Code

* [INTL: es] Spanish translation update by Lucas Vieites (closes: #180399)
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to Español
2 # Translation of Inkscape to Spanish.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Traducido por Jose Antonio Salgueiro <developer@telefonica.net>.
6 #
7 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
8 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
9 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
10 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2007, 2008.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: es\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Lucas Vieites <lucas@codexion.com>\n"
18 "Language-Team: Español <es@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
37 "ángulo del arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:455
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
50 "para dibujar a partir del punto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:457
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
59 #: ../src/arc-context.cpp:476
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Crear elipse"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Crear un conector nuevo"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Reconducir conector"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Crear conector"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Conector final"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1314
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
108 "ella."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
114 "en ella."
116 #: ../src/desktop-events.cpp:117
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Crear guía"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:201
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Mover guía"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
125 msgid "Delete guide"
126 msgstr "Borrar guía"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:225
129 #, c-format
130 msgid "%s at %s"
131 msgstr "%s en %s"
133 #: ../src/desktop.cpp:722
134 msgid "No previous zoom."
135 msgstr "No hay menos zoom."
137 #: ../src/desktop.cpp:747
138 msgid "No next zoom."
139 msgstr "No hay más zoom."
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
142 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
143 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
146 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
150 #, c-format
151 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
155 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
160 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
171 msgid "Delete tiled clones"
172 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
175 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
176 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
179 msgid ""
180 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
181 "group</b>."
182 msgstr "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "Crear clones en mosaico"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>Por fila:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>Por columna:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "_Simetría"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "Des_plazamiento"
288 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
289 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
290 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
291 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift X:</b>"
296 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
301 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
306 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
310 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
312 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
313 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
314 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
315 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
316 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
318 #, no-c-format
319 msgid "<b>Shift Y:</b>"
320 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
325 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
328 #, no-c-format
329 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
330 msgstr "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
333 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
334 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Exponente:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
348 "(>1)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
351 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
352 msgstr ""
353 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
354 "(>1)"
356 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
360 msgid "<small>Alternate:</small>"
361 msgstr "<small>Alternar:</small>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
365 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
368 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
369 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
372 msgid "Sc_ale"
373 msgstr "Esc_ala"
375 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
376 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
377 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
378 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
380 msgid "<b>Scale X:</b>"
381 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
386 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
394 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
395 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
397 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
398 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
399 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
400 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
402 msgid "<b>Scale Y:</b>"
403 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
408 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
411 #, no-c-format
412 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
413 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
420 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
421 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
424 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
425 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
428 msgid "_Rotation"
429 msgstr "_Rotación"
431 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
432 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
433 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
434 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
436 msgid "<b>Angle:</b>"
437 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
440 #, no-c-format
441 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
442 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
445 #, no-c-format
446 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
447 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
450 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
451 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
454 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
455 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
458 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
459 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
462 msgid "_Blur & opacity"
463 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
466 msgid "<b>Blur:</b>"
467 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
470 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
471 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
475 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
478 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
479 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
482 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
483 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
487 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
489 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
490 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
491 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
492 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
494 msgid "<b>Fade out:</b>"
495 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
499 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
502 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
503 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
506 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
507 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
511 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
514 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
515 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
518 msgid "Co_lor"
519 msgstr "Co_lor"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
522 msgid "Initial color: "
523 msgstr "Color inicial: "
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
526 msgid "Initial color of tiled clones"
527 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
530 msgid ""
531 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
532 "stroke)"
533 msgstr ""
534 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
535 "relleno o trazo)"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
538 msgid "<b>H:</b>"
539 msgstr "<b>H:</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
543 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
546 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
547 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
550 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
551 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
554 msgid "<b>S:</b>"
555 msgstr "<b>S:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
559 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
562 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
563 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
566 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
567 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
570 msgid "<b>L:</b>"
571 msgstr "<b>L:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
575 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada fila"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
