "Invertir o rotar el tono"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
952 msgid "Inner outline"
953 msgstr "Contorno interior"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Draws an outline around"
957 msgstr "Dibuja un contorno"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
960 msgid "Outline, double"
961 msgstr "Contorno doble"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
965 msgstr ""
966 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
969 msgid "Fancy blur"
970 msgstr "Desenfoque elaborado"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
973 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
974 msgstr ""
975 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
978 msgid "Glow"
979 msgstr "Brillo"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow of object's own color at the edges"
983 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
986 msgid "Outline"
987 msgstr "Contorno"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
991 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
994 msgid "Color emboss"
995 msgstr "Repujado de color"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
999 msgstr ""
1000 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1004 msgid "Solarize"
1005 msgstr "Solarizar"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 msgid "Classical photographic solarization effect"
1009 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1012 msgid "Moonarize"
1013 msgstr "Lunarizar"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1016 msgid ""
1017 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1018 "lights"
1019 msgstr ""
1020 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
1021 "cielo y el agua"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1024 msgid "Soft focus lens"
1025 msgstr "Lente de foco suave"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1028 msgid "Glowing image content without blurring it"
1029 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Stained glass"
1033 msgstr "Vidriera"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Illuminated stained glass effect"
1037 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 msgid "Dark glass"
1041 msgstr "Vidrio oscuro"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1045 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "HSL Bumps alpha"
1049 msgstr "Bultos alfa HSL"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1058 msgid "Image effects, transparent"
1059 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1062 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1063 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1067 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1070 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1074 msgid "Smooth edges"
1075 msgstr "Bordes suaves"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1078 msgid ""
1079 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1080 msgstr ""
1081 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1084 msgid "Torn edges"
1085 msgstr "Bordes rasgados"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1088 msgid ""
1089 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1090 msgstr ""
1091 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1094 msgid "Feather"
1095 msgstr "Pluma"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1099 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1102 msgid "Blur content"
1103 msgstr "Desenfocar contenido"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1107 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1110 msgid "Specular light"
1111 msgstr "Luz especular"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1114 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1115 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1118 msgid "Roughen inside"
1119 msgstr "Áspero por dentro"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen all inside shapes"
1123 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Evanescent"
1127 msgstr "Evanescente"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid ""
1131 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1132 "transparency at edges"
1133 msgstr ""
1134 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
1135 "transparencia progresiva en los bordes"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1138 msgid "Chalk and sponge"
1139 msgstr "Tiza y esponja"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1143 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1146 msgid "People"
1147 msgstr "Gente"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1150 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1151 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1154 msgid "Scotland"
1155 msgstr "Escocia"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1159 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1162 msgid "Noise transparency"
1163 msgstr "Transparencia de ruido"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Basic noise transparency texture"
1167 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1170 msgid "Noise fill"
1171 msgstr "Relleno de ruido"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1175 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1178 msgid "Garden of Delights"
1179 msgstr "Jardín de las delicias"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 msgid ""
1183 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1184 msgstr ""
1185 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
1186 "Hieronymus Bosch"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Diffuse light"
1190 msgstr "Luz difusa"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1193 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1194 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "Cutout Glow"
1198 msgstr "Corte de brillo"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1202 msgstr ""
1203 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid "HSL Bumps, matte"
1207 msgstr "Bultos HSL, mate"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid ""
1211 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1212 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Dark Emboss"
1216 msgstr "Repujado oscuro"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1220 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Simple blur"
1224 msgstr "Desenfoque sencillo"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1228 msgstr ""
1229 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
1230 "de «Relleno y borde»"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1234 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1238 msgstr ""
1239 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1243 msgid "Emboss"
1244 msgstr "Repujado"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid ""
1248 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1249 "Blend"
1250 msgstr ""
1251 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
1252 "modifican con «Mezclar»"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Blotting paper"
1256 msgstr "Papel secante"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Inkblot on blotting paper"
1260 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "Wax print"
1264 msgstr "Impresión de cera"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Wax print on tissue texture"
1268 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Inkblot"
1272 msgstr "Mancha de tinta"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1276 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1279 msgid "Color outline, in"
1280 msgstr "Contorno de color, en"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1284 msgstr ""
1285 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1288 msgid "Liquid"
1289 msgstr "Líquido"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1292 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1293 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1296 msgid "Watercolor"
1297 msgstr "Acuarela"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1300 msgid "Cloudy watercolor effect"
1301 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1304 msgid "Felt"
1305 msgstr "Fieltro"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1308 msgid ""
1309 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1310 msgstr ""
1311 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
1312 "bordes"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Ink paint"
1316 msgstr "Pintura de tinta"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1320 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Tinted rainbow"
1324 msgstr "Arco iris tintado"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1328 msgstr ""
1329 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1332 msgid "Melted rainbow"
1333 msgstr "Arco iris derretido"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1337 msgstr ""
1338 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Flex metal"
1342 msgstr "Metal flexible"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1346 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Comics draft"
1350 msgstr "Boceto de cómic"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1359 msgid "Non realistic 3D shaders"
1360 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1364 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Comics fading"
1368 msgstr "Difuminado de cómics "
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1372 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 msgid "Smooth shader"
1376 msgstr "Sombreador suave"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1379 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1380 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1383 msgid "Emboss shader"
1384 msgstr "Sombreador de repujado"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1387 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1388 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 msgid "Smooth shader dark"
1392 msgstr "Sombreador suave negro"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1395 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1396 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1399 msgid "Comics"
1400 msgstr "Cómics"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1403 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1404 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 msgid "Satin"
1408 msgstr "Satinado"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1412 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1415 msgid "Frosted glass"
1416 msgstr "Cristal helado"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1419 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1420 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 msgid "Smooth shader contour"
1424 msgstr "Contorno sombreado suave"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1427 msgid "Contouring version of smooth shader"
1428 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1431 msgid "Aluminium"
1432 msgstr "Aluminio"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1435 msgid "Brushed aluminium shader"
1436 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1439 msgid "Comics fluid"
1440 msgstr "Fluido de cómic"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1443 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1444 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Chrome"
1448 msgstr "Cromado"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1451 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1452 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1455 msgid "Chrome dark"
1456 msgstr "Cromado oscuro"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1459 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1460 msgstr ""
1461 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Wavy tartan"
1465 msgstr "Tartán ondulado"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1469 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1472 msgid "3D marble"
1473 msgstr "Mármol 3D"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1476 msgid "3D warped marble texture"
1477 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1480 msgid "3D wood"
1481 msgstr "Madera 3D"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1484 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1485 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "3D mother of pearl"
1489 msgstr "Nácar 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1493 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Tiger fur"
1497 msgstr "Piel de tigre"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1501 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1504 msgid "Shaken liquid"
1505 msgstr "Líquido batido"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1508 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1509 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1512 msgid "Comics cream"
1513 msgstr "Crema de cómic"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1516 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1517 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1520 msgid "Black Light"
1521 msgstr "Luz negra"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1524 msgid "Light areas turn to black"
1525 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1528 msgid "Light eraser"
1529 msgstr "Borrador claro"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1534 msgid "Transparency utilities"
1535 msgstr "Utilidades de transparencia"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1539 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "Noisy blur"
1543 msgstr "Desenfoque ruidoso"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1547 msgstr ""
1548 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Film grain"
1552 msgstr "Granulado de película"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1555 msgid "Adds a small scale graininess"
1556 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "HSL Bumps, transparent"
1560 msgstr "Bultos HSL, transparente"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1563 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1564 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1569 msgid "Drawing"
1570 msgstr "Dibujo"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1573 msgid ""
1574 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1575 "images and material filled objects"
1576 msgstr ""
1577 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
1578 "rellenos de imágenes y materiales"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 msgid "Velvet Bumps"
1582 msgstr "Bulto de terciopelo"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1586 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Alpha draw"
1590 msgstr "Dibujo alfa"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1593 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1594 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Alpha draw, color"
1598 msgstr "Dibujo alfa, color"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1601 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1602 msgstr ""
1603 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Chewing gum"
1607 msgstr "Goma de mascar"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1610 msgid ""
1611 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1612 "at their crossings"
1613 msgstr ""
1614 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
1615 "líneas en sus cruces"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Black outline"
1619 msgstr "Contorno negro"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1622 msgid "Draws a black outline around"
1623 msgstr "Dibuja un contorno negro"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Color outline"
1627 msgstr "Contorno de color"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1630 msgid "Draws a colored outline around"
1631 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Inner Shadow"
1635 msgstr "Sombra interior"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1638 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1639 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Dark and Glow"
1643 msgstr "Oscuro y brillo"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1646 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1647 msgstr ""
1648 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken edges"
1652 msgstr "Oscurecer bordes"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1655 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1656 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Warped rainbow"
1660 msgstr "Arco iris arrojado"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1663 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1664 msgstr ""
1665 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1668 msgid "Rough and dilate"
1669 msgstr "Áspero y dilatar"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1672 msgid "Create a turbulent contour around"
1673 msgstr "Crea un contorno turbulento"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1676 msgid "Quadritone fantasy"
1677 msgstr "Fantasía cuatritono"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1680 msgid "Replace hue by two colors"
1681 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1684 msgid "Old postcard"
1685 msgstr "Postal antigua"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1688 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1689 msgstr ""
1690 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1693 msgid "Fuzzy Glow"
1694 msgstr "Brillo difuso"
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1697 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1698 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1701 msgid "Dots transparency"
1702 msgstr "Transparencia de puntos"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1705 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1706 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1709 msgid "Canvas transparency"
1710 msgstr "Transparencia de lienzo"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1713 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1714 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1717 msgid "Smear transparency"
1718 msgstr "Transparencia de borrón"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1721 msgid ""
1722 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1723 msgstr ""
1724 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1727 msgid "Thick paint"
1728 msgstr "Pintura espesa"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1731 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1732 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1735 msgid "Burst"
1736 msgstr "Reventón"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1739 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1740 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1743 msgid "Embossed leather"
1744 msgstr "Cuero repujado"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1747 msgid ""
1748 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1749 "texture"
1750 msgstr ""
1751 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
1752 "colorizable"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1755 msgid "Carnaval"
1756 msgstr "Carnaval"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1759 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1760 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 msgid "Plastify"
1764 msgstr "Plastificar"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid ""
1768 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1769 "crumple"
1770 msgstr ""
1771 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
1772 "ondulada y arrugas variables"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid "Plaster"
1776 msgstr "Yeso"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1781 msgstr ""
1782 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
1783 "y arrugada"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 msgid "Rough transparency"
1787 msgstr "Transparencia bruta"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1790 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1791 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1794 msgid "Gouache"
1795 msgstr "Acuarela"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1798 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1799 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Alpha engraving"
1803 msgstr "Grabado alfa"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1806 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1807 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1810 msgid "Alpha draw, liquid"
1811 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1814 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1815 msgstr ""
1816 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Liquid drawing"
1820 msgstr "Dibujo líquido"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1823 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1824 msgstr ""
1825 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1828 msgid "Marbled ink"
1829 msgstr "Tinta marmoleada"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1832 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1833 msgstr ""
1834 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
1835 "la imagen"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1838 msgid "Thick acrylic"
1839 msgstr "Acrílica espeso"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1842 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1843 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1846 msgid "Alpha engraving B"
1847 msgstr "Grabado alfa B"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1850 msgid ""
1851 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1852 msgstr ""
1853 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
1854 "materiales"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1857 msgid "Lapping"
1858 msgstr "Chapoteo"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1861 msgid "Something like a water noise"
1862 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1865 msgid "Monochrome transparency"
1866 msgstr "Transparencia monocromática"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1869 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1870 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 msgid "Duotone"
1874 msgstr "Duotono"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1877 msgid "Change colors to a duotone palette"
1878 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 msgid "Light eraser, negative"
1882 msgstr "Borrador de luz, negativo"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1886 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1889 msgid "Alpha repaint"
1890 msgstr "Repintado alfa"
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1893 msgid "Repaint anything monochrome"
1894 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1897 msgid "Saturation map"
1898 msgstr "Mapa de saturación"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1901 msgid ""
1902 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1903 "saturation levels"
1904 msgstr ""
1905 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
1906 "saturación"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1909 msgid "Riddled"
1910 msgstr "Acribillar"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1913 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1914 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1917 msgid "Wrinkled varnish"
1918 msgstr "Barniz arrugado"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1921 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1922 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1925 msgid "Canvas Bumps"
1926 msgstr "Bultos de lienzo"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1929 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1930 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1933 msgid "Canvas Bumps, matte"
1934 msgstr "Bultos de lienzo"
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1937 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1938 msgstr ""
1939 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1942 msgid "Canvas Bumps alpha"
1943 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1946 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1947 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1950 msgid "Lightness-Contrast"
1951 msgstr "Luminancia-Contraste"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1954 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1955 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1958 msgid "Clean edges"
1959 msgstr "Limpiar bordes"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid ""
1963 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1964 "some filters"
1965 msgstr ""
1966 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
1967 "algunos filtros"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1970 msgid "Bright metal"
1971 msgstr "Metal luminoso"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1974 msgid "Bright metallic effect for any color"
1975 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1978 msgid "Deep colors plastic"
1979 msgstr "Plástico con colores profundos"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1982 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1983 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1986 msgid "Melted jelly, matte"
1987 msgstr "Gelatina fundida, mate"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1990 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1991 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1994 msgid "Melted jelly"
1995 msgstr "Gelatina fundida"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1998 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1999 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2002 msgid "Combined lighting"
2003 msgstr "Iluminación combinada"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2006 msgid "Tinfoil"
2007 msgstr "Papel de aluminio"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2010 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2011 msgstr ""
2012 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
2013 "variables"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2016 msgid "Copper and chocolate"
2017 msgstr "Cobre y chocolate"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2020 msgid ""
2021 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2022 "effects"
2023 msgstr ""
2024 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
2025 "plástico moldeado"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2028 msgid "Inner Glow"
2029 msgstr "Brillo interior"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2032 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2033 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2036 msgid "Soft colors"
2037 msgstr "Color suaves"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2040 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2041 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2044 msgid "Relief print"
2045 msgstr "Impresión en relieve"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2048 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2049 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2052 msgid "Growing cells"
2053 msgstr "Células crecientes"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2056 msgid "Random rounded living cells like fill"
2057 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2060 msgid "Fluorescence"
2061 msgstr "Fluorescencia"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2064 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2065 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2068 msgid "Tritone"
2069 msgstr "Tritono"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2072 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2073 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2076 msgid "Stripes 1:1"
2077 msgstr "Rayas 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2080 msgid "Stripes 1:1 white"
2081 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2084 msgid "Stripes 1:1.5"
2085 msgstr "Rayas 1:1.5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2088 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2089 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2092 msgid "Stripes 1:2"
2093 msgstr "Rayas 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2096 msgid "Stripes 1:2 white"
2097 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2100 msgid "Stripes 1:3"
2101 msgstr "Rayas 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2104 msgid "Stripes 1:3 white"
2105 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2108 msgid "Stripes 1:4"
2109 msgstr "Rayas 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2112 msgid "Stripes 1:4 white"
2113 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2116 msgid "Stripes 1:5"
2117 msgstr "Rayas 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2120 msgid "Stripes 1:5 white"
2121 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2124 msgid "Stripes 1:8"
2125 msgstr "Rayas 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2128 msgid "Stripes 1:8 white"
2129 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2132 msgid "Stripes 1:10"
2133 msgstr "Rayas 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2136 msgid "Stripes 1:10 white"
2137 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2140 msgid "Stripes 1:16"
2141 msgstr "Rayas 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2144 msgid "Stripes 1:16 white"
2145 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2148 msgid "Stripes 1:32"
2149 msgstr "Rayas 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2152 msgid "Stripes 1:32 white"
2153 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2156 msgid "Stripes 1:64"
2157 msgstr "Rayas 1:64"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2160 msgid "Stripes 2:1"
2161 msgstr "Rayas 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2164 msgid "Stripes 2:1 white"
2165 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2168 msgid "Stripes 4:1"
2169 msgstr "Rayas 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2172 msgid "Stripes 4:1 white"
2173 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2176 msgid "Checkerboard"
2177 msgstr "Tablero de ajedrez"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2180 msgid "Checkerboard white"
2181 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
2183 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2184 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2188 msgid "Packed circles"
2189 msgstr "Círculos densos"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2192 msgid "Polka dots, small"
2193 msgstr "Lunares, pequeños"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2196 msgid "Polka dots, small white"
2197 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2200 msgid "Polka dots, medium"
2201 msgstr "Lunares, medianos"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2204 msgid "Polka dots, medium white"
2205 msgstr "Lunares, medianos blancos"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2208 msgid "Polka dots, large"
2209 msgstr "Lunares, grandes"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2212 msgid "Polka dots, large white"
2213 msgstr "Lunares, grandes blancos"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2216 msgid "Wavy"
2217 msgstr "Ondulado"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2220 msgid "Wavy white"
2221 msgstr "Ondulado blanco"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2224 msgid "Camouflage"
2225 msgstr "Camuflaje"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2228 msgid "Ermine"
2229 msgstr "Armiño"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2232 msgid "Sand (bitmap)"
2233 msgstr "Arena (mapa de bits)"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2236 msgid "Cloth (bitmap)"
2237 msgstr "Tela (mapa de bits)"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2240 msgid "Old paint (bitmap)"
2241 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
2243 #: ../src/arc-context.cpp:319
2244 msgid ""
2245 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
2248 "ángulo del arco/segmento"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2251 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2252 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:471
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2258 "to draw around the starting point"
2259 msgstr ""
2260 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
2261 "para dibujar a partir del punto inicial"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2267 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
2270 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
2272 #: ../src/arc-context.cpp:499
2273 msgid "Create ellipse"
2274 msgstr "Crear elipse"
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Crear caja 3D"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Crear un conector nuevo"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Reconducir conector"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Crear conector"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Conector final"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr ""
2319 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2322 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2323 msgstr ""
2324 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2327 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2328 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
2330 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2331 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2332 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
2342 "ella."
2344 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr ""
2347 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
2348 "en ella."
2350 #: ../src/desktop.cpp:828
2351 msgid "No previous zoom."
2352 msgstr "No hay menos zoom."
2354 #: ../src/desktop.cpp:853
2355 msgid "No next zoom."
2356 msgstr "No hay más zoom."
2358 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2359 msgid "Create guide"
2360 msgstr "Crear guía"
2362 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2363 msgid "Move guide"
2364 msgstr "Mover guía"
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "Borrar guía"
2371 #  create dialog
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2373 #, c-format
2374 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2375 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2378 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2379 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2382 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2383 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2386 #, c-format
2387 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2388 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2391 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2392 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2395 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2396 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2399 msgid "Unclump tiled clones"
2400 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2403 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2404 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2407 msgid "Delete tiled clones"
2408 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2411 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2412 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2415 msgid ""
2416 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2417 "group</b>."
2418 msgstr ""
2419 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2422 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2423 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2426 msgid "Create tiled clones"
2427 msgstr "Crear clones en mosaico"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2430 msgid "<small>Per row:</small>"
2431 msgstr "<small>Por fila:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2434 msgid "<small>Per column:</small>"
2435 msgstr "<small>Por columna:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2438 msgid "<small>Randomize:</small>"
2439 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2442 msgid "_Symmetry"
2443 msgstr "_Simetría"
2445 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2446 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2447 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2448 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2449 #.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2451 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2452 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
2454 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2456 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2457 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2460 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2464 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2465 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
2467 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2468 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2470 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2471 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2474 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2475 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2478 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2479 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2482 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2486 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2490 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2494 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2498 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2502 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2503 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2506 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2510 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2511 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2514 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2515 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2518 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2522 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2526 msgid "S_hift"
2527 msgstr "Des_plazamiento"
2529 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2530 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2531 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2532 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2533 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2535 #, no-c-format
2536 msgid "<b>Shift X:</b>"
2537 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2547 msgstr ""
2548 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2551 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2552 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
2554 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2555 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2556 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2557 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2558 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2560 #, no-c-format
2561 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2562 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2567 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2572 msgstr ""
2573 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2576 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2577 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
2579 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2580 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2584 msgid "<b>Exponent:</b>"
2585 msgstr "<b>Exponente:</b>"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2588 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr ""
2590 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2591 "(>1)"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2594 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr ""
2596 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
2597 "(>1)"
2599 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2603 msgid "<small>Alternate:</small>"
2604 msgstr "<small>Alternar:</small>"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2607 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2608 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2611 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2612 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
2614 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2617 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2618 msgstr "<small>Acumular:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2621 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2622 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2625 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2626 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2630 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2631 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2634 msgid "Exclude tile height in shift"
2635 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2638 msgid "Exclude tile width in shift"
2639 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2642 msgid "Sc_ale"
2643 msgstr "Esc_ala"
2645 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2646 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2647 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2648 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2650 msgid "<b>Scale X:</b>"
2651 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2656 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2661 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2664 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2665 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
2667 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2668 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2669 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2670 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2672 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2673 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2678 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2681 #, no-c-format
2682 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2683 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2686 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2687 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2690 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2693 "divergente (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2696 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
2699 "divergente (>1)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2702 msgid "<b>Base:</b>"
2703 msgstr "<b>Base:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2706 msgid ""
2707 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2708 msgstr ""
2709 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
2710 "divergente (>1)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2713 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2714 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2717 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2718 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2721 msgid "Cumulate the scales for each row"
2722 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2725 msgid "Cumulate the scales for each column"
2726 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2729 msgid "_Rotation"
2730 msgstr "_Rotación"
2732 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2733 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2734 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2735 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2737 msgid "<b>Angle:</b>"
2738 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2743 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2746 #, no-c-format
2747 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2748 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2751 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2752 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2756 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2760 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2763 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2764 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2767 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2768 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2771 msgid "_Blur & opacity"
2772 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2775 msgid "<b>Blur:</b>"
2776 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2780 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2784 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2787 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2788 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2792 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2796 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
2798 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2799 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2800 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2801 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "Co_lor"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Color inicial: "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
2844 "definido o trazo)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Vec_torizar"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
2916 "clon y aplicarlo a ese clon"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Opacidad"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "clonetiler|H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Seleccionar el tono del color"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "clonetiler|S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "clonetiler|L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Corrección de gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr ""
3002 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
3003 "(<0)"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3006 msgid "Randomize:"
3007 msgstr "Aleatorizar:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3010 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3011 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3014 msgid "Invert:"
3015 msgstr "Invertir:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3018 msgid "Invert the picked value"
3019 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3022 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3023 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3026 msgid "Presence"
3027 msgstr "Presencia"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3030 msgid ""
3031 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3032 "that point"
3033 msgstr ""
3034 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
3035 "seleccionado en ese punto"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3038 msgid "Size"
3039 msgstr "Tamaño"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3042 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3043 msgstr ""
3044 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3047 msgid ""
3048 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3049 "or stroke)"
3050 msgstr ""
3051 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
3052 "relleno y borde)"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3055 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3056 msgstr ""
3057 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3060 msgid "How many rows in the tiling"
3061 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3064 msgid "How many columns in the tiling"
3065 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3068 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3072 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3073 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3076 msgid "Rows, columns: "
3077 msgstr "Filas, columnas: "
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3080 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3081 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3084 msgid "Width, height: "
3085 msgstr "Altura, anchura: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3088 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3089 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3092 msgid "Use saved size and position of the tile"
3093 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3096 msgid ""
3097 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3098 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3099 msgstr ""
3100 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
3101 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
3103 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
3104 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3105 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
3106 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3108 msgid " <b>_Create</b> "
3109 msgstr " <b>_Crear</b> "
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3112 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3113 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
3115 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3116 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3117 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3118 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3119 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3121 msgid " _Unclump "
3122 msgstr " Desa_aglomerar "
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3125 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3126 msgstr ""
3127 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
3128 "repetidamente"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3131 msgid " Re_move "
3132 msgstr " El_minar "
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3135 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3136 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3139 msgid " R_eset "
3140 msgstr " R_reiniciar "
3142 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3144 msgid ""
3145 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3146 "to zero"
3147 msgstr ""
3148 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
3149 "color del diálogo a cero"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3152 msgid "_Page"
3153 msgstr "_Página"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3156 msgid "_Drawing"
3157 msgstr "_Dibujo"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3160 msgid "_Selection"
3161 msgstr "_Selección"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3164 msgid "_Custom"
3165 msgstr "_Personalizado"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3168 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3169 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3172 msgid "Units:"
3173 msgstr "Unidades:"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3176 msgid "_x0:"
3177 msgstr "_x0:"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3180 msgid "x_1:"
3181 msgstr "x_1:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3184 msgid "Wid_th:"
3185 msgstr "Anc_ho:"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3188 msgid "_y0:"
3189 msgstr "_y0:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3192 msgid "y_1:"
3193 msgstr "y_1:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3196 msgid "Hei_ght:"
3197 msgstr "Al_to:"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3200 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3201 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3204 msgid "_Width:"
3205 msgstr "A_ncho:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3208 msgid "pixels at"
3209 msgstr "píxeles a"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3212 msgid "dp_i"
3213 msgstr "_ppp"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3216 msgid "_Height:"
3217 msgstr "A_ltura:"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3221 msgid "dpi"
3222 msgstr "ppp"
3224 #. true = has mnemonic
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3226 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3227 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3230 msgid "_Browse..."
3231 msgstr "E_xaminar..."
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3234 msgid "Batch export all selected objects"
3235 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3238 msgid ""
3239 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3240 "(caution, overwrites without asking!)"
3241 msgstr ""
3242 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
3243 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3246 msgid "Hide all except selected"
3247 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3250 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3251 msgstr ""
3252 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3255 msgid "_Export"
3256 msgstr "_Exportar"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3259 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3260 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3263 #, c-format
3264 msgid "Batch export %d selected object"
3265 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3266 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
3267 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3270 msgid "Export in progress"
3271 msgstr "Realizando exportación"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3274 #, c-format
3275 msgid "Exporting %d files"
3276 msgstr "Exportando %d archivos"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3279 #, c-format
3280 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3281 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3284 msgid "You have to enter a filename"
3285 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3288 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3289 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3292 #, c-format
3293 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3294 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3297 #, c-format
3298 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3299 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3302 msgid "Select a filename for exporting"
3303 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
3305 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3307 #, c-format
3308 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3309 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3310 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3311 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3314 msgid "exact"
3315 msgstr "exacta"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3318 msgid "partial"
3319 msgstr "parcial"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3322 msgid "No objects found"
3323 msgstr "No se han encontrado objetos"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3326 msgid "T_ype: "
3327 msgstr "T_ipo: "
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3330 msgid "Search in all object types"
3331 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3334 msgid "All types"
3335 msgstr "Todos los tipos"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "Search all shapes"
3339 msgstr "Buscar en todas las formas"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3342 msgid "All shapes"
3343 msgstr "Todas las formas"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Search rectangles"
3347 msgstr "Buscar rectángulos"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3350 msgid "Rectangles"
3351 msgstr "Rectángulos"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3354 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3355 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "Elipses"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "Estrellas"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3370 msgid "Search spirals"
3371 msgstr "Buscar espirales"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3374 msgid "Spirals"
3375 msgstr "Espirales"
3377 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3378 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3380 msgid "Search paths, lines, polylines"
3381 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3385 msgid "Paths"
3386 msgstr "Trayectos"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3389 msgid "Search text objects"
3390 msgstr "Buscar objetos de texto"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3393 msgid "Texts"
3394 msgstr "Textos"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3397 msgid "Search groups"
3398 msgstr "Buscar en grupos"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3401 msgid "Groups"
3402 msgstr "Grupos"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3405 msgid "Search clones"
3406 msgstr "Buscar en clones"
3408 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3409 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3410 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3412 msgid "find|Clones"
3413 msgstr "find|Clones"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3416 msgid "Search images"
3417 msgstr "Buscar en imágenes"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "Imágenes"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3426 msgid "Search offset objects"
3427 msgstr "Buscar objetos desviados"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3430 msgid "Offsets"
3431 msgstr "Desvíos"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3434 msgid "_Text: "
3435 msgstr "_Texto: "
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3438 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3439 msgstr ""
3440 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3443 msgid "_ID: "
3444 msgstr "_ID: "
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3447 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3448 msgstr ""
3449 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3452 msgid "_Style: "
3453 msgstr "E_stilo: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3456 msgid ""
3457 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3458 msgstr ""
3459 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
3460 "parcial)"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3463 msgid "_Attribute: "
3464 msgstr "_Atributo: "
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3472 msgid "Search in s_election"
3473 msgstr "Buscar en la s_elección"
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3476 msgid "Limit search to the current selection"
3477 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3480 msgid "Search in current _layer"
3481 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3484 msgid "Limit search to the current layer"
3485 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3488 msgid "Include _hidden"
3489 msgstr "Incluir _ocultas"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3492 msgid "Include hidden objects in search"
3493 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3496 msgid "Include l_ocked"
3497 msgstr "Incluir b_loqueadas"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3500 msgid "Include locked objects in search"
3501 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
3503 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3506 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3507 msgid "_Clear"
3508 msgstr "_Limpiar"
3510 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3511 msgid "Clear values"
3512 msgstr "Limpiar valores"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3515 msgid "_Find"
3516 msgstr "_Buscar"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3519 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3520 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
3522 #. Create the label for the object id
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3527 msgid "_Id"
3528 msgstr "_Id"
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3531 msgid ""
3532 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3533 msgstr ""
3534 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
3535 "_:»)"
3537 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3539 #: ../src/verbs.cpp:2492
3540 msgid "_Set"
3541 msgstr "_Aplicar"
3543 #. Create the label for the object label
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3545 msgid "_Label"
3546 msgstr "_Etiqueta"
3548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3549 msgid "A freeform label for the object"
3550 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
3552 #. Create the label for the object title
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3554 msgid "_Title"
3555 msgstr "_Título"
3557 #. Create the frame for the object description
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3559 msgid "_Description"
3560 msgstr "_Descripción"
3562 #. Hide
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3564 msgid "_Hide"
3565 msgstr "_Ocultar"
3567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3568 msgid "Check to make the object invisible"
3569 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
3571 #. Lock
3572 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3574 msgid "L_ock"
3575 msgstr "B_loquear"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3578 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3579 msgstr ""
3580 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
3582 #. Create the frame for interactivity options
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3584 msgid "_Interactivity"
3585 msgstr "_Interactividad"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3589 msgid "Ref"
3590 msgstr "Ref"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Lock object"
3594 msgstr "Bloquear objeto"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3597 msgid "Unlock object"
3598 msgstr "Desbloquear objeto"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Hide object"
3602 msgstr "Ocultar objeto"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3605 msgid "Unhide object"
3606 msgstr "Mostrar objeto"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3609 msgid "Id invalid! "
3610 msgstr "ID no válido "
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3613 msgid "Id exists! "
3614 msgstr "El ID existe "
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3617 msgid "Set object ID"
3618 msgstr "Fijar ID del objeto"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3621 msgid "Set object label"
3622 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3625 msgid "Set object title"
3626 msgstr "Fijar título del objeto"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3629 msgid "Set object description"
3630 msgstr "Fijar descripción del objeto"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3633 msgid "Href:"
3634 msgstr "Href:"
3636 #. default x:
3637 #. default y:
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3640 msgid "Target:"
3641 msgstr "Objetivo:"
3643 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3647 msgid "Type:"
3648 msgstr "Tipo:"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3651 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3653 msgid "Role:"
3654 msgstr "Role:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3657 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3659 msgid "Arcrole:"
3660 msgstr "Arcrole:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3664 msgid "Title:"
3665 msgstr "Título:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3669 msgid "Show:"
3670 msgstr "Mostrar:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3674 msgid "Actuate:"
3675 msgstr "Actuar:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3678 msgid "URL:"
3679 msgstr "URL:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3685 msgid "X:"
3686 msgstr "X:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3692 msgid "Y:"
3693 msgstr "Y:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3698 msgid "Width:"
3699 msgstr "Ancho:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3703 msgid "Height:"
3704 msgstr "Alto:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3707 #, c-format
3708 msgid "%s Properties"
3709 msgstr "Propiedades de %s"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3714 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3717 #, c-format
3718 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3719 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3722 #, c-format
3723 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3724 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3727 msgid "<i>Checking...</i>"
3728 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3731 msgid "Fix spelling"
3732 msgstr "Corregir ortografía"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3735 msgid "Suggestions:"
3736 msgstr "Sugerencias:"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "_Accept"
3740 msgstr "_Aceptar"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "Accept the chosen suggestion"
3744 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "_Ignore once"
3748 msgstr "_Ignorar una vez"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "Ignore this word only once"
3752 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "_Ignore"
3756 msgstr "_Ignorar"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "Ignore this word in this session"
3760 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "A_dd to dictionary:"
3764 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3768 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "_Stop"
3772 msgstr "_Parar"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "Stop the check"
3776 msgstr "Detener la comprobación"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "_Start"
3780 msgstr "_Iniciar"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "Start the check"
3784 msgstr "Iniciar la comprobación"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3787 msgid "Font"
3788 msgstr "Tipografía"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3791 msgid "Layout"
3792 msgstr "Formato"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3795 msgid "Align lines left"
3796 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
3798 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3800 msgid "Center lines"
3801 msgstr "Centrar líneas"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3804 msgid "Align lines right"
3805 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3808 msgid "Justify lines"
3809 msgstr "Justificar líneas"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3812 msgid "Horizontal text"
3813 msgstr "Texto horizontal"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3816 msgid "Vertical text"
3817 msgstr "Texto vertical"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3820 msgid "Line spacing:"
3821 msgstr "Espaciado de líneas:"
3823 #. Text
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3828 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3833 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3836 msgid "Text"
3837 msgstr "Texto"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3840 msgid "Set as default"
3841 msgstr "Definir como predeterminado"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3844 msgid "Set text style"
3845 msgstr "Fijar estilo de texto"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3849 msgstr ""
3850 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3853 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3854 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3860 "commit changes."
3861 msgstr ""
3862 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
3863 "b> para guardar los cambios."
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3866 msgid "Drag to reorder nodes"
3867 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3870 msgid "New element node"
3871 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3874 msgid "New text node"
3875 msgstr "Nuevo nodo de texto"
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3878 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3879 msgid "Duplicate node"
3880 msgstr "Duplicar nodo"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3883 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3884 msgstr "Borrar nodo"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3887 msgid "Unindent node"
3888 msgstr "Desangrar nodo"
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3891 msgid "Indent node"
3892 msgstr "Sangrar nodos"
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3895 msgid "Raise node"
3896 msgstr "Elevar nodo"
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3899 msgid "Lower node"
3900 msgstr "Bajar nodo"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3903 msgid "Delete attribute"
3904 msgstr "Borrar atributo"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3908 msgid "Attribute name"
3909 msgstr "Nombre de atributo"
3911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3913 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3914 msgid "Set attribute"
3915 msgstr "Definir atributo"
3917 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3919 msgid "Set"
3920 msgstr "Aceptar"
3922 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3924 msgid "Attribute value"
3925 msgstr "Valor del atributo"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3928 msgid "Drag XML subtree"
3929 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3932 msgid "New element node..."
3933 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3936 msgid "Cancel"
3937 msgstr "Cancelar"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3940 msgid "Create"
3941 msgstr "Crear"
3943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3944 msgid "Create new element node"
3945 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3948 msgid "Create new text node"
3949 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3952 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3953 msgstr "Borrar nodo"
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3956 msgid "Change attribute"
3957 msgstr "Cambiar atributo"
3959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3960 msgid "Grid _units:"
3961 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
3963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3964 msgid "_Origin X:"
3965 msgstr "_Origen X:"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3970 msgid "X coordinate of grid origin"
3971 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
3973 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3974 msgid "O_rigin Y:"
3975 msgstr "_Origen Y:"
3977 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3980 msgid "Y coordinate of grid origin"
3981 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
3983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3984 msgid "Spacing _Y:"
3985 msgstr "Espaciado _Y:"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3989 msgid "Base length of z-axis"
3990 msgstr "Longitud base del eje z"
3992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3995 msgid "Angle X:"
3996 msgstr "Ángulo X:"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4000 msgid "Angle of x-axis"
4001 msgstr "Ángulo del eje x"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4006 msgid "Angle Z:"
4007 msgstr "Ángulo Z:"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4011 msgid "Angle of z-axis"
4012 msgstr "Ángulo del eje z"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4015 msgid "Grid line _color:"
4016 msgstr "_Color de la rejilla:"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4019 msgid "Grid line color"
4020 msgstr "Color de la rejilla"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4023 msgid "Color of grid lines"
4024 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4027 msgid "Ma_jor grid line color:"
4028 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4031 msgid "Major grid line color"
4032 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4035 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4036 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4039 msgid "_Major grid line every:"
4040 msgstr "Línea pri_maria cada:"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4043 msgid "lines"
4044 msgstr "líneas"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4047 msgid "Rectangular grid"
4048 msgstr "Rejilla rectangular"
4050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4051 msgid "Axonometric grid"
4052 msgstr "Rejilla axonométrica"
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4055 msgid "Create new grid"
4056 msgstr "Crear rejilla nueva"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4059 msgid "_Enabled"
4060 msgstr "_Activado"
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4063 msgid ""
4064 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4065 "grids."
4066 msgstr ""
4067 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
4068 "rejillas invisibles."
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4071 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4072 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
4074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4075 msgid ""
4076 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4077 "will be snapped to"
4078 msgstr ""
4079 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
4080 "ajustará a las visibles."
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4083 msgid "_Visible"
4084 msgstr "_Visible"
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4087 msgid ""
4088 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4089 "to invisible grids."
4090 msgstr ""
4091 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
4092 "las rejillas invisibles."
4094 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4095 msgid "Spacing _X:"
4096 msgstr "Espaciado _X:"
4098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4100 msgid "Distance between vertical grid lines"
4101 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
4103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4105 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4106 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4109 msgid "_Show dots instead of lines"
4110 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4113 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4114 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
4116 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4119 msgid "UNDEFINED"
4120 msgstr "UNDEFINED"
4122 #  create dialog
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4124 msgid "grid line"
4125 msgstr "línea de rejilla"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4128 msgid "grid intersection"
4129 msgstr "intersección de rejilla"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4132 msgid "guide"
4133 msgstr "guía"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4136 msgid "guide intersection"
4137 msgstr "intersección de guías"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4140 msgid "guide origin"
4141 msgstr "origen de guía"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4144 msgid "grid-guide intersection"
4145 msgstr "intersección de rejillas y guías"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4148 msgid "cusp node"
4149 msgstr "nodo vértice"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4152 msgid "smooth node"
4153 msgstr "nodo suave"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4156 msgid "path"
4157 msgstr "trayecto"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4160 msgid "path intersection"
4161 msgstr "intersección de trayectos"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4164 msgid "bounding box corner"
4165 msgstr "esquina de cajas de contorno"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4168 msgid "bounding box side"
4169 msgstr "lado de cajas de contorno"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4172 msgid "bounding box"
4173 msgstr "caja de contorno"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4176 msgid "page border"
4177 msgstr "borde del papel"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4180 msgid "line midpoint"
4181 msgstr "punto medio de línea"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4184 msgid "object midpoint"
4185 msgstr "punto medio de objetos"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4188 msgid "object rotation center"
4189 msgstr "centro de rotación del objeto"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4192 msgid "handle"
4193 msgstr "tirador"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4196 msgid "bounding box side midpoint"
4197 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4200 msgid "bounding box midpoint"
4201 msgstr "centro de caja de contorno"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4204 msgid "page corner"
4205 msgstr "esquina del papel"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4208 msgid "convex hull corner"
4209 msgstr "esquina de envoltura convexa"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4212 msgid "quadrant point"
4213 msgstr "punto de cuadrante"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4216 msgid "center"
4217 msgstr "centro"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4220 msgid "corner"
4221 msgstr "esquina"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4224 msgid "text baseline"
4225 msgstr "línea base de texto"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4228 msgid "Bounding box corner"
4229 msgstr "Esquina de caja de contorno"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4232 msgid "Bounding box midpoint"
4233 msgstr "Centro de caja de contorno"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4236 msgid "Bounding box side midpoint"
4237 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4240 msgid "Smooth node"
4241 msgstr "Nodo suave"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4244 msgid "Cusp node"
4245 msgstr "Nodo vértice"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4248 msgid "Line midpoint"
4249 msgstr "Punto medio de línea"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4252 msgid "Object midpoint"
4253 msgstr "Punto medio de objetos"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4256 msgid "Object rotation center"
4257 msgstr "Centro de rotación del objeto"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4260 msgid "Handle"
4261 msgstr "Tirador"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4264 msgid "Path intersection"
4265 msgstr "Intersección de trayectos"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4268 msgid "Guide"
4269 msgstr "Guía"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4272 msgid "Guide origin"
4273 msgstr "Origen de guía"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4276 msgid "Convex hull corner"
4277 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4280 msgid "Quadrant point"
4281 msgstr "Punto de cuadrante"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4284 msgid "Center"
4285 msgstr "Centro"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4288 msgid "Corner"
4289 msgstr "Esquina"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4292 msgid "Text baseline"
4293 msgstr "Línea base de texto"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4296 msgid " to "
4297 msgstr " a "
4299 #: ../src/document.cpp:445
4300 #, c-format
4301 msgid "New document %d"
4302 msgstr "Documento nuevo %d"
4304 #: ../src/document.cpp:477
4305 #, c-format
4306 msgid "Memory document %d"
4307 msgstr "Documento de memoria %d"
4309 #: ../src/document.cpp:632
4310 #, c-format
4311 msgid "Unnamed document %d"
4312 msgstr "Documento sin nombre %d"
4314 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4315 #: ../src/draw-context.cpp:581
4316 msgid "Path is closed."
4317 msgstr "El trayecto está cerrado."
4319 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4320 #: ../src/draw-context.cpp:596
4321 msgid "Closing path."
4322 msgstr "Cerrar trayecto."
4324 #: ../src/draw-context.cpp:706
4325 msgid "Draw path"
4326 msgstr "Dibujar trayecto"
4328 #: ../src/draw-context.cpp:866
4329 msgid "Creating single dot"
4330 msgstr "Creando un punto simple"
4332 #: ../src/draw-context.cpp:867
4333 msgid "Create single dot"
4334 msgstr "Crear un punto simple"
4336 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4337 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4338 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4339 #, c-format
4340 msgid " alpha %.3g"
4341 msgstr " alfa %.3g"
4343 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4344 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4345 #, c-format
4346 msgid ", averaged with radius %d"
4347 msgstr ", media con radio %d"
4349 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4350 #, c-format
4351 msgid " under cursor"
4352 msgstr " bajo el cursor"
4354 #. message, to show in the statusbar
4355 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4356 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4357 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
4359 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4360 msgid ""
4361 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4362 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4363 "to copy the color under mouse to clipboard"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
4366 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
4367 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
4368 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
4370 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4371 msgid "Set picked color"
4372 msgstr "Fijar el color seleccionado"
4374 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4375 msgid ""
4376 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4377 msgstr ""
4378 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
4379 "con <b>Ctrl</b>"
4381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4382 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4383 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
4385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4386 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4387 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
4389 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4390 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4391 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
4393 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4394 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4395 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
4397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4398 msgid "Draw calligraphic stroke"
4399 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
4401 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4402 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4403 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
4405 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4406 msgid "Draw eraser stroke"
4407 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
4409 #: ../src/event-context.cpp:618
4410 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4411 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
4413 #: ../src/event-log.cpp:37
4414 msgid "[Unchanged]"
4415 msgstr "[Sin cambios]"
4417 #. Edit
4418 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4419 msgid "_Undo"
4420 msgstr "_Deshacer"
4422 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4423 msgid "_Redo"
4424 msgstr "_Rehacer"
4426 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4427 msgid "Dependency:"
4428 msgstr "Dependencia:"
4430 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4431 msgid "  type: "
4432 msgstr "  tipo: "
4434 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4435 msgid "  location: "
4436 msgstr "  localización: "
4438 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4439 msgid "  string: "
4440 msgstr "  cadena: "
4442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4443 msgid "  description: "
4444 msgstr "  descripción: "
4446 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4447 msgid " (No preferences)"
4448 msgstr " (Sin preferencias)"
4450 #. This is some filler text, needs to change before relase
4451 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4452 msgid ""
4453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4454 "span>\n"
4455 "\n"
4456 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4457 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4458 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4459 msgstr ""
4460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
4461 "span>\n"
4462 "\n"
4463 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
4464 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
4465 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4468 msgid "Show dialog on startup"
4469 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
4471 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4472 #, c-format
4473 msgid "'%s' working, please wait..."
4474 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
4476 #. static int i = 0;
4477 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4479 msgid ""
4480 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4481 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4482 msgstr ""
4483 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
4484 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
4485 "de Inkscape."
4487 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4488 msgid "an ID was not defined for it."
4489 msgstr "no se le definió un ID."
4491 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4492 msgid "there was no name defined for it."
4493 msgstr "no se le definió un nombre."
4495 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4496 msgid "the XML description of it got lost."
4497 msgstr "se perdió su descripción XML."
4499 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4500 msgid "no implementation was defined for the extension."
4501 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
4503 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4504 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4505 msgid "a dependency was not met."
4506 msgstr "no se cumplió una dependencia."
4508 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4509 msgid "Extension \""
4510 msgstr "La extensión «"
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4513 msgid "\" failed to load because "
4514 msgstr "» no se ha cargado porque "
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4517 #, c-format
4518 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4519 msgstr ""
4520 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
4521 "s»"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4524 msgid "Name:"
4525 msgstr "Nombre:"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4528 msgid "ID:"
4529 msgstr "ID:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "State:"
4533 msgstr "Estado:"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Loaded"
4537 msgstr "Cargado"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Unloaded"
4541 msgstr "Descargado"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4544 msgid "Deactivated"
4545 msgstr "Desactivado"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4548 msgid ""
4549 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4550 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4551 "this extension."
4552 msgstr ""
4553 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
4554 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
4555 "pregunte en las listas de correo."
4557 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4558 msgid ""
4559 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4560 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4561 "expected."
4562 msgstr ""
4563 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
4564 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
4565 "esperado."
4567 #: ../src/extension/init.cpp:274
4568 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4569 msgstr ""
4570 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
4572 #: ../src/extension/init.cpp:288
4573 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4577 "will not be loaded."
4578 msgstr ""
4579 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
4580 "externos de ese directorio."
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4583 msgid "Adaptive Threshold"
4584 msgstr "Umbral adaptativo"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4591 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4594 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4596 msgid "Width"
4597 msgstr "Ancho"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4605 msgid "Height"
4606 msgstr "Altura"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4609 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4611 msgid "Offset"
4612 msgstr "Desvío"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4648 msgid "Raster"
4649 msgstr "Tramas"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4652 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4656 msgid "Add Noise"
4657 msgstr "Añadir ruido"
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4660 msgid "Type"
4661 msgstr "Tipo"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4664 msgid "Uniform Noise"
4665 msgstr "Ruido uniforme"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4668 msgid "Gaussian Noise"
4669 msgstr "Ruido Gaussiano"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4672 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4673 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4676 msgid "Impulse Noise"
4677 msgstr "Ruido de impulso"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4680 msgid "Laplacian Noise"
4681 msgstr "Ruido de Laplace"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4684 msgid "Poisson Noise"
4685 msgstr "Ruido de Poisson"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4688 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4689 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4692 msgid "Blur"
4693 msgstr "Desenfoque"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4703 msgid "Radius"
4704 msgstr "Radio"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4712 msgid "Sigma"
4713 msgstr "Sigma"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4716 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4717 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4721 msgid "Channel"
4722 msgstr "Canal"
4724 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4728 msgid "Layer"
4729 msgstr "Capa"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4733 msgid "Red Channel"
4734 msgstr "Canal rojo"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4738 msgid "Green Channel"
4739 msgstr "Canal verde"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4743 msgid "Blue Channel"
4744 msgstr "Canal azul"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4748 msgid "Cyan Channel"
4749 msgstr "Canal cian"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4753 msgid "Magenta Channel"
4754 msgstr "Canal magenta"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4758 msgid "Yellow Channel"
4759 msgstr "Canal amarillo"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4763 msgid "Black Channel"
4764 msgstr "Canal negro"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4768 msgid "Opacity Channel"
4769 msgstr "Canal de opacidad"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4773 msgid "Matte Channel"
4774 msgstr "Canal mate"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4777 msgid "Extract specific channel from image."
4778 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4781 msgid "Charcoal"
4782 msgstr "Carboncillo"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4785 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4789 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4790 msgstr ""
4791 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
4792 "indicada."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4795 msgid "Contrast"
4796 msgstr "Contraste"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4799 msgid "Adjust"
4800 msgstr "Ajustar"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4803 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4804 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4807 msgid "Cycle Colormap"
4808 msgstr "Recorrer mapa de colores"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4813 msgid "Amount"
4814 msgstr "Cantidad"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4817 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4818 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4821 msgid "Despeckle"
4822 msgstr "Destramar"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4825 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4829 msgid "Edge"
4830 msgstr "Borde"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4833 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4837 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4838 msgstr ""
4839 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
4840 "3D)"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4843 msgid "Enhance"
4844 msgstr "Realzar"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4847 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4848 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4851 msgid "Equalize"
4852 msgstr "Ecualizar"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4855 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4856 msgstr ""
4857 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4860 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4861 msgid "Gaussian Blur"
4862 msgstr "Desenfoque gaussiano"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4867 msgid "Factor"
4868 msgstr "Factor"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4871 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4872 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4875 msgid "Implode"
4876 msgstr "Implosionar"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4879 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4880 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4883 msgid "Level (with Channel)"
4884 msgstr "Nivelar (con el canal)"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4888 msgid "Black Point"
4889 msgstr "Punto negro"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4893 msgid "White Point"
4894 msgstr "Punto blanco"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4898 msgid "Gamma Correction"
4899 msgstr "Corrección de gamma"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4902 msgid ""
4903 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4904 "between the given ranges to the full color range."
4905 msgstr ""
4906 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
4907 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4910 msgid "Level"
4911 msgstr "Nivel"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4914 msgid ""
4915 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4916 "to the full color range."
4917 msgstr ""
4918 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
4919 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4922 msgid "Median"
4923 msgstr "Mediana"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4926 msgid ""
4927 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4928 "neighborhood."
4929 msgstr ""
4930 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
4931 "proximidad."
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4934 msgid "HSB Adjust"
4935 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4938 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4942 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4943 msgid "Hue"
4944 msgstr "Tono"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4947 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4953 msgid "Saturation"
4954 msgstr "Saturación"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4957 msgid "Brightness"
4958 msgstr "Claridad"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4961 msgid ""
4962 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4963 msgstr ""
4964 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
4965 "seleccionados."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4968 msgid "Negate"
4969 msgstr "Negar"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4976 msgid "Normalize"
4977 msgstr "Normalizar"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4980 msgid ""
4981 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4982 "range of color."
4983 msgstr ""
4984 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
4985 "rango de color más completo posible"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4988 msgid "Oil Paint"
4989 msgstr "Pintura al óleo"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4992 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4993 msgstr ""
4994 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
4995 "óleo."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4998 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5002 msgid "Raise"
5003 msgstr "Elevar"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5006 msgid "Raised"
5007 msgstr "Elevado"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5010 msgid ""
5011 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5012 "appearance."
5013 msgstr ""
5014 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
5015 "elevación."
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5018 msgid "Reduce Noise"
5019 msgstr "Reducir ruido"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5023 msgid "Order"
5024 msgstr "Orden"
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5027 msgid ""
5028 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5029 msgstr ""
5030 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
5031 "eliminación de picos de ruido."
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5034 msgid "Resample"
5035 msgstr "Muestreo"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5038 msgid ""
5039 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5040 msgstr ""
5041 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
5042 "de pixel dado."
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5045 msgid "Shade"
5046 msgstr "Sombra"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5050 msgid "Azimuth"
5051 msgstr "Acimut"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5055 msgid "Elevation"
5056 msgstr "Elevación"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5059 msgid "Colored Shading"
5060 msgstr "Sombra coloreada"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5063 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5064 msgstr ""
5065 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
5066 "lejana."
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5069 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5070 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5073 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5074 msgstr ""
5075 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
5076 "fotográfica."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5079 msgid "Dither"
5080 msgstr "Diseminar"
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5083 msgid ""
5084 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5085 "the original position"
5086 msgstr ""
5087 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
5088 "del radio dado de la posición original"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5091 msgid "Swirl"
5092 msgstr "Arremolinar"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5096 msgid "Degrees"
5097 msgstr "Grados"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5100 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5101 msgstr ""
5102 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
5104 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5108 msgid "Threshold"
5109 msgstr "Umbral"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5112 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5116 msgid "Unsharp Mask"
5117 msgstr "Máscara de enfoque"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5120 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5121 msgstr ""
5122 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
5123 "enfoque."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5126 msgid "Wave"
5127 msgstr "Onda"
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5130 msgid "Amplitude"
5131 msgstr "Amplitud"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5134 msgid "Wavelength"
5135 msgstr "Longitud de onda"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5138 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5139 msgstr ""
5140 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5143 msgid "Inset/Outset Halo"
5144 msgstr "Reducir/ampliar halo"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5147 msgid "Width in px of the halo"
5148 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5151 msgid "Number of steps"
5152 msgstr "Número de pasos"
5154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5155 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5156 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
5158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5159 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5160 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5163 msgid "Generate from Path"
5164 msgstr "Generar desde trayecto"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5167 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5168 msgid "PostScript"
5169 msgstr "PostScript"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5173 msgid "Restrict to PS level"
5174 msgstr "Restringir al nivel PS"
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5178 msgid "PostScript level 3"
5179 msgstr "Postscript nivel 3"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5183 msgid "PostScript level 2"
5184 msgstr "Postscript nivel 2"
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5190 msgid "Convert texts to paths"
5191 msgstr "Convertir textos en trayectos"
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5196 msgid "Rasterize filter effects"
5197 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5202 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5203 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5208 msgid "Export area is drawing"
5209 msgstr "El área exportada es el dibujo"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5214 msgid "Export area is page"
5215 msgstr "El área exportada es la página"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5220 msgid "Limit export to the object with ID"
5221 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5225 msgid "PostScript (*.ps)"
5226 msgstr "Postscript (*.ps)"
5228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5229 msgid "PostScript File"
5230 msgstr "Archivo Postscript"
5232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5233 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5234 msgid "Encapsulated PostScript"
5235 msgstr "Postscript encapsulado"
5237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5238 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5239 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5240 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5243 msgid "Encapsulated PostScript File"
5244 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
5246 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5247 msgid "Restrict to PDF version"
5248 msgstr "Restringir a la versión PDF"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5251 msgid "PDF 1.4"
5252 msgstr "PDF 1.4"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5255 msgid "EMF Input"
5256 msgstr "Entrada EMF"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5259 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5260 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5263 msgid "Enhanced Metafiles"
5264 msgstr "Metaarchivos realzados"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5267 msgid "WMF Input"
5268 msgstr "Entrada WMF"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5271 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5272 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5275 msgid "Windows Metafiles"
5276 msgstr "Metaarchivos de Windows"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5279 msgid "EMF Output"
5280 msgstr "Salida EMF"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5283 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5284 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5287 msgid "Enhanced Metafile"
5288 msgstr "Metaarchivo realzado"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5291 msgid "Drop Shadow"
5292 msgstr "Sombra paralela"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5296 msgid "Blur radius, px"
5297 msgstr "Radio de desenfoque, px"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5301 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5304 msgid "Opacity, %"
5305 msgstr "Opacidad, %"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5309 msgid "Horizontal offset, px"
5310 msgstr "Desvío horizontal, px"
5312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5314 msgid "Vertical offset, px"
5315 msgstr "Desvío vertical, px"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5320 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5321 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5323 msgid "Filters"
5324 msgstr "Filtros"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5327 msgid "Black, blurred drop shadow"
5328 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5331 msgid "Drop Glow"
5332 msgstr "Brillo paralelo"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5335 msgid "White, blurred drop glow"
5336 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5339 msgid "Bundled"
5340 msgstr "Empaquetado"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5343 msgid "Personal"
5344 msgstr "Personal"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5347 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5348 msgstr ""
5349 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
5351 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5352 msgid "Snow crest"
5353 msgstr "Pico nevado"
5355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5356 msgid "Drift Size"
5357 msgstr "Tamaño del montón"
5359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5360 msgid "Snow has fallen on object"
5361 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
5363 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5364 #, c-format
5365 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5366 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
5368 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5369 msgid "GIMP Gradients"
5370 msgstr "Degradados de GIMP"
5372 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5373 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5374 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5376 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5377 msgid "Gradients used in GIMP"
5378 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5381 msgid "Grid"
5382 msgstr "Rejilla"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5385 msgid "Line Width"
5386 msgstr "Ancho de línea"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5389 msgid "Horizontal Spacing"
5390 msgstr "Espaciado horizontal"
5392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5393 msgid "Vertical Spacing"
5394 msgstr "Espaciado vertical"
5396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5397 msgid "Horizontal Offset"
5398 msgstr "Desvío horizontal"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5401 msgid "Vertical Offset"
5402 msgstr "Desvío vertical"
5404 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5406 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5409 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5413 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5417 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5422 msgid "Render"
5423 msgstr "Renderizar"
5425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5426 msgid "Draw a path which is a grid"
5427 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5430 msgid "JavaFX Output"
5431 msgstr "Salida JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5434 msgid "JavaFX (*.fx)"
5435 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5438 msgid "JavaFX Raytracer File"
5439 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5442 msgid "LaTeX Print"
5443 msgstr "LaTeX Print"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5446 msgid "LaTeX Output"
5447 msgstr "Salida LaTeX"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5450 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5451 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5454 msgid "LaTeX PSTricks File"
5455 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5458 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5459 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5462 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5463 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5466 msgid "OpenDocument drawing file"
5467 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
5469 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5470 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5472 msgid "media box"
5473 msgstr "media box"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5476 msgid "crop box"
5477 msgstr "crop box"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5480 msgid "trim box"
5481 msgstr "trim box"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5484 msgid "bleed box"
5485 msgstr "bleed box"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5488 msgid "art box"
5489 msgstr "art box"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Seleccionar página"
5495 #. Display total number of pages
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5497 #, c-format
5498 msgid "out of %i"
5499 msgstr "fuera de %i"
5501 #. Crop settings
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5503 msgid "Clip to:"
5504 msgstr "Aplicar clip a:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5507 msgid "Page settings"
5508 msgstr "Ajustes de página"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5512 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5515 msgid ""
5516 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5517 "and slow performance."
5518 msgstr ""
5519 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
5520 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
5522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5524 msgid "rough"
5525 msgstr "bruto"
5527 #. Text options
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5529 msgid "Text handling:"
5530 msgstr "Gestión del texto:"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5534 msgid "Import text as text"
5535 msgstr "Importar texto como texto"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5538 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5539 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5542 msgid "Embed images"
5543 msgstr "Incrustar las imágenes"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5546 msgid "Import settings"
5547 msgstr "Ajustes de importación"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5550 msgid "PDF Import Settings"
5551 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
5553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5556 msgid "pdfinput|medium"
5557 msgstr "pdfinput|medio"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5560 msgid "fine"
5561 msgstr "fino"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5564 msgid "very fine"
5565 msgstr "muy fino"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5568 msgid "PDF Input"
5569 msgstr "Entrada PDF"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5572 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5573 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5576 msgid "Adobe Portable Document Format"
5577 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5580 msgid "AI Input"
5581 msgstr "Entrada AI"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5584 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5585 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
5587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5588 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5589 msgstr ""
5590 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5593 msgid "PovRay Output"
5594 msgstr "Salida PovRay"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5597 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5598 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
5600 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5601 msgid "PovRay Raytracer File"
5602 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5605 msgid "SVG Input"
5606 msgstr "Entrada SVG"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5609 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5610 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5613 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5614 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5617 msgid "SVG Output Inkscape"
5618 msgstr "Salida SVG Inkscape"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5621 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5622 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5625 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5626 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5629 msgid "SVG Output"
5630 msgstr "Salida SVG"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5633 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5634 msgstr "SVG plano (*.svg)"
5636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5637 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5638 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5641 msgid "SVGZ Input"
5642 msgstr "Entrada SVGZ"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5645 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5646 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5649 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5650 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5653 msgid "SVGZ Output"
5654 msgstr "Salida SVGZ"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5657 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5658 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
5660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5661 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5662 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
5664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5665 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5666 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
5668 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5669 msgid "Windows 32-bit Print"
5670 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
5672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5673 msgid "WPG Input"
5674 msgstr "Entrada WPG"
5676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5677 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5678 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5681 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5682 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
5684 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5685 msgid "Live preview"
5686 msgstr "Vista en directo"
5688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5689 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5690 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
5692 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5693 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5694 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5695 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5696 #: ../src/extension/system.cpp:107
5697 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5698 msgstr ""
5699 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
5701 #: ../src/file.cpp:147
5702 msgid "default.svg"
5703 msgstr "default.es.svg"
5705 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5706 #, c-format
5707 msgid "Failed to load the requested file %s"
5708 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
5710 #: ../src/file.cpp:290
5711 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5712 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
5714 #: ../src/file.cpp:296
5715 #, c-format
5716 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5717 msgstr ""
5718 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
5720 #: ../src/file.cpp:325
5721 msgid "Document reverted."
5722 msgstr "Documento revertido."
5724 #: ../src/file.cpp:327
5725 msgid "Document not reverted."
5726 msgstr "No se ha revertido el documento."
5728 #: ../src/file.cpp:477
5729 msgid "Select file to open"
5730 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
5732 #: ../src/file.cpp:564
5733 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5734 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
5736 #: ../src/file.cpp:569
5737 #, c-format
5738 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5739 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5740 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
5741 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
5743 #: ../src/file.cpp:574
5744 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5745 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
5747 #: ../src/file.cpp:605
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5751 "caused by an unknown filename extension."
5752 msgstr ""
5753 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
5754 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
5756 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5757 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5758 msgid "Document not saved."
5759 msgstr "No se ha guardado el documento."
5761 #: ../src/file.cpp:613
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5765 msgstr ""
5766 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
5767 "escritura e inténtelo de nuevo."
5769 #: ../src/file.cpp:621
5770 #, c-format
5771 msgid "File %s could not be saved."
5772 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
5774 #: ../src/file.cpp:638
5775 msgid "Document saved."
5776 msgstr "Documento guardado."
5778 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5779 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5780 #, c-format
5781 msgid "drawing%s"
5782 msgstr "dibujo%s"
5784 #: ../src/file.cpp:776
5785 #, c-format
5786 msgid "drawing-%d%s"
5787 msgstr "dibujo-%d%s"
5789 #: ../src/file.cpp:780
5790 #, c-format
5791 msgid "%s"
5792 msgstr "%s"
5794 #: ../src/file.cpp:795
5795 msgid "Select file to save a copy to"
5796 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
5798 #: ../src/file.cpp:797
5799 msgid "Select file to save to"
5800 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
5802 #: ../src/file.cpp:888
5803 msgid "No changes need to be saved."
5804 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
5806 #: ../src/file.cpp:905
5807 msgid "Saving document..."
5808 msgstr "Guardando documento..."
5810 #: ../src/file.cpp:1064
5811 msgid "Import"
5812 msgstr "Importar"
5814 #: ../src/file.cpp:1114
5815 msgid "Select file to import"
5816 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
5818 #: ../src/file.cpp:1226
5819 msgid "Select file to export to"
5820 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
5822 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5823 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5824 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5827 msgid "Blend"
5828 msgstr "Mezclar"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5831 msgid "Color Matrix"
5832 msgstr "Matriz de colores"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5835 msgid "Component Transfer"
5836 msgstr "Transferencia de componentes"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5839 msgid "Composite"
5840 msgstr "Composición"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5843 msgid "Convolve Matrix"
5844 msgstr "Matriz de convolución"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5847 msgid "Diffuse Lighting"
5848 msgstr "Luz difusa"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5851 msgid "Displacement Map"
5852 msgstr "Mapa de desplazamiento"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5855 msgid "Flood"
5856 msgstr "Relleno"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5859 msgid "Image"
5860 msgstr "Imagen"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5863 msgid "Merge"
5864 msgstr "Combinar"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5867 msgid "Specular Lighting"
5868 msgstr "Luz especular"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5871 msgid "Tile"
5872 msgstr "Baldosa"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5875 msgid "Turbulence"
5876 msgstr "Turbulencia"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5879 msgid "Source Graphic"
5880 msgstr "Gráfico de origen"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5883 msgid "Source Alpha"
5884 msgstr "Alfa de origen"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5887 msgid "Background Image"
5888 msgstr "Imagen de fondo"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5891 msgid "Background Alpha"
5892 msgstr "Alfa de fondo"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5895 msgid "Fill Paint"
5896 msgstr "Color de relleno"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5899 msgid "Stroke Paint"
5900 msgstr "Color de trazo"
5902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5905 msgid "filterBlendMode|Normal"
5906 msgstr "filterBlendMode|Normal"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5909 msgid "Multiply"
5910 msgstr "Multiplicar"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5913 msgid "Screen"
5914 msgstr "Pantalla"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5917 msgid "Darken"
5918 msgstr "Oscurecer"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5921 msgid "Lighten"
5922 msgstr "Aclarar"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5925 msgid "Matrix"
5926 msgstr "Matriz"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5929 msgid "Saturate"
5930 msgstr "Saturar"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5933 msgid "Hue Rotate"
5934 msgstr "Rotar tono"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5937 msgid "Luminance to Alpha"
5938 msgstr "Luminescencia a alfa"
5940 #  File
5941 #. File
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5943 msgid "Default"
5944 msgstr "Predeterminado"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5947 msgid "Over"
5948 msgstr "Por encima"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5951 msgid "In"
5952 msgstr "Dentro"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5955 msgid "Out"
5956 msgstr "Fuera"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5959 msgid "Atop"
5960 msgstr "Encima"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5963 msgid "XOR"
5964 msgstr "XOR"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5967 msgid "Arithmetic"
5968 msgstr "Aritmético"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5971 msgid "Identity"
5972 msgstr "Identidad"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5975 msgid "Table"
5976 msgstr "Tabla"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5979 msgid "Discrete"
5980 msgstr "Discreto"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5983 msgid "Linear"
5984 msgstr "Lineal"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5987 msgid "Gamma"
5988 msgstr "Gamma"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5992 msgid "Duplicate"
5993 msgstr "Duplicar"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5996 msgid "Wrap"
5997 msgstr "Ajustar"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6011 msgid "None"
6012 msgstr "Ninguno"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6018 msgid "Red"
6019 msgstr "Rojo"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6025 msgid "Green"
6026 msgstr "Verde"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6032 msgid "Blue"
6033 msgstr "Azul"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6036 msgid "Alpha"
6037 msgstr "Alfa"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6040 msgid "Erode"
6041 msgstr "Erosión"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6044 msgid "Dilate"
6045 msgstr "Dilatación"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6048 msgid "Fractal Noise"
6049 msgstr "Ruido fractal"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6052 msgid "Distant Light"
6053 msgstr "Luz distante"
6055 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6056 msgid "Point Light"
6057 msgstr "Luz puntual"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6060 msgid "Spot Light"
6061 msgstr "Luz de foco"
6063 #: ../src/flood-context.cpp:246
6064 msgid "Visible Colors"
6065 msgstr "Colores visibles"
6067 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6071 msgid "Lightness"
6072 msgstr "Luminancia"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6075 msgid "Small"
6076 msgstr "Pequeño"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:266
6079 msgid "Medium"
6080 msgstr "Mediano"
6082 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6083 msgid "Large"
6084 msgstr "Grande"
6086 #: ../src/flood-context.cpp:469
6087 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6088 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:509
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6094 msgid_plural ""
6095 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6096 msgstr[0] ""
6097 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
6098 msgstr[1] ""
6099 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
6101 #: ../src/flood-context.cpp:513
6102 #, c-format
6103 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6104 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6105 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
6106 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
6108 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6109 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6110 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6113 msgid ""
6114 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6115 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6116 msgstr ""
6117 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
6118 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6121 msgid "Fill bounded area"
6122 msgstr "Rellenar área cerrada"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6125 msgid "Set style on object"
6126 msgstr "Fijar estilo al objeto"
6128 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6129 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6130 msgstr ""
6131 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
6132 "b> para relleno por contacto"
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6135 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6136 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
6138 #. POINT_LG_BEGIN
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6140 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6141 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6144 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6145 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6148 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6149 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6153 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6154 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6157 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6158 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
6160 #. POINT_RG_FOCUS
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6163 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6164 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
6166 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6167 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6168 #, c-format
6169 msgid "%s selected"
6170 msgstr "%s seleccionado"
6172 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6174 #, c-format
6175 msgid " out of %d gradient handle"
6176 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6177 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
6178 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
6180 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6183 #, c-format
6184 msgid " on %d selected object"
6185 msgid_plural " on %d selected objects"
6186 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
6187 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
6189 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6194 msgid_plural ""
6195 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6196 msgstr[0] ""
6197 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
6198 "para separar)"
6199 msgstr[1] ""
6200 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
6201 "para separar)"
6203 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6205 #, c-format
6206 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6207 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6208 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
6209 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
6211 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6213 #, c-format
6214 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6215 msgid_plural ""
6216 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6217 msgstr[0] ""
6218 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
6219 "seleccionado"
6220 msgstr[1] ""
6221 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
6222 "seleccionados"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6226 msgid "Add gradient stop"
6227 msgstr "Añadir parada de degradado"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6230 msgid "Simplify gradient"
6231 msgstr "Simplificar degradado"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6234 msgid "Create default gradient"
6235 msgstr "Crear degradado predeterminado"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6238 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6239 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
6241 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6242 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6243 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6246 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6247 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
6249 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6250 msgid "Invert gradient"
6251 msgstr "Invertir degradado"
6253 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6254 #, c-format
6255 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6256 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6257 msgstr[0] ""
6258 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6259 msgstr[1] ""
6260 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6262 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6263 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6264 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6267 msgid "Merge gradient handles"
6268 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
6270 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6271 msgid "Move gradient handle"
6272 msgstr "Mover el tirador de degradado"
6274 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6275 msgid "Delete gradient stop"
6276 msgstr "Borrar parada de degradado"
6278 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6283 "+Alt</b> to delete stop"
6284 msgstr ""
6285 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
6286 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6289 msgid " (stroke)"
6290 msgstr " (trazo)"
6292 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6293 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6297 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6298 msgstr ""
6299 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
6300 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
6301 "alrededor del centro"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6307 "separate focus"
6308 msgstr ""
6309 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
6310 "para separar el foco"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6316 "separate"
6317 msgid_plural ""
6318 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6319 "separate"
6320 msgstr[0] ""
6321 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6322 "<b>Mayús</b> para separar"
6323 msgstr[1] ""
6324 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
6325 "<b>Mayús</b> para separar"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6328 msgid "Move gradient handle(s)"
6329 msgstr "Mover el tirador del degradado"
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6332 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6333 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6336 msgid "Delete gradient stop(s)"
6337 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6343 msgid "Unit"
6344 msgstr "Unidad"
6346 #. Add the units menu.
6347 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6350 msgid "Units"
6351 msgstr "Unidades"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:38
6354 msgid "Point"
6355 msgstr "Punto"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6358 msgid "pt"
6359 msgstr "pt"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6362 msgid "Points"
6363 msgstr "Puntos"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:38
6366 msgid "Pt"
6367 msgstr "Pt"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:39
6370 msgid "Pica"
6371 msgstr "Pica"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "pc"
6375 msgstr "pc"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:39
6378 msgid "Picas"
6379 msgstr "Picas"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:39
6382 msgid "Pc"
6383 msgstr "Pc"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:40
6386 msgid "Pixel"
6387 msgstr "Pixel"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6393 msgid "px"
6394 msgstr "px"
6396 #: ../src/helper/units.cpp:40
6397 msgid "Pixels"
6398 msgstr "Píxeles"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:40
6401 msgid "Px"
6402 msgstr "Px"
6404 #. You can add new elements from this point forward
6405 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6406 msgid "Percent"
6407 msgstr "Porcentaje"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6410 msgid "%"
6411 msgstr "%"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:42
6414 msgid "Percents"
6415 msgstr "Porcentajes"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:43
6418 msgid "Millimeter"
6419 msgstr "Milímetro"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6422 msgid "mm"
6423 msgstr "mm"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:43
6426 msgid "Millimeters"
6427 msgstr "Milímetros"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:44
6430 msgid "Centimeter"
6431 msgstr "Centímetro"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:44
6434 msgid "cm"
6435 msgstr "cm"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:44
6438 msgid "Centimeters"
6439 msgstr "Centímetros"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:45
6442 msgid "Meter"
6443 msgstr "Metro"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:45
6446 msgid "m"
6447 msgstr "m"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:45
6450 msgid "Meters"
6451 msgstr "Metros"
6453 #. no svg_unit
6454 #: ../src/helper/units.cpp:46
6455 msgid "Inch"
6456 msgstr "Pulgadas"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:46
6459 msgid "in"
6460 msgstr "pulgadas"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:46
6463 msgid "Inches"
6464 msgstr "Pulgadas"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:47
6467 msgid "Foot"
6468 msgstr "Pie"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:47
6471 msgid "ft"
6472 msgstr "ft"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:47
6475 msgid "Feet"
6476 msgstr "Pies"
6478 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6480 #: ../src/helper/units.cpp:50
6481 msgid "Em square"
6482 msgstr "Em cuadrado"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:50
6485 msgid "em"
6486 msgstr "em"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:50
6489 msgid "Em squares"
6490 msgstr "Em cuadrados"
6492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6493 #: ../src/helper/units.cpp:52
6494 msgid "Ex square"
6495 msgstr "Ex cuadrado"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:52
6498 msgid "ex"
6499 msgstr "ex"
6501 #: ../src/helper/units.cpp:52
6502 msgid "Ex squares"
6503 msgstr "Ex cuadrados"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:328
6506 msgid "Autosaving documents..."
6507 msgstr "Guardando documento..."
6509 #: ../src/inkscape.cpp:399
6510 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6511 msgstr ""
6512 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
6513 "Inkscape con la que guardar el documento."
6515 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6516 #, c-format
6517 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6518 msgstr ""
6519 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
6521 #: ../src/inkscape.cpp:424
6522 msgid "Autosave complete."
6523 msgstr "Autoguardado completado."
6525 #: ../src/inkscape.cpp:661
6526 msgid "Untitled document"
6527 msgstr "Documento sin nombre"
6529 #. Show nice dialog box
6530 #: ../src/inkscape.cpp:691
6531 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6532 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
6534 #: ../src/inkscape.cpp:692
6535 msgid ""
6536 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6537 "locations:\n"
6538 msgstr ""
6539 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
6540 "lugares:\n"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:693
6543 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6544 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
6546 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6547 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6548 #: ../src/interface.cpp:868
6549 msgid "Commands Bar"
6550 msgstr "Barra de comandos"
6552 #: ../src/interface.cpp:868
6553 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6554 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
6556 #: ../src/interface.cpp:870
6557 msgid "Snap Controls Bar"
6558 msgstr "Ajustar barra de controles"
6560 #: ../src/interface.cpp:870
6561 msgid "Show or hide the snapping controls"
6562 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
6564 #: ../src/interface.cpp:872
6565 msgid "Tool Controls Bar"
6566 msgstr "Barra de controles de herramienta"
6568 #: ../src/interface.cpp:872
6569 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6570 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
6572 #: ../src/interface.cpp:874
6573 msgid "_Toolbox"
6574 msgstr "Caja de herramien_tas"
6576 #: ../src/interface.cpp:874
6577 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6578 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
6580 #: ../src/interface.cpp:880
6581 msgid "_Palette"
6582 msgstr "_Paleta"
6584 #: ../src/interface.cpp:880
6585 msgid "Show or hide the color palette"
6586 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
6588 #: ../src/interface.cpp:882
6589 msgid "_Statusbar"
6590 msgstr "Barra de e_stado"
6592 #: ../src/interface.cpp:882
6593 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6594 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
6596 #: ../src/interface.cpp:956
6597 #, c-format
6598 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6599 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
6601 #: ../src/interface.cpp:995
6602 msgid "Open _Recent"
6603 msgstr "Abrir _reciente"
6605 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6606 #: ../src/interface.cpp:1096
6607 #, c-format
6608 msgid "Enter group #%s"
6609 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
6611 #: ../src/interface.cpp:1107
6612 msgid "Go to parent"
6613 msgstr "Ir al padre"
6615 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6616 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6617 msgid "Drop color"
6618 msgstr "Soltar color"
6620 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6621 msgid "Drop color on gradient"
6622 msgstr "Soltar color en degradado"
6624 #: ../src/interface.cpp:1400
6625 msgid "Could not parse SVG data"
6626 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
6628 #: ../src/interface.cpp:1439
6629 msgid "Drop SVG"
6630 msgstr "Soltar SVG"
6632 #: ../src/interface.cpp:1495
6633 msgid "Drop bitmap image"
6634 msgstr "Soltar mapa de bits"
6636 #: ../src/interface.cpp:1587
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6640 "you want to replace it?</span>\n"
6641 "\n"
6642 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6643 msgstr ""
6644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
6645 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
6646 "\n"
6647 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
6649 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6651 msgid "Replace"
6652 msgstr "Reemplazar"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6657 msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
6659 #: ../src/io/sys.cpp:478
6660 #, c-format
6661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6662 msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
6664 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6665 #, c-format
6666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6667 msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
6669 #: ../src/io/sys.cpp:657
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid program name: %s"
6672 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6677 msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6680 #, c-format
6681 msgid "Invalid string in environment: %s"
6682 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:739
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6687 msgstr "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
6689 # dld: src/inkscape.cpp:1201
6690 #: ../src/io/sys.cpp:952
6691 #, c-format
6692 msgid "Invalid working directory: %s"
6693 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
6695 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6696 #, c-format
6697 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6698 msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
6700 #: ../src/knot.cpp:431
6701 msgid "Node or handle drag canceled."
6702 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
6704 #: ../src/knotholder.cpp:134
6705 msgid "Change handle"
6706 msgstr "Cambiar tirador"
6708 #: ../src/knotholder.cpp:213
6709 msgid "Move handle"
6710 msgstr "Mover el tirador"
6712 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6713 #: ../src/knotholder.cpp:234
6714 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6715 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
6717 #: ../src/knotholder.cpp:237
6718 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6719 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
6721 #: ../src/knotholder.cpp:240
6722 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6723 msgstr ""
6724 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6727 msgid "Master"
6728 msgstr "Maestro"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6731 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6732 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6735 msgid "Dockbar style"
6736 msgstr "Estilo acoplable"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6739 msgid "Dockbar style to show items on it"
6740 msgstr "Estilo de barra acoplable"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6744 msgid "Floating"
6745 msgstr "Flotante"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6748 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6749 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6752 msgid "Default title"
6753 msgstr "Título predeterminado"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6756 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6757 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6760 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6761 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6764 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6765 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6768 msgid "Float X"
6769 msgstr "Flotante X"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6772 msgid "X coordinate for a floating dock"
6773 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6776 msgid "Float Y"
6777 msgstr "Flotante X"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6780 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6781 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6784 #, c-format
6785 msgid "Dock #%d"
6786 msgstr "Acoplable nº %d"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6789 msgid "Orientation"
6790 msgstr "Orientación"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6793 msgid "Orientation of the docking item"
6794 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6797 msgid "Resizable"
6798 msgstr "Redimensionable"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6801 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6802 msgstr ""
6803 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
6804 "un panel"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6807 msgid "Item behavior"
6808 msgstr "Comportamiento del elemento"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6811 msgid ""
6812 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6813 "locked, etc.)"
6814 msgstr ""
6815 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
6816 "está bloqueado, etc.)"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6819 msgid "Locked"
6820 msgstr "Bloqueado"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6823 msgid ""
6824 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6825 msgstr ""
6826 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
6827 "agarre"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6830 msgid "Preferred width"
6831 msgstr "Anchura preferida"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6834 msgid "Preferred width for the dock item"
6835 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6838 msgid "Preferred height"
6839 msgstr "Altura preferida"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6842 msgid "Preferred height for the dock item"
6843 msgstr "Altura preferida"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6849 "some other compound dock object."
6850 msgstr ""
6851 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
6852 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6858 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6859 msgstr ""
6860 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
6861 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6864 #, c-format
6865 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6866 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
6868 #. UnLock menuitem
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6870 msgid "UnLock"
6871 msgstr "Desbloquear"
6873 #. Hide menuitem.
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6875 msgid "Hide"
6876 msgstr "Ocultar"
6878 #. Lock menuitem
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6880 msgid "Lock"
6881 msgstr "Bloquear"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6884 #, c-format
6885 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6886 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6889 msgid "Iconify"
6890 msgstr "Minimizar"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6893 msgid "Iconify this dock"
6894 msgstr "Minimizar este acoplable"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6897 msgid "Close"
6898 msgstr "Cerrar"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6901 msgid "Close this dock"
6902 msgstr "Cerrar este acoplable"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6906 msgid "Controlling dock item"
6907 msgstr "Elemento acoplable controlador"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6910 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6911 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6914 msgid "Default title for newly created floating docks"
6915 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6918 msgid ""
6919 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6920 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6921 msgstr ""
6922 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
6923 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
6924 "elementos"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6927 msgid "Switcher Style"
6928 msgstr "Estilo del intercambiador"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6931 msgid "Switcher buttons style"
6932 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6935 msgid "Expand direction"
6936 msgstr "Dirección de expansión"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6939 msgid ""
6940 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6941 "given direction"
6942 msgstr ""
6943 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
6944 "en la dirección indicada"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6950 "item with that name (%p)."
6951 msgstr ""
6952 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
6953 "elemento con ese nombre (%p)."
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6959 "named controller."
6960 msgstr ""
6961 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
6962 "controlador a los objetos acoplables manuales."
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6969 msgid "Page"
6970 msgstr "Página"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6973 msgid "The index of the current page"
6974 msgstr "El índice de la página actual"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6977 msgid "Name"
6978 msgstr "Nombre"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6981 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6982 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6985 msgid "Long name"
6986 msgstr "Nombre largo"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6989 msgid "Human readable name for the dock object"
6990 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6993 msgid "Stock Icon"
6994 msgstr "Icono estándar"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6997 msgid "Stock icon for the dock object"
6998 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7001 msgid "Pixbuf Icon"
7002 msgstr "Icono pixbuf"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7005 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7006 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7009 msgid "Dock master"
7010 msgstr "Maestro de acople"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7013 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7014 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7020 "hasn't implemented this method"
7021 msgstr ""
7022 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
7023 "s) que no ha implementado este método"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7029 "crash"
7030 msgstr ""
7031 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
7032 "aplicación podría detenerse"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7035 #, c-format
7036 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7037 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7043 msgstr ""
7044 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7047 msgid "Position"
7048 msgstr "Posición"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7051 msgid "Position of the divider in pixels"
7052 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7055 msgid "Sticky"
7056 msgstr "Pegajoso"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7059 msgid ""
7060 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7061 "the host is redocked"
7062 msgstr ""
7063 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
7064 "jerarquía cuando se reacopla el host"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7067 msgid "Host"
7068 msgstr "Host"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7071 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7072 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7075 msgid "Next placement"
7076 msgstr "Siguiente posición"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7079 msgid ""
7080 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7081 "to us"
7082 msgstr ""
7083 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
7084 "una petición para acoplarse a nosotros"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7087 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7088 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7091 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7092 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7095 msgid "Floating Toplevel"
7096 msgstr "Nivel superior flotante"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7099 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7100 msgstr ""
7101 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7104 msgid "X-Coordinate"
7105 msgstr "Coordenada-X"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7108 msgid "X coordinate for dock when floating"
7109 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7112 msgid "Y-Coordinate"
7113 msgstr "Coordenada-Y"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7116 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7117 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7120 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7121 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7124 #, c-format
7125 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7126 msgstr ""
7127 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
7128 "host %p"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7134 "parent %p"
7135 msgstr ""
7136 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7139 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7140 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
7142 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7143 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7144 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7147 msgid "doEffect stack test"
7148 msgstr "test de pila doEffect"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7151 msgid "Angle bisector"
7152 msgstr "Bisector de ángulo"
7154 #. TRANSLATORS: boolean operations
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7156 msgid "Boolops"
7157 msgstr "Operaciones booleanas"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7160 msgid "Circle (by center and radius)"
7161 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7164 msgid "Circle by 3 points"
7165 msgstr "Círculo por tres puntos"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7168 msgid "Dynamic stroke"
7169 msgstr "Trazo dinámico"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7172 msgid "Lattice Deformation"
7173 msgstr "Deformación de celosía"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7176 msgid "Line Segment"
7177 msgstr "Segmento de línea"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7180 msgid "Mirror symmetry"
7181 msgstr "Simetría de espejo"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7184 msgid "Parallel"
7185 msgstr "Paralelo"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7188 msgid "Path length"
7189 msgstr "Longitud de trayecto"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7192 msgid "Perpendicular bisector"
7193 msgstr "Bisector perpendicular"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7196 msgid "Perspective path"
7197 msgstr "Trayecto de perspectiva"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7200 msgid "Rotate copies"
7201 msgstr "Rotar copias"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7204 msgid "Recursive skeleton"
7205 msgstr "Esqueleto recursivo"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7208 msgid "Tangent to curve"
7209 msgstr "Tangente a curva"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7212 msgid "Text label"
7213 msgstr "Etiqueta de texto"
7215 #. 0.46
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7217 msgid "Bend"
7218 msgstr "Curvar"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7221 msgid "Gears"
7222 msgstr "Engranajes"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7225 msgid "Pattern Along Path"
7226 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
7228 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7230 msgid "Stitch Sub-Paths"
7231 msgstr "Coser subtrayectos"
7233 #. 0.47
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7235 msgid "VonKoch"
7236 msgstr "VonKoch"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7239 msgid "Knot"
7240 msgstr "Nudo"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7243 msgid "Construct grid"
7244 msgstr "Rejilla de construcción"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7247 msgid "Spiro spline"
7248 msgstr "Spiro spline"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7251 msgid "Envelope Deformation"
7252 msgstr "Deformación por envoltura"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7255 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7256 msgstr "Interpolar subtrayectos"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7259 msgid "Hatches (rough)"
7260 msgstr "Tramados (bruscos)"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7263 msgid "Sketch"
7264 msgstr "Boceto"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7267 msgid "Ruler"
7268 msgstr "Regla"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7271 msgid "Is visible?"
7272 msgstr "¿Es visible?"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7275 msgid ""
7276 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7277 "disabled on canvas"
7278 msgstr ""
7279 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
7280 "el lienzo"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7283 msgid "No effect"
7284 msgstr "Sin efectos"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7287 #, c-format
7288 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7289 msgstr ""
7290 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
7292 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7293 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7294 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7295 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7297 #, c-format
7298 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7299 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7302 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7303 msgstr ""
7304 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
7305 "el en lienzo."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7308 msgid "Bend path"
7309 msgstr "Torcer trayecto"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7312 msgid "Path along which to bend the original path"
7313 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7316 msgid "Width of the path"
7317 msgstr "Anchura del trayecto"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7321 msgid "Width in units of length"
7322 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7325 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7326 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7329 msgid "Original path is vertical"
7330 msgstr "El trayecto es vertical"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7333 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7334 msgstr ""
7335 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
7336 "torsión"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7339 msgid "Size X"
7340 msgstr "Tamaño X"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7343 msgid "The size of the grid in X direction."