578 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
579 msgstr "Cambiar la claridad de color este porcentaje para cada columna"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
582 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
583 msgstr "Aleatorizar la claridad del color este porcentaje"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
587 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
590 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
591 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "_Trace"
595 msgstr "Vec_torizar"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
598 msgid "Trace the drawing under the tiles"
599 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
607 "clon y aplicarlo a ese clon"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "1. Pick from the drawing:"
611 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
614 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
615 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
632 msgid "Color"
633 msgstr "Color"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
636 msgid "Pick the visible color and opacity"
637 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
643 msgid "Opacity"
644 msgstr "Opacidad"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
647 msgid "Pick the total accumulated opacity"
648 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
651 msgid "R"
652 msgstr "R"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
655 msgid "Pick the Red component of the color"
656 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
659 msgid "G"
660 msgstr "G"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid "Pick the Green component of the color"
664 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
667 msgid "B"
668 msgstr "B"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
671 msgid "Pick the Blue component of the color"
672 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
677 msgid "clonetiler|H"
678 msgstr "clonetiler|H"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
681 msgid "Pick the hue of the color"
682 msgstr "Seleccionar el tono del color"
684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
687 msgid "clonetiler|S"
688 msgstr "clonetiler|S"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
691 msgid "Pick the saturation of the color"
692 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
697 msgid "clonetiler|L"
698 msgstr "clonetiler|L"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
701 msgid "Pick the lightness of the color"
702 msgstr "Seleccionar la claridad del color"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
705 msgid "2. Tweak the picked value:"
706 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
709 msgid "Gamma-correct:"
710 msgstr "Corrección de gamma:"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
713 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
714 msgstr ""
715 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
716 "(<0)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
719 msgid "Randomize:"
720 msgstr "Aleatorizar:"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
723 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
724 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
727 msgid "Invert:"
728 msgstr "Invertir:"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
731 msgid "Invert the picked value"
732 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
735 msgid "3. Apply the value to the clones':"
736 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
739 msgid "Presence"
740 msgstr "Presencia"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
743 msgid ""
744 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
745 "that point"
746 msgstr ""
747 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
748 "seleccionado en ese punto"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
752 msgid "Size"
753 msgstr "Tamaño"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
756 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
757 msgstr "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
760 msgid ""
761 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
762 "or stroke)"
763 msgstr ""
764 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
765 "relleno y borde)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
769 msgstr "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
772 msgid "How many rows in the tiling"
773 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
776 msgid "How many columns in the tiling"
777 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
780 msgid "Width of the rectangle to be filled"
781 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
784 msgid "Height of the rectangle to be filled"
785 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
788 msgid "Rows, columns: "
789 msgstr "Filas, columnas: "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
792 msgid "Create the specified number of rows and columns"
793 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
796 msgid "Width, height: "
797 msgstr "Altura, anchura: "
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
800 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
801 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
804 msgid "Use saved size and position of the tile"
805 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
808 msgid ""
809 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
810 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
811 msgstr ""
812 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
813 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
815 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
816 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
817 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
818 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
820 msgid " <b>_Create</b> "
821 msgstr " <b>_Crear</b> "
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
824 msgid "Create and tile the clones of the selection"
825 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
827 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
828 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
829 #. diagrams on the left in the following screenshot:
830 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
831 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
833 msgid " _Unclump "
834 msgstr " Desa_aglomerar "
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
837 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
838 msgstr ""
839 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
840 "repetidamente"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
843 msgid " Re_move "
844 msgstr " El_minar "
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
847 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
848 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
851 msgid " R_eset "
852 msgstr " R_reiniciar "
854 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
856 msgid ""
857 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
858 "to zero"
859 msgstr ""
860 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
861 "color del diálogo a cero"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
864 msgid "Messages"
865 msgstr "Mensajes"
867 #. ## Add a menu for clear()
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
869 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
870 msgid "_File"
871 msgstr "_Archivo"
873 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
874 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
876 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
877 msgid "_Clear"
878 msgstr "_Limpiar"
880 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
881 msgid "Capture log messages"
882 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
885 msgid "Release log messages"
886 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
888 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
889 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
890 msgid "none"
891 msgstr "ninguno"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
894 msgid "_Page"
895 msgstr "_Página"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
898 msgid "_Drawing"
899 msgstr "_Dibujo"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
902 msgid "_Selection"
903 msgstr "_Selección"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
906 msgid "_Custom"
907 msgstr "_Personalizado"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
910 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
911 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
914 msgid "Units:"
915 msgstr "Unidades:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
918 msgid "_x0:"
919 msgstr "_x0:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
922 msgid "x_1:"
923 msgstr "x_1:"
925 #. Stroke width
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
929 msgid "Width:"
930 msgstr "Ancho:"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
933 msgid "_y0:"
934 msgstr "_y0:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
937 msgid "y_1:"
938 msgstr "y_1:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
941 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
942 msgid "Height:"
943 msgstr "Alto:"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
946 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
947 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
950 msgid "_Width:"
951 msgstr "A_ncho:"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
954 msgid "pixels at"
955 msgstr "píxeles a"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
958 msgid "dp_i"
959 msgstr "_ppp"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
962 msgid "dpi"
963 msgstr "ppp"
965 #. true = has mnemonic
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
967 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
968 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
971 msgid "_Browse..."
972 msgstr "E_xaminar..."
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
975 msgid "Batch export all selected objects"
976 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
979 msgid ""
980 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