7344 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7347 msgid "Size Y"
7348 msgstr "Tamaño Y"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7351 msgid "The size of the grid in Y direction."
7352 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7355 msgid "Stitch path"
7356 msgstr "Trayecto de cosido"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7359 msgid "The path that will be used as stitch."
7360 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7363 msgid "Number of paths"
7364 msgstr "Número de trayectos"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7367 msgid "The number of paths that will be generated."
7368 msgstr "El número de trayectos que se generará"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7371 msgid "Start edge variance"
7372 msgstr "Varianza del borde de inicio"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7375 msgid ""
7376 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7377 "& outside the guide path"
7378 msgstr ""
7379 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7380 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7383 msgid "Start spacing variance"
7384 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7387 msgid ""
7388 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7389 "& forth along the guide path"
7390 msgstr ""
7391 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
7392 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7395 msgid "End edge variance"
7396 msgstr "Varianza del borde final"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7399 msgid ""
7400 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7401 "outside the guide path"
7402 msgstr ""
7403 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
7404 "dentro y fuera del trazado guía"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7407 msgid "End spacing variance"
7408 msgstr "Varianza del espaciado final"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7411 msgid ""
7412 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7413 "forth along the guide path"
7414 msgstr ""
7415 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
7416 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7419 msgid "Scale width"
7420 msgstr "Anchura de la escala"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7423 msgid "Scale the width of the stitch path"
7424 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7427 msgid "Scale width relative to length"
7428 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7431 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7432 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7435 msgid "Top bend path"
7436 msgstr "Trayecto de torsión superior"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7439 msgid "Top path along which to bend the original path"
7440 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7443 msgid "Right bend path"
7444 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7447 msgid "Right path along which to bend the original path"
7448 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7451 msgid "Bottom bend path"
7452 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7455 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7456 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7459 msgid "Left bend path"
7460 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7463 msgid "Left path along which to bend the original path"
7464 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7467 msgid "Enable left & right paths"
7468 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7471 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7472 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7475 msgid "Enable top & bottom paths"
7476 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7479 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7480 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7483 msgid "Teeth"
7484 msgstr "Dientes"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7487 msgid "The number of teeth"
7488 msgstr "Número de dientes"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7491 msgid "Phi"
7492 msgstr "Phi"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7495 msgid ""
7496 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7497 "contact."
7498 msgstr ""
7499 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
7500 "que no están en contacto."
7502 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7503 msgid "Trajectory"
7504 msgstr "Trayectoria"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7507 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7508 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
7510 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7512 msgid "Steps"
7513 msgstr "Pasos"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7516 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7517 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7520 msgid "Equidistant spacing"
7521 msgstr "Espaciado equidistante"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7524 msgid ""
7525 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7526 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7527 "trajectory path."
7528 msgstr ""
7529 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
7530 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
7531 "nodos de la ruta de la trayectoria."
7533 #. initialise your parameters here:
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7535 msgid "Fixed width"
7536 msgstr "Anchura fija"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7539 msgid "Size of hidden region of lower string"
7540 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7543 msgid "In units of stroke width"
7544 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7547 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7548 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7551 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7552 msgid "Stroke width"
7553 msgstr "Ancho de trazo"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7556 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7557 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7560 msgid "Crossing path stroke width"
7561 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7564 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7565 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7568 msgid "Switcher size"
7569 msgstr "Tamaño del intercambiador"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7572 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7573 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7576 msgid "Crossing Signs"
7577 msgstr "Signos de cruce"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7580 msgid "Crossings signs"
7581 msgstr "Signos de cruce"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7584 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7585 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
7587 #. / @todo Is this the right verb?
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7589 msgid "Change knot crossing"
7590 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7594 msgid "Single"
7595 msgstr "Sencillo"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7599 msgid "Single, stretched"
7600 msgstr "Sencillo, estirado"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7604 msgid "Repeated"
7605 msgstr "Repetido"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7609 msgid "Repeated, stretched"
7610 msgstr "Repetido, estirado"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7613 msgid "Pattern source"
7614 msgstr "Origen del patrón"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7617 msgid "Path to put along the skeleton path"
7618 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7621 msgid "Pattern copies"
7622 msgstr "Copias del patrón"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7625 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7626 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7629 msgid "Width of the pattern"
7630 msgstr "Anchura del patrón"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7633 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7634 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7637 msgid "Spacing"
7638 msgstr "Espaciado"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7641 #, no-c-format
7642 msgid ""
7643 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7644 "limited to -90% of pattern width."
7645 msgstr ""
7646 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
7647 "limitados al -90% del ancho del patrón."
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7652 msgid "Normal offset"
7653 msgstr "Desvío normal"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7658 msgid "Tangential offset"
7659 msgstr "Desvío tangencial"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7662 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7663 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7666 msgid ""
7667 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7668 "height"
7669 msgstr ""
7670 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
7671 "ancho/alto"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7676 msgid "Pattern is vertical"
7677 msgstr "El patrón es vertical"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7680 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7681 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7684 msgid "Fuse nearby ends"
7685 msgstr "Fundir tramos cercanos"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7688 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7689 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7692 msgid "Frequency randomness"
7693 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7696 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7697 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7700 msgid "Growth"
7701 msgstr "Crecimiento"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7704 msgid "Growth of distance between hatches."
7705 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
7707 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7709 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7710 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7713 msgid ""
7714 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7715 "0=sharp, 1=default"
7716 msgstr ""
7717 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
7718 "0=agudo, 1=predet."
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7721 msgid "1st side, out"
7722 msgstr "1er lado, fuera"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7725 msgid ""
7726 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7727 "1=default"
7728 msgstr ""
7729 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
7730 "0=agudo, 1=predet."
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7733 msgid "2nd side, in"
7734 msgstr "2º lado, dentro "
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7737 msgid ""
7738 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7739 "1=default"
7740 msgstr ""
7741 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
7742 "0=agudo, 1=predet."
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7745 msgid "2nd side, out"
7746 msgstr "2º lado, fuera"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7749 msgid ""
7750 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7751 "1=default"
7752 msgstr ""
7753 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
7754 "0=agudo, 1=predet."
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7757 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7758 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7761 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7762 msgstr ""
7763 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
7764 "de magnitud"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7769 msgid "2nd side"
7770 msgstr "2º lado"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7773 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7774 msgstr ""
7775 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
7776 "magnitud."
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7779 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7780 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7783 msgid ""
7784 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7785 "boundary."
7786 msgstr ""
7787 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
7788 "tangencialmente hacia el límite."
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7791 msgid ""
7792 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7793 "the boundary."
7794 msgstr ""
7795 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
7796 "tangencialmente hacia el límite."
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7799 msgid "Variance: 1st side"
7800 msgstr "Variación: 1er lado"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7803 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7804 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7807 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7808 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
7810 #.
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7812 msgid "Generate thick/thin path"
7813 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7816 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7817 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7820 msgid "Bend hatches"
7821 msgstr "Torcer tramados"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7824 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7825 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7828 msgid "Thickness: at 1st side"
7829 msgstr "Grosor: en el primer lado"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7832 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7833 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7836 msgid "at 2nd side"
7837 msgstr "en el 2º lado"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7840 msgid "Width at 'top' half-turns"
7841 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
7843 #.
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7845 msgid "from 2nd to 1st side"
7846 msgstr "del 2º al primer lado"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7849 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7850 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7853 msgid "from 1st to 2nd side"
7854 msgstr "del primer al 2º lado"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7857 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7858 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7861 msgid "Hatches width and dir"
7862 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7865 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7866 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
7868 #.
7869 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7871 msgid "Global bending"
7872 msgstr "Torsión global"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7875 msgid ""
7876 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7877 "amount"
7878 msgstr ""
7879 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
7880 "de torsión global"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7883 msgid "Left"
7884 msgstr "Izquierda"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7887 msgid "Right"
7888 msgstr "Derecha"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7891 msgid "Both"
7892 msgstr "Abajo"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7895 msgid "Start"
7896 msgstr "Inicio"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7899 msgid "End"
7900 msgstr "Fin"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7903 msgid "Mark distance"
7904 msgstr "Marcar distancia"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7907 msgid "Distance between successive ruler marks"
7908 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7911 msgid "Major length"
7912 msgstr "Longitud mayor"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7915 msgid "Length of major ruler marks"
7916 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7919 msgid "Minor length"
7920 msgstr "Longitud menor"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7923 msgid "Length of minor ruler marks"
7924 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7927 msgid "Major steps"
7928 msgstr "Pasos mayor"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7931 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7932 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7935 msgid "Shift marks by"
7936 msgstr "Desplazar marcas"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7939 msgid "Shift marks by this many steps"
7940 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7943 msgid "Mark direction"
7944 msgstr "Dirección de marcas"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7947 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7948 msgstr ""
7949 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7952 msgid "Offset of first mark"
7953 msgstr "Desvío de la primera marca"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7956 msgid "Border marks"
7957 msgstr "Marcas del borde"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7960 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7961 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
7963 #. initialise your parameters here:
7964 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7966 msgid "Strokes"
7967 msgstr "Trazos"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7970 msgid "Draw that many approximating strokes"
7971 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7974 msgid "Max stroke length"
7975 msgstr "Longitud máxima de trazo"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7978 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7979 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7982 msgid "Stroke length variation"
7983 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7986 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7987 msgstr ""
7988 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7991 msgid "Max. overlap"
7992 msgstr "Solapamiento máx."
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7995 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7996 msgstr ""
7997 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8000 msgid "Overlap variation"
8001 msgstr "Variación de solapamiento"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8004 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8005 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8008 msgid "Max. end tolerance"
8009 msgstr "Tolerancia final máx."
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8012 msgid ""
8013 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8014 "to maximum length)"
8015 msgstr ""
8016 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
8017 "(relativa a la longitud máxima)"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8020 msgid "Average offset"
8021 msgstr "Desvío medio"
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8024 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8025 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8028 msgid "Max. tremble"
8029 msgstr "Temblor máximo"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8032 msgid "Maximum tremble magnitude"
8033 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8036 msgid "Tremble frequency"
8037 msgstr "Frecuencia de temblor"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8040 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8041 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8044 msgid "Construction lines"
8045 msgstr "Líneas de construcción"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8048 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8049 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8052 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8054 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8055 msgid "Scale"
8056 msgstr "Escalar"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8059 msgid ""
8060 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8061 "5*offset)"
8062 msgstr ""
8063 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
8064 "construcción (intente 5*desvío)"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8067 msgid "Max. length"
8068 msgstr "Longitud máxima"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8071 msgid "Maximum length of construction lines"
8072 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8075 msgid "Length variation"
8076 msgstr "Variación de longitud"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8079 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8080 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8083 msgid "Placement randomness"
8084 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8087 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8088 msgstr ""
8089 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8092 msgid "k_min"
8093 msgstr "k_min"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8096 msgid "min curvature"
8097 msgstr "curvatura mínima"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8100 msgid "k_max"
8101 msgstr "k_max"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8104 msgid "max curvature"
8105 msgstr "curvatura máxima"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8108 msgid "Nb of generations"
8109 msgstr "Nº de generaciones"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8112 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8113 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8116 msgid "Generating path"
8117 msgstr "Generando trayecto"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8120 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8121 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8124 msgid "Use uniform transforms only"
8125 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8128 msgid ""
8129 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8130 "(otherwise, they define a general transform)."
8131 msgstr ""
8132 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
8133 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8136 msgid "Draw all generations"
8137 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8140 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8141 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
8143 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8145 msgid "Reference segment"
8146 msgstr "Segmento de referencia"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8149 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8150 msgstr ""
8151 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
8152 "contenedora (bbox)."
8154 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8155 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8156 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8158 msgid "Max complexity"
8159 msgstr "Complejidad máxima"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8162 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8163 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8166 msgid "Change bool parameter"
8167 msgstr "Cambiar parámetro bool"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8170 msgid "Change enumeration parameter"
8171 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8174 msgid "Change scalar parameter"
8175 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8178 msgid "Edit on-canvas"
8179 msgstr "Editar en el lienzo"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8182 msgid "Copy path"
8183 msgstr "Copiar trayecto"
8185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8186 msgid "Paste path"
8187 msgstr "Pegar trayecto"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8190 msgid "Link to path"
8191 msgstr "Asociar a trayecto"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8194 msgid "Paste path parameter"
8195 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8198 msgid "Link path parameter to path"
8199 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8202 msgid "Change point parameter"
8203 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8206 msgid "Change random parameter"
8207 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8210 msgid "Change text parameter"
8211 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8214 msgid "Change unit parameter"
8215 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
8217 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8218 #, c-format
8219 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8220 msgstr ""
8221 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
8222 "comandos.\n"
8224 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8225 #, c-format
8226 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8227 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
8229 #: ../src/main.cpp:265
8230 msgid "Print the Inkscape version number"
8231 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
8233 #: ../src/main.cpp:270
8234 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8235 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
8237 #: ../src/main.cpp:275
8238 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8239 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
8241 #: ../src/main.cpp:280
8242 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8243 msgstr ""
8244 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
8246 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8247 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8248 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8249 msgid "FILENAME"
8250 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
8252 #: ../src/main.cpp:285
8253 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8254 msgstr ""
8255 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
8256 "programa» para el filtro)"
8258 #: ../src/main.cpp:290
8259 msgid "Export document to a PNG file"
8260 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
8262 #: ../src/main.cpp:295
8263 msgid ""
8264 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8265 "EPS/PDF (default 90)"
8266 msgstr ""
8267 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
8268 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
8270 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8271 msgid "DPI"
8272 msgstr "PPP"
8274 #: ../src/main.cpp:300
8275 msgid ""
8276 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8277 "corner)"
8278 msgstr ""
8279 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
8280 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
8282 #: ../src/main.cpp:301
8283 msgid "x0:y0:x1:y1"
8284 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8286 #: ../src/main.cpp:305
8287 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8288 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
8290 #: ../src/main.cpp:310
8291 msgid "Exported area is the entire page"
8292 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
8294 #: ../src/main.cpp:315
8295 msgid ""
8296 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8297 "user units)"
8298 msgstr ""
8299 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
8300 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
8302 #: ../src/main.cpp:320
8303 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8304 msgstr ""
8305 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8306 "exportación)"
8308 #: ../src/main.cpp:321
8309 msgid "WIDTH"
8310 msgstr "ANCHO"
8312 #: ../src/main.cpp:325
8313 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8314 msgstr ""
8315 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
8316 "exportación)"
8318 #: ../src/main.cpp:326
8319 msgid "HEIGHT"
8320 msgstr "ALTO"
8322 #: ../src/main.cpp:330
8323 msgid "The ID of the object to export"
8324 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
8326 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8327 msgid "ID"
8328 msgstr "ID"
8330 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8331 #. See "man inkscape" for details.
8332 #: ../src/main.cpp:337
8333 msgid ""
8334 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8335 msgstr ""
8336 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
8337 "(solamente con export-id)"
8339 #: ../src/main.cpp:342
8340 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8341 msgstr ""
8342 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
8343 "id)"
8345 #: ../src/main.cpp:347
8346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8347 msgstr ""
8348 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
8349 "admitida por SVG)"
8351 #: ../src/main.cpp:348
8352 msgid "COLOR"
8353 msgstr "COLOR"
8355 #: ../src/main.cpp:352
8356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8357 msgstr ""
8358 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
8359 "255)"
8361 #: ../src/main.cpp:353
8362 msgid "VALUE"
8363 msgstr "VALOR"
8365 #: ../src/main.cpp:357
8366 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8367 msgstr ""
8368 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
8369 "o inkscape)"
8371 #: ../src/main.cpp:362
8372 msgid "Export document to a PS file"
8373 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
8375 #: ../src/main.cpp:367
8376 msgid "Export document to an EPS file"
8377 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
8379 #: ../src/main.cpp:372
8380 msgid "Export document to a PDF file"
8381 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
8383 #: ../src/main.cpp:378
8384 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8385 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
8387 #: ../src/main.cpp:384
8388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8389 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
8391 #: ../src/main.cpp:389
8392 msgid ""
8393 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8394 "PDF)"
8395 msgstr ""
8396 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
8398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8399 #: ../src/main.cpp:395
8400 msgid ""
8401 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8402 "query-id"
8403 msgstr ""
8404 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8405 "id»"
8407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8408 #: ../src/main.cpp:401
8409 msgid ""
8410 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8411 "query-id"
8412 msgstr ""
8413 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
8414 "id»"
8416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8417 #: ../src/main.cpp:407
8418 msgid ""
8419 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8420 "id"
8421 msgstr ""
8422 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:413
8426 msgid ""
8427 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8428 "id"
8429 msgstr ""
8430 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
8432 #: ../src/main.cpp:418
8433 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8434 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
8436 #: ../src/main.cpp:423
8437 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8438 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
8440 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8441 #: ../src/main.cpp:429
8442 msgid "Print out the extension directory and exit"
8443 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
8445 #: ../src/main.cpp:434
8446 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8447 msgstr ""
8448 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
8450 #: ../src/main.cpp:439
8451 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8452 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
8454 #: ../src/main.cpp:444
8455 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8456 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
8458 #: ../src/main.cpp:445
8459 msgid "VERB-ID"
8460 msgstr "VERB-ID"
8462 #: ../src/main.cpp:449
8463 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8464 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
8466 #: ../src/main.cpp:450
8467 msgid "OBJECT-ID"
8468 msgstr "OBJECT-ID"
8470 #: ../src/main.cpp:454
8471 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8472 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
8474 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8475 msgid ""
8476 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8477 "\n"
8478 "Available options:"
8479 msgstr ""
8480 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8481 "\n"
8482 "Opciones disponibles:"
8484 #. ## Add a menu for clear()
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8486 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8487 msgid "_File"
8488 msgstr "_Archivo"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8491 msgid "_New"
8492 msgstr "_Nuevo"
8494 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8495 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8497 msgid "_Edit"
8498 msgstr "_Edición"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8501 msgid "Paste Si_ze"
8502 msgstr "Pegar ta_maño"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8505 msgid "Clo_ne"
8506 msgstr "Clo_nar"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8509 msgid "_View"
8510 msgstr "_Ver"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8513 msgid "_Zoom"
8514 msgstr "_Zoom"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8517 msgid "_Display mode"
8518 msgstr "Mo_do de visualización"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8521 msgid "Show/Hide"
8522 msgstr "Mostrar/ocultar"
8524 #. Not quite ready to be in the menus.
8525 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8527 msgid "_Layer"
8528 msgstr "_Capa"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8531 msgid "_Object"
8532 msgstr "_Objeto"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8535 msgid "Cli_p"
8536 msgstr "Cli_p"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8539 msgid "Mas_k"
8540 msgstr "Más_cara"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8543 msgid "Patter_n"
8544 msgstr "Patró_n"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8547 msgid "_Path"
8548 msgstr "_Trayecto"
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8551 msgid "_Text"
8552 msgstr "_Texto"
8554 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8555 msgid "Filter_s"
8556 msgstr "Filtro_s"
8558 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8559 msgid "Exte_nsions"
8560 msgstr "Exte_nsiones"
8562 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8563 msgid "Whiteboa_rd"
8564 msgstr "Piza_rra blanca"
8566 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8567 msgid "_Help"
8568 msgstr "A_yuda"
8570 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8571 msgid "Tutorials"
8572 msgstr "Tutoriales"
8574 #: ../src/node-context.cpp:228
8575 msgid ""
8576 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8577 "+Alt</b>: move along handles"
8578 msgstr ""
8579 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
8580 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
8582 #: ../src/node-context.cpp:229
8583 msgid ""
8584 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8585 msgstr ""
8586 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
8587 "ambos tiradores."
8589 #: ../src/node-context.cpp:230
8590 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
8593 "del tirador"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8596 msgid "Stamp"
8597 msgstr "Sellar"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8600 msgid "Move nodes vertically"
8601 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8604 msgid "Move nodes horizontally"
8605 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8608 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8609 msgid "Move nodes"
8610 msgstr "Mover nodos"
8612 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8613 msgid ""
8614 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8615 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8616 msgstr ""
8617 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
8618 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
8619 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8622 msgid "Align nodes"
8623 msgstr "Alinear nodos"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8626 msgid "Distribute nodes"
8627 msgstr "Distribuir nodos"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8630 msgid "Add nodes"
8631 msgstr "Añadir nodos"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8634 msgid "Add node"
8635 msgstr "Añadir nodo"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8638 msgid "Break path"
8639 msgstr "Romper trayecto"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8642 msgid "Close subpath"
8643 msgstr "Cerrar subtrayecto"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8646 msgid "Join nodes"
8647 msgstr "Unir nodos"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8650 msgid "Close subpath by segment"
8651 msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8654 msgid "Join nodes by segment"
8655 msgstr "Unir nodos con segmento"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8658 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8659 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8662 msgid "Delete nodes"
8663 msgstr "Borrar nodos"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8666 msgid "Delete nodes preserving shape"
8667 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8670 msgid ""
8671 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8672 "segments."
8673 msgstr ""
8674 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
8675 "eliminar segmentos."
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8678 msgid "Cannot find path between nodes."
8679 msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8682 msgid "Delete segment"
8683 msgstr "Borrar segmento"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8686 msgid "Change segment type"
8687 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8690 msgid "Change node type"
8691 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8694 msgid "Delete node"
8695 msgstr "Borrar nodo"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8698 msgid "Retract handle"
8699 msgstr "Retraer tirador"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8702 msgid "Move node handle"
8703 msgstr "Mover el tirador del nodo"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8706 #, c-format
8707 msgid ""
8708 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8709 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8710 "handles"
8711 msgstr ""
8712 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
8713 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
8714 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8717 msgid "Rotate nodes"
8718 msgstr "Rotar nodos"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8721 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8722 msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8725 msgid "Scale nodes"
8726 msgstr "Escalar nodos"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8729 msgid "Flip nodes"
8730 msgstr "Invertir nodos"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8733 msgid ""
8734 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8735 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8736 msgstr ""
8737 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
8738 "a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
8739 "de los tiradores"
8741 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8742 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8743 msgid "end node"
8744 msgstr "nodo final"
8746 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8747 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8748 msgid "cusp"
8749 msgstr "agudo"
8751 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8753 msgid "smooth"
8754 msgstr "suave"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8757 msgid "auto"
8758 msgstr "auto"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8761 msgid "symmetric"
8762 msgstr "simétrico"
8764 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8766 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8767 msgstr ""
8768 "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8771 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8772 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8775 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8776 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8779 msgid ""
8780 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8781 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8782 "rotate"
8783 msgstr ""
8784 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
8785 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
8786 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
8788 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8789 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8790 msgstr ""
8791 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
8792 "para moverlo"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8795 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8796 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8802 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8803 msgid_plural ""
8804 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8805 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8806 msgstr[0] ""
8807 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8808 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8809 msgstr[1] ""
8810 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
8811 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8814 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8815 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
8817 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8820 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8821 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
8822 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
8824 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8828 msgid_plural ""
8829 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8830 msgstr[0] ""
8831 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8832 "subtrayectos. %s."
8833 msgstr[1] ""
8834 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8835 "subtrayectos. %s."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8838 #, c-format
8839 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8840 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8841 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
8842 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
8844 #: ../src/object-edit.cpp:439
8845 msgid ""
8846 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8847 "vertical radius the same"
8848 msgstr ""
8849 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8850 "coordinar con el radio vertical"
8852 #: ../src/object-edit.cpp:443
8853 msgid ""
8854 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8855 "horizontal radius the same"
8856 msgstr ""
8857 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
8858 "con el radio horizontal"
8860 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8863 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8864 msgstr ""
8865 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8866 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
8868 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8869 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8870 msgid ""
8871 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8872 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8873 msgstr ""
8874 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
8875 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8877 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8878 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8879 msgid ""
8880 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8881 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8882 msgstr ""
8883 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
8884 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
8886 #: ../src/object-edit.cpp:709
8887 msgid "Move the box in perspective"
8888 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
8890 #: ../src/object-edit.cpp:927
8891 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8892 msgstr ""
8893 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
8895 #: ../src/object-edit.cpp:930
8896 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8897 msgstr ""
8898 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
8899 "bloquear la proporción"
8901 #: ../src/object-edit.cpp:933
8902 msgid ""
8903 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8904 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8905 "segment"
8906 msgstr ""
8907 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8908 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
8909 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
8911 #: ../src/object-edit.cpp:937
8912 msgid ""
8913 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8914 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8915 "segment"
8916 msgstr ""
8917 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
8918 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
8919 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8922 msgid ""
8923 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8924 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8925 msgstr ""
8926 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
8927 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8930 msgid ""
8931 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8932 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8933 "randomize"
8934 msgstr ""
8935 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
8936 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
8937 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
8939 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8941 msgid ""
8942 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8943 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8944 msgstr ""
8945 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8946 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
8948 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
8949 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8950 msgid ""
8951 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8952 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8953 msgstr ""
8954 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
8955 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
8957 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8958 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8959 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
8961 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8962 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8963 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8966 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8967 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8970 msgid "Combining paths..."
8971 msgstr "Combinando trayectos..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8974 msgid "Combine"
8975 msgstr "Combinar"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8978 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8979 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8982 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8983 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8986 msgid "Breaking apart paths..."
8987 msgstr "Descombinando trayectos..."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8990 msgid "Break apart"
8991 msgstr "Descombinar"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8994 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8995 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
8997 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8998 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8999 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
9001 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9002 msgid "Converting objects to paths..."
9003 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
9005 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9006 msgid "Object to path"
9007 msgstr "Objeto a trayecto"
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9010 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9011 msgstr ""
9012 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9015 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9016 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9019 msgid "Reversing paths..."
9020 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9023 msgid "Reverse path"
9024 msgstr "Revertir trayecto"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9027 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9028 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9031 msgid "Continuing selected path"
9032 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9035 msgid "Creating new path"
9036 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9039 msgid "Appending to selected path"
9040 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9043 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9044 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9047 msgid "Drawing a freehand path"
9048 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9051 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9052 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
9054 #. Write curves to object
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9056 msgid "Finishing freehand"
9057 msgstr "Terminando mano alzada"
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9060 msgid "Drawing cancelled"
9061 msgstr "Trazo cancelado"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9064 msgid ""
9065 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9066 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9067 msgstr ""
9068 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
9069 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9072 msgid "Finishing freehand sketch"
9073 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
9075 #: ../src/pen-context.cpp:662
9076 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9077 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
9079 #: ../src/pen-context.cpp:672
9080 msgid ""
9081 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9082 msgstr ""
9083 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
9084 "punto."
9086 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9090 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9091 msgstr ""
9092 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9093 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9095 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9099 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9100 msgstr ""
9101 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
9102 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
9104 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9108 "angle"
9109 msgstr ""
9110 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9111 "para fijar el ángulo"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9117 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9118 msgstr ""
9119 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
9120 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
9121 "tirador"
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9127 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
9130 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
9132 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9133 msgid "Drawing finished"
9134 msgstr "Dibujo terminado"
9136 #: ../src/persp3d.cpp:335
9137 msgid "Toggle vanishing point"
9138 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
9140 #: ../src/persp3d.cpp:346
9141 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9142 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
9144 #: ../src/preferences.cpp:101
9145 msgid ""
9146 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9147 msgstr ""
9148 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
9149 "nuevos ajustes."
9151 #. the creation failed
9152 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9153 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9154 #: ../src/preferences.cpp:116
9155 #, c-format
9156 msgid "Cannot create profile directory %s."
9157 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
9159 # dld: src/inkscape.cpp:1201
9160 #. The profile dir is not actually a directory
9161 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9162 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9163 #: ../src/preferences.cpp:134
9164 #, c-format
9165 msgid "%s is not a valid directory."
9166 msgstr "%s no es un directorio válido."
9168 #. The write failed.
9169 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9170 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9171 #: ../src/preferences.cpp:145
9172 #, c-format
9173 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9174 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:163
9179 #, c-format
9180 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9181 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:175
9186 #, c-format
9187 msgid "The preferences file %s could not be read."
9188 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:188
9193 #, c-format
9194 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9195 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:199
9200 #, c-format
9201 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9202 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
9204 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9205 msgid "Dip pen"
9206 msgstr "Plumilla"
9208 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9209 msgid "Marker"
9210 msgstr "Rotulador"
9212 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9213 msgid "Brush"
9214 msgstr "Brocha"
9216 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9217 msgid "Wiggly"
9218 msgstr "Oscilante"
9220 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9221 msgid "Splotchy"
9222 msgstr "Goteante"
9224 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9225 msgid "Tracing"
9226 msgstr "Trazador"
9228 #: ../src/rdf.cpp:172
9229 msgid "CC Attribution"
9230 msgstr "Atribución CC"
9232 #: ../src/rdf.cpp:177
9233 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9234 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
9236 #: ../src/rdf.cpp:182
9237 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9238 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
9240 #: ../src/rdf.cpp:187
9241 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9242 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
9244 #: ../src/rdf.cpp:192
9245 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9246 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
9248 #: ../src/rdf.cpp:197
9249 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9250 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
9252 #: ../src/rdf.cpp:202
9253 msgid "Public Domain"
9254 msgstr "Dominio público"
9256 #: ../src/rdf.cpp:207
9257 msgid "FreeArt"
9258 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
9260 #: ../src/rdf.cpp:212
9261 msgid "Open Font License"
9262 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
9264 #: ../src/rdf.cpp:229
9265 msgid "Title"
9266 msgstr "Título"
9268 #: ../src/rdf.cpp:230
9269 msgid "Name by which this document is formally known."
9270 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
9272 #: ../src/rdf.cpp:232
9273 msgid "Date"
9274 msgstr "Fecha"
9276 #: ../src/rdf.cpp:233
9277 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9278 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
9280 #: ../src/rdf.cpp:235
9281 msgid "Format"
9282 msgstr "Formato"
9284 #: ../src/rdf.cpp:236
9285 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9286 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
9288 #: ../src/rdf.cpp:239
9289 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9290 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
9292 #: ../src/rdf.cpp:242
9293 msgid "Creator"
9294 msgstr "Creador"
9296 #: ../src/rdf.cpp:243
9297 msgid ""
9298 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9299 msgstr ""
9300 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
9301 "contenido de este documento."
9303 #: ../src/rdf.cpp:245
9304 msgid "Rights"
9305 msgstr "Derechos"
9307 #: ../src/rdf.cpp:246
9308 msgid ""
9309 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9310 msgstr ""
9311 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
9312 "documento."
9314 #: ../src/rdf.cpp:248
9315 msgid "Publisher"
9316 msgstr "Editor"
9318 #: ../src/rdf.cpp:249
9319 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9320 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
9322 #: ../src/rdf.cpp:252
9323 msgid "Identifier"
9324 msgstr "Identificador"
9326 #: ../src/rdf.cpp:253
9327 msgid "Unique URI to reference this document."
9328 msgstr "URI único para referenciar este documento."
9330 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9331 msgid "Source"
9332 msgstr "Fuente"
9334 #: ../src/rdf.cpp:256
9335 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9336 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
9338 #: ../src/rdf.cpp:258
9339 msgid "Relation"
9340 msgstr "Relación"
9342 #: ../src/rdf.cpp:259
9343 msgid "Unique URI to a related document."
9344 msgstr "URI única a un documento relacionado."
9346 #: ../src/rdf.cpp:261
9347 msgid "Language"
9348 msgstr "Idioma"
9350 #: ../src/rdf.cpp:262
9351 msgid ""
9352 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9353 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9354 msgstr ""
9355 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
9356 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
9358 #: ../src/rdf.cpp:264
9359 msgid "Keywords"
9360 msgstr "Palabras clave"
9362 #: ../src/rdf.cpp:265
9363 msgid ""
9364 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9365 "classifications."
9366 msgstr ""
9367 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
9368 "clasificaciones separados por coma."
9370 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9371 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9372 #: ../src/rdf.cpp:269
9373 msgid "Coverage"
9374 msgstr "Cobertura"
9376 #: ../src/rdf.cpp:270
9377 msgid "Extent or scope of this document."
9378 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
9380 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9381 msgid "Description"
9382 msgstr "Descripción"
9384 #: ../src/rdf.cpp:274
9385 msgid "A short account of the content of this document."
9386 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
9388 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9389 #: ../src/rdf.cpp:278
9390 msgid "Contributors"
9391 msgstr "Colaboradores"
9393 #: ../src/rdf.cpp:279
9394 msgid ""
9395 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9396 "this document."
9397 msgstr ""
9398 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
9399 "este documento."
9401 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9402 #: ../src/rdf.cpp:283
9403 msgid "URI"
9404 msgstr "URI"
9406 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9407 #: ../src/rdf.cpp:285
9408 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9409 msgstr ""
9410 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
9412 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9413 #: ../src/rdf.cpp:289
9414 msgid "Fragment"
9415 msgstr "Fragmento"
9417 #: ../src/rdf.cpp:290
9418 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9419 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
9421 #: ../src/rect-context.cpp:361
9422 msgid ""
9423 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9424 "circular"
9425 msgstr ""
9426 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
9427 "esquina redondeada a circular"
9429 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9430 #: ../src/rect-context.cpp:508
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9434 "b> to draw around the starting point"
9435 msgstr ""
9436 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
9437 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9439 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9440 #: ../src/rect-context.cpp:511
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9444 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9447 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9449 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9450 #: ../src/rect-context.cpp:513
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9454 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
9457 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
9459 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9460 #: ../src/rect-context.cpp:517
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9464 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
9467 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
9468 "punto inicial"
9470 #: ../src/rect-context.cpp:542
9471 msgid "Create rectangle"
9472 msgstr "Crear rectángulo"
9474 #: ../src/select-context.cpp:233
9475 msgid "Move canceled."
9476 msgstr "Movimiento cancelado."
9478 #: ../src/select-context.cpp:241
9479 msgid "Selection canceled."
9480 msgstr "Selección cancelada."
9482 #: ../src/select-context.cpp:555
9483 msgid ""
9484 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9485 "rubberband selection"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
9488 "b> para cambiar a selección elástica"
9490 #: ../src/select-context.cpp:557
9491 msgid ""
9492 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9493 "touch selection"
9494 msgstr ""
9495 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
9496 "b> para cambiar a selección por contacto"
9498 #: ../src/select-context.cpp:721
9499 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9500 msgstr ""
9501 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
9503 #: ../src/select-context.cpp:722
9504 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9505 msgstr ""
9506 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
9507 "elástica"
9509 #: ../src/select-context.cpp:723
9510 msgid ""
9511 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9512 msgstr ""
9513 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
9514 "o seleccionar por contacto"
9516 #: ../src/select-context.cpp:898
9517 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9518 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9521 msgid "Delete text"
9522 msgstr "Borrar texto"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9525 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9526 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9531 msgid "Delete"
9532 msgstr "Borrar"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9535 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9536 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9539 msgid "Delete all"
9540 msgstr "Borrar todo"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9543 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9544 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9547 msgid "Group"
9548 msgstr "Grupo"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9551 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9552 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9555 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9556 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9559 msgid "Ungroup"
9560 msgstr "Desagrupar"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9564 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9568 msgid ""
9569 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9570 msgstr ""
9571 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
9573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9575 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9577 msgid "undo_action|Raise"
9578 msgstr "Elevar"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9582 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9585 msgid "Raise to top"
9586 msgstr "Traer al frente"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9589 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9590 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9593 msgid "Lower"
9594 msgstr "Bajar"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9597 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9598 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9601 msgid "Lower to bottom"
9602 msgstr "Bajar al fondo"
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9605 msgid "Nothing to undo."
9606 msgstr "Nada para deshacer."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9609 msgid "Nothing to redo."
9610 msgstr "Nada para rehacer."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9613 msgid "Paste"
9614 msgstr "Pegar"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9617 msgid "Paste style"
9618 msgstr "Pegar estilo"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9621 msgid "Paste live path effect"
9622 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9626 msgstr ""
9627 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9630 msgid "Remove live path effect"
9631 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9635 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9639 msgid "Remove filter"
9640 msgstr "Eliminar filtro"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9643 msgid "Paste size"
9644 msgstr "Pegar tamaño"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9647 msgid "Paste size separately"
9648 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9652 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9655 msgid "Raise to next layer"
9656 msgstr "Mover a la siguiente capa"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9659 msgid "No more layers above."
9660 msgstr "No hay capas superiores."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9663 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9664 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9667 msgid "Lower to previous layer"
9668 msgstr "Bajar a la capa anterior"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9671 msgid "No more layers below."
9672 msgstr "No hay capas inferiores."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9675 msgid "Remove transform"
9676 msgstr "Eliminar transformación"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9679 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9680 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9683 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9684 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9688 msgid "Rotate"
9689 msgstr "Rotar"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9692 msgid "Rotate by pixels"
9693 msgstr "Rotar por píxeles"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9696 msgid "Scale by whole factor"
9697 msgstr "Escalar por factor entero"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9700 msgid "Move vertically"
9701 msgstr "Mover verticalmente"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9704 msgid "Move horizontally"
9705 msgstr "Mover horizontalmente"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9708 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9709 msgid "Move"
9710 msgstr "Mover"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9713 msgid "Move vertically by pixels"
9714 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9717 msgid "Move horizontally by pixels"
9718 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9721 msgid "The selection has no applied path effect."
9722 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9725 msgid "The selection has no applied clip path."
9726 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9729 msgid "The selection has no applied mask."
9730 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9733 msgid "action|Clone"
9734 msgstr "Clonar"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9737 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9738 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9741 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9742 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9745 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9746 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9749 msgid "Relink clone"
9750 msgstr "Resconectar clon"
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9753 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9754 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9757 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9758 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9761 msgid "Unlink clone"
9762 msgstr "Desconectar clon"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9765 msgid ""
9766 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9767 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9768 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9769 msgstr ""
9770 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
9771 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
9772 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9775 msgid ""
9776 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9777 "flowed text?)"
9778 msgstr ""
9779 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
9780 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9783 msgid ""
9784 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9785 "defs&gt;)"
9786 msgstr ""
9787 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9791 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9794 msgid "Objects to marker"
9795 msgstr "Objetos a marcador"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9799 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9802 msgid "Objects to guides"
9803 msgstr "Objetos a guías"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9807 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9810 msgid "Objects to pattern"
9811 msgstr "Objetos a patrón"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9814 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9815 msgstr ""
9816 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9819 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9820 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9823 msgid "Pattern to objects"
9824 msgstr "Patrón a objetos"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9828 msgstr ""
9829 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
9830 "bits."
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9833 msgid "Rendering bitmap..."
9834 msgstr "Generando mapa de bits..."
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9837 msgid "Create bitmap"
9838 msgstr "Crear mapa de bits"
9840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9841 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9842 msgstr ""
9843 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
9844 "recorte."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9847 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9848 msgstr ""
9849 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
9850 "trayecto o máscara de recorte."
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9853 msgid "Set clipping path"
9854 msgstr "Crear trayecto de recorte"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9857 msgid "Set mask"
9858 msgstr "Crear máscara"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9861 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9862 msgstr ""
9863 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
9864 "máscara de recorte."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9867 msgid "Release clipping path"
9868 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9871 msgid "Release mask"
9872 msgstr "Liberar máscara"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9876 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
9878 #. Fit Page
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9880 msgid "Fit Page to Selection"
9881 msgstr "Ajustar la página a la selección"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9884 msgid "Fit Page to Drawing"
9885 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9888 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9889 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
9891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9893 #. "Link" means internet link (anchor)
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9895 msgid "web|Link"
9896 msgstr "Enlace"
9898 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9899 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9900 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9901 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9903 msgid "Circle"
9904 msgstr "Círculo"
9906 #. ellipse
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9910 msgid "Ellipse"
9911 msgstr "Elipse"
9913 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9914 msgid "Flowed text"
9915 msgstr "Texto fluido"
9917 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9918 msgid "Line"
9919 msgstr "Línea"
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9922 msgid "Path"
9923 msgstr "Trayecto"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9926 msgid "Polygon"
9927 msgstr "Polígono"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9930 msgid "Polyline"
9931 msgstr "Polilínea"
9933 #. Rectangle
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9936 msgid "Rectangle"
9937 msgstr "Rectángulo"
9939 #. 3D box
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9942 msgid "3D Box"
9943 msgstr "Caja 3D"
9945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9947 #. "Clone" is a noun, type of object
9948 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9949 msgid "object|Clone"
9950 msgstr "Clon"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9953 msgid "Offset path"
9954 msgstr "Trayecto de desvío"
9956 #. spiral
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9959 msgid "Spiral"
9960 msgstr "Espiral"
9962 #. star
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9966 msgid "Star"
9967 msgstr "Estrella"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9970 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9971 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
9973 #. no items
9974 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9975 msgid ""
9976 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9977 msgstr ""
9978 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
9979 "seleccionar los objetos."
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9982 msgid "root"
9983 msgstr "raíz"
9985 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9986 #, c-format
9987 msgid "layer <b>%s</b>"
9988 msgstr "capa <b>%s</b>"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9991 #, c-format
9992 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9993 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9996 #, c-format
9997 msgid "<i>%s</i>"
9998 msgstr "<i>%s</i>"
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10001 #, c-format
10002 msgid " in %s"
10003 msgstr " en %s"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10006 #, c-format
10007 msgid " in group %s (%s)"
10008 msgstr " en el grupo %s (%s)"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10011 #, c-format
10012 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10013 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10014 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
10015 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10018 #, c-format
10019 msgid " in <b>%i</b> layers"
10020 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10021 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10022 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10025 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10026 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10029 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10030 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10033 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10034 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
10036 #. this is only used with 2 or more objects
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>%i</b> object selected"
10040 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10041 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
10042 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
10044 #. this is only used with 2 or more objects
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10046 #, c-format
10047 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10048 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10049 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
10050 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
10052 #. this is only used with 2 or more objects
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10057 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10058 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10060 #. this is only used with 2 or more objects
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10073 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10074 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10077 #, c-format
10078 msgid "%s%s. %s."
10079 msgstr "%s%s. %s."
10081 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10082 msgid "Skew"
10083 msgstr "Inclinar"
10085 #: ../src/seltrans.cpp:549
10086 msgid "Set center"
10087 msgstr "Fijar centro"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:646
10090 msgid ""
10091 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10092 "Shift also uses this center"
10093 msgstr ""
10094 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
10095 "con Mayús también utiliza este centro"
10097 #: ../src/seltrans.cpp:673
10098 msgid ""
10099 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10100 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10101 msgstr ""
10102 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
10103 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10105 #: ../src/seltrans.cpp:674
10106 msgid ""
10107 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10108 "b> to scale around rotation center"
10109 msgstr ""
10110 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
10111 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
10113 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:678
10115 msgid ""
10116 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10117 "skew around the opposite side"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10120 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
10122 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
10123 #: ../src/seltrans.cpp:679
10124 msgid ""
10125 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10126 "to rotate around the opposite corner"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
10129 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:813
10132 msgid "Reset center"
10133 msgstr "Restablecer centro"
10135 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10138 msgstr ""
10139 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
10141 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10142 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10143 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10146 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10148 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10149 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10150 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10153 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
10155 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10156 #, c-format
10157 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10158 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
10160 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10164 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10165 msgstr ""
10166 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
10167 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
10169 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10170 msgid "Drag curve"
10171 msgstr "Arrastrar curva"
10173 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Link</b> to %s"
10176 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
10178 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10179 msgid "<b>Link</b> without URI"
10180 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
10182 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10183 msgid "<b>Ellipse</b>"
10184 msgstr "<b>Elipse</b>"
10186 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10187 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10188 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10189 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10191 msgid "<b>Circle</b>"
10192 msgstr "<b>Círculo</b>"
10194 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10195 msgid "<b>Segment</b>"
10196 msgstr "<b>Segmento</b>"
10198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10199 msgid "<b>Arc</b>"
10200 msgstr "<b>Arco</b>"
10202 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10203 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10204 #, c-format
10205 msgid "Flow region"
10206 msgstr "Región de flujo"
10208 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10209 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10210 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10211 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10212 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10213 #, c-format
10214 msgid "Flow excluded region"
10215 msgstr "Región excluida de flujo"
10217 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10220 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10221 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
10222 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
10224 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10227 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10228 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
10229 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
10231 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10232 msgid "Guides Around Page"
10233 msgstr "Guías alrededor de la página"
10235 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10236 msgid ""
10237 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10238 "delete"
10239 msgstr ""
10240 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
10241 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
10243 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10244 #, c-format
10245 msgid "vertical, at %s"
10246 msgstr "vertical en %s"
10248 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10249 #, c-format
10250 msgid "horizontal, at %s"
10251 msgstr "horizontal en %s"
10253 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10254 #, c-format
10255 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10256 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
10258 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10259 msgid "embedded"
10260 msgstr "incrustado"
10262 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10265 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
10267 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10270 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
10272 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10274 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
10276 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10277 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10278 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
10280 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10281 #, c-format
10282 msgid ""
10283 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10284 msgstr ""
10285 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10286 "ángulo"
10288 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10289 msgid "Create spiral"
10290 msgstr "Crear espiral"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10293 msgid "Object"
10294 msgstr "Objeto"
10296 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10297 #, c-format
10298 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10299 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
10301 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10302 #, c-format
10303 msgid "%s; <i>masked</i>"
10304 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
10306 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10307 #, c-format
10308 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10309 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
10311 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10312 #, c-format
10313 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10314 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10316 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10319 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10320 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
10321 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10323 #: ../src/sp-line.cpp:194
10324 msgid "<b>Line</b>"
10325 msgstr "<b>Línea</b>"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10328 msgid "Union"
10329 msgstr "Unión"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:78
10332 msgid "Intersection"
10333 msgstr "Intersección"
10335 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10336 msgid "Difference"
10337 msgstr "Diferencia"
10339 #: ../src/splivarot.cpp:96
10340 msgid "Exclusion"
10341 msgstr "Exclusión"
10343 #: ../src/splivarot.cpp:101
10344 msgid "Division"
10345 msgstr "División"
10347 #: ../src/splivarot.cpp:106
10348 msgid "Cut path"
10349 msgstr "Cortar trayecto"
10351 #: ../src/splivarot.cpp:121
10352 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10353 msgstr ""
10354 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
10355 "booleana."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:125
10358 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10359 msgstr ""
10360 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
10361 "booleana."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:131
10364 msgid ""
10365 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10366 msgstr ""
10367 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
10368 "división o corte de trayecto."
10370 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10371 msgid ""
10372 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10373 "difference, XOR, division, or path cut."
10374 msgstr ""
10375 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
10376 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:192
10379 msgid ""
10380 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10381 msgstr ""
10382 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
10383 "operación booleana."
10385 #: ../src/splivarot.cpp:633
10386 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10387 msgstr ""
10388 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
10389 "trayecto."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:954
10392 msgid "Convert stroke to path"
10393 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
10395 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10396 #: ../src/splivarot.cpp:957
10397 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10398 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10401 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10402 msgstr ""
10403 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10406 msgid "Create linked offset"
10407 msgstr "Crear desvío enlazado"
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10410 msgid "Create dynamic offset"
10411 msgstr "Crear desvió dinámico"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10414 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10415 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10418 msgid "Outset path"
10419 msgstr "Trayecto de ampliación"
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10422 msgid "Inset path"
10423 msgstr "Trayecto de reducción"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10426 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10427 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10430 msgid "Simplifying paths (separately):"
10431 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10434 msgid "Simplifying paths:"
10435 msgstr "Simplificando trayectos:"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10438 #, c-format
10439 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10440 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10445 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10448 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10449 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10452 msgid "Simplify"
10453 msgstr "Simplificar"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10456 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10457 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
10459 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10460 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10461 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
10463 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10464 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10467 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
10469 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10470 msgid "outset"
10471 msgstr "ampliar"
10473 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10474 msgid "inset"
10475 msgstr "reducir"
10477 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10478 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10481 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
10483 #: ../src/sp-path.cpp:156
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10486 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10487 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
10488 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
10490 #: ../src/sp-path.cpp:159
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10493 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10494 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
10495 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
10497 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10498 msgid "<b>Polygon</b>"
10499 msgstr "<b>Polígono</b>"
10501 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10502 msgid "<b>Polyline</b>"
10503 msgstr "<b>Polilínea</b>"
10505 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10506 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10507 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10508 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10509 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10510 msgid "<b>Rectangle</b>"
10511 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10513 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10514 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10515 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10518 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
10520 #: ../src/sp-star.cpp:309
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10523 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10524 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
10525 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
10527 #: ../src/sp-star.cpp:313
10528 #, c-format
10529 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10530 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10531 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10532 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10534 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10535 #, c-format
10536 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10537 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10538 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
10539 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
10541 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10542 #: ../src/sp-text.cpp:419
10543 msgid "&lt;no name found&gt;"
10544 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
10546 #: ../src/sp-text.cpp:425
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10549 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
10551 #: ../src/sp-text.cpp:426
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10554 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10556 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10559 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
10561 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10562 msgid " from "
10563 msgstr " de "
10565 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10566 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10567 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
10569 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10570 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10571 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10572 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10573 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10574 msgid "<b>Text span</b>"
10575 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
10577 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10578 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10579 #: ../src/sp-use.cpp:327
10580 msgid "..."
10581 msgstr "..."
10583 #: ../src/sp-use.cpp:335
10584 #, c-format
10585 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10586 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10588 #: ../src/sp-use.cpp:339
10589 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10590 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
10592 #: ../src/star-context.cpp:333
10593 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10594 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
10596 #: ../src/star-context.cpp:464
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10600 msgstr ""
10601 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10602 "ángulo"
10604 #: ../src/star-context.cpp:465
10605 #, c-format
10606 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10607 msgstr ""
10608 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
10609 "ángulo"
10611 #: ../src/star-context.cpp:494
10612 msgid "Create star"
10613 msgstr "Crear estrella"
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10616 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10617 msgstr ""
10618 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
10619 "trayecto."
10621 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10622 msgid ""
10623 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10624 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10625 msgstr ""
10626 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
10627 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
10629 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10631 msgid ""
10632 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10633 "path first."
10634 msgstr ""
10635 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
10636 "rectángulo en trayecto."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10639 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10640 msgstr ""
10641 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
10642 "trayecto."
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10645 msgid "Put text on path"
10646 msgstr "Poner texto en trayecto"
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10649 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10650 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10653 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10654 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10657 msgid "Remove text from path"
10658 msgstr "Retirar texto de trayecto"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10661 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10662 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10665 msgid "Remove manual kerns"
10666 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10669 msgid ""
10670 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10671 "into frame."
10672 msgstr ""
10673 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
10674 "un texto en un marco."
10676 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10677 msgid "Flow text into shape"
10678 msgstr "Fluir texto en la forma"
10680 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10681 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10682 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
10684 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10685 msgid "Unflow flowed text"
10686 msgstr "Liberar texto fluido"
10688 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10689 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10690 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
10692 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10693 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10694 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
10696 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10697 msgid "Convert flowed text to text"
10698 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
10700 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10701 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10702 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
10704 #: ../src/text-context.cpp:441
10705 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10706 msgstr ""
10707 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
10708 "parte del texto."
10710 #: ../src/text-context.cpp:443
10711 msgid ""
10712 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
10715 "seleccionar parte del texto."
10717 #: ../src/text-context.cpp:498
10718 msgid "Create text"
10719 msgstr "Crear texto"
10721 #: ../src/text-context.cpp:522
10722 msgid "Non-printable character"
10723 msgstr "Carácter no imprimible"
10725 #: ../src/text-context.cpp:537
10726 msgid "Insert Unicode character"
10727 msgstr "Insertar carácter Unicode"
10729 #: ../src/text-context.cpp:572
10730 #, c-format
10731 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10732 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
10734 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10735 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10736 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
10738 #: ../src/text-context.cpp:649
10739 #, c-format
10740 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10741 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
10743 #: ../src/text-context.cpp:681
10744 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10745 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
10747 #: ../src/text-context.cpp:694
10748 msgid "Flowed text is created."
10749 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
10751 #: ../src/text-context.cpp:696
10752 msgid "Create flowed text"
10753 msgstr "Crear texto fluido"
10755 #: ../src/text-context.cpp:698
10756 msgid ""
10757 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10758 "created."
10759 msgstr ""
10760 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
10761 "se ha creado el texto fluido."
10763 #: ../src/text-context.cpp:834
10764 msgid "No-break space"
10765 msgstr "Espacio sin retorno"
10767 #: ../src/text-context.cpp:836
10768 msgid "Insert no-break space"
10769 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
10771 #: ../src/text-context.cpp:873
10772 msgid "Make bold"
10773 msgstr "Negrita"
10775 #: ../src/text-context.cpp:891
10776 msgid "Make italic"
10777 msgstr "Cursiva"
10779 #: ../src/text-context.cpp:930
10780 msgid "New line"
10781 msgstr "Nueva línea"
10783 #: ../src/text-context.cpp:964
10784 msgid "Backspace"
10785 msgstr "Retroceso"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1012
10788 msgid "Kern to the left"
10789 msgstr "Ajuste por la izquierda"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1037
10792 msgid "Kern to the right"
10793 msgstr "Ajuste por la derecha"
10795 #: ../src/text-context.cpp:1062
10796 msgid "Kern up"
10797 msgstr "Ajuste por arriba"
10799 #: ../src/text-context.cpp:1088
10800 msgid "Kern down"
10801 msgstr "Ajuste por abajo"
10803 #: ../src/text-context.cpp:1165
10804 msgid "Rotate counterclockwise"
10805 msgstr "Girar hacia la izquierda"
10807 #: ../src/text-context.cpp:1186
10808 msgid "Rotate clockwise"
10809 msgstr "Girar hacia la derecha"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1203
10812 msgid "Contract line spacing"
10813 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1211
10816 msgid "Contract letter spacing"
10817 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1230
10820 msgid "Expand line spacing"
10821 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1238
10824 msgid "Expand letter spacing"
10825 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1368
10828 msgid "Paste text"
10829 msgstr "Pegar texto"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1602
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10835 "paragraph."
10836 msgstr ""
10837 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
10838 "iniciar un párrafo nuevo."
10840 #: ../src/text-context.cpp:1604
10841 #, c-format
10842 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10843 msgstr ""
10844 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
10845 "línea."
10847 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10848 msgid ""
10849 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10850 "then type."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
10853 "crear un texto fluido; luego escriba."
10855 #: ../src/text-context.cpp:1722
10856 msgid "Type text"
10857 msgstr "Escriba un texto"
10859 #: ../src/text-editing.cpp:40
10860 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10861 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
10863 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10864 msgid ""
10865 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10866 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10867 "object to select."
10868 msgstr ""
10869 "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
10870 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
10871 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10874 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10875 msgstr ""
10876 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10879 msgid ""
10880 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10881 "resize. <b>Click</b> to select."
10882 msgstr ""
10883 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
10884 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10886 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10887 msgid ""
10888 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10889 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
10892 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
10893 "+Alt</b> para una sola cara)."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10898 "segment. <b>Click</b> to select."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
10901 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10904 msgid ""
10905 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10906 "<b>Click</b> to select."
10907 msgstr ""
10908 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
10909 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10911 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10912 msgid ""
10913 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10914 "shape. <b>Click</b> to select."
10915 msgstr ""
10916 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
10917 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
10919 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10920 msgid ""
10921 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10922 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
10925 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
10926 "el modo boceto."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10929 msgid ""
10930 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10931 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10932 "line modes only)."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
10935 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
10936 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10939 msgid ""
10940 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10941 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10942 msgstr ""
10943 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
10944 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
10945 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
10947 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10948 msgid ""
10949 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10950 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10951 msgstr ""
10952 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
10953 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
10954 "degradados."
10956 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10957 msgid ""
10958 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10959 "zoom out."
10960 msgstr ""
10961 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
10962 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
10964 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10965 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10966 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
10968 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10969 msgid ""
10970 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10971 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10972 "object's fill and stroke to the current setting."
10973 msgstr ""
10974 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
10975 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
10976 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10979 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10980 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10983 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10984 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
10986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10987 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10988 #, c-format
10989 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10990 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
10992 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10994 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10995 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10998 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10999 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11002 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11003 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
11005 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11006 msgid "Trace: No active desktop"
11007 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
11009 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11010 msgid "Invalid SIOX result"
11011 msgstr "Resultado SIOX inválido"
11013 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11014 msgid "Trace: No active document"
11015 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11018 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11019 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
11021 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11022 msgid "Trace: Starting trace..."
11023 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
11025 #. ## inform the document, so we can undo
11026 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11027 msgid "Trace bitmap"
11028 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11031 #, c-format
11032 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11033 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
11035 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11036 #, c-format
11037 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11038 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
11040 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11041 #, c-format
11042 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11043 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11046 #, c-format
11047 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11048 msgstr ""
11049 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
11050 "hacia afuera</b>."
11052 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11053 #, c-format
11054 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11055 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11058 #, c-format
11059 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11060 msgstr ""
11061 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11064 #, c-format
11065 msgid ""
11066 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11067 "<b>counterclockwise</b>."
11068 msgstr ""
11069 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
11070 "<b>izquierda</b>."
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11075 msgstr ""
11076 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
11078 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11079 #, c-format
11080 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11081 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11086 msgstr ""
11087 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
11088 "<b>ampliar</b>."
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11091 #, c-format
11092 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11093 msgstr ""
11094 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
11095 "<b>repeler</b>."
11097 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11098 #, c-format
11099 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11100 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
11102 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11103 #, c-format
11104 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11105 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11108 #, c-format
11109 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11110 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
11112 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11113 #, c-format
11114 msgid ""
11115 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11116 msgstr ""
11117 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
11118 "<b>disminuir</b>."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11121 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11122 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11125 msgid "Move tweak"
11126 msgstr "Retoque de movimiento"
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11129 msgid "Move in/out tweak"
11130 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
11132 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11133 msgid "Move jitter tweak"
11134 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11137 msgid "Scale tweak"
11138 msgstr "Retoque de escala"
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11141 msgid "Rotate tweak"
11142 msgstr "Retoque de rotación"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11145 msgid "Duplicate/delete tweak"
11146 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
11148 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11149 msgid "Push path tweak"
11150 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11153 msgid "Shrink/grow path tweak"
11154 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
11156 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11157 msgid "Attract/repel path tweak"
11158 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11161 msgid "Roughen path tweak"
11162 msgstr "Retoque de aspereza"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11165 msgid "Color paint tweak"
11166 msgstr "Retoque de coloreado"
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11169 msgid "Color jitter tweak"
11170 msgstr "Retoque de variación de color"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11173 msgid "Blur tweak"
11174 msgstr "Retoque de desenfoque"
11176 #. check whether something is selected
11177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11178 msgid "Nothing was copied."
11179 msgstr "No se ha copiado nada."
11181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11182 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11183 msgid "Nothing on the clipboard."
11184 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
11186 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11187 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11188 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
11190 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11191 msgid "No style on the clipboard."
11192 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11195 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11196 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11199 msgid "No size on the clipboard."
11200 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11203 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11204 msgstr ""
11205 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
11207 #. no_effect:
11208 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11209 msgid "No effect on the clipboard."
11210 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
11212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11213 msgid "Clipboard does not contain a path."
11214 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
11216 #. Item dialog
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11218 msgid "Object _Properties"
11219 msgstr "_Propiedades del objeto"
11221 #. Select item
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11223 msgid "_Select This"
11224 msgstr "_Seleccionar esto"
11226 #. Create link
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11228 msgid "_Create Link"
11229 msgstr "_Crear enlace"
11231 #. Set mask
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11233 msgid "Set Mask"
11234 msgstr "Aplicar máscara"
11236 #. Release mask
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11238 msgid "Release Mask"
11239 msgstr "Liberar máscara"
11241 #. Set Clip
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11243 msgid "Set Clip"
11244 msgstr "Aplicar clip"
11246 #. Release Clip
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11248 msgid "Release Clip"
11249 msgstr "Liberar clip"
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11252 msgid "Create link"
11253 msgstr "Crear enlace"
11255 #. "Ungroup"
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11257 msgid "_Ungroup"
11258 msgstr "Desagr_upar"
11260 #. Link dialog
11261 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11262 msgid "Link _Properties"
11263 msgstr "_Propiedades del enlace"
11265 #. Select item
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11267 msgid "_Follow Link"
11268 msgstr "Se_guir enlace"
11270 #. Reset transformations
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11272 msgid "_Remove Link"
11273 msgstr "_Eliminar enlace"
11275 #. Link dialog
11276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11277 msgid "Image _Properties"
11278 msgstr "_Propiedades de la imagen"
11280 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11281 msgid "Edit Externally..."
11282 msgstr "Editar externamente..."
11284 #. Item dialog
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11286 msgid "_Fill and Stroke"
11287 msgstr "_Relleno y borde"
11289 #. *
11290 #. * Constructor
11292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11293 msgid "About Inkscape"
11294 msgstr "Acerca de Inkscape"
11296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11297 msgid "_Splash"
11298 msgstr "_Splash"
11300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11301 msgid "_Authors"
11302 msgstr "_Autores"
11304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11305 msgid "_Translators"
11306 msgstr "_Traductores"
11308 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11309 msgid "_License"
11310 msgstr "_Licencia"
11312 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11313 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11314 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11316 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11317 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11318 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11319 #. string here should be changed.)
11320 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11321 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11322 #. should be in UTF-*8..
11323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11324 msgid "about.svg"
11325 msgstr "about.es.svg"
11327 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11328 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11330 msgid "translator-credits"
11331 msgstr ""
11332 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
11333 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
11334 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11338 msgid "Align"
11339 msgstr "Alinear"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11343 msgid "Distribute"
11344 msgstr "Distribuir"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11347 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11348 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11350 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11351 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11352 #. "H:" stands for horizontal gap
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11354 msgid "gap|H:"
11355 msgstr "H:"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11358 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11359 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
11361 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11363 msgid "V:"
11364 msgstr "V:"
11366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11369 msgid "Remove overlaps"
11370 msgstr "Eliminar solapamientos"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11374 msgid "Arrange connector network"
11375 msgstr "Ordenar la red de conectores"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11378 msgid "Unclump"
11379 msgstr "Desaglomerar"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11382 msgid "Randomize positions"
11383 msgstr "Aleatorizar posiciones"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11386 msgid "Distribute text baselines"
11387 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11390 msgid "Align text baselines"
11391 msgstr "Alinear líneas base de textos "
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11394 msgid "Connector network layout"
11395 msgstr "Disposición de conectores"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11399 msgid "Nodes"
11400 msgstr "Nodos"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11403 msgid "Relative to: "
11404 msgstr "Relativo a: "
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11407 msgid "Treat selection as group: "
11408 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11411 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11412 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11415 msgid "Align left edges"
11416 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11419 msgid "Center objects horizontally"
11420 msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11423 msgid "Align right sides"
11424 msgstr "Alinear lados izquierdos"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11427 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11428 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11431 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11432 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11435 msgid "Align top edges"
11436 msgstr "Alinear los bordes superiores"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11439 msgid "Center on horizontal axis"
11440 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11443 msgid "Align bottom edges"
11444 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11447 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11448 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11451 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11452 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11455 msgid "Align baselines of texts"
11456 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11459 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11460 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11463 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11464 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11467 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11468 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11471 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11472 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11475 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11476 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11479 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11480 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11483 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11484 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11487 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11488 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11491 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11492 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11495 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11496 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11499 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11500 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11503 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11504 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11507 msgid ""
11508 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11509 "overlap"
11510 msgstr ""
11511 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
11512 "solapen"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11516 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11517 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11520 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11521 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11524 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11525 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11528 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11529 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11532 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11533 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
11535 #. Rest of the widgetry
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11537 msgid "Last selected"
11538 msgstr "Último seleccionado"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11541 msgid "First selected"
11542 msgstr "Primero seleccionado"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11545 msgid "Biggest object"
11546 msgstr "Objeto mayor"
11548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11549 msgid "Smallest object"
11550 msgstr "Objeto menor"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11554 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11556 msgid "Selection"
11557 msgstr "Selección"
11559 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11560 msgid "Profile name:"
11561 msgstr "Nombre de perfil:"
11563 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11564 #. * update our running configuration
11565 #. *
11566 #. * FIXME!
11567 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11568 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11571 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11572 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11574 #. -----------
11575 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11577 msgid "Save"
11578 msgstr "Guardar"
11580 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11581 msgid "Messages"
11582 msgstr "Mensajes"
11584 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11585 msgid "Capture log messages"
11586 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
11588 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11589 msgid "Release log messages"
11590 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11593 msgid "Metadata"
11594 msgstr "Metadatos"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11597 msgid "License"
11598 msgstr "Licencia"
11600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11601 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11602 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11605 msgid "<b>License</b>"
11606 msgstr "<b>Licencia</b>"
11608 #. ---------------------------------------------------------------
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11610 msgid "Show page _border"
11611 msgstr "Mostrar _borde del papel"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11614 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11615 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11618 msgid "Border on _top of drawing"
11619 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11622 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11623 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11626 msgid "_Show border shadow"
11627 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11630 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11631 msgstr ""
11632 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11635 msgid "Back_ground:"
11636 msgstr "Color de _fondo:"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11639 msgid "Background color"
11640 msgstr "Color de fondo"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11643 msgid ""
11644 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11645 msgstr ""
11646 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
11647 "exportación a mapa de bits)"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11650 msgid "Border _color:"
11651 msgstr "_Color del borde:"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11654 msgid "Page border color"
11655 msgstr "Color del borde del papel"
11657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11658 msgid "Color of the page border"
11659 msgstr "Color del borde del papel"
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11662 msgid "Default _units:"
11663 msgstr "_Unidades predet.:"
11665 #. ---------------------------------------------------------------
11666 #. General snap options
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11668 msgid "Show _guides"
11669 msgstr "Mostrar las _guías"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11672 msgid "Show or hide guides"
11673 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11676 msgid "_Snap guides while dragging"
11677 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11680 msgid ""
11681 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11682 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11683 "part of the guide near the cursor will snap)"
11684 msgstr ""
11685 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
11686 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
11687 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
11688 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11691 msgid "Guide co_lor:"
11692 msgstr "Co_lor de la guía:"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11695 msgid "Guideline color"
11696 msgstr "Color de las líneas guía"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11699 msgid "Color of guidelines"
11700 msgstr "Color de las líneas guía"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11703 msgid "_Highlight color:"
11704 msgstr "Color del _resaltado:"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11707 msgid "Highlighted guideline color"
11708 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11711 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11712 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
11714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11716 #. "New" refers to grid
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11718 msgid "Grid|_New"
11719 msgstr "Rejilla|_Nueva"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11722 msgid "Create new grid."
11723 msgstr "Crear rejilla nueva"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11726 msgid "_Remove"
11727 msgstr "Elimina_r"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11730 msgid "Remove selected grid."
11731 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11735 msgid "Guides"
11736 msgstr "Guías"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11741 msgid "Grids"
11742 msgstr "Rejillas"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11746 msgid "Snap"
11747 msgstr "Ajustar"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11750 msgid "Color Management"
11751 msgstr "Gestión de color"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11754 msgid "Scripting"
11755 msgstr "Scripting"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11758 msgid "<b>General</b>"
11759 msgstr "<b>General</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11762 msgid "<b>Border</b>"
11763 msgstr "<b>Borde</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11766 msgid "<b>Format</b>"
11767 msgstr "<b>Formato</b>"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11770 msgid "<b>Guides</b>"
11771 msgstr "<b>Guías</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11774 msgid "Snap _distance"
11775 msgstr "_Distancia de ajuste"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11778 msgid "Snap only when _closer than:"
11779 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11784 msgid "Always snap"
11785 msgstr "Ajustar siempre"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11788 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11789 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11792 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11793 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11796 msgid ""
11797 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11798 "specified below"
11799 msgstr ""
11800 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
11801 "al alcance indicado más abajo."
11803 #. Options for snapping to grids
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11805 msgid "Snap d_istance"
11806 msgstr "D_istancia de ajuste"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11809 msgid "Snap only when c_loser than:"
11810 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11813 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11814 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11817 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11818 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11821 msgid ""
11822 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11823 "specified below"
11824 msgstr ""
11825 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
11826 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
11828 #. Options for snapping to guides
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11830 msgid "Snap dist_ance"
11831 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11834 msgid "Snap only when close_r than:"
11835 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11838 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11839 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11842 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11843 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11846 msgid ""
11847 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11848 "below"
11849 msgstr ""
11850 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
11851 "alcance indicado más abajo."
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11854 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11855 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11858 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11859 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11862 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11863 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11866 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11867 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11870 #, c-format
11871 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11872 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
11874 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11875 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11876 #. inform the document, so we can undo
11877 #. Color Management
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11879 msgid "Link Color Profile"
11880 msgstr "Asociar perfil de color"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11883 msgid "Remove linked color profile"
11884 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11887 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11888 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11891 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11892 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11895 msgid "Link Profile"
11896 msgstr "Asociar perfil"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11899 msgid "Profile Name"
11900 msgstr "Nombre de perfil"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11903 msgid "<b>External script files:</b>"
11904 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11907 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11908 msgid "Add"
11909 msgstr "Añadir"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11912 msgid "Filename"
11913 msgstr "Nombre de archivo"
11915 #. inform the document, so we can undo
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11917 msgid "Add external script..."
11918 msgstr "Añadir script externo..."
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11921 msgid "Remove external script"
11922 msgstr "Retirar script externo"
11924 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
11925 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11926 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11927 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11929 msgid "<b>Creation</b>"
11930 msgstr "<b>Creación</b> "
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11933 msgid "<b>Defined grids</b>"
11934 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11937 msgid "Remove grid"
11938 msgstr "Eliminar rejilla"
11940 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11941 msgid "Information"
11942 msgstr "Información"
11944 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11947 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11949 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11950 msgid "Help"
11951 msgstr "Ayuda"
11953 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11954 msgid "Parameters"
11955 msgstr "Parámetros"
11957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11958 msgid "No preview"
11959 msgstr "Sin vista preliminar"
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11962 msgid "too large for preview"
11963 msgstr "demasiado grande"
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11966 msgid "Enable preview"
11967 msgstr "Activar vista preliminar"
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11972 msgid "All Inkscape Files"
11973 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11978 msgid "All Files"
11979 msgstr "Todos los archivos"
11981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11984 msgid "All Images"
11985 msgstr "Todas las imágenes"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11990 msgid "All Vectors"
11991 msgstr "Todos los vectores"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11996 msgid "All Bitmaps"
11997 msgstr "Todos los mapas de bits"
11999 #. ###### File options
12000 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12003 msgid "Append filename extension automatically"
12004 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12008 msgid "Guess from extension"
12009 msgstr "Adivinar por la extensión"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12012 msgid "Left edge of source"
12013 msgstr "Borde izquierdo del origen"
12015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12016 msgid "Top edge of source"
12017 msgstr "Borde superior del origen"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12020 msgid "Right edge of source"
12021 msgstr "Borde derecho del origen"
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12024 msgid "Bottom edge of source"
12025 msgstr "Borde inferior del origen"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12028 msgid "Source width"
12029 msgstr "Anchura del origen"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12032 msgid "Source height"
12033 msgstr "Altura del origen"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12036 msgid "Destination width"
12037 msgstr "Anchura del destino"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12040 msgid "Destination height"
12041 msgstr "Altura del destino"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12044 msgid "Resolution (dots per inch)"
12045 msgstr "Resolución (ppp)"
12047 #. #########################################
12048 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12049 #. #########################################
12050 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12052 msgid "Document"
12053 msgstr "Documento"
12055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12057 msgid "Custom"
12058 msgstr "Personalizado"
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12061 msgid "Cairo"
12062 msgstr "Cairo"
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12065 msgid "Antialias"
12066 msgstr "Antialias"
12068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12069 msgid "Background"
12070 msgstr "Color de fondo"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12073 msgid "Destination"
12074 msgstr "Destino"
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12077 msgid "Show Preview"
12078 msgstr "Vista preliminar"
12080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12081 msgid "No file selected"
12082 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
12084 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12085 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12086 msgid "Fill"
12087 msgstr "Relleno"
12089 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12090 msgid "Stroke _paint"
12091 msgstr "Color de _trazo"
12093 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12094 msgid "Stroke st_yle"
12095 msgstr "Est_ilo de trazo"
12097 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12099 msgid ""
12100 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12101 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12102 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12103 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12104 msgstr ""
12105 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
12106 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
12107 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
12108 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
12109 "para ajustar un valor de componente constante."
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12112 msgid "Image File"
12113 msgstr "Archivo de Imagen"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12116 msgid "Selected SVG Element"
12117 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12119 #. TODO: any image, not just svg
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12121 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12122 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12125 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12126 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12129 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12130 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12133 msgid "Light Source:"
12134 msgstr "Fuente de luz:"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12137 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12138 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12141 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12142 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
12144 #. default x:
12145 #. default y:
12146 #. default z:
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 msgid "Location"
12150 msgstr "Localización"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12155 msgid "X coordinate"
12156 msgstr "Coordenada X"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12161 msgid "Y coordinate"
12162 msgstr "Coordenada Y"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12167 msgid "Z coordinate"
12168 msgstr "Coordenada Z"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12171 msgid "Points At"
12172 msgstr "Apunta a"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12175 msgid "Specular Exponent"
12176 msgstr "Exponente especular"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12179 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12180 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
12182 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12184 msgid "Cone Angle"
12185 msgstr "Ángulo cónico"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12188 msgid ""
12189 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12190 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12191 "cone. No light is projected outside this cone."
12192 msgstr ""
12193 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
12194 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
12195 "de este núcleo."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12198 msgid "New light source"
12199 msgstr "Nueva fuente de luz"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12202 msgid "_Duplicate"
12203 msgstr "_Duplicar"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12206 msgid "_Filter"
12207 msgstr "_Filtrar"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12210 msgid "R_ename"
12211 msgstr "R_enombrar"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12214 msgid "Rename filter"
12215 msgstr "Renombrar filtro"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12218 msgid "Apply filter"
12219 msgstr "Aplicar filtro"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12222 msgid "filter"
12223 msgstr "filtro"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12226 msgid "Add filter"
12227 msgstr "Añadir filtro"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12230 msgid "Duplicate filter"
12231 msgstr "Duplicar filtro"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12234 msgid "_Effect"
12235 msgstr "_Efecto"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12238 msgid "Connections"
12239 msgstr "Conexiones"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12242 msgid "Remove filter primitive"
12243 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12246 msgid "Remove merge node"
12247 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12250 msgid "Reorder filter primitive"
12251 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12254 msgid "Add Effect:"
12255 msgstr "Añadir efecto"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12258 msgid "No effect selected"
12259 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12262 msgid "No filter selected"
12263 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
12265 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12266 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12267 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12268 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12270 msgid "Effect parameters"
12271 msgstr "Parámetros de efectos"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12274 msgid "Filter General Settings"
12275 msgstr "Ajustes generales de filtros"
12277 #. default x:
12278 #. default y:
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12280 msgid "Coordinates:"
12281 msgstr "Coordenadas:"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12284 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12285 msgstr ""
12286 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12289 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12290 msgstr ""
12291 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
12293 #. default width:
12294 #. default height:
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12296 msgid "Dimensions:"
12297 msgstr "Dimensiones:"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12300 msgid "Width of filter effects region"
12301 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12304 msgid "Height of filter effects region"
12305 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12309 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12310 msgid "Mode:"
12311 msgstr "Modo:"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12314 msgid ""
12315 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12316 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12317 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12318 "performed without specifying a complete matrix."
12319 msgstr ""
12320 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
12321 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
12322 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
12323 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12326 msgid "Value(s):"
12327 msgstr "Valor(es):"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12331 msgid "Operator:"
12332 msgstr "Operador:"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12335 msgid "K1:"
12336 msgstr "K1:"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12342 msgid ""
12343 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12344 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12345 "values of the first and second inputs respectively."
12346 msgstr ""
12347 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
12348 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
12349 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12352 msgid "K2:"
12353 msgstr "K2:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12356 msgid "K3:"
12357 msgstr "K3:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12360 msgid "K4:"
12361 msgstr "K4:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12365 msgid "Size:"
12366 msgstr "Tamaño:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12369 msgid "width of the convolve matrix"
12370 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12373 msgid "height of the convolve matrix"
12374 msgstr "altura de la matriz de convolución"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12377 msgid ""
12378 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12379 "applied to pixels around this point."
12380 msgstr ""
12381 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12382 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12385 msgid ""
12386 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12387 "applied to pixels around this point."
12388 msgstr ""
12389 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
12390 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
12392 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12394 msgid "Kernel:"
12395 msgstr "Núcleo:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12398 msgid ""
12399 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12400 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12401 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12402 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12403 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12404 "would lead to a common blur effect."
12405 msgstr ""
12406 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
12407 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
12408 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
12409 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
12410 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
12411 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
12412 "normal."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12415 msgid "Divisor:"
12416 msgstr "Divisor:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12419 msgid ""
12420 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12421 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12422 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12423 "effect on the overall color intensity of the result."
12424 msgstr ""
12425 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
12426 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
12427 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
12428 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12431 msgid "Bias:"
12432 msgstr "Tendencia:"
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12435 msgid ""
12436 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12437 "value as the zero response of the filter."
12438 msgstr ""
12439 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
12440 "constante como la respuesta cero del filtro."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12443 msgid "Edge Mode:"
12444 msgstr "Modo de borde:"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12447 msgid ""
12448 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12449 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12450 "or near the edge of the input image."
12451 msgstr ""
12452 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
12453 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
12454 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12457 msgid "Preserve Alpha"
12458 msgstr "Conservar alfa"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12461 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12462 msgstr ""
12463 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
12465 #. default: white
12466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12467 msgid "Diffuse Color:"
12468 msgstr "Color difuso:"
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12472 msgid "Defines the color of the light source"
12473 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12477 msgid "Surface Scale:"
12478 msgstr "Defecto de superficie:"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12482 msgid ""
12483 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12484 "channel"
12485 msgstr ""
12486 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
12487 "alfa de entrada"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12491 msgid "Constant:"
12492 msgstr "Constante:"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12496 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12497 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12501 msgid "Kernel Unit Length:"
12502 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12505 msgid "Scale:"
12506 msgstr "Escalar:"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12509 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12510 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12513 msgid "X displacement:"
12514 msgstr "Desplazamiento X:"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12517 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12518 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12521 msgid "Y displacement:"
12522 msgstr "Desplazamiento Y:"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12525 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12526 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
12528 #. default: black
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12530 msgid "Flood Color:"
12531 msgstr "Color de relleno:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12534 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12535 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12539 msgid "Opacity:"
12540 msgstr "Opacidad:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12543 msgid "Standard Deviation:"
12544 msgstr "Desviación estándar:"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12547 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12548 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12551 msgid ""
12552 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12553 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12554 msgstr ""
12555 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
12556 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12559 msgid "Radius:"
12560 msgstr "Radio:"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12563 msgid "Source of Image:"
12564 msgstr "Origen de la imagen:"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12567 msgid "Delta X:"
12568 msgstr "Delta X:"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12571 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12572 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12575 msgid "Delta Y:"
12576 msgstr "Delta Y:"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12579 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12580 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
12582 #. default: white
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12584 msgid "Specular Color:"
12585 msgstr "Color especular:"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12588 msgid "Exponent:"
12589 msgstr "Exponente:"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12592 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12593 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12596 msgid ""
12597 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12598 "function."
12599 msgstr ""
12600 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
12601 "turbulencia."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12604 msgid "Base Frequency:"
12605 msgstr "Frecuencia de base:"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12608 msgid "Octaves:"
12609 msgstr "Octavas:"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12612 msgid "Seed:"
12613 msgstr "Semilla:"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12616 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12617 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12620 msgid "Add filter primitive"
12621 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12624 msgid ""
12625 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12626 "multiply, darken and lighten."
12627 msgstr ""
12628 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
12629 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12632 msgid ""
12633 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12634 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12635 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12636 msgstr ""
12637 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
12638 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
12639 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
12640 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12643 msgid ""
12644 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12645 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12646 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12647 "adjustment, color balance, and thresholding."
12648 msgstr ""
12649 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
12650 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
12651 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
12652 "contraste, balance y umbral de color."
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12655 msgid ""
12656 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12657 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12658 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12659 "between the corresponding pixel values of the images."
12660 msgstr ""
12661 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
12662 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
12663 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
12664 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12667 msgid ""
12668 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12669 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12670 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12671 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12672 "is faster and resolution-independent."
12673 msgstr ""
12674 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
12675 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
12676 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
12677 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
12678 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
12679 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12682 msgid ""
12683 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12684 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12685 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12686 "opacity areas recede away from the viewer."
12687 msgstr ""
12688 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
12689 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12690 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12691 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12692 "se alejan de él."
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12695 msgid ""
12696 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12697 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12698 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12699 "effects."
12700 msgstr ""
12701 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
12702 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
12703 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
12704 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12707 msgid ""
12708 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12709 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12710 "a graphic."
12711 msgstr ""
12712 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
12713 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
12714 "aplicar color a un gráfico."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12717 msgid ""
12718 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12719 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12720 msgstr ""
12721 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
12722 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
12723 "efecto de sombra arrojada."
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12726 msgid ""
12727 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12728 "or another part of the document."
12729 msgstr ""
12730 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
12731 "externa o con otra parte del documento."
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12734 msgid ""
12735 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12736 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12737 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12738 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12739 msgstr ""
12740 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
12741 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
12742 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
12743 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12746 msgid ""
12747 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12748 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12749 "thicker."
12750 msgstr ""
12751 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
12752 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
12753 "dilatación lo «engorda»."
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12756 msgid ""
12757 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12758 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12759 "a slightly different position than the actual object."
12760 msgstr ""
12761 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
12762 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
12763 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
12764 "objeto en sí."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12767 msgid ""
12768 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12769 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12770 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12771 "opacity areas recede away from the viewer."
12772 msgstr ""
12773 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
12774 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
12775 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
12776 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
12777 "se alejan de él."
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12780 msgid ""
12781 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12782 msgstr ""
12783 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
12784 "gráfico de entrada."
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12787 msgid ""
12788 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12789 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12790 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12791 msgstr ""
12792 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
12793 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
12794 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12797 msgid "Duplicate filter primitive"
12798 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12801 msgid "Set filter primitive attribute"
12802 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
12804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12805 msgid "Unit:"
12806 msgstr "Unidad:"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12809 msgid "Angle (degrees):"
12810 msgstr "Ángulo (grados):"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12813 msgid "Rela_tive change"
12814 msgstr "Cambio rela_tivo"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12817 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12818 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
12820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12821 msgid "Set guide properties"
12822 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
12824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12825 msgid "Guideline"
12826 msgstr "Línea guía"
12828 #  create dialog
12829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12830 #, c-format
12831 msgid "Guideline ID: %s"
12832 msgstr "ID de línea guía: %s"
12834 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12835 #, c-format
12836 msgid "Current: %s"
12837 msgstr "Actual: %s"
12839 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12840 #, c-format
12841 msgid "%d x %d"
12842 msgstr "%d x %d"
12844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12845 msgid "Selection only or whole document"
12846 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
12848 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12849 msgid "Refresh the icons"
12850 msgstr "Actualizar los iconos"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12853 msgid "Mouse"
12854 msgstr "Ratón"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12857 msgid "Grab sensitivity:"
12858 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12865 msgid "pixels"
12866 msgstr "píxeles"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12869 msgid ""
12870 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12871 "with mouse (in screen pixels)"
12872 msgstr ""
12873 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
12874 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12877 msgid "Click/drag threshold:"
12878 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12881 msgid ""
12882 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12883 msgstr ""
12884 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
12885 "arrastre"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12888 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12889 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12892 msgid ""
12893 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12894 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12895 "mouse)"
12896 msgstr ""
12897 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
12898 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
12899 "(la podrá seguir usando como ratón)."
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12902 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12903 msgstr ""
12904 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
12905 "reiniciar):"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12908 msgid ""
12909 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12910 msgstr ""
12911 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
12912 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12915 msgid "Scrolling"
12916 msgstr "Desplazamiento"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12919 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12920 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12923 msgid ""
12924 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12925 "(horizontally with Shift)"
12926 msgstr ""
12927 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
12928 "Mayús)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12931 msgid "Ctrl+arrows"
12932 msgstr "Ctrl+flechas"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12935 msgid "Scroll by:"
12936 msgstr "Desplazar:"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12939 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12940 msgstr ""
12941 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12944 msgid "Acceleration:"
12945 msgstr "Aceleración:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12948 msgid ""
12949 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12950 "acceleration)"
12951 msgstr ""
12952 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
12953 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12956 msgid "Autoscrolling"
12957 msgstr "Autodesplazamiento"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12960 msgid "Speed:"
12961 msgstr "Velocidad:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12964 msgid ""
12965 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12966 "autoscroll off)"
12967 msgstr ""
12968 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
12969 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12974 msgid "Threshold:"
12975 msgstr "Umbral:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12978 msgid ""
12979 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12980 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12981 msgstr ""
12982 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
12983 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
12984 "negativo es dentro del lienzo"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12987 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12988 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12991 msgid ""
12992 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12993 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12994 "Selector tool (default)."
12995 msgstr ""
12996 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
12997 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
12998 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
12999 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13002 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13003 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13006 msgid ""
13007 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13008 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13009 msgstr ""
13010 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
13011 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13014 msgid "Enable snap indicator"
13015 msgstr "Activar indicador de ajuste"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13018 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13019 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13022 msgid "Delay (in ms):"
13023 msgstr "Retardo (en ms):"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13026 msgid ""
13027 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13028 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13029 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13030 msgstr ""
13031 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
13032 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
13033 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13036 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13037 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13040 msgid ""
13041 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13042 msgstr ""
13043 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
13044 "del ratón."