981 "(caution, overwrites without asking!)"
982 msgstr ""
983 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
984 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
987 msgid "Hide all except selected"
988 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
991 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
992 msgstr "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
995 msgid "_Export"
996 msgstr "_Exportar"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
999 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1000 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1003 #, c-format
1004 msgid "Batch export %d selected objects"
1005 msgstr "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1008 msgid "Export in progress"
1009 msgstr "Realizando exportación"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1012 #, c-format
1013 msgid "Exporting %d files"
1014 msgstr "Exportando %d archivos"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1019 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1022 msgid "You have to enter a filename"
1023 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1026 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1027 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1030 #, c-format
1031 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1032 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1035 #, c-format
1036 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1037 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1040 msgid "Select a filename for exporting"
1041 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1044 msgid "Change fill rule"
1045 msgstr "Cambiar regla de relleno"
1047 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1048 msgid "Set fill color"
1049 msgstr "Fijar el color de relleno"
1051 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1053 msgid "Remove fill"
1054 msgstr "Eliminar relleno"
1056 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1057 msgid "Set gradient on fill"
1058 msgstr "Fijar el gradiente al rellenar"
1060 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1061 msgid "Set pattern on fill"
1062 msgstr "Fijar el patrón al rellenear"
1064 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1065 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1069 msgid "Unset fill"
1070 msgstr "Eliminar relleno"
1072 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1074 #, c-format
1075 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1076 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1077 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1078 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1081 msgid "exact"
1082 msgstr "exacta"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1085 msgid "partial"
1086 msgstr "parcial"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1089 msgid "No objects found"
1090 msgstr "No se han encontrado objetos"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1093 msgid "T_ype: "
1094 msgstr "T_ipo: "
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1097 msgid "Search in all object types"
1098 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1101 msgid "All types"
1102 msgstr "Todos los tipos"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1105 msgid "Search all shapes"
1106 msgstr "Buscar en todas las formas"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1109 msgid "All shapes"
1110 msgstr "Todas las formas"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1113 msgid "Search rectangles"
1114 msgstr "Buscar rectángulos"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1117 msgid "Rectangles"
1118 msgstr "Rectángulos"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1121 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1122 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1125 msgid "Ellipses"
1126 msgstr "Elipses"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1129 msgid "Search stars and polygons"
1130 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1133 msgid "Stars"
1134 msgstr "Estrellas"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1137 msgid "Search spirals"
1138 msgstr "Buscar espirales"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1141 msgid "Spirals"
1142 msgstr "Espirales"
1144 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1145 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1147 msgid "Search paths, lines, polylines"
1148 msgstr "Buscar en trazos, líneas, polilíneas"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1151 msgid "Paths"
1152 msgstr "Trazos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1155 msgid "Search text objects"
1156 msgstr "Buscar objetos de texto"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1159 msgid "Texts"
1160 msgstr "Textos"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1163 msgid "Search groups"
1164 msgstr "Buscar en grupos"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1167 msgid "Groups"
1168 msgstr "Grupos"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1171 msgid "Search clones"
1172 msgstr "Buscar en clones"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1176 msgid "Clones"
1177 msgstr "Clones"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1180 msgid "Search images"
1181 msgstr "Buscar en imágenes"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1184 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1185 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1186 msgid "Images"
1187 msgstr "Imágenes"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1190 msgid "Search offset objects"
1191 msgstr "Buscar objetos desviados"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1194 msgid "Offsets"
1195 msgstr "Desvíos"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1198 msgid "_Text: "
1199 msgstr "_Texto: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1202 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1203 msgstr "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1206 msgid "_ID: "
1207 msgstr "_ID: "
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1210 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1211 msgstr "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1214 msgid "_Style: "
1215 msgstr "E_stilo: "
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1218 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1219 msgstr ""
1220 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
1221 "parcial)"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1224 msgid "_Attribute: "
1225 msgstr "_Atributo: "
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1228 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1229 msgstr "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1232 msgid "Search in s_election"
1233 msgstr "Buscar en la s_elección"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1236 msgid "Limit search to the current selection"
1237 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1240 msgid "Search in current _layer"
1241 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1244 msgid "Limit search to the current layer"
1245 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1248 msgid "Include _hidden"
1249 msgstr "Incluir _ocultas"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1252 msgid "Include hidden objects in search"
1253 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1256 msgid "Include l_ocked"
1257 msgstr "Incluir b_loqueadas"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1260 msgid "Include locked objects in search"
1261 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1264 msgid "Clear values"
1265 msgstr "Limpiar valores"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1268 msgid "_Find"
1269 msgstr "_Buscar"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1272 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1273 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
1275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1277 msgid "Rela_tive move"
1278 msgstr "Movimiento rela_tivo"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1281 msgid "Move guide relative to current position"
1282 msgstr "Mover la guía con relación a la posición actual"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1285 msgid "Move by:"
1286 msgstr "Mover:"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1289 msgid "Move to:"
1290 msgstr "Mover a:"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1293 msgid "Set guide properties"
1294 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
1296 #  create dialog
1297 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1298 msgid "Guideline"
1299 msgstr "Línea guía"
1301 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1302 #, c-format
1303 msgid "Moving %s %s"
1304 msgstr "Moviendo %s %s"
1306 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1307 #, c-format
1308 msgid "%d x %d"
1309 msgstr "%d x %d"
1311 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1313 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1314 msgid "Selection"
1315 msgstr "Selección"
1317 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1318 msgid "Selection only or whole document"
1319 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
1321 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1322 msgid "Refresh the icons"
1323 msgstr "Actualizar los iconos"
1325 #. Create the label for the object id
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1330 msgid "_Id"
1331 msgstr "_Id"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1334 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1335 msgstr ""
1336 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
1337 "_:»)"
1339 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1341 #: ../src/verbs.cpp:2393
1342 msgid "_Set"
1343 msgstr "_Aplicar"
1345 #. Create the label for the object label
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1347 msgid "_Label"
1348 msgstr "_Etiqueta"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1351 msgid "A freeform label for the object"
1352 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
1354 #. Create the label for the object title
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1356 msgid "Title"