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13047 msgid "Weight factor:"
13048 msgstr "Factor de peso:"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13051 msgid ""
13052 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13053 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13054 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13055 msgstr ""
13056 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
13057 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
13058 "más cercano al puntero (si está a 1)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13061 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13062 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13065 msgid ""
13066 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13067 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13068 "constraint line"
13069 msgstr ""
13070 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
13071 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
13072 "de restricción"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13075 msgid "Snapping"
13076 msgstr "Ajuste"
13078 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13080 msgid "Arrow keys move by:"
13081 msgstr "Las flechas mueven:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13084 msgid ""
13085 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13086 "(in px units)"
13087 msgstr ""
13088 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
13089 "(en unidades px)"
13091 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13093 msgid "> and < scale by:"
13094 msgstr "> y < escalan:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13097 msgid ""
13098 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13099 msgstr ""
13100 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
13101 "unidades px)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13104 msgid "Inset/Outset by:"
13105 msgstr "Reducir/ampliar:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13108 msgid ""
13109 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13110 msgstr ""
13111 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
13112 "unidades px)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13115 msgid "Compass-like display of angles"
13116 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13119 msgid ""
13120 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13121 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13122 "counterclockwise"
13123 msgstr ""
13124 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
13125 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
13126 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13129 msgid "Rotation snaps every:"
13130 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13133 msgid "degrees"
13134 msgstr "grados"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13137 msgid ""
13138 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13139 "[ or ] rotates by this amount"
13140 msgstr ""
13141 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
13142 "rota esta cantidad"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13145 msgid "Zoom in/out by:"
13146 msgstr "Alejar/acercar:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13149 msgid ""
13150 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13151 "multiplier"
13152 msgstr ""
13153 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
13154 "por este múltiplo"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13157 msgid "Show selection cue"
13158 msgstr "Mostrar marca de selección"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13161 msgid ""
13162 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13163 msgstr ""
13164 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
13165 "que en el selector)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13168 msgid "Enable gradient editing"
13169 msgstr "Activar edición de degradados"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13172 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13173 msgstr ""
13174 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
13175 "degradados"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13178 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13179 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13182 msgid ""
13183 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13184 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13185 msgstr ""
13186 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
13187 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13190 msgid "Ctrl+click dot size:"
13191 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13194 msgid "times current stroke width"
13195 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13198 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13199 msgstr ""
13200 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
13201 "del trazo)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13204 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13205 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13208 msgid ""
13209 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13210 "objects."
13211 msgstr ""
13212 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
13213 "varios objetos."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13216 msgid "Create new objects with:"
13217 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13220 msgid "Last used style"
13221 msgstr "Último estilo utilizado"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13224 msgid "Apply the style you last set on an object"
13225 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13228 msgid "This tool's own style:"
13229 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13232 msgid ""
13233 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13234 "the button below to set it."
13235 msgstr ""
13236 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
13237 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
13239 #. style swatch
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13241 msgid "Take from selection"
13242 msgstr "Tomar de la selección"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13245 msgid "This tool's style of new objects"
13246 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13249 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13250 msgstr ""
13251 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
13252 "herramienta"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13255 msgid "Tools"
13256 msgstr "Herramientas"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13259 msgid "Bounding box to use:"
13260 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13263 msgid "Visual bounding box"
13264 msgstr "Caja de contorno visual"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13267 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13268 msgstr ""
13269 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
13270 "filtro, etc."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13273 msgid "Geometric bounding box"
13274 msgstr "Caja del contorno geométrica"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13277 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13278 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13281 msgid "Conversion to guides:"
13282 msgstr "Conversión a guías:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13285 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13286 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13289 msgid ""
13290 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13291 "conversion."
13292 msgstr ""
13293 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13296 msgid "Treat groups as a single object"
13297 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13300 msgid ""
13301 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13302 "converting each child separately."
13303 msgstr ""
13304 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
13305 "que convertir a cada hijo por separado."
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13308 msgid "Average all sketches"
13309 msgstr "Igualar todos los bocetos"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13312 msgid "Width is in absolute units"
13313 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13316 msgid "Select new path"
13317 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13320 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13321 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
13323 #. Selector
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13325 msgid "Selector"
13326 msgstr "Selector"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13329 msgid "When transforming, show:"
13330 msgstr "Al transformar mostrar:"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13333 msgid "Objects"
13334 msgstr "Objetos"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13337 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13338 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13341 msgid "Box outline"
13342 msgstr "Caja de contorno"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13345 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13346 msgstr ""
13347 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13350 msgid "Per-object selection cue:"
13351 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13354 msgid "No per-object selection indication"
13355 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13358 msgid "Mark"
13359 msgstr "Marca"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13362 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13363 msgstr ""
13364 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
13365 "superior izquierda"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13368 msgid "Box"
13369 msgstr "Caja"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13372 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13373 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
13375 #. Node
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13377 msgid "Node"
13378 msgstr "Nodo"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13381 msgid "Path outline:"
13382 msgstr "Contorno del trayecto:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13386 msgid "Path outline color"
13387 msgstr "Color del contorno del trayecto"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13390 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13391 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13394 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13395 msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13398 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13399 msgstr ""
13400 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
13401 "trayecto"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13404 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13405 msgstr "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13408 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13409 msgstr ""
13410 "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
13411 "seleccionado."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13414 msgid "Flash time"
13415 msgstr "Tiempo de parpadeo"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13418 msgid ""
13419 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13420 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13421 "path."
13422 msgstr ""
13423 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
13424 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
13425 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
13427 #. Tweak
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13429 msgid "Tweak"
13430 msgstr "Retoques"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13433 msgid "Paint objects with:"
13434 msgstr "Pintar objetos con:"
13436 #. Zoom
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13440 msgid "Zoom"
13441 msgstr "Zoom"
13443 #. Shapes
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13445 msgid "Shapes"
13446 msgstr "Formas"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13449 msgid "Sketch mode"
13450 msgstr "Modo boceto"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13453 msgid ""
13454 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13455 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13456 msgstr ""
13457 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
13458 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
13460 #. Pen
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13462 msgid "Pen"
13463 msgstr "Pluma"
13465 #. Calligraphy
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13467 msgid "Calligraphy"
13468 msgstr "Caligrafía"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13471 msgid ""
13472 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13473 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13474 msgstr ""
13475 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
13476 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
13477 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13480 msgid ""
13481 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13482 "selection)"
13483 msgstr ""
13484 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
13485 "selección previa)"
13487 #. Paint Bucket
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13489 msgid "Paint Bucket"
13490 msgstr "Cubo de pintura"
13492 #. Eraser
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13494 msgid "Eraser"
13495 msgstr "Goma de borrar"
13497 #. LPETool
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13499 msgid "LPE Tool"
13500 msgstr "Herramienta LPE"
13502 #. Gradient
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13504 msgid "Gradient"
13505 msgstr "Degradado"
13507 #. Connector
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13509 msgid "Connector"
13510 msgstr "Conector"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13513 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13514 msgstr ""
13515 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
13516 "objetos de texto"
13518 #. Dropper
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13520 msgid "Dropper"
13521 msgstr "Cuentagotas"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13524 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13525 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13528 msgid "Remember and use last window's geometry"
13529 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13532 msgid "Don't save window geometry"
13533 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13537 msgid "Dockable"
13538 msgstr "Acoplable"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13541 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13542 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13545 msgid "Zoom when window is resized"
13546 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13549 msgid "Show close button on dialogs"
13550 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13553 msgid "Normal"
13554 msgstr "Normal"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13557 msgid "Aggressive"
13558 msgstr "Agresivo"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13561 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13562 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13565 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13566 msgstr ""
13567 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13570 msgid ""
13571 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13572 "preferences)"
13573 msgstr ""
13574 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
13575 "las preferencias del usuario)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13578 msgid ""
13579 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13580 "document)"
13581 msgstr ""
13582 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
13583 "la geometría en el documento)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13586 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13587 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13590 msgid "Dialogs on top:"
13591 msgstr "Diálogos encima:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13594 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13595 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13598 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13599 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13602 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13603 msgstr ""
13604 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
13605 "ventanas"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13608 msgid "Dialog Transparency:"
13609 msgstr "Transparencia de diálogos"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13612 msgid "Opacity when focused:"
13613 msgstr "Opacidad con foco:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13616 msgid "Opacity when unfocused:"
13617 msgstr "Opacidad sin foco:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13620 msgid "Time of opacity change animation:"
13621 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13624 msgid "Miscellaneous:"
13625 msgstr "Varios:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13628 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13629 msgstr ""
13630 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
13631 "gestor de ventanas"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13634 msgid ""
13635 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13636 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13637 "above the right scrollbar)"
13638 msgstr ""
13639 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
13640 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
13641 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
13642 "desplazamiento de la derecha)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13645 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13646 msgstr ""
13647 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
13648 "(necesita reiniciar)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13651 msgid "Windows"
13652 msgstr "Ventanas"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13655 msgid "Move in parallel"
13656 msgstr "Se mueven en paralelo"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13659 msgid "Stay unmoved"
13660 msgstr "Permanecen inmóviles"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13663 msgid "Move according to transform"
13664 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13667 msgid "Are unlinked"
13668 msgstr "Se desconectan"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13671 msgid "Are deleted"
13672 msgstr "Se borran"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13675 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13676 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13679 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13680 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13683 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13684 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13687 msgid ""
13688 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13689 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13690 "original."
13691 msgstr ""
13692 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
13693 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13696 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13697 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13700 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13701 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13704 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13705 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13708 msgid "When duplicating original+clones:"
13709 msgstr "Al duplicar original+clones:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13712 msgid "Relink duplicated clones"
13713 msgstr "Reconectar clones duplicados"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13716 msgid ""
13717 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13718 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13719 "instead of the old original"
13720 msgstr ""
13721 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
13722 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
13723 "en vez de al original anterior."
13725 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13727 msgid "Clones"
13728 msgstr "Clones"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13731 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13732 msgstr ""
13733 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
13734 "máscara"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13737 msgid ""
13738 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13739 msgstr ""
13740 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
13741 "de recorte o máscara"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13744 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13745 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13748 msgid ""
13749 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13750 "drawing"
13751 msgstr ""
13752 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
13753 "después de aplicarlo"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13756 msgid "Clippaths and masks"
13757 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13761 msgid "Scale stroke width"
13762 msgstr "Escalar ancho de trazo"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13765 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13766 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13769 msgid "Transform gradients"
13770 msgstr "Transformar degradados"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13773 msgid "Transform patterns"
13774 msgstr "Transformar patrones"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13777 msgid "Optimized"
13778 msgstr "Optimizado"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13781 msgid "Preserved"
13782 msgstr "Conservado"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13786 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13787 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13791 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13792 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13796 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13797 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13801 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13802 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13805 msgid "Store transformation:"
13806 msgstr "Guardar transformación:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13809 msgid ""
13810 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13811 "attribute"
13812 msgstr ""
13813 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
13814 "cuando sea posible"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13817 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13818 msgstr ""
13819 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
13820 "objetos"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13823 msgid "Transforms"
13824 msgstr "Transformaciones"
13826 #. blur quality
13827 #. filter quality
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13830 msgid "Best quality (slowest)"
13831 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13835 msgid "Better quality (slower)"
13836 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13840 msgid "Average quality"
13841 msgstr "Calidad media"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13845 msgid "Lower quality (faster)"
13846 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13850 msgid "Lowest quality (fastest)"
13851 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13854 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13855 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13859 msgid ""
13860 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13861 "always uses best quality)"
13862 msgstr ""
13863 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
13864 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13868 msgid "Better quality, but slower display"
13869 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13873 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13874 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13878 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13879 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13883 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13884 msgstr ""
13885 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13888 msgid "Filter effects quality for display:"
13889 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
13891 #. show infobox
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13893 msgid "Show filter primitives infobox"
13894 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13897 msgid ""
13898 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13899 "filter effects dialog."
13900 msgstr ""
13901 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
13902 "el diálogo de efectos de filtro."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13905 msgid "Select in all layers"
13906 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13909 msgid "Select only within current layer"
13910 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13913 msgid "Select in current layer and sublayers"
13914 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13917 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13918 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13921 msgid "Ignore locked objects and layers"
13922 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13925 msgid "Deselect upon layer change"
13926 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13929 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13930 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13934 msgstr ""
13935 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13936 "todas las capas"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13939 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13940 msgstr ""
13941 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
13942 "objetos de la capa actual"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13945 msgid ""
13946 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13947 "its sublayers"
13948 msgstr ""
13949 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
13950 "la capa actual y sus inferiores"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13953 msgid ""
13954 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13955 "themselves or by being in a hidden layer)"
13956 msgstr ""
13957 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
13958 "como por estar en una capa oculta)"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13961 msgid ""
13962 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13963 "themselves or by being in a locked layer)"
13964 msgstr ""
13965 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
13966 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13969 msgid ""
13970 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13971 "current layer changes"
13972 msgstr ""
13973 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
13974 "de capa"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13977 msgid "Selecting"
13978 msgstr "Selección"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13981 msgid "Default export resolution:"
13982 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13985 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13986 msgstr ""
13987 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
13988 "diálogo de exportación"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13991 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13992 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13995 msgid ""
13996 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13997 "Import and Export to OCAL function."
13998 msgstr ""
13999 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
14000 "función de Importar y Exportar a OCAL."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14003 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14004 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14007 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14008 msgstr ""
14009 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14012 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14013 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14016 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14017 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14020 msgid "Import/Export"
14021 msgstr "Importar/Exportar"
14023 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14025 msgid "Perceptual"
14026 msgstr "Perceptual"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14029 msgid "Relative Colorimetric"
14030 msgstr "Colorimetría relativa"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14033 msgid "Absolute Colorimetric"
14034 msgstr "Colorimetría absoluta"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14037 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14038 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14041 msgid "Display adjustment"
14042 msgstr "Ajuste de visualización"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14045 #, c-format
14046 msgid ""
14047 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14048 "Searched directories:%s"
14049 msgstr ""
14050 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
14051 "Directorios buscados: %s"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14054 msgid "Display profile:"
14055 msgstr "Perfil de visualización:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14058 msgid "Retrieve profile from display"
14059 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14062 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14063 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14066 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14067 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14070 msgid "Display rendering intent:"
14071 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14075 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14076 msgstr ""
14077 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
14078 "pantalla."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14081 msgid "Proofing"
14082 msgstr "Comprobación"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14085 msgid "Simulate output on screen"
14086 msgstr "Simular salida en pantalla"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14089 msgid "Simulates output of target device."
14090 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14093 msgid "Mark out of gamut colors"
14094 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14097 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14098 msgstr ""
14099 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14102 msgid "Out of gamut warning color:"
14103 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14106 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14107 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14110 msgid "Device profile:"
14111 msgstr "Perfil de dispositivo:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14114 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14115 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14118 msgid "Device rendering intent:"
14119 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14122 msgid "Black point compensation"
14123 msgstr "Compensación de punto negro"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14126 msgid "Enables black point compensation."
14127 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14130 msgid "Preserve black"
14131 msgstr "Conservar negro"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14134 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14135 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14138 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14139 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14144 msgid "<none>"
14145 msgstr "<ninguno>"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14148 msgid "Color management"
14149 msgstr "Gestión de color"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14152 msgid "Major grid line emphasizing"
14153 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14156 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14157 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14160 msgid ""
14161 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14162 "of major grid line color."
14163 msgstr ""
14164 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
14165 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14168 msgid "Default grid settings"
14169 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14173 msgid "Grid units:"
14174 msgstr "Unidades de rejilla:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14178 msgid "Origin X:"
14179 msgstr "Origen X:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14183 msgid "Origin Y:"
14184 msgstr "Origen Y:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14187 msgid "Spacing X:"
14188 msgstr "Espaciado X:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14192 msgid "Spacing Y:"
14193 msgstr "Espaciado Y:"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14199 msgid "Grid line color:"
14200 msgstr "Color de la rejilla:"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14204 msgid "Color used for normal grid lines"
14205 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14211 msgid "Major grid line color:"
14212 msgstr "Color de las líneas primarias:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14216 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14217 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14221 msgid "Major grid line every:"
14222 msgstr "Línea primaria cada:"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14225 msgid "Show dots instead of lines"
14226 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14229 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14230 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14233 msgid "Use named colors"
14234 msgstr "Usar colores por nombre"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14237 msgid ""
14238 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14239 "'magenta') instead of the numeric value"
14240 msgstr ""
14241 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
14242 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14245 msgid "XML formatting"
14246 msgstr "Formateo XML"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14249 msgid "Inline attributes"
14250 msgstr "Atributos en línea"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14253 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14254 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14257 msgid "Indent, spaces:"
14258 msgstr "Indentación, espacios:"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14261 msgid ""
14262 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14263 "indentation"
14264 msgstr ""
14265 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
14266 "para no indentar"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14269 msgid "Path data"
14270 msgstr "Datos de trayecto"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14273 msgid "Allow relative coordinates"
14274 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14277 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14278 msgstr ""
14279 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
14280 "trayecto"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14283 msgid "Force repeat commands"
14284 msgstr "Forzar comandos de repetición"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14287 msgid ""
14288 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14289 "of 'L 1,2 3,4')"
14290 msgstr ""
14291 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
14292 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14295 msgid "Numbers"
14296 msgstr "Números"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14299 msgid "Numeric precision:"
14300 msgstr "Precisión numérica"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14303 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14304 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14307 msgid "Minimum exponent:"
14308 msgstr "Exponente mínimo:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14311 msgid ""
14312 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14313 "anything smaller is written as zero."
14314 msgstr ""
14315 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
14316 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14319 msgid "SVG output"
14320 msgstr "Salida SVG"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14323 msgid "System default"
14324 msgstr "Predeterminado del sistema"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14327 msgid "Albanian (sq)"
14328 msgstr "Albanés (sq)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14331 msgid "Amharic (am)"
14332 msgstr "Amárico (am)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14335 msgid "Arabic (ar)"
14336 msgstr "Árabe (ar)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14339 msgid "Armenian (hy)"
14340 msgstr "Armenio (hy)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343 msgid "Azerbaijani (az)"
14344 msgstr "Azerbayano (az)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14347 msgid "Basque (eu)"
14348 msgstr "Euskera (eu)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351 msgid "Belarusian (be)"
14352 msgstr "Bielorruso (be) "
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14355 msgid "Bulgarian (bg)"
14356 msgstr "Búlgaro (bg)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14359 msgid "Bengali (bn)"
14360 msgstr "Bengalí (bn)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14363 msgid "Breton (br)"
14364 msgstr "Bretón (br)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14367 msgid "Catalan (ca)"
14368 msgstr "Catalán (ca)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14371 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14372 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14375 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14376 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14379 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14380 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14383 msgid "Croatian (hr)"
14384 msgstr "Croata (hr)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14387 msgid "Czech (cs)"
14388 msgstr "Checo (cs)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14391 msgid "Danish (da)"
14392 msgstr "Danés (da)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14395 msgid "Dutch (nl)"
14396 msgstr "Holandés (nl)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14399 msgid "Dzongkha (dz)"
14400 msgstr "Dzongkha (dz)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14403 msgid "German (de)"
14404 msgstr "Alemán (de)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14407 msgid "Greek (el)"
14408 msgstr "Griego (el)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14411 msgid "English (en)"
14412 msgstr "Inglés (en)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14415 msgid "English/Australia (en_AU)"
14416 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14419 msgid "English/Canada (en_CA)"
14420 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14423 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14424 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14427 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14428 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14431 msgid "Esperanto (eo)"
14432 msgstr "Esperanto (eo)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14435 msgid "Estonian (et)"
14436 msgstr "Estonio (et)"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14439 msgid "Finnish (fi)"
14440 msgstr "Finés (fi)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14443 msgid "French (fr)"
14444 msgstr "Francés (fr)"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14447 msgid "Irish (ga)"
14448 msgstr "Irlandés (ga)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14451 msgid "Galician (gl)"
14452 msgstr "Gallego (gl)"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14455 msgid "Hebrew (he)"
14456 msgstr "Hebreo (he)"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14459 msgid "Hungarian (hu)"
14460 msgstr "Húngaro (hu)"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14463 msgid "Indonesian (id)"
14464 msgstr "Indonesio (id)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14467 msgid "Italian (it)"
14468 msgstr "Italiano (it)"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14471 msgid "Japanese (ja)"
14472 msgstr "Japonés (ja)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14475 msgid "Khmer (km)"
14476 msgstr "Jemer (km)"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14479 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14480 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14483 msgid "Korean (ko)"
14484 msgstr "Coreano (ko)"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14487 msgid "Lithuanian (lt)"
14488 msgstr "Lituano (lt)"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14491 msgid "Macedonian (mk)"
14492 msgstr "Macedonio (mk)"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14495 msgid "Mongolian (mn)"
14496 msgstr "Mongol (mn)"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14499 msgid "Nepali (ne)"
14500 msgstr "Nepalí (ne)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14503 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14504 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14507 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14508 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14511 msgid "Panjabi (pa)"
14512 msgstr "Panjabí (pa)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14515 msgid "Polish (pl)"
14516 msgstr "Polaco (pl)"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14519 msgid "Portuguese (pt)"
14520 msgstr "Portugués (pt)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14523 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14524 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14527 msgid "Romanian (ro)"
14528 msgstr "Rumano (ro)"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14531 msgid "Russian (ru)"
14532 msgstr "Ruso (ru)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14535 msgid "Serbian (sr)"
14536 msgstr "Serbio (sr)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14539 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14540 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14543 msgid "Slovak (sk)"
14544 msgstr "Eslovaco (sk)"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14547 msgid "Slovenian (sl)"
14548 msgstr "Esloveno (sl)"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14551 msgid "Spanish (es)"
14552 msgstr "Español (es)"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14555 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14556 msgstr "Español/México (es_MX)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14559 msgid "Swedish (sv)"
14560 msgstr "Sueco (sv)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14563 msgid "Thai (th)"
14564 msgstr "Thai (th)"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14567 msgid "Turkish (tr)"
14568 msgstr "Turco (tr)"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14571 msgid "Ukrainian (uk)"
14572 msgstr "Ukranio (uk)"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14575 msgid "Vietnamese (vi)"
14576 msgstr "Vietnamita (vi)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14579 msgid "Language (requires restart):"
14580 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14583 msgid "Set the language for menus and number formats"
14584 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14587 msgid "Smaller"
14588 msgstr "Más pequeño"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14591 msgid "Toolbox icon size"
14592 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14595 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14596 msgstr ""
14597 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14600 msgid "Control bar icon size"
14601 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14604 msgid ""
14605 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14606 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14609 msgid "Secondary toolbar icon size"
14610 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14613 msgid ""
14614 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14615 msgstr ""
14616 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
14617 "(necesita reiniciar)"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14620 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14621 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14624 msgid ""
14625 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14626 "color sliders."
14627 msgstr ""
14628 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
14629 "deslizadores de color."
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14632 msgid "Clear list"
14633 msgstr "Limpiar lista"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14636 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14637 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14640 msgid ""
14641 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14642 "the list"
14643 msgstr ""
14644 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
14645 "o limpiar la lista"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14648 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14649 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14652 msgid ""
14653 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14654 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14655 "display objects in their true sizes"
14656 msgstr ""
14657 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
14658 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
14659 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14662 msgid "Interface"
14663 msgstr "Interfaz"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14666 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14667 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14670 msgid ""
14671 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14672 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14673 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14674 msgstr ""
14675 "Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
14676 "en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
14677 "se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
14678 "con ese diálogo."
14680 #. Autosave options
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14682 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14683 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14686 msgid ""
14687 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14688 "minimizing loss in case of a crash"
14689 msgstr ""
14690 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
14691 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14694 msgid "Interval (in minutes):"
14695 msgstr "Intervalo (en minutos):"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14698 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14699 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
14701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14704 msgid "filesystem|Path:"
14705 msgstr "Ruta:"
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14708 msgid "The directory where autosaves will be written"
14709 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14712 msgid "Maximum number of autosaves:"
14713 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14716 msgid ""
14717 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14718 msgstr ""
14719 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
14720 "almacenamiento utilizado"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14723 msgid "2x2"
14724 msgstr "2x2"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14727 msgid "4x4"
14728 msgstr "4x4"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14731 msgid "8x8"
14732 msgstr "8x8"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14735 msgid "16x16"
14736 msgstr "16x16"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14739 msgid "Oversample bitmaps:"
14740 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14743 msgid "Automatically reload bitmaps"
14744 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14747 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14748 msgstr ""
14749 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
14750 "el disco"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14753 msgid "Bitmap editor:"
14754 msgstr "Editor de mapa de bits:"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14757 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14758 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14761 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14762 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14765 msgid "Bitmaps"
14766 msgstr "Mapas de bits"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14769 msgid "Language:"
14770 msgstr "Idioma:"
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14773 msgid "Set the main spell check language"
14774 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14777 msgid "Second language:"
14778 msgstr "Segundo idioma:"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14781 msgid ""
14782 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14783 "unknown in ALL chosen languages"
14784 msgstr ""
14785 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14786 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14789 msgid "Third language:"
14790 msgstr "Tercer idioma:"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14793 msgid ""
14794 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14795 "in ALL chosen languages"
14796 msgstr ""
14797 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
14798 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14801 msgid "Ignore words with digits"
14802 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14805 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14806 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14809 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14810 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14813 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14814 msgstr ""
14815 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14818 msgid "Spellcheck"
14819 msgstr "Comprobación otrográfica"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14822 msgid "Add label comments to printing output"
14823 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14826 msgid ""
14827 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14828 "rendered output for an object with its label"
14829 msgstr ""
14830 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
14831 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14834 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14835 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14838 msgid ""
14839 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14840 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14841 "may affect other objects using the same gradient"
14842 msgstr ""
14843 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
14844 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
14845 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
14846 "que usen el mismo degradado."
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14849 msgid "Simplification threshold:"
14850 msgstr "Umbral de simplificación:"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14853 msgid ""
14854 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14855 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14856 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14857 msgstr ""
14858 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
14859 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
14860 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14863 msgid "Latency skew:"
14864 msgstr "Inclinación de latencia:"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14867 msgid "(requires restart)"
14868 msgstr "(necesita reiniciar)"
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14871 msgid ""
14872 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14873 "some systems)."
14874 msgstr ""
14875 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
14876 "(0.9766 en algunos sistemas)."
14878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14879 msgid "Pre-render named icons"
14880 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14883 msgid ""
14884 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14885 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14886 msgstr ""
14887 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
14888 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
14890 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14892 msgid "User config: "
14893 msgstr "Configuración del usuario: "
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14896 msgid "User data: "
14897 msgstr "Datos del usuario: "
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14900 msgid "User cache: "
14901 msgstr "Caché del usuario: "
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14904 msgid "System config: "
14905 msgstr "Configuración del sistema: "
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14908 msgid "System data: "
14909 msgstr "Datos del sistema: "
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14912 msgid "PIXMAP: "
14913 msgstr "PIXMAP: "
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14916 msgid "DATA: "
14917 msgstr "DATA: "
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14920 msgid "UI: "
14921 msgstr "UI: "
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14924 msgid "Icon theme: "
14925 msgstr "Tema de iconos: "
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14928 msgid "System info"
14929 msgstr "Información del sistema"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14932 msgid "General system information"
14933 msgstr "Información general del sistema"
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14936 msgid "Misc"
14937 msgstr "Misc"
14939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14940 msgid "Layer name:"
14941 msgstr "Nombre de la capa:"
14943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14944 msgid "Add layer"
14945 msgstr "Añadir capa"
14947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14948 msgid "Above current"
14949 msgstr "Encima de la actual"
14951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14952 msgid "Below current"
14953 msgstr "Debajo de la actual"
14955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14956 msgid "As sublayer of current"
14957 msgstr "Como subcapa de la actual"
14959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14960 msgid "Position:"
14961 msgstr "Posición:"
14963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14964 msgid "Rename Layer"
14965 msgstr "Renombrar capa"
14967 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14968 msgid "_Rename"
14969 msgstr "_Renombrar"
14971 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14972 msgid "Rename layer"
14973 msgstr "Renombrar capa"
14975 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14977 msgid "Renamed layer"
14978 msgstr "Capa renombrada"
14980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14981 msgid "Add Layer"
14982 msgstr "Añadir capa"
14984 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14985 msgid "_Add"
14986 msgstr "_Añadir"
14988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14989 msgid "New layer created."
14990 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
14992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14993 msgid "Unhide layer"
14994 msgstr "Mostrar capa"
14996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14997 msgid "Hide layer"
14998 msgstr "Ocultar capa"
15000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15001 msgid "Lock layer"
15002 msgstr "Bloquear capa"
15004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15005 msgid "Unlock layer"
15006 msgstr "Desbloquear capa"
15008 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15009 msgid "New"
15010 msgstr "Nuevo"
15012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15015 msgid "layers|Top"
15016 msgstr "Superior"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15019 msgid "Up"
15020 msgstr "Arriba"
15022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15023 msgid "Dn"
15024 msgstr "Abajo"
15026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15027 msgid "Bot"
15028 msgstr "Inferior"
15030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15031 msgid "X"
15032 msgstr "X"
15034 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15036 msgid "Apply new effect"
15037 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15040 msgid "Current effect"
15041 msgstr "Efecto actual"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15044 msgid "Effect list"
15045 msgstr "Lista de efectos"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15048 msgid "Unknown effect is applied"
15049 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15052 msgid "No effect applied"
15053 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15056 msgid "Item is not a path or shape"
15057 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15060 msgid "Only one item can be selected"
15061 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15064 msgid "Empty selection"
15065 msgstr "Vaciar selección"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15068 msgid "Create and apply path effect"
15069 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15072 msgid "Remove path effect"
15073 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15076 msgid "Move path effect up"
15077 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15080 msgid "Move path effect down"
15081 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15084 msgid "Activate path effect"
15085 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15088 msgid "Deactivate path effect"
15089 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
15091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15092 msgid "Heap"
15093 msgstr "Montón"
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15096 msgid "In Use"
15097 msgstr "En uso"
15099 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15100 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15101 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15102 msgid "Slack"
15103 msgstr "Slack"
15105 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15106 msgid "Total"
15107 msgstr "Total"
15109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15111 msgid "Unknown"
15112 msgstr "Desconocido"
15114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15115 msgid "Combined"
15116 msgstr "Combinada"
15118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15119 msgid "Recalculate"
15120 msgstr "Recalcular"
15122 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15123 msgid "Ready."
15124 msgstr "Listo."
15126 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15127 msgid ""
15128 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15129 "preferences.xml"
15130 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
15132 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15133 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15134 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
15136 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15137 msgid ""
15138 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15139 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15140 msgstr ""
15141 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
15142 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
15143 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
15145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15146 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15147 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
15149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15150 msgid "Search for:"
15151 msgstr "Buscar:"
15153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15154 msgid "No files matched your search"
15155 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
15157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15158 msgid "Search"
15159 msgstr "Buscar"
15161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15162 msgid "Files found"
15163 msgstr "Archivos encontrados"
15165 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15166 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15167 msgstr ""
15168 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
15169 "bits"
15171 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15172 msgid "Could not set up Document"
15173 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
15175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15176 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15177 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
15179 #. set up dialog title, based on document name
15180 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15181 msgid "SVG Document"
15182 msgstr "Documento SVG"
15184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15185 msgid "Print"
15186 msgstr "Imprimir"
15188 #. build custom preferences tab
15189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15190 msgid "Rendering"
15191 msgstr "Renderizar"
15193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15194 msgid "_Execute Javascript"
15195 msgstr "_Ejecutar Javascript"
15197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15198 msgid "_Execute Python"
15199 msgstr "_Ejecutar Python"
15201 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15202 msgid "_Execute Ruby"
15203 msgstr "_Ejecutar Ruby"
15205 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15206 msgid "Script"
15207 msgstr "Script"
15209 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15210 msgid "Output"
15211 msgstr "Salida"
15213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15214 msgid "Errors"
15215 msgstr "Errores"
15217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15218 msgid "Set SVG Font attribute"
15219 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15222 msgid "Adjust kerning value"
15223 msgstr "Ajustar valor de kerning"
15225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15226 msgid "Family Name:"
15227 msgstr "Nombre de familia:"
15229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15230 msgid "Set width:"
15231 msgstr "Fijar anchura:"
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15234 msgid "glyph"
15235 msgstr "glifo"
15237 #. SPGlyph* glyph =
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15239 msgid "Add glyph"
15240 msgstr "Añadir glifo"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15244 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15245 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15249 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15250 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15253 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15254 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15258 msgid "Set glyph curves"
15259 msgstr "Fijar curvas de glifo"
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15262 msgid "Reset missing-glyph"
15263 msgstr "Restablecer glifo faltante"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15266 msgid "Edit glyph name"
15267 msgstr "Editar nombre de glifo"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15270 msgid "Set glyph unicode"
15271 msgstr "Fijar unicode de glifo"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15274 msgid "Remove font"
15275 msgstr "Eliminar fuente"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15278 msgid "Remove glyph"
15279 msgstr "Eliminar glifo"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15282 msgid "Remove kerning pair"
15283 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15286 msgid "Missing Glyph:"
15287 msgstr "Glifo faltante:"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15290 msgid "From selection..."
15291 msgstr "De la selección..."
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15294 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15295 msgid "Reset"
15296 msgstr "Reiniciar"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15299 msgid "Glyph name"
15300 msgstr "Nombre de glifo"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15303 msgid "Matching string"
15304 msgstr "Cadena coincidente"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15307 msgid "Add Glyph"
15308 msgstr "Añadir glifo"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15311 msgid "Get curves from selection..."
15312 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15315 msgid "Add kerning pair"
15316 msgstr "Añadir pareja de kerning"
15318 #. Kerning Setup:
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15320 msgid "Kerning Setup:"
15321 msgstr "Configuración de kerning:"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15324 msgid "1st Glyph:"
15325 msgstr "1er glifo:"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15328 msgid "2nd Glyph:"
15329 msgstr "2º glifo:"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15332 msgid "Add pair"
15333 msgstr "Añadir pareja"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15336 msgid "First Unicode range"
15337 msgstr "Primer rango Unicode"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15340 msgid "Second Unicode range"
15341 msgstr "Segundo rango Unicode"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15344 msgid "Kerning value:"
15345 msgstr "Valor de kerning:"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15348 msgid "Set font family"
15349 msgstr "Fijar familia tipográfica"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15352 msgid "font"
15353 msgstr "tipografía"
15355 #. select_font(font);
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15357 msgid "Add font"
15358 msgstr "Añadir fuente"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15361 msgid "_Font"
15362 msgstr "Tipogra_fía"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15365 msgid "_Global Settings"
15366 msgstr "Ajustes _globales"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15369 msgid "_Glyphs"
15370 msgstr "_Glifos"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15373 msgid "_Kerning"
15374 msgstr "_Kerning"
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15378 msgid "Sample Text"
15379 msgstr "Texto de ejemplo"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15382 msgid "Preview Text:"
15383 msgstr "Vista preliminar:"
15385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15389 msgstr ""
15390 "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> "
15391 "para fijar el trazo"
15393 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15395 msgid "Set fill"
15396 msgstr "Fijar relleno"
15398 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15400 msgid "Set stroke"
15401 msgstr "Fijar trazo"
15403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15405 msgid "Edit..."
15406 msgstr "Editar..."
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15409 msgid "Convert"
15410 msgstr "Convertir"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15413 msgid "Change color definition"
15414 msgstr "Cambiar definición del color"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15417 msgid "Remove stroke color"
15418 msgstr "Eliminar color de trazo"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15421 msgid "Remove fill color"
15422 msgstr "Eliminar color de relleno"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15425 msgid "Set stroke color to none"
15426 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15429 msgid "Set fill color to none"
15430 msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15433 msgid "Set stroke color from swatch"
15434 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15437 msgid "Set fill color from swatch"
15438 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15441 #, c-format
15442 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15443 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15446 msgid "Arrange in a grid"
15447 msgstr "Ordenar en una rejilla"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15450 msgid "Rows:"
15451 msgstr "Filas:"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15454 msgid "Number of rows"
15455 msgstr "Número de filas"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15458 msgid "Equal height"
15459 msgstr "Altura igual"
15461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15462 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15463 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
15465 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15466 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15468 msgid "Align:"
15469 msgstr "Alinear:"
15471 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15472 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15473 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15474 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15475 #. #### Number of columns ####
15476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15477 msgid "Columns:"
15478 msgstr "Columnas:"
15480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15481 msgid "Number of columns"
15482 msgstr "Número de columnas"
15484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15485 msgid "Equal width"
15486 msgstr "Anchura igual"
15488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15489 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15490 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
15492 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15494 msgid "Fit into selection box"
15495 msgstr "Encajar en la caja de selección"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15498 msgid "Set spacing:"
15499 msgstr "Ajustar espaciado:"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15502 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15503 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
15505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15506 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15507 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
15509 #. ## The OK button
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15511 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15512 msgstr "Ordenar"
15514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15515 msgid "Arrange selected objects"
15516 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
15518 #. #### begin left panel
15519 #. ### begin notebook
15520 #. ## begin mode page
15521 #. # begin single scan
15522 #. brightness
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15524 msgid "Brightness cutoff"
15525 msgstr "Corte de luminosidad"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15528 msgid "Trace by a given brightness level"
15529 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15532 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15533 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15536 msgid "Single scan: creates a path"
15537 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
15539 #. canny edge detection
15540 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15542 msgid "Edge detection"
15543 msgstr "Detección de bordes"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15546 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15547 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15550 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15551 msgstr ""
15552 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
15554 #. quantization
15555 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15556 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15557 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15559 msgid "Color quantization"
15560 msgstr "Reducción de colores"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15563 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15564 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15567 msgid "The number of reduced colors"
15568 msgstr "El número de colores reducidos"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15571 msgid "Colors:"
15572 msgstr "Colores:"
15574 #. swap black and white
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15576 msgid "Invert image"
15577 msgstr "Invertir imagen"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15580 msgid "Invert black and white regions"
15581 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
15583 #. # end single scan
15584 #. # begin multiple scan
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15586 msgid "Brightness steps"
15587 msgstr "Pasos de luminosidad"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15590 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15591 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15594 msgid "Scans:"
15595 msgstr "Pasadas:"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15598 msgid "The desired number of scans"
15599 msgstr "El número de pasadas deseado"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15603 msgid "Colors"
15604 msgstr "Colores"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15607 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15608 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15611 msgid "Grays"
15612 msgstr "Grises"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15615 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15616 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
15618 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15620 msgid "Smooth"
15621 msgstr "Suave"
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15624 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15625 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
15627 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15629 msgid "Stack scans"
15630 msgstr "Apilar pasadas"
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15633 msgid ""
15634 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15635 "gaps)"
15636 msgstr ""
15637 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
15638 "(normalmente con separaciones)"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15641 msgid "Remove background"
15642 msgstr "Eliminar color de fondo"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15645 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15646 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15649 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15650 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
15652 #. # end multiple scan
15653 #. ## end mode page
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15655 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15656 msgid "Mode"
15657 msgstr "Modo"
15659 #. ## begin option page
15660 #. # potrace parameters
15661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15662 msgid "Suppress speckles"
15663 msgstr "Eliminar motas"
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15666 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15667 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15670 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15671 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15674 msgid "Smooth corners"
15675 msgstr "Suavizar bordes"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15678 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15679 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15682 msgid "Increase this to smooth corners more"
15683 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15686 msgid "Optimize paths"
15687 msgstr "Optimizar trayectos"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15690 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15691 msgstr ""
15692 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
15694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15695 msgid ""
15696 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15697 "optimization"
15698 msgstr ""
15699 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
15700 "optimización más agresiva"
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15703 msgid "Tolerance:"
15704 msgstr "Tolerancia:"
15706 #. ## end option page
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15709 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15710 msgid "Options"
15711 msgstr "Opciones"
15713 #. ### credits
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15715 msgid ""
15716 "Inkscape bitmap tracing\n"
15717 "is based on Potrace,\n"
15718 "created by Peter Selinger\n"
15719 "\n"
15720 "http://potrace.sourceforge.net"
15721 msgstr ""
15722 "El trazado de mapas de bits\n"
15723 "de Inkscape está basado en\n"
15724 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
15725 "\n"
15726 "http://potrace.sourceforge.net"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15729 msgid "Credits"
15730 msgstr "Créditos"
15732 #. #### begin right panel
15733 #. ## SIOX
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15735 msgid "SIOX foreground selection"
15736 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15739 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15740 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
15742 #. ## preview
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15744 msgid "Update"
15745 msgstr "Actualizar"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15748 msgid ""
15749 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15750 "tracing"
15751 msgstr ""
15752 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
15753 "vectorizar"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15756 msgid "Preview"
15757 msgstr "Vista preliminar"
15759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15760 msgid "Abort a trace in progress"
15761 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
15763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15764 msgid "Execute the trace"
15765 msgstr "Ejecutar la vectorización"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15769 msgid "_Horizontal"
15770 msgstr "_Horizontal"
15772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15773 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15774 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
15776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15778 msgid "_Vertical"
15779 msgstr "_Vertical"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15782 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15783 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15786 msgid "_Width"
15787 msgstr "A_ncho"
15789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15790 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15791 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15794 msgid "_Height"
15795 msgstr "_Altura"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15798 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15799 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
15801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15802 msgid "A_ngle"
15803 msgstr "Á_ngulo"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15806 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15807 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15810 msgid ""
15811 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15812 "displacement, or percentage displacement"
15813 msgstr ""
15814 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
15815 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15818 msgid ""
15819 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15820 "or percentage displacement"
15821 msgstr ""
15822 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
15823 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15826 msgid "Transformation matrix element A"
15827 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15830 msgid "Transformation matrix element B"
15831 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15834 msgid "Transformation matrix element C"
15835 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
15837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15838 msgid "Transformation matrix element D"
15839 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15842 msgid "Transformation matrix element E"
15843 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15846 msgid "Transformation matrix element F"
15847 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15850 msgid "Rela_tive move"
15851 msgstr "Movimiento rela_tivo"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15854 msgid ""
15855 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15856 "edit the current absolute position directly"
15857 msgstr ""
15858 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
15859 "editar directamente la posición actual"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15862 msgid "Scale proportionally"
15863 msgstr "Escalar proporcionalmente"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15866 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15867 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15870 msgid "Apply to each _object separately"
15871 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15874 msgid ""
15875 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15876 "transform the selection as a whole"
15877 msgstr ""
15878 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
15879 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15882 msgid "Edit c_urrent matrix"
15883 msgstr "Editar la matriz act_ual"
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15886 msgid ""
15887 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15888 "this matrix"
15889 msgstr ""
15890 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
15891 "«transform=» por esta matriz"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15894 msgid "_Move"
15895 msgstr "_Mover"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15898 msgid "_Scale"
15899 msgstr "E_scalar"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15902 msgid "_Rotate"
15903 msgstr "_Rotar"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15906 msgid "Ske_w"
15907 msgstr "In_clinar"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15910 msgid "Matri_x"
15911 msgstr "Matri_z"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15914 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15915 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15918 msgid "Apply transformation to selection"
15919 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15922 msgid "Edit transformation matrix"
15923 msgstr "Editar la matriz de transformación"
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15934 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15935 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15938 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15939 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15942 msgid "Cursor coordinates"
15943 msgstr "Coordenadas del cursor"
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15946 msgid "Z:"
15947 msgstr "Z:"
15949 #  display the initial welcome message in the statusbar
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15951 msgid ""
15952 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15953 "use selector (arrow) to move or transform them."
15954 msgstr ""
15955 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
15956 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
15957 "transformarlos."