1357 msgstr "Título"
1359 #. Create the frame for the object description
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1362 msgid "Description"
1363 msgstr "Descripción"
1365 #. Hide
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1367 msgid "_Hide"
1368 msgstr "_Ocultar"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1371 msgid "Check to make the object invisible"
1372 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
1374 #. Lock
1375 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1377 msgid "L_ock"
1378 msgstr "B_loquear"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1381 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1382 msgstr "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1386 msgid "Ref"
1387 msgstr "Ref"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1390 msgid "Lock object"
1391 msgstr "Bloquear objeto"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1394 msgid "Unlock object"
1395 msgstr "Desbloquear objeto"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1398 msgid "Hide object"
1399 msgstr "Ocultar objeto"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1402 msgid "Unhide object"
1403 msgstr "Mostrar objeto"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1406 msgid "Id invalid! "
1407 msgstr "ID no válido "
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1410 msgid "Id exists! "
1411 msgstr "El ID existe "
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1414 msgid "Set object ID"
1415 msgstr "Fijar ID del objeto"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1418 msgid "Set object label"
1419 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1422 msgid "Set object title"
1423 msgstr "Fijar título del objeto"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1426 msgid "Set object description"
1427 msgstr "Fijar descripción del objeto"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1430 msgid "Unhide layer"
1431 msgstr "Mostrar capa"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1434 msgid "Hide layer"
1435 msgstr "Ocultar capa"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1438 msgid "Lock layer"
1439 msgstr "Bloquear capa"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1442 msgid "Unlock layer"
1443 msgstr "Desbloquear capa"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1446 msgid "Change layer opacity"
1447 msgstr "Cambiar opacidad de la capa"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1450 msgid "Opacity, %:"
1451 msgstr "Opacidad, %:"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1454 msgid "New"
1455 msgstr "Nuevo"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1458 msgid "Top"
1459 msgstr "Superior"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1462 msgid "Up"
1463 msgstr "Arriba"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1466 msgid "Dn"
1467 msgstr "Abajo"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1470 msgid "Bot"
1471 msgstr "Inferior"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1474 msgid "X"
1475 msgstr "X"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1478 msgid "Layer name:"
1479 msgstr "Nombre de la capa:"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1482 msgid "Add layer"
1483 msgstr "Añadir capa"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1486 msgid "Above current"
1487 msgstr "Encima de la actual"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1490 msgid "Below current"
1491 msgstr "Debajo de la actual"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1494 msgid "As sublayer of current"
1495 msgstr "Como subcapa de la actual"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1498 msgid "Position:"
1499 msgstr "Posición:"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1502 msgid "Rename Layer"
1503 msgstr "Renombrar capa"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1506 msgid "_Rename"
1507 msgstr "_Renombrar"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1510 msgid "Rename layer"
1511 msgstr "Renombrar capa"
1513 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1515 msgid "Renamed layer"
1516 msgstr "Capa renombrada"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1519 msgid "Add Layer"
1520 msgstr "Añadir capa"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1523 msgid "_Add"
1524 msgstr "_Añadir"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1527 msgid "New layer created."
1528 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1531 msgid "Href:"
1532 msgstr "Href:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1535 msgid "Target:"
1536 msgstr "Objetivo:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1539 msgid "Type:"
1540 msgstr "Tipo:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1543 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1545 msgid "Role:"
1546 msgstr "Role:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1549 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1551 msgid "Arcrole:"
1552 msgstr "Arcrole:"
1554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1556 msgid "Title:"
1557 msgstr "Título:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1560 msgid "Show:"
1561 msgstr "Mostrar:"
1563 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1565 msgid "Actuate:"
1566 msgstr "Actuar:"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1569 msgid "URL:"
1570 msgstr "URL:"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1573 msgid "X:"
1574 msgstr "X:"
1576 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1577 msgid "Y:"
1578 msgstr "Y:"
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1581 #, c-format
1582 msgid "%s Properties"
1583 msgstr "Propiedades de %s"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1586 msgid "CC Attribution"
1587 msgstr "Atribución CC"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1590 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1591 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1594 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1595 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1599 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1603 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1607 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1610 msgid "Public Domain"
1611 msgstr "Dominio público"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1614 msgid "FreeArt"
1615 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1618 msgid "Open Font License"
1619 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1622 msgid "Name by which this document is formally known."
1623 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1626 msgid "Date"
1627 msgstr "Fecha"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1630 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1631 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1634 msgid "Format"
1635 msgstr "Formato"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1638 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1639 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1645 msgid "Type"
1646 msgstr "Tipo"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1649 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1650 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1653 msgid "Creator"
1654 msgstr "Creador"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1657 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr ""
1659 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
1660 "contenido de este documento."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1663 msgid "Rights"
1664 msgstr "Derechos"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1667 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1668 msgstr ""
1669 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
1670 "documento."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1673 msgid "Publisher"
1674 msgstr "Editor"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1677 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1678 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1681 msgid "Identifier"
1682 msgstr "Identificador"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1685 msgid "Unique URI to reference this document."
1686 msgstr "URI único para referenciar este documento."
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1689 msgid "Source"
1690 msgstr "Fuente"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1693 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1694 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1697 msgid "Relation"
1698 msgstr "Relación"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1701 msgid "Unique URI to a related document."
1702 msgstr "URI única a un documento relacionado."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1705 msgid "Language"
1706 msgstr "Idioma"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1709 msgid ""
1710 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1711 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1712 msgstr ""
1713 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
1714 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1717 msgid "Keywords"
1718 msgstr "Palabras clave"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1721 msgid ""
1722 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1723 "classifications."
1724 msgstr ""
1725 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
1726 "clasificaciones separados por coma."
1728 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1729 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1731 msgid "Coverage"
1732 msgstr "Cobertura"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1735 msgid "Extent or scope of this document."
1736 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1739 msgid "A short account of the content of this document."
1740 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
1742 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1744 msgid "Contributors"
1745 msgstr "Colaboradores"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1748 msgid ""
1749 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1750 "this document."
1751 msgstr ""
1752 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
1753 "este documento."