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15960 #, c-format
15961 msgid ""
15962 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15963 "closing?</span>\n"
15964 "\n"
15965 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15966 msgstr ""
15967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
15968 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
15969 "\n"
15970 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
15972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15974 msgid "Close _without saving"
15975 msgstr "Cerrar _sin guardar"
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15978 #, c-format
15979 msgid ""
15980 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15981 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15982 "\n"
15983 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15984 msgstr ""
15985 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
15986 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
15987 "\n"
15988 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15991 msgid "_Save as SVG"
15992 msgstr "Guardar como _SVG"
15994 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15995 msgid "_Blend mode:"
15996 msgstr "Modo de me_zcla::"
15998 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15999 msgid "B_lur:"
16000 msgstr "Desen_foque:"
16002 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16003 msgid "Toggle current layer visibility"
16004 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
16006 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16007 msgid "Lock or unlock current layer"
16008 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
16010 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16011 msgid "Current layer"
16012 msgstr "Capa actual"
16014 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16015 msgid "(root)"
16016 msgstr "(raíz)"
16018 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16019 msgid "Proprietary"
16020 msgstr "Propietaria"
16022 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16023 msgid "MetadataLicence|Other"
16024 msgstr "Otros"
16026 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16027 msgid "Change blur"
16028 msgstr "Cambiar desenfoque"
16030 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16033 msgid "Change opacity"
16034 msgstr "Cambiar opacidad"
16036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16037 msgid "U_nits:"
16038 msgstr "U_nidades:"
16040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16041 msgid "Width of paper"
16042 msgstr "Ancho del papel"
16044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16045 msgid "Height of paper"
16046 msgstr "Altura del papel"
16048 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16049 msgid "P_age size:"
16050 msgstr "T_amaño del papel:"
16052 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16053 msgid "Page orientation:"
16054 msgstr "Orientación del papel:"
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16057 msgid "_Landscape"
16058 msgstr "Horizonta_l"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16061 msgid "_Portrait"
16062 msgstr "Ver_tical"
16064 #. ## Set up custom size frame
16065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16066 msgid "Custom size"
16067 msgstr "Tamaño personalizado"
16069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16070 msgid "_Fit page to selection"
16071 msgstr "A_justar la página a la selección"
16073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16074 msgid ""
16075 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16076 "is no selection"
16077 msgstr ""
16078 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
16079 "completo si no hay selección"
16081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16082 msgid "Set page size"
16083 msgstr "Fijar tamaño del papel"
16085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16086 msgid "List"
16087 msgstr "Lista"
16089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16092 msgid "swatches|Size"
16093 msgstr "Tamaño"
16095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16096 msgid "tiny"
16097 msgstr "mínimo"
16099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16100 msgid "small"
16101 msgstr "pequeño"
16103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16105 #. "medium" indicates size of colour swatches
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16107 msgid "swatchesHeight|medium"
16108 msgstr "medio"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16111 msgid "large"
16112 msgstr "grande"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16115 msgid "huge"
16116 msgstr "enorme"
16118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16121 msgid "swatches|Width"
16122 msgstr "Anchura"
16124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16125 msgid "narrower"
16126 msgstr "más estrecho"
16128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16129 msgid "narrow"
16130 msgstr "estrecho"
16132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16134 #. "medium" indicates width of colour swatches
16135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16136 msgid "swatchesWidth|medium"
16137 msgstr "medio"
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16140 msgid "wide"
16141 msgstr "ancho"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16144 msgid "wider"
16145 msgstr "más ancho"
16147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16149 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16151 msgid "swatches|Wrap"
16152 msgstr "Envolver"
16154 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16155 msgid ""
16156 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16157 "random numbers."
16158 msgstr ""
16159 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
16160 "distinta de números aleatorios."
16162 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16163 msgid "Backend"
16164 msgstr "Segundo plano"
16166 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16167 msgid "Vector"
16168 msgstr "Vector"
16170 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16171 msgid "Bitmap"
16172 msgstr "Mapa de bits"
16174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16175 msgid "Bitmap options"
16176 msgstr "Opciones de mapa de bits"
16178 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16179 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16180 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
16182 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16183 msgid ""
16184 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16185 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16186 "will not be correctly rendered."
16187 msgstr ""
16188 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
16189 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
16190 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
16192 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16193 msgid ""
16194 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16195 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16196 "will be rendered exactly as displayed."
16197 msgstr ""
16198 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
16199 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
16200 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16204 msgid "Fill:"
16205 msgstr "Relleno:"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16209 msgid "Stroke:"
16210 msgstr "Trazo:"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16213 msgid "O:"
16214 msgstr "O:"
16216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16217 msgid "N/A"
16218 msgstr "N/D"
16220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16223 msgid "Nothing selected"
16224 msgstr "Sin selección"
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16228 msgid "<i>None</i>"
16229 msgstr "<i>Ninguno</i>"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16233 msgid "No fill"
16234 msgstr "Sin relleno"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16238 msgid "No stroke"
16239 msgstr "Sin trazo"
16241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16243 msgid "Pattern"
16244 msgstr "Patrón"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16248 msgid "Pattern fill"
16249 msgstr "Relleno de mosaico"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16253 msgid "Pattern stroke"
16254 msgstr "Trazo de mosaico"
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16257 msgid "<b>L</b>"
16258 msgstr "<b>L</b>"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16262 msgid "Linear gradient fill"
16263 msgstr "Relleno con degradado lineal"
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16267 msgid "Linear gradient stroke"
16268 msgstr "Trazo con degradado lineal"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16271 msgid "<b>R</b>"
16272 msgstr "<b>R</b>"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16276 msgid "Radial gradient fill"
16277 msgstr "Relleno con degradado radial"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16281 msgid "Radial gradient stroke"
16282 msgstr "Trazo con degradado radial"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16285 msgid "Different"
16286 msgstr "Diferente"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16289 msgid "Different fills"
16290 msgstr "Rellenos diferentes"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16293 msgid "Different strokes"
16294 msgstr "Trazos diferentes"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16298 msgid "<b>Unset</b>"
16299 msgstr "<b>No definir</b>"
16301 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16306 msgid "Unset fill"
16307 msgstr "No definir relleno"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16313 msgid "Unset stroke"
16314 msgstr "No definir trazo"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16317 msgid "Flat color fill"
16318 msgstr "Relleno de color uniforme"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16321 msgid "Flat color stroke"
16322 msgstr "Trazo de color uniforme"
16324 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16326 msgid "<b>a</b>"
16327 msgstr "<b>a</b>"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16330 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16331 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16334 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16335 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
16337 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16339 msgid "<b>m</b>"
16340 msgstr "<b>m</b>"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16343 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16344 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16347 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16348 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16351 msgid "Edit fill..."
16352 msgstr "Editar relleno..."
16354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16355 msgid "Edit stroke..."
16356 msgstr "Editar trazo..."
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16359 msgid "Last set color"
16360 msgstr "Último color usado"
16362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16363 msgid "Last selected color"
16364 msgstr "Último color seleccionado"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16367 msgid "White"
16368 msgstr "Blanca"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16374 msgid "Black"
16375 msgstr "Negro"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16378 msgid "Copy color"
16379 msgstr "Copiar color"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16382 msgid "Paste color"
16383 msgstr "Pegar color"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16387 msgid "Swap fill and stroke"
16388 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16393 msgid "Make fill opaque"
16394 msgstr "Hacer el relleno opaco"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16397 msgid "Make stroke opaque"
16398 msgstr "Hacer el trazo opaco"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16402 msgid "Remove fill"
16403 msgstr "Eliminar relleno"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16407 msgid "Remove stroke"
16408 msgstr "Eliminar trazo"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16411 msgid "Remove"
16412 msgstr "Eliminar"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16415 msgid "Apply last set color to fill"
16416 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16419 msgid "Apply last set color to stroke"
16420 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16423 msgid "Apply last selected color to fill"
16424 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16427 msgid "Apply last selected color to stroke"
16428 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16431 msgid "Invert fill"
16432 msgstr "Invertir relleno"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16435 msgid "Invert stroke"
16436 msgstr "Invertir trazo"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16439 msgid "White fill"
16440 msgstr "Relleno blanco"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16443 msgid "White stroke"
16444 msgstr "Trazo blanco"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16447 msgid "Black fill"
16448 msgstr "Relleno negro"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16451 msgid "Black stroke"
16452 msgstr "Trazo negro"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16455 msgid "Paste fill"
16456 msgstr "Pegar relleno"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16459 msgid "Paste stroke"
16460 msgstr "Pegar trazo"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16463 msgid "Change stroke width"
16464 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16467 msgid ", drag to adjust"
16468 msgstr ", arrastrar para ajustar"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16471 #, c-format
16472 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16473 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16476 msgid " (averaged)"
16477 msgstr " (media)"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16480 msgid "0 (transparent)"
16481 msgstr "0 (transparente)"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16484 msgid "100% (opaque)"
16485 msgstr "100% (opaco)"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16488 msgid "Adjust saturation"
16489 msgstr "Ajustar saturación"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16495 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16496 msgstr ""
16497 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16498 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16501 msgid "Adjust lightness"
16502 msgstr "Ajustar luminancia"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16508 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16509 msgstr ""
16510 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16511 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16514 msgid "Adjust hue"
16515 msgstr "Ajustar matiz"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16518 #, c-format
16519 msgid ""
16520 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16521 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16522 msgstr ""
16523 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
16524 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16528 msgid "Adjust stroke width"
16529 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16532 #, c-format
16533 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16534 msgstr ""
16535 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
16537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16539 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16540 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16541 msgid "sliders|Link"
16542 msgstr "Conectar"
16544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16545 msgid "L Gradient"
16546 msgstr "Degradado L"
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16549 msgid "R Gradient"
16550 msgstr "Degradado R"
16552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16553 #, c-format
16554 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16555 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16558 #, c-format
16559 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16560 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16563 #, c-format
16564 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16565 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
16567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16568 #, c-format
16569 msgid "O:%.3g"
16570 msgstr "O:%.3g"
16572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16573 #, c-format
16574 msgid "O:.%d"
16575 msgstr "O:.%d"
16577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16578 #, c-format
16579 msgid "Opacity: %.3g"
16580 msgstr "Opacidad: %.3g"
16582 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16583 msgid "Split vanishing points"
16584 msgstr "Dividir puntos de fuga"
16586 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16587 msgid "Merge vanishing points"
16588 msgstr "Fundir punto de fuga"
16590 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16591 msgid "3D box: Move vanishing point"
16592 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
16594 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16595 #, c-format
16596 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16597 msgid_plural ""
16598 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16599 "b> to separate selected box(es)"
16600 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16601 msgstr[1] ""
16602 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16603 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16605 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16606 #. but currently we update the status message anyway
16607 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16608 #, c-format
16609 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16610 msgid_plural ""
16611 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16612 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16613 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
16614 msgstr[1] ""
16615 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
16616 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
16618 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16622 msgid_plural ""
16623 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16624 "(es)"
16625 msgstr[0] ""
16626 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
16627 "cajas seleccionadas"
16628 msgstr[1] ""
16629 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
16630 "caja seleccionada"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1140
16633 msgid "Switch to next layer"
16634 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
16636 #: ../src/verbs.cpp:1141
16637 msgid "Switched to next layer."
16638 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1143
16641 msgid "Cannot go past last layer."
16642 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
16644 #: ../src/verbs.cpp:1152
16645 msgid "Switch to previous layer"
16646 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
16648 #: ../src/verbs.cpp:1153
16649 msgid "Switched to previous layer."
16650 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
16652 #: ../src/verbs.cpp:1155
16653 msgid "Cannot go before first layer."
16654 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
16656 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16657 #: ../src/verbs.cpp:1306
16658 msgid "No current layer."
16659 msgstr "No hay capa actual."
16661 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16662 #, c-format
16663 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16664 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
16666 #: ../src/verbs.cpp:1202
16667 msgid "Layer to top"
16668 msgstr "Capa al frente"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1206
16671 msgid "Raise layer"
16672 msgstr "Elevar capa"
16674 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16675 #, c-format
16676 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16677 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
16679 #: ../src/verbs.cpp:1210
16680 msgid "Layer to bottom"
16681 msgstr "Capa al fondo"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1214
16684 msgid "Lower layer"
16685 msgstr "Bajar capa"
16687 #: ../src/verbs.cpp:1223
16688 msgid "Cannot move layer any further."
16689 msgstr "No se puede mover más la capa."
16691 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16692 #, c-format
16693 msgid "%s copy"
16694 msgstr "%s copia"
16696 #: ../src/verbs.cpp:1263
16697 msgid "Duplicate layer"
16698 msgstr "Duplicar capa"
16700 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16701 #: ../src/verbs.cpp:1266
16702 msgid "Duplicated layer."
16703 msgstr "Duplicar capa."
16705 #: ../src/verbs.cpp:1295
16706 msgid "Delete layer"
16707 msgstr "Borrar capa"
16709 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1298
16711 msgid "Deleted layer."
16712 msgstr "Capa eliminada."
16714 #: ../src/verbs.cpp:1309
16715 msgid "Toggle layer solo"
16716 msgstr "Solo esta capa"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1389
16719 msgid "Flip horizontally"
16720 msgstr "Reflejo horizontal"
16722 #: ../src/verbs.cpp:1404
16723 msgid "Flip vertically"
16724 msgstr "Reflejo vertical"
16726 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16727 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16728 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16729 #: ../src/verbs.cpp:1912
16730 msgid "tutorial-basic.svg"
16731 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
16733 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16734 #: ../src/verbs.cpp:1916
16735 msgid "tutorial-shapes.svg"
16736 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
16738 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16739 #: ../src/verbs.cpp:1920
16740 msgid "tutorial-advanced.svg"
16741 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
16743 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16744 #: ../src/verbs.cpp:1924
16745 msgid "tutorial-tracing.svg"
16746 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
16748 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16749 #: ../src/verbs.cpp:1928
16750 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16751 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
16753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16754 #: ../src/verbs.cpp:1932
16755 msgid "tutorial-elements.svg"
16756 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1936
16760 msgid "tutorial-tips.svg"
16761 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16764 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16765 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16768 msgid "Unlock all objects in all layers"
16769 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16772 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16773 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16776 msgid "Unhide all objects in all layers"
16777 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2239
16780 msgid "Does nothing"
16781 msgstr "No hacer nada"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2242
16784 msgid "Create new document from the default template"
16785 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2244
16788 msgid "_Open..."
16789 msgstr "_Abrir..."
16791 #: ../src/verbs.cpp:2245
16792 msgid "Open an existing document"
16793 msgstr "Abrir un documento existente"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2246
16796 msgid "Re_vert"
16797 msgstr "Re_vertir"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2247
16800 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16801 msgstr ""
16802 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2248
16805 msgid "_Save"
16806 msgstr "_Guardar"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2248
16809 msgid "Save document"
16810 msgstr "Guardar documento"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2250
16813 msgid "Save _As..."
16814 msgstr "G_uardar como..."
16816 #: ../src/verbs.cpp:2251
16817 msgid "Save document under a new name"
16818 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2252
16821 msgid "Save a Cop_y..."
16822 msgstr "Guardar una cop_ia..."
16824 #: ../src/verbs.cpp:2253
16825 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16826 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2254
16829 msgid "_Print..."
16830 msgstr "_Imprimir"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2254
16833 msgid "Print document"
16834 msgstr "Imprimir documento"
16836 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16837 #: ../src/verbs.cpp:2257
16838 msgid "Vac_uum Defs"
16839 msgstr "Eli_minar defs"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2257
16842 msgid ""
16843 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16844 "defs&gt; of the document"
16845 msgstr ""
16846 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
16847 "de los &lt;defs&gt; del documento"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2259
16850 msgid "Print Previe_w"
16851 msgstr "_Vista preliminar"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2260
16854 msgid "Preview document printout"
16855 msgstr "Vista preliminar de impresión"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2261
16858 msgid "_Import..."
16859 msgstr "_Importar..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2262
16862 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16863 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2263
16866 msgid "_Export Bitmap..."
16867 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2264
16870 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16871 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2265
16874 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16875 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
16877 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16878 #: ../src/verbs.cpp:2267
16879 msgid "N_ext Window"
16880 msgstr "Ventana sigui_ente"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2268
16883 msgid "Switch to the next document window"
16884 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2269
16887 msgid "P_revious Window"
16888 msgstr "Ventana ante_rior"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2270
16891 msgid "Switch to the previous document window"
16892 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2271
16895 msgid "_Close"
16896 msgstr "_Cerrar"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2272
16899 msgid "Close this document window"
16900 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2273
16903 msgid "_Quit"
16904 msgstr "_Salir"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2273
16907 msgid "Quit Inkscape"
16908 msgstr "Salir de Inkscape"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2276
16911 msgid "Undo last action"
16912 msgstr "Deshacer la última acción"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2279
16915 msgid "Do again the last undone action"
16916 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2280
16919 msgid "Cu_t"
16920 msgstr "Cor_tar"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2281
16923 msgid "Cut selection to clipboard"
16924 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2282
16927 msgid "_Copy"
16928 msgstr "_Copiar"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2283
16931 msgid "Copy selection to clipboard"
16932 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2284
16935 msgid "_Paste"
16936 msgstr "_Pegar"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2285
16939 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16940 msgstr ""
16941 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2286
16944 msgid "Paste _Style"
16945 msgstr "Pegar e_stilo"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2287
16948 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16949 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2289
16952 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16953 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2290
16956 msgid "Paste _Width"
16957 msgstr "Pegar _ancho"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2291
16960 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16961 msgstr ""
16962 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2292
16965 msgid "Paste _Height"
16966 msgstr "Pegar a_ltura"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2293
16969 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16970 msgstr ""
16971 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2294
16974 msgid "Paste Size Separately"
16975 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2295
16978 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16979 msgstr ""
16980 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
16981 "objeto copiado"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2296
16984 msgid "Paste Width Separately"
16985 msgstr "Pegar ancho por separado"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2297
16988 msgid ""
16989 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16990 "object"
16991 msgstr ""
16992 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
16993 "objeto copiado"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2298
16996 msgid "Paste Height Separately"
16997 msgstr "Pegar altura por separado"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2299
17000 msgid ""
17001 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17002 "object"
17003 msgstr ""
17004 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
17005 "objeto copiado"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2300
17008 msgid "Paste _In Place"
17009 msgstr "Pegar en el s_itio"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2301
17012 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17013 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
17015 #: ../src/verbs.cpp:2302
17016 msgid "Paste Path _Effect"
17017 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2303
17020 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17021 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2304
17024 msgid "Remove Path _Effect"
17025 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2305
17028 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17029 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2306
17032 msgid "Remove Filters"
17033 msgstr "Eliminar filtros"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2307
17036 msgid "Remove any filters from selected objects"
17037 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2308
17040 msgid "_Delete"
17041 msgstr "_Eliminar"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2309
17044 msgid "Delete selection"
17045 msgstr "Borrar selección"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2310
17048 msgid "Duplic_ate"
17049 msgstr "Duplic_ar"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2311
17052 msgid "Duplicate selected objects"
17053 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2312
17056 msgid "Create Clo_ne"
17057 msgstr "Crear clo_n"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2313
17060 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17061 msgstr ""
17062 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2314
17065 msgid "Unlin_k Clone"
17066 msgstr "Des_conectar clon"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2315
17069 msgid ""
17070 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17071 "standalone objects"
17072 msgstr ""
17073 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
17074 "convirtiéndolos en objetos independientes"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2316
17077 msgid "Relink to Copied"
17078 msgstr "Reconectar a copiado"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2317
17081 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17082 msgstr ""
17083 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
17084 "portapapeles"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2318
17087 msgid "Select _Original"
17088 msgstr "Seleccionar _original"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2319
17091 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17092 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2320
17095 msgid "Objects to _Marker"
17096 msgstr "Objetos a _marcador"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2321
17099 msgid "Convert selection to a line marker"
17100 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2322
17103 msgid "Objects to Gu_ides"
17104 msgstr "Objetos a _guías"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2323
17107 msgid ""
17108 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17109 "edges"
17110 msgstr ""
17111 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
17112 "sus bordes"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2324
17115 msgid "Objects to Patter_n"
17116 msgstr "Objetos a patró_n"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2325
17119 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17120 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2326
17123 msgid "Pattern to _Objects"
17124 msgstr "Patrón a _objetos"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2327
17127 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17128 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2328
17131 msgid "Clea_r All"
17132 msgstr "Limpia_r todo"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2329
17135 msgid "Delete all objects from document"
17136 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2330
17139 msgid "Select Al_l"
17140 msgstr "Se_leccionar todo"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2331
17143 msgid "Select all objects or all nodes"
17144 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2332
17147 msgid "Select All in All La_yers"
17148 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2333
17151 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17152 msgstr ""
17153 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2334
17156 msgid "In_vert Selection"
17157 msgstr "In_vertir selección"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2335
17160 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17161 msgstr ""
17162 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
17163 "demás)"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2336
17166 msgid "Invert in All Layers"
17167 msgstr "Invertir en todas las capas"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2337
17170 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17171 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2338
17174 msgid "Select Next"
17175 msgstr "Seleccionar siguiente"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2339
17178 msgid "Select next object or node"
17179 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2340
17182 msgid "Select Previous"
17183 msgstr "Seleccionar anterior"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2341
17186 msgid "Select previous object or node"
17187 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2342
17190 msgid "D_eselect"
17191 msgstr "D_eseleccionar"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2343
17194 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17195 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
17197 #: ../src/verbs.cpp:2344
17198 msgid "_Guides Around Page"
17199 msgstr "_Guías alrededor de página"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2345
17202 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17203 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2346
17206 msgid "Next Path Effect Parameter"
17207 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2347
17210 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17211 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
17213 #. Selection
17214 #: ../src/verbs.cpp:2350
17215 msgid "Raise to _Top"
17216 msgstr "Traer al fren_te"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2351
17219 msgid "Raise selection to top"
17220 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2352
17223 msgid "Lower to _Bottom"
17224 msgstr "_Bajar al fondo"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2353
17227 msgid "Lower selection to bottom"
17228 msgstr "Bajar la selección al fondo"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2354
17231 msgid "_Raise"
17232 msgstr "Eleva_r"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2355
17235 msgid "Raise selection one step"
17236 msgstr "Elevar la selección un nivel"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2356
17239 msgid "_Lower"
17240 msgstr "_Bajar"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2357
17243 msgid "Lower selection one step"
17244 msgstr "Bajar la selección un nivel"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2358
17247 msgid "_Group"
17248 msgstr "A_grupar"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2359
17251 msgid "Group selected objects"
17252 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2361
17255 msgid "Ungroup selected groups"
17256 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2363
17259 msgid "_Put on Path"
17260 msgstr "_Poner en trayecto"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2365
17263 msgid "_Remove from Path"
17264 msgstr "_Retirar del trayecto"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2367
17267 msgid "Remove Manual _Kerns"
17268 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
17270 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17271 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17272 #: ../src/verbs.cpp:2370
17273 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17274 msgstr ""
17275 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2372
17278 msgid "_Union"
17279 msgstr "_Unión"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2373
17282 msgid "Create union of selected paths"
17283 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2374
17286 msgid "_Intersection"
17287 msgstr "_Intersección"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2375
17290 msgid "Create intersection of selected paths"
17291 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2376
17294 msgid "_Difference"
17295 msgstr "_Diferencia"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2377
17298 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17299 msgstr ""
17300 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2378
17303 msgid "E_xclusion"
17304 msgstr "E_xclusión"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2379
17307 msgid ""
17308 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17309 "path)"
17310 msgstr ""
17311 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
17312 "pertenecen a un solo trayecto)"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2380
17315 msgid "Di_vision"
17316 msgstr "Di_visión"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2381
17319 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17320 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
17322 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17323 #. Advanced tutorial for more info
17324 #: ../src/verbs.cpp:2384
17325 msgid "Cut _Path"
17326 msgstr "Cor_tar trayecto"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2385
17329 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17330 msgstr ""
17331 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
17333 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17334 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17335 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17336 #: ../src/verbs.cpp:2389
17337 msgid "Outs_et"
17338 msgstr "A_mpliar"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2390
17341 msgid "Outset selected paths"
17342 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2392
17345 msgid "O_utset Path by 1 px"
17346 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2393
17349 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17350 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2395
17353 msgid "O_utset Path by 10 px"
17354 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2396
17357 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17358 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
17360 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17361 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17362 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17363 #: ../src/verbs.cpp:2400
17364 msgid "I_nset"
17365 msgstr "Re_ducir"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2401
17368 msgid "Inset selected paths"
17369 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2403
17372 msgid "I_nset Path by 1 px"
17373 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2404
17376 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17377 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2406
17380 msgid "I_nset Path by 10 px"
17381 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2407
17384 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17385 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2409
17388 msgid "D_ynamic Offset"
17389 msgstr "Desvío d_inámico"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2409
17392 msgid "Create a dynamic offset object"
17393 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2411
17396 msgid "_Linked Offset"
17397 msgstr "Desvío en_lazado"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2412
17400 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17401 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2414
17404 msgid "_Stroke to Path"
17405 msgstr "_Borde a trayecto"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2415
17408 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17409 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2416
17412 msgid "Si_mplify"
17413 msgstr "Si_mplificar"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2417
17416 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17417 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2418
17420 msgid "_Reverse"
17421 msgstr "_Revertir"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2419
17424 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17425 msgstr ""
17426 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
17427 "marcadores)"
17429 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17430 #: ../src/verbs.cpp:2421
17431 msgid "_Trace Bitmap..."
17432 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2422
17435 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17436 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2423
17439 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17440 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2424
17443 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17444 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2425
17447 msgid "_Combine"
17448 msgstr "_Combinar"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2426
17451 msgid "Combine several paths into one"
17452 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
17454 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17455 #. Advanced tutorial for more info
17456 #: ../src/verbs.cpp:2429
17457 msgid "Break _Apart"
17458 msgstr "Descombin_ar"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2430
17461 msgid "Break selected paths into subpaths"
17462 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2431
17465 msgid "Rows and Columns..."
17466 msgstr "Filas y columnas..."
17468 #: ../src/verbs.cpp:2432
17469 msgid "Arrange selected objects in a table"
17470 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
17472 #. Layer
17473 #: ../src/verbs.cpp:2434
17474 msgid "_Add Layer..."
17475 msgstr "_Añadir capa..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2435
17478 msgid "Create a new layer"
17479 msgstr "Crear una capa nueva"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2436
17482 msgid "Re_name Layer..."
17483 msgstr "Re_nombrar capa..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2437
17486 msgid "Rename the current layer"
17487 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2438
17490 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17491 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2439
17494 msgid "Switch to the layer above the current"
17495 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2440
17498 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17499 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2441
17502 msgid "Switch to the layer below the current"
17503 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2442
17506 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17507 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2443
17510 msgid "Move selection to the layer above the current"
17511 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2444
17514 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17515 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2445
17518 msgid "Move selection to the layer below the current"
17519 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2446
17522 msgid "Layer to _Top"
17523 msgstr "Traer la capa al fren_te"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2447
17526 msgid "Raise the current layer to the top"
17527 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2448
17530 msgid "Layer to _Bottom"
17531 msgstr "Bajar capa al _fondo"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2449
17534 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17535 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2450
17538 msgid "_Raise Layer"
17539 msgstr "Eleva_r capa"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2451
17542 msgid "Raise the current layer"
17543 msgstr "Elevar la capa actual"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2452
17546 msgid "_Lower Layer"
17547 msgstr "Ba_jar capa"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2453
17550 msgid "Lower the current layer"
17551 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2454
17554 msgid "Duplicate Current Layer"
17555 msgstr "Duplicar la capa actual"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2455
17558 msgid "Duplicate an existing layer"
17559 msgstr "Duplicar una capa existente"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2456
17562 msgid "_Delete Current Layer"
17563 msgstr "_Borrar la capa actual"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2457
17566 msgid "Delete the current layer"
17567 msgstr "Eliminar la capa actual"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2458
17570 msgid "_Show/hide other layers"
17571 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2459
17574 msgid "Solo the current layer"
17575 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
17577 #. Object
17578 #: ../src/verbs.cpp:2462
17579 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17580 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
17582 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17583 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17584 #: ../src/verbs.cpp:2465
17585 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17586 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2466
17589 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17590 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
17592 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17593 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17594 #: ../src/verbs.cpp:2469
17595 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17596 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2470
17599 msgid "Remove _Transformations"
17600 msgstr "Deshacer _transformaciones"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2471
17603 msgid "Remove transformations from object"
17604 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2472
17607 msgid "_Object to Path"
17608 msgstr "_Objeto a trayecto"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2473
17611 msgid "Convert selected object to path"
17612 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2474
17615 msgid "_Flow into Frame"
17616 msgstr "_Fluir en el marco"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2475
17619 msgid ""
17620 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17621 "frame object"
17622 msgstr ""
17623 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
17624 "enlazado al objeto del marco"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2476
17627 msgid "_Unflow"
17628 msgstr "Deshacer fl_ujo"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2477
17631 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17632 msgstr ""
17633 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2478
17636 msgid "_Convert to Text"
17637 msgstr "_Convertir a texto"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2479
17640 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17641 msgstr ""
17642 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
17643 "aspecto)"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2481
17646 msgid "Flip _Horizontal"
17647 msgstr "Reflejo _horizontal"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2481
17650 msgid "Flip selected objects horizontally"
17651 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2484
17654 msgid "Flip _Vertical"
17655 msgstr "Reflejo _vertical"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2484
17658 msgid "Flip selected objects vertically"
17659 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2487
17662 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17663 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2489
17666 msgid "Edit mask"
17667 msgstr "Editar máscara"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17670 msgid "_Release"
17671 msgstr "Libe_rar"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2491
17674 msgid "Remove mask from selection"
17675 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2493
17678 msgid ""
17679 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17680 msgstr ""
17681 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
17682 "trazo de recorte)"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17685 msgid "Edit clipping path"
17686 msgstr "Editar trayecto de recorte"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2497
17689 msgid "Remove clipping path from selection"
17690 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
17692 #. Tools
17693 #: ../src/verbs.cpp:2500
17694 msgid "Select"
17695 msgstr "Seleccionar"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2501
17698 msgid "Select and transform objects"
17699 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2502
17702 msgid "Node Edit"
17703 msgstr "Edición de nodos"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2503
17706 msgid "Edit paths by nodes"
17707 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2505
17710 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17711 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2507
17714 msgid "Create rectangles and squares"
17715 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2509
17718 msgid "Create 3D boxes"
17719 msgstr "Crear cajas 3D"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2511
17722 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17723 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2513
17726 msgid "Create stars and polygons"
17727 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2515
17730 msgid "Create spirals"
17731 msgstr "Crear espirales"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2517
17734 msgid "Draw freehand lines"
17735 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2519
17738 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17739 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2521
17742 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17743 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2523
17746 msgid "Create and edit text objects"
17747 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2525
17750 msgid "Create and edit gradients"
17751 msgstr "Crear y editar degradados"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2527
17754 msgid "Zoom in or out"
17755 msgstr "Acercar o alejar"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2529
17758 msgid "Pick colors from image"
17759 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2531
17762 msgid "Create diagram connectors"
17763 msgstr "Crear conectores de diagrama"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2533
17766 msgid "Fill bounded areas"
17767 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2534
17770 msgid "LPE Edit"
17771 msgstr "Editar LPE"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2535
17774 msgid "Edit Path Effect parameters"
17775 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2537
17778 msgid "Erase existing paths"
17779 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2539
17782 msgid "Do geometric constructions"
17783 msgstr "Crear "
17785 #. Tool prefs
17786 #: ../src/verbs.cpp:2541
17787 msgid "Selector Preferences"
17788 msgstr "Preferencias del selector"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2542
17791 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17792 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2543
17795 msgid "Node Tool Preferences"
17796 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2544
17799 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17800 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2545
17803 msgid "Tweak Tool Preferences"
17804 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2546
17807 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17808 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2547
17811 msgid "Rectangle Preferences"
17812 msgstr "Preferencias de rectángulo"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2548
17815 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17816 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2549
17819 msgid "3D Box Preferences"
17820 msgstr "Preferencias de caja 3D"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2550
17823 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17824 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2551
17827 msgid "Ellipse Preferences"
17828 msgstr "Preferencias de elipse"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2552
17831 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17832 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2553
17835 msgid "Star Preferences"
17836 msgstr "Preferencias de estrella"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2554
17839 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17840 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2555
17843 msgid "Spiral Preferences"
17844 msgstr "Preferencias de espiral"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2556
17847 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17848 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2557
17851 msgid "Pencil Preferences"
17852 msgstr "Preferencias del lápiz"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2558
17855 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17856 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2559
17859 msgid "Pen Preferences"
17860 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2560
17863 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17864 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2561
17867 msgid "Calligraphic Preferences"
17868 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2562
17871 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17872 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2563
17875 msgid "Text Preferences"
17876 msgstr "Preferencias de texto"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2564
17879 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17880 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2565
17883 msgid "Gradient Preferences"
17884 msgstr "Preferencias de degradado"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2566
17887 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17888 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2567
17891 msgid "Zoom Preferences"
17892 msgstr "Preferencias de zoom"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2568
17895 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17896 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2569
17899 msgid "Dropper Preferences"
17900 msgstr "Preferencias de gotero"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2570
17903 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17904 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2571
17907 msgid "Connector Preferences"
17908 msgstr "Preferencias del conector"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2572
17911 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17912 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2573
17915 msgid "Paint Bucket Preferences"
17916 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2574
17919 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17920 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2575
17923 msgid "Eraser Preferences"
17924 msgstr "Preferencias de borrador"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2576
17927 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17928 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2577
17931 msgid "LPE Tool Preferences"
17932 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2578
17935 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17936 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
17938 #. Zoom/View
17939 #: ../src/verbs.cpp:2581
17940 msgid "Zoom In"
17941 msgstr "Acercar"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2581
17944 msgid "Zoom in"
17945 msgstr "Acercar"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2582
17948 msgid "Zoom Out"
17949 msgstr "Alejar"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2582
17952 msgid "Zoom out"
17953 msgstr "Alejar"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2583
17956 msgid "_Rulers"
17957 msgstr "_Reglas"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2583
17960 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17961 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2584
17964 msgid "Scroll_bars"
17965 msgstr "_Barras de desplazamiento"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2584
17968 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17969 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2585
17972 msgid "_Grid"
17973 msgstr "Re_jilla"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2585
17976 msgid "Show or hide the grid"
17977 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2586
17980 msgid "G_uides"
17981 msgstr "G_uías"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2586
17984 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17985 msgstr ""
17986 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2587
17989 msgid "Toggle snapping on or off"
17990 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2588
17993 msgid "Nex_t Zoom"
17994 msgstr "Zoom siguien_te"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2588
17997 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17998 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2590
18001 msgid "Pre_vious Zoom"
18002 msgstr "Zoom a_nterior"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2590
18005 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18006 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2592
18009 msgid "Zoom 1:_1"
18010 msgstr "Zoom 1:_1"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2592
18013 msgid "Zoom to 1:1"
18014 msgstr "Zoom a 1:1"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2594
18017 msgid "Zoom 1:_2"
18018 msgstr "Zoom 1:2"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2594
18021 msgid "Zoom to 1:2"
18022 msgstr "Zoom a 1:2"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2596
18025 msgid "_Zoom 2:1"
18026 msgstr "_Zoom 2:1"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2596
18029 msgid "Zoom to 2:1"
18030 msgstr "_Zoom a 2:1"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2599
18033 msgid "_Fullscreen"
18034 msgstr "_Pantalla completa"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2599
18037 msgid "Stretch this document window to full screen"
18038 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2602
18041 msgid "Toggle _Focus Mode"
18042 msgstr "Conmutar modo _Foco"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2602
18045 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18046 msgstr ""
18047 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2604
18050 msgid "Duplic_ate Window"
18051 msgstr "Duplic_ar ventana"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2604
18054 msgid "Open a new window with the same document"
18055 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2606
18058 msgid "_New View Preview"
18059 msgstr "_Nueva vista preliminar"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2607
18062 msgid "New View Preview"
18063 msgstr "Nueva vista preliminar"
18065 #. "view_new_preview"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2609
18067 msgid "_Normal"
18068 msgstr "_Normal"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2610
18071 msgid "Switch to normal display mode"
18072 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2611
18075 msgid "No _Filters"
18076 msgstr "Sin _filtros"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2612
18079 msgid "Switch to normal display without filters"
18080 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2613
18083 msgid "_Outline"
18084 msgstr "_Contorno"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2614
18087 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18088 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2615
18091 msgid "_Toggle"
18092 msgstr "_Cambiar"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2616
18095 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18096 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2618
18099 msgid "Color-managed view"
18100 msgstr "Vista de gestión de color"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2619
18103 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18104 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2621
18107 msgid "Ico_n Preview..."
18108 msgstr "Vista de ico_no..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2622
18111 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18112 msgstr ""
18113 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2624
18116 msgid "Zoom to fit page in window"
18117 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2625
18120 msgid "Page _Width"
18121 msgstr "An_cho de página"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2626
18124 msgid "Zoom to fit page width in window"
18125 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2628
18128 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18129 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2630
18132 msgid "Zoom to fit selection in window"
18133 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
18135 #. Dialogs
18136 #: ../src/verbs.cpp:2633
18137 msgid "In_kscape Preferences..."
18138 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18140 #: ../src/verbs.cpp:2634
18141 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18142 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2635
18145 msgid "_Document Properties..."
18146 msgstr "Propiedades del _documento..."
18148 #: ../src/verbs.cpp:2636
18149 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18150 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2637
18153 msgid "Document _Metadata..."
18154 msgstr "_Metadatos del documento..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2638
18157 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18158 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2639
18161 msgid "_Fill and Stroke..."
18162 msgstr "_Relleno y borde..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2640
18165 msgid ""
18166 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18167 msgstr ""
18168 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
18169 "patrones de línea..."
18171 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18172 #: ../src/verbs.cpp:2642
18173 msgid "S_watches..."
18174 msgstr "M_uestras..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2643
18177 msgid "Select colors from a swatches palette"
18178 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2644
18181 msgid "Transfor_m..."
18182 msgstr "Transfor_mar..."
18184 #: ../src/verbs.cpp:2645
18185 msgid "Precisely control objects' transformations"
18186 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2646
18189 msgid "_Align and Distribute..."
18190 msgstr "_Alinear y distribuir..."
18192 #: ../src/verbs.cpp:2647
18193 msgid "Align and distribute objects"
18194 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2648
18197 msgid "Undo _History..."
18198 msgstr "_Historia de deshacer..."
18200 #: ../src/verbs.cpp:2649
18201 msgid "Undo History"
18202 msgstr "Historia de deshacer"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2650
18205 msgid "_Text and Font..."
18206 msgstr "_Texto y tipografía..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2651
18209 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18210 msgstr ""
18211 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
18212 "texto"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2652
18215 msgid "_XML Editor..."
18216 msgstr "Editor _XML..."
18218 #: ../src/verbs.cpp:2653
18219 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18220 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2654
18223 msgid "_Find..."
18224 msgstr "_Buscar..."
18226 #: ../src/verbs.cpp:2655
18227 msgid "Find objects in document"
18228 msgstr "Buscar objetos en el documento"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2656
18231 msgid "Find and _Replace Text..."
18232 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
18234 #: ../src/verbs.cpp:2657
18235 msgid "Find and replace text in document"
18236 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2658
18239 msgid "Check Spellin_g..."
18240 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18242 #: ../src/verbs.cpp:2659
18243 msgid "Check spelling of text in document"
18244 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2660
18247 msgid "_Messages..."
18248 msgstr "_Mensajes..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2661
18251 msgid "View debug messages"
18252 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2662
18255 msgid "S_cripts..."
18256 msgstr "S_cripts..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2663
18259 msgid "Run scripts"
18260 msgstr "Ejecutar scripts"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2664
18263 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18264 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2665
18267 msgid "Show or hide all open dialogs"
18268 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2666
18271 msgid "Create Tiled Clones..."
18272 msgstr "Crear clones en mosaico..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2667
18275 msgid ""
18276 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18277 "scattering"
18278 msgstr ""
18279 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
18280 "patrón"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2668
18283 msgid "_Object Properties..."
18284 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18286 #: ../src/verbs.cpp:2669
18287 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18288 msgstr ""
18289 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2672
18292 msgid "_Instant Messaging..."
18293 msgstr "Mensajería _instantánea..."
18295 #: ../src/verbs.cpp:2672
18296 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18297 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2674
18300 msgid "_Input Devices..."
18301 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18304 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18305 msgstr ""
18306 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
18307 "gráfica"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2676
18310 msgid "_Input Devices (new)..."
18311 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
18313 #: ../src/verbs.cpp:2678
18314 msgid "_Extensions..."
18315 msgstr "_Extensiones..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2679
18318 msgid "Query information about extensions"
18319 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2680
18322 msgid "Layer_s..."
18323 msgstr "Capa_s..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2681
18326 msgid "View Layers"
18327 msgstr "Ver capas"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2682
18330 msgid "Path Effect Editor..."
18331 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2683
18334 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18335 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2684
18338 msgid "Filter Editor..."
18339 msgstr "Editor de filtros..."
18341 #: ../src/verbs.cpp:2685
18342 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18343 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2686
18346 msgid "SVG Font Editor..."
18347 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2687
18350 msgid "Edit SVG fonts"
18351 msgstr "Editar fuentes SVG"
18353 #. Help
18354 #: ../src/verbs.cpp:2690
18355 msgid "About E_xtensions"
18356 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2691
18359 msgid "Information on Inkscape extensions"
18360 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2692
18363 msgid "About _Memory"
18364 msgstr "Acerca de _memoria"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2693
18367 msgid "Memory usage information"
18368 msgstr "Información del uso de memoria"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2694
18371 msgid "_About Inkscape"
18372 msgstr "_Acerca de Inkscape"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2695
18375 msgid "Inkscape version, authors, license"
18376 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
18378 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18379 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18380 #. Tutorials
18381 #: ../src/verbs.cpp:2700
18382 msgid "Inkscape: _Basic"
18383 msgstr "Inkscape: _Básico"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2701
18386 msgid "Getting started with Inkscape"
18387 msgstr "Introducción a Inkscape"
18389 #. "tutorial_basic"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2702
18391 msgid "Inkscape: _Shapes"
18392 msgstr "Inkscape: _Formas"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2703
18395 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18396 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2704
18399 msgid "Inkscape: _Advanced"
18400 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2705
18403 msgid "Advanced Inkscape topics"
18404 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
18406 #. "tutorial_advanced"
18407 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18408 #: ../src/verbs.cpp:2707
18409 msgid "Inkscape: T_racing"
18410 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2708
18413 msgid "Using bitmap tracing"
18414 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
18416 #. "tutorial_tracing"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2709
18418 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18419 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2710
18422 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18423 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2711
18426 msgid "_Elements of Design"
18427 msgstr "_Elementos de diseño"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2712
18430 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18431 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
18433 #. "tutorial_design"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2713
18435 msgid "_Tips and Tricks"
18436 msgstr "_Trucos y consejos"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2714
18439 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18440 msgstr "Trucos y consejos varios"
18442 #. "tutorial_tips"
18443 #. Effect -- renamed Extension
18444 #: ../src/verbs.cpp:2717
18445 msgid "Previous Extension"
18446 msgstr "Extensión anterior"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2718
18449 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18450 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
18452 #: ../src/verbs.cpp:2719
18453 msgid "Previous Extension Settings..."
18454 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
18456 #: ../src/verbs.cpp:2720
18457 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18458 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
18460 #: ../src/verbs.cpp:2724
18461 msgid "Fit the page to the current selection"
18462 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2726
18465 msgid "Fit the page to the drawing"
18466 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2728
18469 msgid ""
18470 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18471 msgstr ""
18472 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
18474 #. LockAndHide
18475 #: ../src/verbs.cpp:2730
18476 msgid "Unlock All"
18477 msgstr "Desbloquear todo"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2732
18480 msgid "Unlock All in All Layers"
18481 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2734
18484 msgid "Unhide All"
18485 msgstr "Mostrar todo"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2736
18488 msgid "Unhide All in All Layers"
18489 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2740
18492 msgid "Link an ICC color profile"
18493 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2741
18496 msgid "Remove Color Profile"
18497 msgstr "Eliminar perfil de color"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2742
18500 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18501 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
18503 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18504 msgid "Dash pattern"
18505 msgstr "Patrón de rayas"
18507 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18508 msgid "Pattern offset"
18509 msgstr "Desvío del patrón"
18511 #  display the initial welcome message in the statusbar
18512 #. display the initial welcome message in the statusbar
18513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18514 msgid ""
18515 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18516 "use selector (arrow) to move or transform them."
18517 msgstr ""
18518 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
18519 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
18520 "transformarlos."
18522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18523 #, c-format
18524 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18525 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18528 #, c-format
18529 msgid "%s: %d - Inkscape"
18530 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18533 #, c-format
18534 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18535 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
18537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18538 #, c-format
18539 msgid "%s - Inkscape"
18540 msgstr "%s - Inkscape"
18542 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18544 msgid "none"
18545 msgstr "ninguno"
18547 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18548 msgid "remove"
18549 msgstr "eliminar"
18551 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18552 msgid "Change fill rule"
18553 msgstr "Cambiar regla de relleno"
18555 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18556 msgid "Set fill color"
18557 msgstr "Aplicar color de relleno"
18559 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18560 msgid "Set gradient on fill"
18561 msgstr "Asignar degradado al relleno"
18563 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18564 msgid "Set pattern on fill"
18565 msgstr "Asignar patrón al relleno"
18567 #. Family frame
18568 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18569 msgid "Font family"
18570 msgstr "Familia de tipografías"
18572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18574 #. Style frame
18575 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18576 msgid "fontselector|Style"
18577 msgstr "Estilo"
18579 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18580 msgid "Font size:"
18581 msgstr "Tamaño de tipografía:"
18583 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18584 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18585 #. * some representative characters that users of your locale will be
18586 #. * interested in.
18587 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18588 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18589 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
18591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18592 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18593 msgid ""
18594 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18595 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18596 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18597 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18598 msgstr ""
18599 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
18600 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
18601 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
18602 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
18604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18605 msgid "reflected"
18606 msgstr "reflejado"
18608 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18609 msgid "direct"
18610 msgstr "directo"
18612 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18613 msgid "Repeat:"
18614 msgstr "Repetir:"
18616 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18617 msgid "Assign gradient to object"
18618 msgstr "Asignar degradado a objeto"
18620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18621 msgid "<small>No gradients</small>"
18622 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
18624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18625 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18626 msgstr "<small>Sin selección</small>"
18628 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18629 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18630 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
18632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18633 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18634 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
18636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18637 msgid "Edit the stops of the gradient"
18638 msgstr "Editar las paradas del degradado"
18640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18645 msgid "<b>New:</b>"
18646 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
18648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18649 msgid "Create linear gradient"
18650 msgstr "Crear degradado lineal"
18652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18653 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18654 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
18656 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18658 msgid "on"
18659 msgstr "en"
18661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18662 msgid "Create gradient in the fill"
18663 msgstr "Crear degradado en el relleno"
18665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18666 msgid "Create gradient in the stroke"
18667 msgstr "Crear degradado en el trazo"
18669 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18670 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18671 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18672 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18673 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18674 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18679 msgid "<b>Change:</b>"
18680 msgstr "<b>Cambio:</b>"
18682 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18684 msgid "No document selected"
18685 msgstr "Sin documentos seleccionados"
18687 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18688 msgid "No gradients in document"
18689 msgstr "Sin degradados en el documento"
18691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18692 msgid "No gradient selected"
18693 msgstr "Sin degradado seleccionado"
18695 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18696 msgid "No stops in gradient"
18697 msgstr "Degradado sin paradas"
18699 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18700 msgid "Change gradient stop offset"
18701 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
18703 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18704 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18705 msgid "Add stop"
18706 msgstr "Añadir parada"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18709 msgid "Add another control stop to gradient"
18710 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
18712 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18713 msgid "Delete stop"
18714 msgstr "Borrar parada"
18716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18717 msgid "Delete current control stop from gradient"
18718 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
18720 #. Label
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18722 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18723 msgid "Offset:"
18724 msgstr "Desvío:"
18726 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18728 msgid "Stop Color"
18729 msgstr "Color de parada"
18731 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18732 msgid "Gradient editor"
18733 msgstr "Editor de degradados"
18735 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18736 msgid "Change gradient stop color"
18737 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
18739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18740 msgid "No paint"
18741 msgstr "Sin relleno"
18743 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18744 msgid "Flat color"
18745 msgstr "Color uniforme"
18747 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18748 msgid "Linear gradient"
18749 msgstr "Degradado lineal"
18751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18752 msgid "Radial gradient"
18753 msgstr "Degradado radial"
18755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18756 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18757 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
18759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18761 msgid ""
18762 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18763 "evenodd)"
18764 msgstr ""
18765 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
18766 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
18768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18770 msgid ""
18771 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18772 msgstr ""
18773 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
18774 "(regla de relleno: no-cero)"
18776 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18777 msgid "No objects"
18778 msgstr "Sin objetos"
18780 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18781 msgid "Multiple styles"
18782 msgstr "Múltiples estilos"
18784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18785 msgid "Paint is undefined"
18786 msgstr "El color es indefinido"
18788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18789 msgid ""
18790 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18791 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18792 "create a new pattern from selection."
18793 msgstr ""
18794 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
18795 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
18796 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18799 msgid "Transform by toolbar"
18800 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
18802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18803 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18804 msgstr ""
18805 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
18807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18808 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18809 msgstr ""
18810 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
18811 "objeto."
18813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18814 msgid ""
18815 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18816 "scaled."
18817 msgstr ""
18818 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
18819 "rectángulo."
18821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18822 msgid ""
18823 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18824 "are scaled."
18825 msgstr ""
18826 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
18827 "el rectángulo."
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18830 msgid ""
18831 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18832 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18833 msgstr ""
18834 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
18835 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18838 msgid ""
18839 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18840 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18841 msgstr ""
18842 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18843 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18846 msgid ""
18847 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18848 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18849 msgstr ""
18850 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
18851 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18854 msgid ""
18855 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18856 "scaled, rotated, or skewed)."
18857 msgstr ""
18858 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
18859 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
18861 #. four spinbuttons
18862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18865 msgid "select_toolbar|X position"
18866 msgstr "select_toolbar|posición X"
18868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18869 msgid "select_toolbar|X"
18870 msgstr "select_toolbar|X"
18872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18873 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18874 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
18876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18879 msgid "select_toolbar|Y position"
18880 msgstr "select_toolbar|posición Y"
18882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18883 msgid "select_toolbar|Y"
18884 msgstr "select_toolbar|Y"
18886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18887 msgid "Vertical coordinate of selection"
18888 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
18890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18893 msgid "select_toolbar|Width"
18894 msgstr "select_toolbar|Anchura"
18896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18897 msgid "select_toolbar|W"
18898 msgstr "select_toolbar|W"
18900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18901 msgid "Width of selection"
18902 msgstr "Ancho de la selección"
18904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18905 msgid "Lock width and height"
18906 msgstr "Bloquear anchura y altura"
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18909 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18910 msgstr ""
18911 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
18913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18916 msgid "select_toolbar|Height"
18917 msgstr "select_toolbar|Altura"
18919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18920 msgid "select_toolbar|H"
18921 msgstr "select_toolbar|H"
18923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18924 msgid "Height of selection"
18925 msgstr "Altura de la selección"
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18928 msgid "Affect:"
18929 msgstr "Afectar:"
18931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18932 msgid ""
18933 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18934 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18935 msgstr ""
18936 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
18937 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
18938 "objeto."
18940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18941 msgid "Scale rounded corners"
18942 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
18944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18945 msgid "Move gradients"
18946 msgstr "Mover degradados"
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18949 msgid "Move patterns"
18950 msgstr "Mover patrones"
18952 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18953 msgid "System"
18954 msgstr "Sistema"
18956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18957 msgid "CMS"
18958 msgstr "CMS"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18962 msgid "_R"
18963 msgstr "_R"
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18968 msgid "_G"
18969 msgstr "_G"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18973 msgid "_B"
18974 msgstr "_B"
18976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18979 msgid "_H"
18980 msgstr "_H"
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18985 msgid "_S"
18986 msgstr "_S"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18990 msgid "_L"
18991 msgstr "_L"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18996 msgid "_C"
18997 msgstr "_C"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19002 msgid "_M"
19003 msgstr "_M"
19005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19008 msgid "_Y"
19009 msgstr "_Y"
19011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19013 msgid "_K"
19014 msgstr "_K"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19017 msgid "Gray"
19018 msgstr "Gris"
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19024 msgid "Cyan"
19025 msgstr "Cian"
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19031 msgid "Magenta"
19032 msgstr "Magenta"
19034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19038 msgid "Yellow"
19039 msgstr "Amarillo"
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19042 msgid "Fix"
19043 msgstr "Arreglar"
19045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19046 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19047 msgstr ""
19048 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
19050 #. Label
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19055 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19056 msgid "_A"
19057 msgstr "_A"
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19068 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19069 msgid "Alpha (opacity)"
19070 msgstr "Alfa (opacidad)"
19072 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19073 msgid "RGBA_:"
19074 msgstr "RGBA_:"
19076 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19077 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19078 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19081 msgid "RGB"
19082 msgstr "RGB"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19085 msgid "HSL"
19086 msgstr "HSL"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19089 msgid "CMYK"
19090 msgstr "CMYK"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19093 msgid "Unnamed"
19094 msgstr "Sin nombre"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19097 msgid "Wheel"
19098 msgstr "Rueda"
19100 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19101 msgid "Attribute"
19102 msgstr "Atributo"
19104 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19106 msgid "Value"
19107 msgstr "Valor"
19109 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19110 msgid "Type text in a text node"
19111 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
19113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19114 msgid "Set stroke color"
19115 msgstr "Fijar color del trazo"
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19118 msgid "Set gradient on stroke"
19119 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19122 msgid "Set pattern on stroke"
19123 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19126 msgid "Set markers"
19127 msgstr "Fijar marcadores"
19129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19131 #. Stroke width
19132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19133 msgid "StrokeWidth|Width:"
19134 msgstr "Ancho de trazo:"
19136 #. Join type
19137 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19138 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19140 msgid "Join:"
19141 msgstr "Unión:"
19143 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19144 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19145 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19146 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19147 msgid "Miter join"
19148 msgstr "Unión de tipo inglete"
19150 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19151 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19152 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19154 msgid "Round join"
19155 msgstr "Unión redonda"
19157 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19158 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19159 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19161 msgid "Bevel join"
19162 msgstr "Unión biselada"
19164 #. Miterlimit
19165 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19166 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19167 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19168 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19169 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19170 #. when they become too long.
19171 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19172 msgid "Miter limit:"
19173 msgstr "Límite de inglete:"
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19176 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19177 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
19179 #. Cap type
19180 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19182 msgid "Cap:"
19183 msgstr "Punta:"
19185 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19186 #. of the line; the ends of the line are square
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19188 msgid "Butt cap"
19189 msgstr "Tope embutido"
19191 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19192 #. line; the ends of the line are rounded
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19194 msgid "Round cap"
19195 msgstr "Tope redondo"
19197 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19198 #. line; the ends of the line are square
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19200 msgid "Square cap"
19201 msgstr "Tope cuadrado"
19203 #. Dash
19204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19205 msgid "Dashes:"
19206 msgstr "Guiones:"
19208 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19209 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19211 msgid "Start Markers:"
19212 msgstr "Marcas de inicio:"
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19215 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19216 msgstr ""
19217 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
19219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19220 msgid "Mid Markers:"
19221 msgstr "Marcas medias:"
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19224 msgid ""
19225 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19226 "last nodes"
19227 msgstr ""
19228 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
19229 "primero y el último"
19231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19232 msgid "End Markers:"
19233 msgstr "Marcas finales:"
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19236 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19237 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
19239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19240 msgid "Set stroke style"
19241 msgstr "Fijar estilo de trazo"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19244 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19245 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19248 msgid "Style of new stars"
19249 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19252 msgid "Style of new rectangles"
19253 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19256 msgid "Style of new 3D boxes"
19257 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19260 msgid "Style of new ellipses"
19261 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19264 msgid "Style of new spirals"
19265 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19268 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19269 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19272 msgid "Style of new paths created by Pen"
19273 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19276 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19277 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19280 msgid "TBD"
19281 msgstr "TBD"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19284 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19285 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19288 msgid "Insert node"
19289 msgstr "Insertar nodo"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19292 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19293 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19296 msgid "Insert"
19297 msgstr "Insertar"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19300 msgid "Delete selected nodes"
19301 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19304 msgid "Join endnodes"
19305 msgstr "Unir nodos finales"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19308 msgid "Join selected endnodes"
19309 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19312 msgid "Join"
19313 msgstr "Unir"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19316 msgid "Break nodes"
19317 msgstr "Romper nodos"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19320 msgid "Break path at selected nodes"
19321 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19324 msgid "Join with segment"
19325 msgstr "Unir con segmento"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19328 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19329 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19332 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19333 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19336 msgid "Node Cusp"
19337 msgstr "Nodo vértice"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19340 msgid "Make selected nodes corner"
19341 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19344 msgid "Node Smooth"
19345 msgstr "Nodo suave"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19348 msgid "Make selected nodes smooth"
19349 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19352 msgid "Node Symmetric"
19353 msgstr "Nodo simétrico"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19356 msgid "Make selected nodes symmetric"
19357 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19360 msgid "Node Auto"
19361 msgstr "Nodo autom."
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19364 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19365 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19368 msgid "Node Line"
19369 msgstr "Nodo línea"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19372 msgid "Make selected segments lines"
19373 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19376 msgid "Node Curve"
19377 msgstr "Nodo curva"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19380 msgid "Make selected segments curves"
19381 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19384 msgid "Show Handles"
19385 msgstr "Mostrar tiradores"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19388 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19389 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19392 msgid "Show Outline"
19393 msgstr "Mostrar contorno"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19396 msgid "Show the outline of the path"
19397 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19400 msgid "Next path effect parameter"
19401 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19404 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19405 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19408 msgid "Edit the clipping path of the object"
19409 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19412 msgid "Edit mask path"
19413 msgstr "Editar trayecto de máscara"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19416 msgid "Edit the mask of the object"
19417 msgstr "Editar la máscara del objeto"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19420 msgid "X coordinate:"
19421 msgstr "Coordenada X:"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19424 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19425 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19428 msgid "Y coordinate:"
19429 msgstr "Coordenadas Y:"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19432 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19433 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19436 msgid "Enable snapping"
19437 msgstr "Activar ajuste"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19440 msgid "Bounding box"
19441 msgstr "Caja de contorno"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19444 msgid "Snap bounding box corners"
19445 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19448 msgid "Bounding box edges"
19449 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19452 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19453 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19456 msgid "Bounding box corners"
19457 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19460 msgid "Snap to bounding box corners"
19461 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19464 msgid "BBox Edge Midpoints"
19465 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19468 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19469 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19472 msgid "BBox Centers"
19473 msgstr "Centros de cajas de contorno"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19476 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19477 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19480 msgid "Snap nodes or handles"
19481 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19484 msgid "Snap to paths"
19485 msgstr "Ajustar a trayectos"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19488 msgid "Path intersections"
19489 msgstr "Intersecciones de trayectos"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19492 msgid "Snap to path intersections"
19493 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19496 msgid "To nodes"
19497 msgstr "A nodos"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19500 msgid "Snap to cusp nodes"
19501 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19504 msgid "Smooth nodes"
19505 msgstr "Nodos suaves"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19508 msgid "Snap to smooth nodes"
19509 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19512 msgid "Line Midpoints"
19513 msgstr "Puntos medios de línea"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19516 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19517 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19520 msgid "Object Centers"
19521 msgstr "Centros de los objetos"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19524 msgid "Snap from and to centers of objects"
19525 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19528 msgid "Rotation Centers"
19529 msgstr "Centros de rotación"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19532 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19533 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19536 msgid "Page border"
19537 msgstr "Borde del papel"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19540 msgid "Snap to the page border"
19541 msgstr "Ajustar al borde del papel"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19544 msgid "Snap to grids"
19545 msgstr "Ajustar a rejillas"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19548 msgid "Snap to guides"
19549 msgstr "Ajustar a guías"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19552 msgid "Star: Change number of corners"
19553 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19556 msgid "Star: Change spoke ratio"
19557 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19560 msgid "Make polygon"
19561 msgstr "Crear polígono"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19564 msgid "Make star"
19565 msgstr "Crear estrella"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19568 msgid "Star: Change rounding"
19569 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19572 msgid "Star: Change randomization"
19573 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19576 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19577 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19580 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19581 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19584 msgid "triangle/tri-star"
19585 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19588 msgid "square/quad-star"
19589 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19592 msgid "pentagon/five-pointed star"
19593 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19596 msgid "hexagon/six-pointed star"
19597 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19600 msgid "Corners"
19601 msgstr "Esquinas:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19604 msgid "Corners:"
19605 msgstr "Esquinas:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19608 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19609 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19612 msgid "thin-ray star"
19613 msgstr "estrella de rayos finos"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19616 msgid "pentagram"
19617 msgstr "pentagrama"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19620 msgid "hexagram"
19621 msgstr "hexagrama"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19624 msgid "heptagram"
19625 msgstr "heptagrama"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19628 msgid "octagram"
19629 msgstr "octagrama"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19632 msgid "regular polygon"
19633 msgstr "polígono normal"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19636 msgid "Spoke ratio"
19637 msgstr "Proporción del radio"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19640 msgid "Spoke ratio:"
19641 msgstr "longitud del radio:"
19643 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19644 #. Base radius is the same for the closest handle.
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19646 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19647 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19650 msgid "stretched"
19651 msgstr "estirado"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19654 msgid "twisted"
19655 msgstr "torcido"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19658 msgid "slightly pinched"
19659 msgstr "ligeramente apretado"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19662 msgid "NOT rounded"
19663 msgstr "NO redondeado"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19666 msgid "slightly rounded"
19667 msgstr "ligeramente redondeado"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19670 msgid "visibly rounded"
19671 msgstr "visiblemente redondeado"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19674 msgid "well rounded"
19675 msgstr "muy redondeado"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19678 msgid "amply rounded"
19679 msgstr "ampliamente redondeado"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19682 msgid "blown up"
19683 msgstr "hinchado"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19686 msgid "Rounded"
19687 msgstr "Redondeado"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19690 msgid "Rounded:"
19691 msgstr "Redondez:"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19694 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19695 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19698 msgid "NOT randomized"
19699 msgstr "NO aleatorio"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19702 msgid "slightly irregular"
19703 msgstr "ligeramente irregular"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19706 msgid "visibly randomized"
19707 msgstr "visiblemente aleatorio"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19710 msgid "strongly randomized"
19711 msgstr "muy aleatorio"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19714 msgid "Randomized"
19715 msgstr "Aleatorio"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19718 msgid "Randomized:"
19719 msgstr "Aleatorio:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19722 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19723 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
19727 msgid "Defaults"
19728 msgstr "Predeterminados"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19731 msgid ""
19732 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19733 "change defaults)"
19734 msgstr ""
19735 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
19736 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19739 msgid "Change rectangle"
19740 msgstr "Cambiar rectángulo"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19743 msgid "W:"
19744 msgstr "W:"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19747 msgid "Width of rectangle"
19748 msgstr "Ancho del rectángulo"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19751 msgid "H:"
19752 msgstr "H:"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19755 msgid "Height of rectangle"
19756 msgstr "Altura del rectángulo"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19759 msgid "not rounded"
19760 msgstr "no redondeado"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19763 msgid "Horizontal radius"
19764 msgstr "Radio horizontal"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19767 msgid "Rx:"
19768 msgstr "Rx:"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19771 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19772 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19775 msgid "Vertical radius"
19776 msgstr "Radio vertical"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19779 msgid "Ry:"
19780 msgstr "Ry:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19783 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19784 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19787 msgid "Not rounded"
19788 msgstr "No redondeado"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19791 msgid "Make corners sharp"
19792 msgstr "Afilar las esquinas"
19794 #. TODO: use the correct axis here, too
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19796 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19797 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19800 msgid "Angle in X direction"
19801 msgstr "Ángulo en dirección X"
19803 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19805 msgid "Angle of PLs in X direction"
19806 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
19808 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19810 msgid "State of VP in X direction"
19811 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19814 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19815 msgstr ""
19816 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19819 msgid "Angle in Y direction"
19820 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19823 msgid "Angle Y:"
19824 msgstr "Ángulo Y:"
19826 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19828 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19829 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
19831 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19833 msgid "State of VP in Y direction"
19834 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19837 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19838 msgstr ""
19839 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19842 msgid "Angle in Z direction"
19843 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
19845 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19847 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19848 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
19850 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19852 msgid "State of VP in Z direction"
19853 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19856 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19857 msgstr ""
19858 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19861 msgid "Change spiral"
19862 msgstr "Cambiar espiral"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19865 msgid "just a curve"
19866 msgstr "solo una curva"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19869 msgid "one full revolution"
19870 msgstr "una revolución completa"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19873 msgid "Number of turns"
19874 msgstr "Número de vueltas"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19877 msgid "Turns:"
19878 msgstr "Vueltas:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19881 msgid "Number of revolutions"
19882 msgstr "Número de revoluciones"
19884 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19885 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19886 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19887 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19889 msgid "circle"
19890 msgstr "círculo"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19893 msgid "edge is much denser"
19894 msgstr "borde es mucho más denso"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19897 msgid "edge is denser"
19898 msgstr "borde es más denso"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19901 msgid "even"
19902 msgstr "igual"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19905 msgid "center is denser"
19906 msgstr "centro es más denso"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19909 msgid "center is much denser"
19910 msgstr "centro es mucho más denso"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19913 msgid "Divergence"
19914 msgstr "Divergencia"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19917 msgid "Divergence:"
19918 msgstr "Divergencia:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19921 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19922 msgstr ""
19923 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19926 msgid "starts from center"
19927 msgstr "empieza en el centro"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19930 msgid "starts mid-way"
19931 msgstr "empieza en la mitad"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19934 msgid "starts near edge"
19935 msgstr "empieza cerca del borde"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19938 msgid "Inner radius"
19939 msgstr "Radio interior"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19942 msgid "Inner radius:"
19943 msgstr "Radio interior:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19946 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19947 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19950 msgid "Bezier"
19951 msgstr "Bézier"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19954 msgid "Create regular Bezier path"
19955 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19958 msgid "Spiro"
19959 msgstr "Spiro"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19962 msgid "Create Spiro path"
19963 msgstr "Crear trayecto Spiro"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19966 msgid "Zigzag"
19967 msgstr "Zigzag"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19970 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19971 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19974 msgid "Paraxial"
19975 msgstr "Paraxial"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19978 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19979 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19982 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19983 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19986 msgid "Triangle in"
19987 msgstr "Triángulo dentro"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19990 msgid "Triangle out"
19991 msgstr "Triángulo fuera"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19994 msgid "From clipboard"
19995 msgstr "Desde el portapapeles"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19998 msgid "Shape:"
19999 msgstr "Forma:"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20002 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20003 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20006 msgid "(many nodes, rough)"
20007 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
20009 #  File
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20014 msgid "(default)"
20015 msgstr "(predeterminado)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20018 msgid "(few nodes, smooth)"
20019 msgstr "(pocos nodos, suave)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20022 msgid "Smoothing:"
20023 msgstr "Suavizado:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20026 msgid "Smoothing: "
20027 msgstr "Suavizado: "
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20030 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20031 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20034 msgid ""
20035 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20036 "change defaults)"
20037 msgstr ""
20038 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
20039 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20041 #. Width
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20043 msgid "(pinch tweak)"
20044 msgstr "(retoque mínimo)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20047 msgid "(broad tweak)"
20048 msgstr "(retoque ancho)"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20051 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20052 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20054 #. Force
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20056 msgid "(minimum force)"
20057 msgstr "(fuerza mínima)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20060 msgid "(maximum force)"
20061 msgstr "(fuerza máxima)"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20064 msgid "Force"
20065 msgstr "Fuerza"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20068 msgid "Force:"
20069 msgstr "Fuerza:"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20072 msgid "The force of the tweak action"
20073 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20076 msgid "Move mode"
20077 msgstr "Modo mover"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20080 msgid "Move objects in any direction"
20081 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20084 msgid "Move in/out mode"
20085 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20088 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20089 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20092 msgid "Move jitter mode"
20093 msgstr "Modo variación de movimiento"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20096 msgid "Move objects in random directions"
20097 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20100 msgid "Scale mode"
20101 msgstr "Modo escala"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20104 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20105 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20108 msgid "Rotate mode"
20109 msgstr "Modo rotación"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20112 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20113 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20116 msgid "Duplicate/delete mode"
20117 msgstr "Modo duplicación/borrado"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20120 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20121 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20124 msgid "Push mode"
20125 msgstr "Modo empujar"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20128 msgid "Push parts of paths in any direction"
20129 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20132 msgid "Shrink/grow mode"
20133 msgstr "Modo reducción/ampliación"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20136 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20137 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20140 msgid "Attract/repel mode"
20141 msgstr "Modo atracción/repulsión"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20144 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20145 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20148 msgid "Roughen mode"
20149 msgstr "Modo áspero"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20152 msgid "Roughen parts of paths"
20153 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20156 msgid "Color paint mode"
20157 msgstr "Modo pintura de color"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20160 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20161 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20164 msgid "Color jitter mode"
20165 msgstr "Modo variación"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20168 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20169 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20172 msgid "Blur mode"
20173 msgstr "Modo desenfoque"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20176 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20177 msgstr ""
20178 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20181 msgid "Channels:"
20182 msgstr "Canales:"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20185 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20186 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
20188 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20190 msgid "H"
20191 msgstr "T"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20194 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20195 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
20197 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20199 msgid "S"
20200 msgstr "S"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20203 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20204 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
20206 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20208 msgid "L"
20209 msgstr "C"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20212 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20213 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
20215 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20217 msgid "O"
20218 msgstr "O"
20220 #. Fidelity
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20222 msgid "(rough, simplified)"
20223 msgstr "(bruto, simplificado)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20226 msgid "(fine, but many nodes)"
20227 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20230 msgid "Fidelity"
20231 msgstr "Fidelidad"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20234 msgid "Fidelity:"
20235 msgstr "Fidelidad:"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20238 msgid ""
20239 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20240 "generate a lot of new nodes"
20241 msgstr ""
20242 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
20243 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20246 msgid "Pressure"
20247 msgstr "Presión"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20250 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20251 msgstr ""
20252 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
20253 "retoque"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20256 msgid "No preset"
20257 msgstr "Sin predeterminados"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20260 msgid "Save..."
20261 msgstr "Guardar..."
20263 #. Width
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20265 msgid "(hairline)"
20266 msgstr "(línea capilar)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20269 msgid "(broad stroke)"
20270 msgstr "(trazo ancho)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20273 msgid "Pen Width"
20274 msgstr "Ancho de pluma"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20277 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20278 msgstr ""
20279 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20281 #. Thinning
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20283 msgid "(speed blows up stroke)"
20284 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20287 msgid "(slight widening)"
20288 msgstr "(ligero incremento)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20291 msgid "(constant width)"
20292 msgstr "(ancho constante)"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20295 msgid "(slight thinning, default)"
20296 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20299 msgid "(speed deflates stroke)"
20300 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20303 msgid "Stroke Thinning"
20304 msgstr "Disminución de trazo"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20307 msgid "Thinning:"
20308 msgstr "Estrechar:"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20311 msgid ""
20312 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20313 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20314 msgstr ""
20315 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
20316 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
20317 "velocidad)"
20319 #. Angle
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20321 msgid "(left edge up)"
20322 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20325 msgid "(horizontal)"
20326 msgstr "(horizontal)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20329 msgid "(right edge up)"
20330 msgstr "(borde derecho arriba)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20333 msgid "Pen Angle"
20334 msgstr "Ángulo de la pluma"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20337 msgid "Angle:"
20338 msgstr "Ángulo:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20341 msgid ""
20342 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20343 "fixation = 0)"
20344 msgstr ""
20345 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
20346 "fijación = 0)"
20348 #. Fixation
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20350 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20351 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20354 msgid "(almost fixed, default)"
20355 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20358 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20359 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20362 msgid "Fixation"
20363 msgstr "Fijación"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20366 msgid "Fixation:"
20367 msgstr "Fijación:"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20370 msgid ""
20371 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20372 "fixed angle)"
20373 msgstr ""
20374 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
20375 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
20377 #. Cap Rounding
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20379 msgid "(blunt caps, default)"
20380 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20383 msgid "(slightly bulging)"
20384 msgstr "(ligeramente abultado)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20387 msgid "(approximately round)"
20388 msgstr "(aproximadamente redondo)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20391 msgid "(long protruding caps)"
20392 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20395 msgid "Cap rounding"
20396 msgstr "Redondeado de topes"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20399 msgid "Caps:"
20400 msgstr "Puntas:"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20403 msgid ""
20404 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20405 "round caps)"
20406 msgstr ""
20407 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
20408 "1 = tope redondo)"
20410 #. Tremor
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20412 msgid "(smooth line)"
20413 msgstr "(línea suave)"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20416 msgid "(slight tremor)"
20417 msgstr "(ligero temblor)"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20420 msgid "(noticeable tremor)"
20421 msgstr "(tremor notable)"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20424 msgid "(maximum tremor)"
20425 msgstr "(temblor máximo)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20428 msgid "Stroke Tremor"
20429 msgstr "Temblor del trazo"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20432 msgid "Tremor:"
20433 msgstr "Temblor:"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20436 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20437 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
20439 #. Wiggle
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20441 msgid "(no wiggle)"
20442 msgstr "(sin oscilación)"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20445 msgid "(slight deviation)"
20446 msgstr "(ligera desviación)"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20449 msgid "(wild waves and curls)"
20450 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20453 msgid "Pen Wiggle"
20454 msgstr "Oscilación de pluma:"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20457 msgid "Wiggle:"
20458 msgstr "Oscilar:"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20461 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20462 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
20464 #. Mass
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20466 msgid "(no inertia)"
20467 msgstr "(sin inercia)"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20470 msgid "(slight smoothing, default)"
20471 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20474 msgid "(noticeable lagging)"
20475 msgstr "(retardo notable)"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20478 msgid "(maximum inertia)"
20479 msgstr "(inercia máxima)"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20482 msgid "Pen Mass"
20483 msgstr "Masa de la pluma:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20486 msgid "Mass:"
20487 msgstr "Masa:"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20490 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20491 msgstr ""
20492 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20495 msgid "Trace Background"
20496 msgstr "Trazar fondo"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20499 msgid ""
20500 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20501 "minimum width, black - maximum width)"
20502 msgstr ""
20503 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
20504 "mínimo, negro - ancho máximo)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20507 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20508 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20511 msgid "Tilt"
20512 msgstr "Inclinación"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20515 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20516 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20519 msgid "Choose a preset"
20520 msgstr "Elegir un predeterminado"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20523 msgid "Arc: Change start/end"
20524 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20527 msgid "Arc: Change open/closed"
20528 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20531 msgid "Start:"
20532 msgstr "Inicio:"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20535 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20536 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20539 msgid "End:"
20540 msgstr "Fin:"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20543 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20544 msgstr ""
20545 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20548 msgid "Closed arc"
20549 msgstr "Arco cerrado"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20552 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20553 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20556 msgid "Open Arc"
20557 msgstr "Arco abierto"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20560 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20561 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20564 msgid "Make whole"
20565 msgstr "Completar"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20568 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20569 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20572 msgid "Pick opacity"
20573 msgstr "Seleccionar opacidad"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20576 msgid ""
20577 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20578 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20579 msgstr ""
20580 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
20581 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20584 msgid "Pick"
20585 msgstr "Elegir"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20588 msgid "Assign opacity"
20589 msgstr "Asignar opacidad"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20592 msgid ""
20593 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20594 msgstr ""
20595 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
20596 "relleno o del trazo"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20599 msgid "Assign"
20600 msgstr "Asignar"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20603 msgid "Closed"
20604 msgstr "Cerrado"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20607 msgid "Open start"
20608 msgstr "Inicio abierto"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20611 msgid "Open end"
20612 msgstr "Final abierto"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20615 msgid "Open both"
20616 msgstr "Ambos abiertos"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20619 msgid "All inactive"
20620 msgstr "Todo inactivo"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20623 msgid "No geometric tool is active"
20624 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20627 msgid "Show limiting bounding box"
20628 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20631 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20632 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20635 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20636 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20639 msgid ""
20640 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20641 "of current selection"
20642 msgstr ""
20643 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
20644 "de contorno de la selección actual"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20647 msgid "Choose a line segment type"
20648 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20651 msgid "Display measuring info"
20652 msgstr "Mostrar información de medidas"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20655 msgid "Display measuring info for selected items"
20656 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20659 msgid "Open LPE dialog"
20660 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20663 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20664 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20667 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20668 msgstr ""
20669 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
20671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20672 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20673 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20676 msgid "Cut"
20677 msgstr "Cortar"
20679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20680 msgid "Cut out from objects"
20681 msgstr "Cortar de objetos"
20683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20684 msgid "Text: Change font family"
20685 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
20687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20688 msgid "Text: Change alignment"
20689 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
20691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
20692 msgid "Text: Change font style"
20693 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
20696 msgid "Text: Change orientation"
20697 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
20700 msgid "Text: Change font size"
20701 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
20704 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20705 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
20708 msgid ""
20709 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20710 "default font instead."
20711 msgstr ""
20712 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
20713 "tipografía predeterminada en su lugar."
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
20716 msgid "Align left"
20717 msgstr "Alinear izquierda"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
20720 msgid "Align right"
20721 msgstr "Alinear derecha"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
20724 msgid "Justify"
20725 msgstr "Justificar"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
20728 msgid "Bold"
20729 msgstr "Negrita"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
20732 msgid "Italic"
20733 msgstr "Cursiva"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
20736 msgid "Change connector spacing"
20737 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
20740 msgid "Avoid"
20741 msgstr "Evitar"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
20744 msgid "Ignore"
20745 msgstr "Ignorar"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20748 msgid "Connector Spacing"
20749 msgstr "Espaciado de conectores"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20752 msgid "Spacing:"
20753 msgstr "Espaciado:"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
20756 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20757 msgstr ""
20758 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
20761 msgid "Graph"
20762 msgstr "Gráfica"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20765 msgid "Connector Length"
20766 msgstr "Longitud del conector"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
20769 msgid "Length:"
20770 msgstr "Longitud:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
20773 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20774 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
20777 msgid "Downwards"
20778 msgstr "Hacia abajo"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
20781 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20782 msgstr ""
20783 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
20786 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20787 msgstr "No permitir formas superpuestas"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
20790 msgid "Fill by"
20791 msgstr "Rellenar"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
20794 msgid "Fill by:"
20795 msgstr "Rellenar:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20798 msgid "Fill Threshold"
20799 msgstr "Umbral de relleno"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20802 msgid ""
20803 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20804 "pixels to be counted in the fill"
20805 msgstr ""
20806 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
20807 "contará en el relleno"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20810 msgid "Grow/shrink by"
20811 msgstr "Crecer/encojer"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20814 msgid "Grow/shrink by:"
20815 msgstr "Crecer/encojer:"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20818 msgid ""
20819 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20820 msgstr ""
20821 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
20822 "relleno creado"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
20825 msgid "Close gaps"
20826 msgstr "Cerrar huecos"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
20829 msgid "Close gaps:"
20830 msgstr "Cerrar huecos:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
20833 msgid ""
20834 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20835 "to change defaults)"
20836 msgstr ""
20837 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
20838 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
20840 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20841 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20842 msgstr ""
20843 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
20845 #. report to the Inkscape console using errormsg
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20847 msgid "Side Length 'a'/px: "
20848 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
20850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20851 msgid "Side Length 'b'/px: "
20852 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20855 msgid "Side Length 'c'/px: "
20856 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
20858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20859 msgid "Angle 'A'/radians: "
20860 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
20862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20863 msgid "Angle 'B'/radians: "
20864 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20867 msgid "Angle 'C'/radians: "
20868 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
20870 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20871 msgid "Semiperimeter/px: "
20872 msgstr "Semiperímetro/px: "
20874 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20875 msgid "Area /px^2: "
20876 msgstr "Área /px^2: "
20878 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20879 msgid ""
20880 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20881 "required by this extension. Please install them and try again."
20882 msgstr ""
20883 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20884 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
20886 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20887 msgid ""
20888 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20889 "an existing file! Unable to embed image."
20890 msgstr ""
20891 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
20892 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
20894 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20895 #, python-format
20896 msgid "Sorry we could not locate %s"
20897 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
20899 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20900 #, python-format
20901 msgid ""
20902 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20903 "or image/x-icon"
20904 msgstr ""
20905 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
20906 "image/x-icon"
20908 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20909 msgid ""
20910 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20911 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20912 msgstr ""
20913 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
20914 "http://pyxml.sourceforge.net/."
20916 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20917 msgid "Unable to find image data."
20918 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
20920 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20921 msgid ""
20922 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20923 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20924 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20925 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20926 msgstr ""
20927 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
20928 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
20929 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
20930 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
20932 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20933 #, python-format
20934 msgid "No matching node for expression: %s"
20935 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
20937 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20938 #, python-format
20939 msgid "No style attribute found for id: %s"
20940 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
20942 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20943 #, python-format
20944 msgid "unable to locate marker: %s"
20945 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
20947 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20948 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20949 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20950 msgid "This extension requires two selected paths."
20951 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
20953 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20954 #, python-format
20955 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20956 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
20958 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20959 msgid ""
20960 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20961 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20962 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20963 "numpy."
20964 msgstr ""
20965 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
20966 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
20967 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
20968 "python-numpy»."
20970 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20971 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20972 #, python-format
20973 msgid ""
20974 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20975 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20976 msgstr ""
20977 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
20978 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20981 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20982 msgid ""
20983 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20984 msgstr ""
20985 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
20986 "nodos."
20988 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20989 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20990 msgid ""
20991 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20992 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20993 msgstr ""
20994 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
20995 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
20997 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20998 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20999 msgid ""
21000 "The second selected object is not a path.\n"
21001 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21002 msgstr ""
21003 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21004 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21006 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21007 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21008 msgid ""
21009 "The first selected object is not a path.\n"
21010 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21011 msgstr ""
21012 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
21013 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21016 msgid ""
21017 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21018 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21019 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21020 msgstr ""
21021 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
21022 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
21023 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
21025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21026 msgid "No face data found in specified file."
21027 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
21029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21030 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21031 msgstr ""
21032 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
21033 "modelo».\n"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21036 msgid "No edge data found in specified file."
21037 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21040 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21041 msgstr ""
21042 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
21043 "modelo».\n"
21045 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21047 msgid ""
21048 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21049 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21050 msgstr ""
21051 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
21052 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
21053 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21056 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21057 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
21059 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21060 msgid ""
21061 "This extension requires two selected paths. \n"
21062 "The second path must be exactly four nodes long."
21063 msgstr ""
21064 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
21065 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
21067 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21068 #, python-format
21069 msgid "Could not locate file: %s"
21070 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
21072 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21073 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21074 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
21076 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21078 msgid "You must select at least two elements."
21079 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
21081 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21082 msgid "Add Nodes"
21083 msgstr "Añadir nodos"
21085 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21086 msgid "By max. segment length"
21087 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
21089 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21090 msgid "By number of segments"
21091 msgstr "Por número de segmentos"
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21094 msgid "Division method"
21095 msgstr "Método de división"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21098 msgid "Maximum segment length (px)"
21099 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
21101 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21102 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21103 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21104 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21105 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21106 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21107 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21109 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21110 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21111 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21112 msgid "Modify Path"
21113 msgstr "Modificar trayecto"
21115 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21116 msgid "Number of segments"
21117 msgstr "Número de segmentos"
21119 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21120 msgid "AI 8.0 Input"
21121 msgstr "Entrada AI 8.0"
21123 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21124 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21125 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
21127 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21128 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21129 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
21131 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21132 msgid "AI SVG Input"
21133 msgstr "Entrada SVG AI"
21135 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21136 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21137 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21140 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21141 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
21143 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21144 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21145 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
21147 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21148 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21149 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21152 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21153 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
21155 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21156 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21157 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21159 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21160 msgid "Corel DRAW Input"
21161 msgstr "Entrada Corel DRAW"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21164 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21165 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
21167 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21168 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21169 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21171 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21172 msgid "Corel DRAW templates input"
21173 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
21175 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21176 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21177 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
21179 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21180 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21181 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21183 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21184 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21185 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
21187 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21188 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21189 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
21191 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21192 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21193 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21195 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21196 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21197 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
21199 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21200 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21201 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
21203 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21204 msgid "Brighter"
21205 msgstr "Más luminoso"
21207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21208 msgid "Blue Function"
21209 msgstr "Función azul"
21211 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21212 msgid "Green Function"
21213 msgstr "Función verde"
21215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21216 msgid "Red Function"
21217 msgstr "Función rojo"
21219 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21220 msgid "Darker"
21221 msgstr "Más oscuro"
21223 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21224 msgid "Grayscale"
21225 msgstr "Escala de grises"
21227 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21228 msgid "Less Hue"
21229 msgstr "Menos tono"
21231 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21232 msgid "Less Light"
21233 msgstr "Menos luz"
21235 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21236 msgid "Less Saturation"
21237 msgstr "Menos saturación"
21239 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21240 msgid "More Hue"
21241 msgstr "más tono"
21243 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21244 msgid "More Light"
21245 msgstr "Más luz"
21247 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21248 msgid "More Saturation"
21249 msgstr "Más saturación"
21251 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21252 msgid "Negative"
21253 msgstr "Negativo"
21255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21256 msgid "Randomize"
21257 msgstr "Aleatorizar"
21259 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21260 msgid "Remove Blue"
21261 msgstr "Eliminar azul"
21263 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21264 msgid "Remove Green"
21265 msgstr "Eliminar verde"
21267 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21268 msgid "Remove Red"
21269 msgstr "Eliminar rojo"
21271 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21272 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21273 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
21275 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21276 msgid "Replace color"
21277 msgstr "Reemplazar color"
21279 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21280 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21281 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
21283 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21284 msgid "RGB Barrel"
21285 msgstr "Barril RGB"
21287 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21288 msgid "Convert to Dashes"
21289 msgstr "Convertir en guiones"
21291 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21292 msgid "A diagram created with the program Dia"
21293 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
21295 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21296 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21297 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
21299 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21300 msgid "Dia Input"
21301 msgstr "Entrada Dia"
21303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21304 msgid ""
21305 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21306 "at http://live.gnome.org/Dia"
21307 msgstr ""
21308 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
21309 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21312 msgid ""
21313 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21314 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21315 "Inkscape installation."