1755 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1757 msgid "URI"
1758 msgstr "URI"
1760 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1762 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1763 msgstr "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
1765 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1767 msgid "Fragment"
1768 msgstr "Fragmento"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1771 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1772 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
1774 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1775 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1776 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1777 msgid "Set attribute"
1778 msgstr "Definir atributo"
1780 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1781 msgid "Set stroke color"
1782 msgstr "Fijar color del trazo"
1784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1786 msgid "Remove stroke"
1787 msgstr "Eliminar trazo"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1790 msgid "Set gradient on stroke"
1791 msgstr "Fijar el gradiente en el trazo"
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1794 msgid "Set pattern on stroke"
1795 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1801 msgid "Unset stroke"
1802 msgstr "Eliminar trazo"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1805 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1811 msgid "None"
1812 msgstr "Ninguno"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1816 msgid "No document selected"
1817 msgstr "Sin documentos seleccionados"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1820 msgid "Set markers"
1821 msgstr "Fijar marcadores"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1824 msgid "Stroke width"
1825 msgstr "Ancho de trazo"
1827 #. Join type
1828 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1829 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1831 msgid "Join:"
1832 msgstr "Unión:"
1834 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1838 msgid "Miter join"
1839 msgstr "Unión de tipo inglete"
1841 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1845 msgid "Round join"
1846 msgstr "Unión redonda"
1848 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1849 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1850 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1852 msgid "Bevel join"
1853 msgstr "Unión biselada"
1855 #. Miterlimit
1856 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1857 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1858 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1859 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1860 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1861 #. when they become too long.
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1863 msgid "Miter limit:"
1864 msgstr "Límite de inglete:"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1867 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1868 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
1870 #. Cap type
1871 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1873 msgid "Cap:"
1874 msgstr "Punta:"
1876 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1877 #. of the line; the ends of the line are square
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1879 msgid "Butt cap"
1880 msgstr "Tope embutido"
1882 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1883 #. line; the ends of the line are rounded
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1885 msgid "Round cap"
1886 msgstr "Tope redondo"
1888 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1889 #. line; the ends of the line are square
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1891 msgid "Square cap"
1892 msgstr "Tope cuadrado"
1894 #. Dash
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1896 msgid "Dashes:"
1897 msgstr "Guiones:"
1899 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1900 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1902 msgid "Start Markers:"
1903 msgstr "Marcas de inicio:"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1906 msgid "Mid Markers:"
1907 msgstr "Marcadores medios:"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1910 msgid "End Markers:"
1911 msgstr "Marcadores finales:"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1914 msgid "Set stroke style"
1915 msgstr "Fijar estilo de trazo"
1917 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1918 msgid "Change color definition"
1919 msgstr "Cambiar definición del color"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1922 msgid "Set stroke color from swatch"
1923 msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
1925 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1926 msgid "Set fill color from swatch"
1927 msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
1929 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1930 #, c-format
1931 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1932 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
1934 #. TODO:  Insert widgets
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1936 msgid "Font"
1937 msgstr "Tipografía"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1940 msgid "Layout"
1941 msgstr "Formato"
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1944 msgid "Align lines left"
1945 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
1947 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1949 msgid "Center lines"
1950 msgstr "Centrar líneas"
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1953 msgid "Align lines right"
1954 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1957 msgid "Justify lines"
1958 msgstr "Justificar líneas"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1962 msgid "Horizontal text"
1963 msgstr "Texto horizontal"
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1967 msgid "Vertical text"
1968 msgstr "Texto vertical"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1971 msgid "Line spacing:"
1972 msgstr "Espaciado de líneas:"
1974 #. Text
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1977 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1978 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1983 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1984 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1985 msgid "Text"
1986 msgstr "Texto"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1989 msgid "Set as default"
1990 msgstr "Definir como predeterminado"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1993 msgid "Set text style"
1994 msgstr "Fijar estilo de texto"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1997 msgid "Arrange in a grid"
1998 msgstr "Ordenar en una rejilla"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2001 msgid "Rows:"
2002 msgstr "Filas:"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2005 msgid "Number of rows"
2006 msgstr "Número de filas"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2009 msgid "Equal height"
2010 msgstr "Altura igual"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2013 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2014 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
2016 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2017 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2019 msgid "Align:"
2020 msgstr "Alinear:"
2022 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
2023 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2024 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
2025 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
2026 #. #### Number of columns ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2028 msgid "Columns:"
2029 msgstr "Columnas:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2032 msgid "Number of columns"
2033 msgstr "Número de columnas"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2036 msgid "Equal width"
2037 msgstr "Anchura igual"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2040 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2041 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
2043 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2045 msgid "Fit into selection box"
2046 msgstr "Encajar en la caja de selección"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2049 msgid "Set spacing:"
2050 msgstr "Ajustar espaciado:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2053 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2054 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2057 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2058 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2061 msgid "Arrange selected objects"
2062 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2065 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2066 msgstr "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2069 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2070 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2076 "commit changes."
2077 msgstr ""
2078 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
2079 "b> para guardar los cambios."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Nuevo nodo de texto"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Duplicar nodo"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2099 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Borrar nodo"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Desangrar nodo"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Sangrar nodos"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Elevar nodo"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Bajar nodo"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Borrar atributo"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Nombre de atributo"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Aceptar"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "Valor del atributo"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Cancelar"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Crear"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2165 msgstr ""
2166 "No se puede ajustar <b>%s</b>: Ya existe otro elemento con el valor <b>%s</"
2167 "b>."