21316 msgstr ""
21317 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
21318 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
21320 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21321 msgid "Dimensions"
21322 msgstr "Dimensiones"
21324 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21326 msgid "Visualize Path"
21327 msgstr "Mostrar trayecto"
21329 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21330 msgid "X Offset"
21331 msgstr "Desvío X"
21333 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21334 msgid "Y Offset"
21335 msgstr "Desvío Y"
21337 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21338 msgid "Dot size"
21339 msgstr "Tamaño de punto"
21341 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21342 msgid "Font size"
21343 msgstr "Tamaño de tipografía"
21345 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21346 msgid "Number Nodes"
21347 msgstr "Numerar nodos"
21349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21350 msgid "Altitudes"
21351 msgstr "Altitudes"
21353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21354 msgid "Angle Bisectors"
21355 msgstr "Bisectores de ángulo"
21357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21358 msgid "Centroid"
21359 msgstr "Centroide"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21362 msgid "Circumcentre"
21363 msgstr "Circuncentro"
21365 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21366 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21367 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21368 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21370 msgid "Circumcircle"
21371 msgstr "Circuncírculo"
21373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21374 msgid "Common Objects"
21375 msgstr "Objetos normales"
21377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21378 msgid "Contact Triangle"
21379 msgstr "Triángulo de contacto"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21382 msgid "Custom Point Specified By:"
21383 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
21385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21386 msgid "Custom Points and Options"
21387 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
21389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21390 msgid "Draw Circle Around This Point"
21391 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
21393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21394 msgid "Draw From Triangle"
21395 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
21397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21398 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21399 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21402 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21403 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21406 msgid "Draw Marker At This Point"
21407 msgstr "Trazar marcador en este punto"
21409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21410 msgid "Excentral Triangle"
21411 msgstr "Triángulo excéntrico"
21413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21414 msgid "Excentres"
21415 msgstr "Excentros"
21417 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21418 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21419 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21420 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21422 msgid "Excircles"
21423 msgstr "Excírculos"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21426 msgid "Extouch Triangle"
21427 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21430 msgid "Gergonne Point"
21431 msgstr "Punto de Gergonne"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21434 msgid "Incentre"
21435 msgstr "Incentro"
21437 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
21438 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21439 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21440 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21442 msgid "Incircle"
21443 msgstr "Círculo inscrito"
21445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21446 msgid "Nagel Point"
21447 msgstr "Punto de Nagel"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21450 msgid "Nine-Point Centre"
21451 msgstr "Centro de nueve puntos"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21454 msgid "Nine-Point Circle"
21455 msgstr "Círculo de nueve puntos"
21457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21458 msgid "Orthic Triangle"
21459 msgstr "Triángulo órtico"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21462 msgid "Orthocentre"
21463 msgstr "Ortocentro"
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21466 msgid "Point At"
21467 msgstr "Punto en"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21470 msgid "Radius / px"
21471 msgstr "Radio / px"
21473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21474 msgid "Report this triangle's properties"
21475 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21478 msgid "Symmedial Triangle"
21479 msgstr "Triángulo simediano"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21482 msgid "Symmedian Point"
21483 msgstr "Punto simediano"
21485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21486 msgid "Symmedians"
21487 msgstr "Simedianos"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21490 msgid ""
21491 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21492 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21493 "your own ones.\n"
21494 "            \n"
21495 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21496 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21497 "function.\n"
21498 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21499 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21500 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21501 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21502 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21503 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21504 "\n"
21505 "You can use any standard Python math function:\n"
21506 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21507 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21508 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21509 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21510 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21511 "\n"
21512 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21513 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21514 "\n"
21515 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21516 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21517 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21518 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21519 "            "
21520 msgstr ""
21521 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
21522 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
21523 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
21524 "\n"
21525 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
21526 "en radianes.\n"
21527 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
21528 "centro triangular.\n"
21529 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
21530 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
21531 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
21532 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
21533 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
21534 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
21535 "\n"
21536 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
21537 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21538 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21539 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21540 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21541 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21542 "\n"
21543 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
21544 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21545 "\n"
21546 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
21547 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
21548 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
21549 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
21550 "ciertos puntos."
21552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21553 msgid "Triangle Function"
21554 msgstr "Función de triángulo"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21557 msgid "Trilinear Coordinates"
21558 msgstr "Coordenadas trilineales"
21560 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21561 msgid ""
21562 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21563 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21564 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21565 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21566 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21567 msgstr ""
21568 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
21569 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21570 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21571 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
21572 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
21573 "bloques» si es necesario."
21575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21576 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21577 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21580 msgid "Character Encoding"
21581 msgstr "Codificación de caracteres"
21583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21584 msgid "DXF Input"
21585 msgstr "Entrada DXF"
21587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21588 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21589 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
21591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21592 msgid "Or, use manual scale factor"
21593 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21596 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21597 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
21599 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21600 msgid ""
21601 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21602 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21603 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21604 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21605 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21606 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21607 msgstr ""
21608 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
21609 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
21610 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
21611 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
21612 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
21613 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
21615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21616 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21617 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
21619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21620 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21621 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
21623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21624 msgid "enable ROBO-Master output"
21625 msgstr "activar salida ROBO-Master"
21627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21628 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21629 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21632 msgid "DXF Output"
21633 msgstr "Salida DXF"
21635 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21636 msgid "DXF file written by pstoedit"
21637 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
21639 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21640 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21641 msgstr ""
21642 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21645 msgid "Blur height"
21646 msgstr "Altura de desenfoque"
21648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21649 msgid "Blur stdDeviation"
21650 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
21652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21653 msgid "Blur width"
21654 msgstr "Anchura de desenfoque"
21656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21657 msgid "Edge 3D"
21658 msgstr "Borde 3D"
21660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21661 msgid "Illumination Angle"
21662 msgstr "Ángulo de iluminación"
21664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21665 msgid "Only black and white"
21666 msgstr "Solamente blanco y negro"
21668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21669 msgid "Shades"
21670 msgstr "Sombras"
21672 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21673 msgid "Embed Images"
21674 msgstr "Incrustar imágenes"
21676 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21677 msgid "Embed only selected images"
21678 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
21680 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21681 msgid "EPS Input"
21682 msgstr "Entrada EPS"
21684 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21685 msgid "LaTeX formula"
21686 msgstr "Fórmula LaTeX"
21688 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21689 msgid "LaTeX formula: "
21690 msgstr "Fórmula LaTeX: "
21692 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21693 msgid "Export as GIMP Palette"
21694 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
21696 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21697 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21698 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
21700 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21701 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21702 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
21704 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21705 msgid "Extract Image"
21706 msgstr "Extraer imagen"
21708 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21709 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21710 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
21712 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21713 msgid "Path to save image"
21714 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
21716 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21717 msgid "Extrude"
21718 msgstr "Extrusionar"
21720 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21721 msgid "Lines"
21722 msgstr "Líneas"
21724 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21725 msgid "Polygons"
21726 msgstr "Polígonos"
21728 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21729 msgid "Open files saved with XFIG"
21730 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
21732 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21733 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21734 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
21736 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21737 msgid "XFIG Input"
21738 msgstr "Entrada XFIG"
21740 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21741 msgid "Flatness"
21742 msgstr "Llaneza"
21744 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21745 msgid "Flatten Beziers"
21746 msgstr "Aplanar Beziers"
21748 #  create dialog
21749 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21750 msgid "Add Guide Lines"
21751 msgstr "Añadir líneas guía"
21753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21754 msgid "Depth"
21755 msgstr "Profundidad"
21757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21758 msgid "Foldable Box"
21759 msgstr "Caja plegable"
21761 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21762 msgid "Paper Thickness"
21763 msgstr "Grosor del papel"
21765 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21766 msgid "Tab Proportion"
21767 msgstr "Proporción de solapa"
21769 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21770 msgid "Fractalize"
21771 msgstr "Fractalizar"
21773 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21774 msgid "Smoothness"
21775 msgstr "Suavidad"
21777 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21778 msgid "Subdivisions"
21779 msgstr "Subdivisiones"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21782 msgid "Calculate first derivative numerically"
21783 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21786 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21787 msgid "Draw Axes"
21788 msgstr "Dibujar ejes"
21790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21791 msgid "End X value"
21792 msgstr "Valor x final"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21795 msgid "First derivative"
21796 msgstr "Primer derivado"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21799 msgid "Function"
21800 msgstr "Función"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21803 msgid "Function Plotter"
21804 msgstr "Graficadora de funciones"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21808 msgid "Functions"
21809 msgstr "Funciones"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21812 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21813 msgstr ""
21814 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21817 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21818 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
21820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21821 msgid "Number of samples"
21822 msgstr "Número de muestras"
21824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21825 msgid "Range and sampling"
21826 msgstr "Rango y muestreo"
21828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21830 msgid "Remove rectangle"
21831 msgstr "Borrar rectángulo"
21833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21834 msgid ""
21835 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21836 "it will determine X and Y scales.\n"
21837 "\n"
21838 "With polar coordinates:\n"
21839 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21840 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21841 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21842 "   First derivative is always determined numerically."
21843 msgstr ""
21844 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
21845 "éste determina las escalas X e Y.\n"
21846 "\n"
21847 "Con coordenadas polares:\n"
21848 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
21849 "radianes.\n"
21850 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
21851 "del rectángulo están en +/-1.\n"
21852 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
21853 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21856 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21857 msgid ""
21858 "Standard Python math functions are available:\n"
21859 "\n"
21860 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21861 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21862 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21863 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21864 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21865 "\n"
21866 "The constants pi and e are also available."
21867 msgstr ""
21868 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
21869 "\n"
21870 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21871 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21872 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21873 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21874 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21875 "\n"
21876 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21879 msgid "Start X value"
21880 msgstr "Valor X inicial"
21882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21884 msgid "Use"
21885 msgstr "Usar"
21887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21888 msgid "Use polar coordinates"
21889 msgstr "Usar coordenadas polares"
21891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21892 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21893 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
21895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21896 msgid "Y value of rectangle's top"
21897 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
21899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21900 msgid "Circular pitch, px"
21901 msgstr "Tiro circular, px"
21903 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21904 msgid "Gear"
21905 msgstr "Rueda dentada"
21907 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21908 msgid "Number of teeth"
21909 msgstr "Número de dientes"
21911 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21912 msgid "Pressure angle"
21913 msgstr "Ángulo de presión"
21915 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21916 msgid "GIMP XCF"
21917 msgstr "GIMP XCF"
21919 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21920 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21921 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
21923 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21924 msgid "Save Grid:"
21925 msgstr "Guardar rejilla:"
21927 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21928 msgid "Save Guides:"
21929 msgstr "Guardar guías:"
21931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21932 msgid "Border Thickness [px]"
21933 msgstr "Grosor del borde [px]"
21935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21936 msgid "Cartesian Grid"
21937 msgstr "Rejilla cartesiana"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21940 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21941 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21944 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21945 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21948 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21949 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21952 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21953 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
21955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21956 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21957 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21960 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21961 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
21963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21964 msgid "Major X Divisions"
21965 msgstr "Divisiones principales X"
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21968 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21969 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21972 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21973 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
21975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21976 msgid "Major Y Divisions"
21977 msgstr "Divisiones principales Y"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21980 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21981 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21984 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21985 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21988 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21989 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21992 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21993 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21996 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21997 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22000 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22001 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22004 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22005 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22008 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22009 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
22011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22012 msgid "Angle Divisions"
22013 msgstr "División de ángulos"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22016 msgid "Angle Divisions at Centre"
22017 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22020 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22021 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22024 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22025 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22028 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22029 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22032 msgid "Circumferential Labels"
22033 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22036 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22037 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22040 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22041 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22044 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22045 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22048 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22049 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22052 msgid "Major Circular Divisions"
22053 msgstr "Divisiones circulares principales"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22056 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22057 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22060 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22061 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22064 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22065 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22068 msgid "Polar Grid"
22069 msgstr "Rejilla polar"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22072 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22073 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22076 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22077 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
22079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22080 msgid "1/10"
22081 msgstr "1/10"
22083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22084 msgid "1/2"
22085 msgstr "1/2"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22088 msgid "1/3"
22089 msgstr "1/3"
22091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22092 msgid "1/4"
22093 msgstr "1/4"
22095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22096 msgid "1/5"
22097 msgstr "1/5"
22099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22100 msgid "1/6"
22101 msgstr "1/6"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22104 msgid "1/7"
22105 msgstr "1/7"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22108 msgid "1/8"
22109 msgstr "1/8"
22111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22112 msgid "1/9"
22113 msgstr "1/9"
22115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22116 msgid "Custom..."
22117 msgstr "Personalizado..."
22119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22120 msgid "Delete existing guides"
22121 msgstr "Eliminar guías existentes"
22123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22124 msgid "Golden ratio"
22125 msgstr "Proporción áurea"
22127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22128 msgid "Guides creator"
22129 msgstr "Creador de guías"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22132 msgid "Horizontal guide each"
22133 msgstr "Guía horizontal cada"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22136 msgid "Preset"
22137 msgstr "Prefijados"
22139 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22140 msgid "Rule-of-third"
22141 msgstr "Regla de los tercios"
22143 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22144 msgid "Start from edges"
22145 msgstr "Empezar desde los bordes"
22147 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22148 msgid "Vertical guide each"
22149 msgstr "Guía vertical cada"
22151 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22152 msgid "Draw Handles"
22153 msgstr "Dibujar tiradores"
22155 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22156 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22157 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
22159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22160 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22161 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22164 msgid "HPGL Output"
22165 msgstr "Salida HPGL"
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22168 msgid "Mirror Y-axis"
22169 msgstr "Reflejar eje Y"
22171 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22172 msgid "Plot invisible layers"
22173 msgstr "Plotear capas invisibles"
22175 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22176 msgid "X-origin (px)"
22177 msgstr "Origen X (px)"
22179 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22180 msgid "Y-origin (px)"
22181 msgstr "Origen Y (px)"
22183 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22184 msgid "hpgl output flatness"
22185 msgstr "hpgl output flatness"
22187 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22188 msgid "Ask Us a Question"
22189 msgstr "Háganos una pregunta"
22191 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22192 msgid "Command Line Options"
22193 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
22195 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22196 msgid "FAQ"
22197 msgstr "Preguntas frecuentes"
22199 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22200 msgid "Keys and Mouse Reference"
22201 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
22203 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22204 msgid "Inkscape Manual"
22205 msgstr "Manual de Inkscape"
22207 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22208 msgid "New in This Version"
22209 msgstr "Nuevo en esta versión"
22211 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22212 msgid "Report a Bug"
22213 msgstr "Informar de un error"
22215 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22216 msgid "SVG 1.1 Specification"
22217 msgstr "Especificación SVG 1.1"
22219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22220 msgid "Attribute to Interpolate"
22221 msgstr "Atributo que se interpolará"
22223 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22224 msgid "End Value"
22225 msgstr "Valor final"
22227 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22228 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22229 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22230 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22232 msgid "Float Number"
22233 msgstr "Número flotante"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22236 msgid ""
22237 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22238 "this \"other\":"
22239 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22242 msgid "Integer Number"
22243 msgstr "Número entero"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22246 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22247 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22250 msgid "No Unit"
22251 msgstr "Sin unidad"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22254 msgid "Other"
22255 msgstr "Otro"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22258 msgid "Other Attribute"
22259 msgstr "Otro atributo"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22262 msgid "Other Attribute type"
22263 msgstr "Otro tipo de atributo"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22266 msgid "Start Value"
22267 msgstr "Valor inicial"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22271 msgid "Style"
22272 msgstr "Estilo"
22274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22275 msgid "Tag"
22276 msgstr "Etiqueta"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22279 msgid ""
22280 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22281 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22282 "selection"
22283 msgstr ""
22284 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
22285 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
22286 "selección múltiple"
22288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22289 msgid "Transformation"
22290 msgstr "Transformación"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22293 msgid "Translate X"
22294 msgstr "Trasladar X"
22296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22297 msgid "Translate Y"
22298 msgstr "Traslada Y"
22300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22301 msgid "Where to apply?"
22302 msgstr "¿Aplicar dónde?"
22304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22307 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22308 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22311 msgid "Duplicate endpaths"
22312 msgstr "Duplicar trayectos finales"
22314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22315 msgid "Exponent"
22316 msgstr "Exponente"
22318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22319 msgid "Interpolate"
22320 msgstr "Interpolar"
22322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22323 msgid "Interpolate style"
22324 msgstr "Interpolar estilo"
22326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22327 msgid "Interpolation method"
22328 msgstr "Método de interpolación"
22330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22331 msgid "Interpolation steps"
22332 msgstr "Pasos de interpolación"
22334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22335 msgid ""
22336 "\n"
22337 "The path is generated by applying the \n"
22338 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22339 "Order times. The following commands are \n"
22340 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22341 "\n"
22342 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22343 "\n"
22344 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22345 "\n"
22346 "+: turn left\n"
22347 "\n"
22348 "-: turn right\n"
22349 "\n"
22350 "|: turn 180 degrees\n"
22351 "\n"
22352 "[: remember point\n"
22353 "\n"
22354 "]: return to remembered point\n"
22355 msgstr ""
22356 "\n"
22357 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
22358 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
22359 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
22360 "los siguientes comandos:\n"
22361 "\n"
22362 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
22363 "\n"
22364 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
22365 "+: girar a la izquierda,\n"
22366 "-: girar hacia la derecha,\n"
22367 "|: girar 180 grados,\n"
22368 "[: recordar punto,\n"
22369 "]: volver al punto recordado\n"
22371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22372 msgid "Axiom"
22373 msgstr "Axioma"
22375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22376 msgid "Axiom and rules"
22377 msgstr "Axioma y reglas"
22379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22380 msgid "L-system"
22381 msgstr "Sistema-L"
22383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22384 msgid "Left angle"
22385 msgstr "Ángulo izquierdo"
22387 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22388 #, no-c-format
22389 msgid "Randomize angle (%)"
22390 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
22392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22393 #, no-c-format
22394 msgid "Randomize step (%)"
22395 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
22397 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22398 msgid "Right angle"
22399 msgstr "Ángulo derecho"
22401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22402 msgid "Rules"
22403 msgstr "Reglas"
22405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22406 msgid "Step length (px)"
22407 msgstr "Longitud del paso (px)"
22409 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22410 msgid "Lorem ipsum"
22411 msgstr "Lorem ipsum"
22413 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22414 msgid "Number of paragraphs"
22415 msgstr "Número de párrafos"
22417 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22418 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22419 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
22421 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22422 msgid "Sentences per paragraph"
22423 msgstr "Frases por párrafo"
22425 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22426 msgid ""
22427 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22428 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22429 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22430 msgstr ""
22431 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
22432 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
22433 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
22434 "nueva."
22436 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22437 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22438 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
22440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22441 msgid "Font size [px]"
22442 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
22444 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22446 msgid "Length Unit: "
22447 msgstr "Unidad de longitud:"
22449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22450 msgid "Measure"
22451 msgstr "Medida"
22453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22454 msgid "Measure Path"
22455 msgstr "Medir trayecto"
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22458 msgid "Offset [px]"
22459 msgstr "Desvío [px]"
22461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22462 msgid "Precision"
22463 msgstr "Precisión"
22465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22466 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22467 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
22469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22470 msgid ""
22471 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22472 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22473 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22474 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22475 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22476 "real world, Scale must be set to 250."
22477 msgstr ""
22478 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
22479 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
22480 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
22481 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
22482 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
22483 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
22484 "debe poner a 250."
22486 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22487 msgid "Angle"
22488 msgstr "Ángulo"
22490 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22491 msgid "Magnitude"
22492 msgstr "Magnitud"
22494 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22495 msgid "Motion"
22496 msgstr "Movimiento"
22498 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22499 msgid "ASCII Text with outline markup"
22500 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
22502 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22503 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22504 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
22506 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22507 msgid "Text Outline Input"
22508 msgstr "Entrada de contorno de texto"
22510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22511 msgid "End t-value"
22512 msgstr "Valor-t final"
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22515 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22516 msgstr ""
22517 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22520 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22521 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
22523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22524 msgid "Parametric Curves"
22525 msgstr "Curvas paramétricas"
22527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22528 msgid "Range and Sampling"
22529 msgstr "Rango y muestreo"
22531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22532 msgid "Samples"
22533 msgstr "Muestras"
22535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22536 msgid ""
22537 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22538 "it will determine X and Y scales.\n"
22539 "\n"
22540 "First derivatives are always determined numerically."
22541 msgstr ""
22542 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
22543 "determinará las escalas X e Y.\n"
22544 "\n"
22545 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22548 msgid "Start t-value"
22549 msgstr "Valor-t inicial"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22552 msgid "x-Function"
22553 msgstr "Función-x"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22556 msgid "x-value of rectangle's left"
22557 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22560 msgid "x-value of rectangle's right"
22561 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
22563 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22564 msgid "y-Function"
22565 msgstr "Función-y"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22568 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22569 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22572 msgid "y-value of rectangle's top"
22573 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
22575 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22576 msgid "Copies of the pattern:"
22577 msgstr "Copias del patrón:"
22579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22580 msgid "Deformation type:"
22581 msgstr "Tipo de deformación:"
22583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22585 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22586 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
22588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22589 msgid "Pattern along Path"
22590 msgstr "Patrón en trayecto"
22592 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22593 msgid "Ribbon"
22594 msgstr "Cinta"
22596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22597 msgid "Snake"
22598 msgstr "Serpiente"
22600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22602 msgid "Space between copies:"
22603 msgstr "Espacio entre copias:"
22605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22606 msgid ""
22607 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22608 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22609 "clones... allowed)"
22610 msgstr ""
22611 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22612 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
22613 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
22615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22616 msgid "Cloned"
22617 msgstr "Clonado"
22619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22620 msgid "Copied"
22621 msgstr "Copiado"
22623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22624 msgid "Follow path orientation"
22625 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
22627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22628 msgid "Moved"
22629 msgstr "Movido"
22631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22632 msgid "Original pattern will be:"
22633 msgstr "El patrón original será:"
22635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22636 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22637 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
22639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22640 msgid ""
22641 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22642 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
22643 "shapes, clones are allowed."
22644 msgstr ""
22645 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
22646 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
22647 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
22649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22650 msgid "Bleed (in)"
22651 msgstr "Sangrar"
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22654 msgid "Bond Weight #"
22655 msgstr "Nº de bond"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22658 msgid "Book Height (inches)"
22659 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22662 msgid "Book Properties"
22663 msgstr "Propiedades del libro"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22666 msgid "Book Width (inches)"
22667 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22670 msgid "Caliper (inches)"
22671 msgstr "Calibre (pulgadas)"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22674 msgid "Cover"
22675 msgstr "Cubierta"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22678 msgid "Cover Thickness Measurement"
22679 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22682 msgid "Interior Pages"
22683 msgstr "Páginas interiores"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22686 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22687 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22690 msgid "Number of Pages"
22691 msgstr "Número de páginas"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22694 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22695 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22698 msgid "Paper Thickness Measurement"
22699 msgstr "Medida del grosor del papel"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22702 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22703 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22706 msgid "Remove existing guides"
22707 msgstr "Eliminar guías existentes"
22709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22710 msgid "Specify Width"
22711 msgstr "Indicar anchura"
22713 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22714 msgid "Perspective"
22715 msgstr "Perspectiva"
22717 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22718 msgid "AutoCAD Plot Input"
22719 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
22721 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22722 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22723 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22724 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
22726 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22727 msgid "Open HPGL plotter files"
22728 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
22730 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22731 msgid "AutoCAD Plot Output"
22732 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
22734 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22735 msgid "Save a file for plotters"
22736 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
22738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22739 msgid "3D Polyhedron"
22740 msgstr "Políedro 3D"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22743 msgid "Clockwise wound object"
22744 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22747 msgid "Cube"
22748 msgstr "Cubo"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22751 msgid "Cuboctahedron"
22752 msgstr "Cuboctaedro"
22754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22755 msgid "Dodecahedron"
22756 msgstr "Dodecaedro"
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22759 msgid "Draw back-facing polygons"
22760 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22763 msgid "Edge-Specified"
22764 msgstr "Especificado por borde"
22766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22767 msgid "Edges"
22768 msgstr "Bordes"
22770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22771 msgid "Face-Specified"
22772 msgstr "Especificado pora caras"
22774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22775 msgid "Faces"
22776 msgstr "Caras"
22778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22779 msgid "Filename:"
22780 msgstr "Nombre de archivo:"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22783 msgid "Fill color, Blue"
22784 msgstr "Color de relleno, Azul"
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22787 msgid "Fill color, Green"
22788 msgstr "Color de relleno, Verde"
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22791 msgid "Fill color, Red"
22792 msgstr "Color de relleno, Rojo"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22795 #, no-c-format
22796 msgid "Fill opacity, %"
22797 msgstr "Opacidad de relleno, %"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22800 msgid "Great Dodecahedron"
22801 msgstr "Gran dodecaedro"
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22804 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22805 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22808 msgid "Icosahedron"
22809 msgstr "Icosaedro"
22811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22812 msgid "Light X"
22813 msgstr "Luz X"
22815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22816 msgid "Light Y"
22817 msgstr "Luz Y"
22819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22820 msgid "Light Z"
22821 msgstr "Luz Z"
22823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22824 msgid "Load from file"
22825 msgstr "Cargar desde archivo"
22827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22828 msgid "Maximum"
22829 msgstr "Máximo"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22832 msgid "Mean"
22833 msgstr "Medio"
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22836 msgid "Minimum"
22837 msgstr "Mínimo"
22839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22840 msgid "Model file"
22841 msgstr "Archivo de modelo"
22843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22844 msgid "Object Type"
22845 msgstr "Tipo de objeto"
22847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22848 msgid "Object:"
22849 msgstr "Objeto:"
22851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22852 msgid "Octahedron"
22853 msgstr "Octaedro"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
22856 msgid "Rotate around:"
22857 msgstr "Rotar sobre:"
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22860 msgid "Rotation, degrees"
22861 msgstr "Rotación, grados"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22864 msgid "Scaling factor"
22865 msgstr "Factor de escala"
22867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22868 msgid "Shading"
22869 msgstr "Sombreado"
22871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22872 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22873 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22876 msgid "Snub Cube"
22877 msgstr "Cubo romo"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22880 msgid "Snub Dodecahedron"
22881 msgstr "Dodecaedro romo"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22884 #, no-c-format
22885 msgid "Stroke opacity, %"
22886 msgstr "Opacidad de trazo, %"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22889 msgid "Stroke width, px"
22890 msgstr "Ancho de trazo, px"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22893 msgid "Tetrahedron"
22894 msgstr "Tetraedro"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22897 msgid "Then rotate around:"
22898 msgstr "Luego rotar sobre:"
22900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22901 msgid "Truncated Cube"
22902 msgstr "Cubo truncado"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22905 msgid "Truncated Dodecahedron"
22906 msgstr "Dodecaedro truncado"
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22909 msgid "Truncated Icosahedron"
22910 msgstr "Icosaedro truncado"
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22913 msgid "Truncated Octahedron"
22914 msgstr "Octaedro truncado"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22917 msgid "Truncated Tetrahedron"
22918 msgstr "Tetraedro truncado"
22920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22921 msgid "Vertices"
22922 msgstr "Vértices"
22924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22925 msgid "View"
22926 msgstr "Vista"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22929 msgid "X-Axis"
22930 msgstr "Eje X"
22932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22933 msgid "Y-Axis"
22934 msgstr "Eje Y"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22937 msgid "Z-Axis"
22938 msgstr "Eje Z"
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22941 msgid "Z-sort faces by:"
22942 msgstr "Z-ordenar caras por:"
22944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22945 msgid "Bleed Margin"
22946 msgstr "Margen de sangrado"
22948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22949 msgid "Bleed Marks"
22950 msgstr "Marcas de sangrado"
22952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22953 msgid "Bottom:"
22954 msgstr "Inferior:"
22956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22957 msgid "Canvas"
22958 msgstr "Lienzo"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22961 msgid "Color Bars"
22962 msgstr "Barras de colores"
22964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22965 msgid "Crop Marks"
22966 msgstr "Recortar marcas"
22968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22969 msgid "Left:"
22970 msgstr "Izquierda:"
22972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22973 msgid "Marks"
22974 msgstr "Marcas"
22976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22977 msgid "Page Information"
22978 msgstr "Información de página"
22980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22981 msgid "Positioning"
22982 msgstr "Posicionamiento"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22985 msgid "Printing Marks"
22986 msgstr "Marcas de impresión"
22988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22989 msgid "Registration Marks"
22990 msgstr "Marcas de registro"
22992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22993 msgid "Right:"
22994 msgstr "Derecha:"
22996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22997 msgid "Set crop marks to"
22998 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
23000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23001 msgid "Star Target"
23002 msgstr "Diana de estrella"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23005 msgid "Top:"
23006 msgstr "Superior:"
23008 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23009 msgid "PostScript Input"
23010 msgstr "Entrada Postscript"
23012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23013 msgid "Jitter nodes"
23014 msgstr "Agitar nodos"
23016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23017 msgid "Maximum displacement in X, px"
23018 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
23020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23021 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23022 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
23024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23025 msgid "Shift node handles"
23026 msgstr "Mover tiradores de nodos"
23028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23029 msgid "Shift nodes"
23030 msgstr "Mover nodos"
23032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23033 msgid ""
23034 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23035 "selected path."
23036 msgstr ""
23037 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
23038 "seleccionado al azar."
23040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23041 msgid "Use normal distribution"
23042 msgstr "Utilizar distribución normal"
23044 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23045 msgid "Alphabet Soup"
23046 msgstr "Sopa de letras"
23048 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23049 msgid "Random Seed"
23050 msgstr "Valor aleatorio"
23052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23053 msgid "Bar Height:"
23054 msgstr "Altura del código:"
23056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23057 msgid "Barcode"
23058 msgstr "Código de barras"
23060 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23061 msgid "Barcode Data:"
23062 msgstr "Datos del código"
23064 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23065 msgid "Barcode Type:"
23066 msgstr "Tipo de código:"
23068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23069 msgid "Arbitrary Angle:"
23070 msgstr "Ángulo arbitrario:"
23072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23073 msgid "Arrange"
23074 msgstr "Ordenar"
23076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23077 msgid "Bottom"
23078 msgstr "Abajo"
23080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23081 msgid "Bottom to Top (90)"
23082 msgstr "De abajo arriba (90)"
23084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23085 msgid "Horizontal Point:"
23086 msgstr "Punto horizontal:"
23088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23089 msgid "Left to Right (0)"
23090 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23093 msgid "Middle"
23094 msgstr "Medio"
23096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23097 msgid "Radial Inward"
23098 msgstr "Radial hacia adentro"
23100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23101 msgid "Radial Outward"
23102 msgstr "Radial hacia afuera"
23104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23105 msgid "Restack"
23106 msgstr "Apilar"
23108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23109 msgid "Restack Direction:"
23110 msgstr "Dirección de apilado:"
23112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23113 msgid "Right to Left (180)"
23114 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
23116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23117 msgid "Top"
23118 msgstr "Superior"
23120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23121 msgid "Top to Bottom (270)"
23122 msgstr "De arriba abajo (270)"
23124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23125 msgid "Vertical Point:"
23126 msgstr "Punto vertical:"
23128 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23129 msgid "Initial size"
23130 msgstr "Tamaño inicial"
23132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23133 msgid "Minimum size"
23134 msgstr "Tamaño mínimo"
23136 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23137 msgid "Random Tree"
23138 msgstr "Árbol aleatorio"
23140 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23141 #, no-c-format
23142 msgid "Curve (%):"
23143 msgstr "Curva (%):"
23145 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23146 msgid "Rubber Stretch"
23147 msgstr "Estiramiento de goma"
23149 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23150 #, no-c-format
23151 msgid "Strength (%):"
23152 msgstr "Fuerza (%):"
23154 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23155 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23156 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
23158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23159 msgid "Optimized SVG Output"
23160 msgstr "Salida SVG optimizada"
23162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23163 msgid "Scalable Vector Graphics"
23164 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
23166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23167 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23168 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23170 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23171 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23172 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23173 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
23175 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23176 msgid "sK1 vector graphics files input"
23177 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23179 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23180 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23181 msgstr ""
23182 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
23184 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23185 msgid "sK1 vector graphics files output"
23186 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
23188 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23189 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23190 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
23192 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23193 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23194 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23196 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23197 msgid "Sketch Input"
23198 msgstr "Entrada Sketch"
23200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23201 msgid "Gear Placement"
23202 msgstr "Localización del engranaje"
23204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23205 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23206 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
23208 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23209 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23210 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
23212 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23213 msgid "Quality (Default = 16)"
23214 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
23216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23217 msgid "R - Ring Radius (px)"
23218 msgstr "R - radio del anillo (px)"
23220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23221 msgid "Rotation (deg)"
23222 msgstr "Rotación (grados)"
23224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23225 msgid "Spirograph"
23226 msgstr "Espirógrafo"
23228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23229 msgid "d - Pen Radius (px)"
23230 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
23232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23233 msgid "r - Gear Radius (px)"
23234 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
23236 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23237 msgid "Behavior"
23238 msgstr "Comportamiento"
23240 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23241 msgid "Straighten Segments"
23242 msgstr "Estirar segmentos"
23244 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23245 msgid "Envelope"
23246 msgstr "Envoltura"
23248 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23249 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23250 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23252 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23253 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23254 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
23256 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23257 msgid "XAML Output"
23258 msgstr "Salida XAML"
23260 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23261 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23262 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
23264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23265 msgid ""
23266 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23267 "files"
23268 msgstr ""
23269 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
23270 "archivos externos"
23272 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23273 msgid "ZIP Output"
23274 msgstr "Salida ZIP"
23276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23277 msgid ""
23278 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23279 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23280 msgstr ""
23281 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
23282 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23285 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23286 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
23288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23289 msgid "Automatically set size and position"
23290 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
23292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23293 msgid "Calendar"
23294 msgstr "Calendario"
23296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23297 msgid "Char Encoding"
23298 msgstr "Codificación de caracteres"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23301 msgid "Configuration"
23302 msgstr "Configuración"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23305 msgid "Day color"
23306 msgstr "Color de día"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23309 msgid "Day names"
23310 msgstr "Nombres de días"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23313 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23314 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23317 msgid ""
23318 "January February March April May June July August September October November "
23319 "December"
23320 msgstr ""
23321 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
23322 "Noviembre Diciembre"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23325 msgid "Localization"
23326 msgstr "Localización"
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23329 msgid "Monday"
23330 msgstr "Lunes"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23333 msgid "Month (0 for all)"
23334 msgstr "Mes (0 para todos)"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23337 msgid "Month Margin"
23338 msgstr "Margen de meses"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23341 msgid "Month Width"
23342 msgstr "Ancho de mes"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23345 msgid "Month color"
23346 msgstr "Color de meses"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23349 msgid "Month names"
23350 msgstr "Nombre de meses"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23353 msgid "Months per line"
23354 msgstr "Meses por línea"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23357 msgid "Next month day color"
23358 msgstr "Color del mes siguiente"
23360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23361 msgid "Saturday"
23362 msgstr "Sábado"
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23365 msgid "Saturday and Sunday"
23366 msgstr "Sábado y Domingo"
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23369 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23370 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
23372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23373 msgid "Sunday"
23374 msgstr "Domingo"
23376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23377 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23378 msgstr ""
23379 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
23381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23382 msgid "Week start day"
23383 msgstr "Día de inicio de semana"
23385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23386 msgid "Weekday name color "
23387 msgstr "Color de día de semana"
23389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23390 msgid "Weekend"
23391 msgstr "Fin de semana"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23394 msgid "Weekend day color"
23395 msgstr "Color de fin de semana"
23397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23398 msgid "Year (0 for current)"
23399 msgstr "Año (0 para actual)"
23401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23402 msgid "Year color"
23403 msgstr "Color del año"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23406 msgid "You may change the names for other languages:"
23407 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
23409 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23410 msgid "Convert to Braille"
23411 msgstr "Convertir a Braille"
23413 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23414 msgid "fLIP cASE"
23415 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
23417 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23418 msgid "lowercase"
23419 msgstr "minúsculas"
23421 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23422 msgid "rANdOm CasE"
23423 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
23425 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23426 msgid "By:"
23427 msgstr "Por:"
23429 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23430 msgid "Replace text"
23431 msgstr "Reemplazar texto"
23433 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23434 msgid "Replace:"
23435 msgstr "Reemplazar:"
23437 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23438 msgid "Sentence case"
23439 msgstr "Capitalización normal"
23441 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23442 msgid "Title Case"
23443 msgstr "Capitalización Titular"
23445 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23446 msgid "UPPERCASE"
23447 msgstr "MAYÚSCULAS"
23449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23450 msgid "Angle a / deg"
23451 msgstr "Ángulo a / grados"
23453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23454 msgid "Angle b / deg"
23455 msgstr "Ángulo b / grados"
23457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23458 msgid "Angle c / deg"
23459 msgstr "Ángulo c / grados"
23461 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23462 msgid "From Side a and Angles a, b"
23463 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
23465 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23466 msgid "From Side c and Angles a, b"
23467 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
23469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23470 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23471 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
23473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23474 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23475 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
23477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23478 msgid "From Three Sides"
23479 msgstr "Desde tres lados"
23481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23482 msgid "Side Length a / px"
23483 msgstr "Longitud lateral a / px"
23485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23486 msgid "Side Length b / px"
23487 msgstr "Longitud lateral b / px"
23489 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23490 msgid "Side Length c / px"
23491 msgstr "Longitud lateral c / px"
23493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23494 msgid "Triangle"
23495 msgstr "Triángulo"
23497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23498 msgid "ASCII Text"
23499 msgstr "Texto ASCII"
23501 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23502 msgid "Text File (*.txt)"
23503 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
23505 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23506 msgid "Text Input"
23507 msgstr "Entrada de texto"
23509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23510 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23511 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
23513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23514 msgid "Attribute to set"
23515 msgstr "Atributo a fijar"
23517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23519 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23520 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
23522 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23523 msgid ""
23524 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23525 "space, and only with a space."
23526 msgstr ""
23527 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
23528 "con un espacio."
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23531 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23532 msgid "Run it after"
23533 msgstr "Ejecutarlo después de"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23536 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23537 msgid "Run it before"
23538 msgstr "Ejecutarlo antes de"
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23541 msgid "Set Attributes"
23542 msgstr "Definir atributos"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23545 msgid "Source and destination of setting"
23546 msgstr "Origen y destino del ajuste"
23548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23549 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23550 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23553 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23554 msgstr ""
23555 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23559 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23560 msgstr ""
23561 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
23563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23565 msgid ""
23566 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23567 "browser (like Firefox)."
23568 msgstr ""
23569 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
23570 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
23572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23573 msgid ""
23574 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23575 "a defined event occurs on the first selected element."
23576 msgstr ""
23577 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
23578 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
23580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23581 msgid "Value to set"
23582 msgstr "Valor a fijar"
23584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23586 msgid "Web"
23587 msgstr "Web"
23589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23590 msgid "When should the set be done?"
23591 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23595 msgid "on activate"
23596 msgstr "al activar (on activate)"
23598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23600 msgid "on blur"
23601 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
23603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23605 msgid "on click"
23606 msgstr "al pulsar (on click)"
23608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23610 msgid "on element loaded"
23611 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
23613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23614 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23615 msgid "on focus"
23616 msgstr "al enfocar (on focus)"
23618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23620 msgid "on mouse down"
23621 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23625 msgid "on mouse move"
23626 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
23628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23630 msgid "on mouse out"
23631 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
23633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23635 msgid "on mouse over"
23636 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23640 msgid "on mouse up"
23641 msgstr "al soltar (on mouse up)"
23643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23644 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23645 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
23647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23648 msgid "Attribute to transmit"
23649 msgstr "Atributo a transmitir"
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23652 msgid ""
23653 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23654 "with a space, and only with a space."
23655 msgstr ""
23656 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
23657 "y solo con un espacio."
23659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23660 msgid "Source and destination of transmitting"
23661 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
23663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23664 msgid "The first selected transmits to all others"
23665 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
23667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23668 msgid ""
23669 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23670 "to the second when an event occurs."
23671 msgstr ""
23672 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
23673 "al segundo cuando ocurre un evento."
23675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23676 msgid "Transmit Attributes"
23677 msgstr "Transmitir atributos"
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23680 msgid "When to transmit"
23681 msgstr "Cuándo transmitir"
23683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23684 msgid "Amount of whirl"
23685 msgstr "Cantidad de remolino"
23687 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23688 msgid "Rotation is clockwise"
23689 msgstr "La rotación es a la derecha"
23691 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23692 msgid "Whirl"
23693 msgstr "Remolino"
23695 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23696 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23697 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23698 msgstr "Un formato popular para clipart"
23700 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23701 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23702 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23703 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
23705 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23706 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23707 msgid "Windows Metafile Input"
23708 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
23710 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23711 msgid "XAML Input"
23712 msgstr "Entrada XAML"
23714 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
23715 #~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
23717 #~ msgid "Open Clip Art Login"
23718 #~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
23722 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
23723 #~ "you didn't forget to choose a license."
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
23726 #~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
23727 #~ "compruebe que haya elegido una licencia."
23729 #~ msgid "Document exported..."
23730 #~ msgstr "Documento exportado..."
23732 #~ msgid "Autosave"
23733 #~ msgstr "Autoguardado"
23735 #~ msgid "File"
23736 #~ msgstr "Archivo"
23738 #~ msgid "Username:"
23739 #~ msgstr "Usuario:"
23741 #~ msgid "Password:"
23742 #~ msgstr "Contraseña:"
23744 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
23745 #~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
23747 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
23748 #~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
23750 #~ msgid "Light x-Position"
23751 #~ msgstr "Posición de luz x"
23753 #~ msgid "Light y-Position"
23754 #~ msgstr "Posición de luz y"
23756 #~ msgid "Light z-Position"
23757 #~ msgstr "Posición de luz y"
23759 #~ msgid "Line Thickness / px"
23760 #~ msgstr "Grosor de línea / px"
23762 #~ msgid "polyhedron|Show:"
23763 #~ msgstr "Mostrar:"
23765 #~ msgid "restack|Bottom"
23766 #~ msgstr "Fondo"
23768 #~ msgid "restack|Left"
23769 #~ msgstr "Izquierda"
23771 #~ msgid "restack|Middle"
23772 #~ msgstr "Centro"
23774 #~ msgid "restack|Right"
23775 #~ msgstr "Derecha"
23777 #~ msgid "restack|Top"
23778 #~ msgstr "Arriba"
23780 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23781 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
23783 #~ msgid "Gelatine"
23784 #~ msgstr "Gelatina"
23786 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23787 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
23789 #~ msgid "Monochrome positive"
23790 #~ msgstr "Positivo monocromo"
23792 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23793 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
23795 #~ msgid "Monochrome negative"
23796 #~ msgstr "Negativo monocromo"
23798 #~ msgid ""
23799 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23800 #~ msgstr ""
23801 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
23802 #~ "transparentes"
23804 #~ msgid "Repaint"
23805 #~ msgstr "Repintar"
23807 #~ msgid "Punch hole"
23808 #~ msgstr "Perforación"
23810 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23811 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
23813 #~ msgid "Burnt edges"
23814 #~ msgstr "Bordes quemados"
23816 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23817 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
23819 #~ msgid "Interruption width"
23820 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
23822 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23823 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
23825 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23826 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
23828 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23829 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
23831 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23832 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23834 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23835 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
23837 #~ msgid "EPSI Output"
23838 #~ msgstr "Salida EPSI"
23840 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23841 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
23843 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23844 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
23846 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23847 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
23849 #~ msgid "Glossy jelly"
23850 #~ msgstr "Gelatina brillante"
23852 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23853 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
23855 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23856 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
23858 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23859 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
23861 #~ msgid "HSL bubbles"
23862 #~ msgstr "Burbujas HSL"
23864 #~ msgid ""
23865 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23866 #~ "luminance"
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
23869 #~ "tono del color y la luminosidad"
23871 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23872 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
23874 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23875 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
23877 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23878 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23882 #~ "transparency depending filters"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
23885 #~ "que dependen de la transparencia"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23889 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
23891 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23892 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23896 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23900 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
23902 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23903 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23907 #~ msgstr "Áspero y brillante"
23909 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23910 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
23912 #~ msgid "Export drawing, not page"
23913 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
23915 #~ msgid "Export canvas"
23916 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
23918 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23919 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
23921 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23922 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
23924 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23925 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
23927 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23928 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
23930 #~ msgid "Soft bump"
23931 #~ msgstr "Bulto suave"
23933 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
23936 #~ "repujado"
23938 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23939 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
23941 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23942 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
23944 #~ msgid "Target"
23945 #~ msgstr "Objetivo"
23947 #~ msgid "Seed"
23948 #~ msgstr "Semilla"
23950 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23951 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"