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2170 msgid "Change attribute"
2171 msgstr "Cambiar atributo"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2174 msgid "Rectangular grid"
2175 msgstr "Rejilla rectangular"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2178 msgid "Axonometric grid"
2179 msgstr "Rejilla axonométrica"
2181 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2183 msgid "Create new grid"
2184 msgstr "Crear rejilla nueva"
2186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2187 msgid "Grid _units:"
2188 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2191 msgid "_Origin X:"
2192 msgstr "_Origen X:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2195 msgid "X coordinate of grid origin"
2196 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2199 msgid "O_rigin Y:"
2200 msgstr "_Origen Y:"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2203 msgid "Y coordinate of grid origin"
2204 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2207 msgid "Spacing _X:"
2208 msgstr "Espaciado _X:"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2211 msgid "Distance between vertical grid lines"
2212 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2215 msgid "Spacing _Y:"
2216 msgstr "Espaciado _Y:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2219 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2220 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2223 msgid "Grid line _color:"
2224 msgstr "_Color de la rejilla:"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2227 msgid "Grid line color"
2228 msgstr "Color de la rejilla"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2231 msgid "Color of grid lines"
2232 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2235 msgid "Ma_jor grid line color:"
2236 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2239 msgid "Major grid line color"
2240 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2243 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2244 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2247 msgid "_Major grid line every:"
2248 msgstr "Línea pri_maria cada:"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2251 msgid "lines"
2252 msgstr "líneas"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2255 msgid "_Show dots instead of lines"
2256 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2259 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2260 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
2262 #: ../src/document.cpp:457
2263 #, c-format
2264 msgid "New document %d"
2265 msgstr "Documento nuevo %d"
2267 #: ../src/document.cpp:489
2268 #, c-format
2269 msgid "Memory document %d"
2270 msgstr "Documento de memoria %d"
2272 #: ../src/document.cpp:629
2273 #, c-format
2274 msgid "Unnamed document %d"
2275 msgstr "Documento sin nombre %d"
2277 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2278 #: ../src/draw-context.cpp:418
2279 msgid "Path is closed."
2280 msgstr "El trazo está cerrado."
2282 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2283 #: ../src/draw-context.cpp:433
2284 msgid "Closing path."
2285 msgstr "Cerrar trazo."
2287 #: ../src/draw-context.cpp:542
2288 msgid "Draw path"
2289 msgstr "Dibujar trazo"
2291 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2292 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2293 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2294 #, c-format
2295 msgid " alpha %.3g"
2296 msgstr " alfa %.3g"
2298 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2300 #, c-format
2301 msgid ", averaged with radius %d"
2302 msgstr ", media con radio %d"
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2305 #, c-format
2306 msgid " under cursor"
2307 msgstr " bajo el cursor"
2309 #. message, to show in the statusbar
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2311 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2312 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
2314 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2315 msgid ""
2316 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2317 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2318 "to copy the color under mouse to clipboard"
2319 msgstr ""
2320 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
2321 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
2322 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
2323 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
2325 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2326 msgid "Set picked color"
2327 msgstr "Fijar el color seleccionado"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2330 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2331 msgstr ""
2332 "<b>Trazo guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía con "
2333 "<b>Ctrl</b>"
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2336 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2337 msgstr "<b>Seleccione un trazo guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2340 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2341 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trazo guía.</b>"
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2344 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2345 msgstr "<b>Rastrear</b> un trazo guía"
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2348 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2349 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2352 msgid "Draw calligraphic stroke"
2353 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
2355 #: ../src/event-context.cpp:559
2356 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2357 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
2359 #: ../src/event-log.cpp:37
2360 msgid "[Unchanged]"
2361 msgstr "[Sin cambios]"
2363 #. Edit
2364 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2365 msgid "_Undo"
2366 msgstr "_Deshacer"
2368 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2369 msgid "_Redo"
2370 msgstr "_Rehacer"
2372 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2373 msgid "Dependency:"
2374 msgstr "Dependencia:"
2376 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2377 msgid "  type: "
2378 msgstr "  tipo: "
2380 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2381 msgid "  location: "
2382 msgstr "  localización: "
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2385 msgid "  string: "
2386 msgstr "  cadena: "
2388 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2389 msgid "  description: "
2390 msgstr "  descripción: "
2392 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2393 msgid " (No preferences)"
2394 msgstr " (Sin preferencias)"
2396 #. This is some filler text, needs to change before relase
2397 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2398 msgid ""
2399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2400 "span>\n"
2401 "\n"
2402 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2403 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2404 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2405 msgstr ""
2406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
2407 "span>\n"
2408 "\n"
2409 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
2410 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
2411 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
2413 #. This is some filler text, needs to change before relase
2414 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2415 msgid "Show dialog on startup"
2416 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
2418 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2419 #, c-format
2420 msgid "'%s' working, please wait..."
2421 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
2423 #. static int i = 0;
2424 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2426 msgid ""
2427 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2428 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2429 msgstr ""
2430 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
2431 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
2432 "de Inkscape."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2435 msgid "an ID was not defined for it."
2436 msgstr "no se le definió un ID."
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2439 msgid "there was no name defined for it."
2440 msgstr "no se le definió un nombre."
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2443 msgid "the XML description of it got lost."
2444 msgstr "se perdió su descripción XML."
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2447 msgid "no implementation was defined for the extension."
2448 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
2450 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2452 msgid "a dependency was not met."
2453 msgstr "no se cumplió una dependencia."
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2456 msgid "Extension \""
2457 msgstr "La extensión «"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2460 msgid "\" failed to load because "
2461 msgstr "» no se ha cargado porque "
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2464 #, c-format
2465 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2466 msgstr ""
2467 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
2468 "s»"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2471 msgid "Name:"
2472 msgstr "Nombre:"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2475 msgid "ID:"
2476 msgstr "ID:"
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2479 msgid "State:"
2480 msgstr "Estado:"
2482 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2483 msgid "Loaded"
2484 msgstr "Cargado"
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2487 msgid "Unloaded"
2488 msgstr "Descargado"
2490 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2491 msgid "Deactivated"
2492 msgstr "Desactivado"
2494 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2495 msgid ""
2496 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2497 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2498 "expected."
2499 msgstr ""
2500 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
2501 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
2502 "esperado."
2504 #: ../src/extension/init.cpp:276
2505 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2506 msgstr "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
2508 #: ../src/extension/init.cpp:290
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2512 "will not be loaded."
2513 msgstr ""
2514 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
2515 "externos de ese directorio."
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2518 msgid "Adaptive Threshold"
2519 msgstr "Umbral adaptativo"
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2524 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2525 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2526 msgid "Width"
2527 msgstr "Ancho"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2532 msgid "Height"
2533 msgstr "Altura"
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2536 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2537 msgid "Offset"
2538 msgstr "Desvío"
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2575 msgid "Raster"
2576 msgstr "Tramas"
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2579 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2580 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2583 msgid "Add Noise"
2584 msgstr "Añadir ruido"
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2587 msgid "Uniform Noise"
2588 msgstr "Ruido uniforme"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2591 msgid "Gaussian Noise"
2592 msgstr "Ruido Gaussiano"
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2595 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2596 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2599 msgid "Impulse Noise"
2600 msgstr "Ruido de impulso"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2603 msgid "Laplacian Noise"
2604 msgstr "Ruido de Laplace"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2607 msgid "Poisson Noise"
2608 msgstr "Ruido de Poisson"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2611 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2612 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2615 msgid "Blur"
2616 msgstr "Desenfoque"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2627 msgid "Radius"
2628 msgstr "Radio"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2636 msgid "Sigma"
2637 msgstr "Sigma"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2640 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2641 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2645 msgid "Channel"
2646 msgstr "Canal"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2649 msgid "Layer"
2650 msgstr "Capa"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2654 msgid "Red Channel"
2655 msgstr "Canal rojo"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2659 msgid "Green Channel"
2660 msgstr "Canal verde"
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2664 msgid "Blue Channel"
2665 msgstr "Canal azul"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2669 msgid "Cyan Channel"
2670 msgstr "Canal cian"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2674 msgid "Magenta Channel"
2675 msgstr "Canal magenta"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2679 msgid "Yellow Channel"
2680 msgstr "Canal amarillo"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2684 msgid "Black Channel"
2685 msgstr "Canal negro"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2689 msgid "Opacity Channel"
2690 msgstr "Canal de opacidad"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2694 msgid "Matte Channel"
2695 msgstr "Canal mate"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2698 msgid "Extract specific channel from image."
2699 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2702 msgid "Charcoal"
2703 msgstr "Carboncillo"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2706 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2707 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2710 msgid "Colorize"
2711 msgstr "Colorizar"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2714 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2715 msgstr "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad indicada."
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2718 msgid "Contrast"
2719 msgstr "Contraste"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2723 msgid "Sharpen"
2724 msgstr "Enfocar"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2727 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2728 msgstr "Realzar diferencias de intensidad en los mapas de bit seleccionados."
2730 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2732 msgid "Convolve"
2733 msgstr "Convolución"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2738 msgid "Order"
2739 msgstr "Orden"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2742 msgid "Kernel Array"
2743 msgstr ""
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2746 msgid "Apply Convolve Effect"
2747 msgstr "Aplicar efecto de convolución"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2750 msgid "Cycle Colormap"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2756 msgid "Amount"
2757 msgstr "Cantidad"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2760 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2764 msgid "Despeckle"
2765 msgstr "Destramar"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2768 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2769 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2772 msgid "Edge"
2773 msgstr "Borde"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2776 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2777 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2780 msgid "Emboss"
2781 msgstr "Repujar"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2784 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2785 msgstr "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto 3D)"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2788 msgid "Enhance"
2789 msgstr "Realzar"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2792 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2793 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2796 msgid "Equalize"
2797 msgstr "Ecualizar"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2800 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2801 msgstr "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2804 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2805 msgid "Gaussian Blur"
2806 msgstr "Desenfoque gaussiano"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2811 msgid "Factor"
2812 msgstr "Factor"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2815 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2816 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2819 msgid "Implode"
2820 msgstr "Implosionar"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2823 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2827 msgid "Level (with Channel)"
2828 msgstr "Nivelar (con el canal)"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2832 msgid "Black Point"
2833 msgstr "Punto negro"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2837 msgid "White Point"
2838 msgstr "Punto blanco"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2842 msgid "Gamma Correction"
2843 msgstr "Corrección de gamma"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2846 msgid ""
2847 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2848 "between the given ranges to the full color range."
2849 msgstr "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2852 msgid "Level"
2853 msgstr "Nivel"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2856 msgid ""
2857 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2858 "to the full color range."
2859 msgstr "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2862 msgid "Median Filter"
2863 msgstr "Filtro medio"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2866 msgid ""
2867 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2868 "color in a circular neighborhood."
2869 msgstr "Filtrar los mapas de bits seleccionados reemplazando cada componente de pixel con el color medio de su proximidad."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2872 msgid "Modulate"
2873 msgstr "Modular"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2876 msgid "Brightness"
2877 msgstr "Claridad"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2880 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2883 msgid "Saturation"
2884 msgstr "Saturación"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2887 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2889 msgid "Hue"
2890 msgstr "Tono"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2893 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Modular el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits seleccionados."
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2897 msgid "Negate"
2898 msgstr "Negar"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2901 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2905 msgid "Normalize"
2906 msgstr "Normalizar"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2909 msgid ""
2910 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2911 "range of color."
2912 msgstr "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al rango de color más completo posible"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2915 msgid "Oil Paint"
2916 msgstr "Pintura al óleo"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2919 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2920 msgstr "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al óleo."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2923 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2924 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2928 msgid "Raise"
2929 msgstr "Elevar"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2932 msgid "Raised"
2933 msgstr "Elevado"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2936 msgid ""
2937 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2938 "appearance."
2939 msgstr "Alterar la claridad de los bordes de los mapas de bits para aparentar elevación."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2942 msgid "Reduce Noise"
2943 msgstr "Reducir ruido"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2946 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2947 msgstr "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de eliminación de picos de ruido."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2950 msgid "Sample"
2951 msgstr "Muestra"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2954 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2955 msgstr "Alterar la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño dado."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2958 msgid "Shade"
2959 msgstr "Sombra"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2963 msgid "Azimuth"
2964 msgstr "Acimut"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2968 msgid "Elevation"
2969 msgstr "Elevación"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2972 msgid "Colored Shading"
2973 msgstr "Sombra coloreada"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2976 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2977 msgstr "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz lejana."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2980 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2981 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2984 msgid "Solarize"
2985 msgstr "Solarizar"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2988 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2989 msgstr "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo fotográfica."
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2992 msgid "Spread"
2993 msgstr "Extender"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2996 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2997 msgstr "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro del radio «cantidad»."
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3000 msgid "Swirl"
3001 msgstr "Arremolinar"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3004 msgid "Degrees"
3005 msgstr "Grados"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3008 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3009 msgstr "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
3011 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3015 msgid "Threshold"
3016 msgstr "Umbral"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3019 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3020 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3023 msgid "Unsharp Mask"
3024 msgstr "Máscara de enfoque"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3027 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3028 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de enfoque."
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3031 msgid "Wave"
3032 msgstr "Onda"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3036 msgid "Amplitude"
3037 msgstr "Amplitud"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3040 msgid "Wavelength"
3041 msgstr "Longitud de onda"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3044 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3045 msgstr "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
3047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3048 msgid "Inset/Outset Halo"
3049 msgstr "Reducir/ampliar halo"
3051 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3052 msgid "Width in px of the halo"
3053 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
3055 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3056 msgid "Number of steps"
3057 msgstr "Número de pasos"
3059 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3060 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3061 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
3063 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3064 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3065 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3066 msgid "Generate from Path"
3067 msgstr "Generar desde trazo"
3069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3070 msgid "EMF Input"
3071 msgstr "Entrada EMF"
3073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3074 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3075 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
3077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3078 msgid "Enhanced Metafiles"
3079 msgstr "Metaarchivos realzados"
3081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3082 msgid "WMF Input"
3083 msgstr "Entrada WMF"
3085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3086 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3087 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
3089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3090 msgid "Windows Metafiles"
3091 msgstr "Metaarchivos de Windows"
3093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3094 msgid "EMF Output"
3095 msgstr "Salida EMF"
3097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3098 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3099 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
3101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3102 msgid "Enhanced Metafile"
3103 msgstr "Metaarchivo realzado"
3105 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3106 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3107 msgstr "Salida Postscript encapsulado"
3109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3110 msgid "Make bounding box around full page"
3111 msgstr "Crear caja de contorno alrededor de la página completa"
3113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3114 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3115 msgid "Convert texts to paths"
3116 msgstr "Convertir textos en trazos"
3118 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3119 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3120 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3121 msgstr "Incrustar tipografías (sólo Type 1)"
3123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3125 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3126 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
3128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3129 msgid "Encapsulated Postscript File"
3130 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
3132 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3133 #, c-format
3134 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3135 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
3137 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3138 msgid "GIMP Gradients"
3139 msgstr "Gradientes GIMP"
3141 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3142 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3143 msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
3145 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3146 msgid "Gradients used in GIMP"
3147 msgstr "Gradientes utilizados en GIMP"
3149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3150 msgid "Grid"
3151 msgstr "Rejilla"
3153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3154 msgid "Line Width"
3155 msgstr "Ancho de línea"
3157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3158 msgid "Horizontal Spacing"
3159 msgstr "Espaciado horizontal"
3161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3162 msgid "Vertical Spacing"
3163 msgstr "Espaciado vertical"
3165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3166 msgid "Horizontal Offset"
3167 msgstr "Desvío horizontal"
3169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3170 msgid "Vertical Offset"
3171 msgstr "Desvío vertical"
3173 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3177 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3178 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3179 msgid "Render"
3180 msgstr "Generar"
3182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3183 msgid "Draw a path which is a grid"
3184 msgstr "Dibujar un trazo que es una rejilla"
3186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3187 msgid "LaTeX Print"
3188 msgstr "LaTeX Print"
3190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3191 msgid "LaTeX Output"
3192 msgstr "Salida LaTeX"
3194 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3195 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3196 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
3198 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3199 msgid "LaTeX PSTricks File"
3200 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
3202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3203 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3204 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
3206 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3207 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3208 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
3210 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3211 msgid "OpenDocument drawing file"
3212 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
3214 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3216 msgid "Print Destination"
3217 msgstr "Destino de impresión"
3219 #. Print properties frame
3220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3222 msgid "Print properties"
3223 msgstr "Propiedades de impresión"
3225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3226 msgid "Print using PDF operators"
3227 msgstr "Imprimir usando operadores PDF"
3229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3230 msgid ""
3231 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3232 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3233 msgstr ""
3234 "Usar operadores PDF vectoriales. La imagen resultante normalmente será menor "
3235 "en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero se perderán "
3236 "los patrones."
3238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3240 msgid "Print as bitmap"
3241 msgstr "Imprimir como mapa de bits"
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3245 msgid ""
3246 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3247 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3248 "will be rendered exactly as displayed."
3249 msgstr ""
3250 "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor "
3251 "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los gráficos "
3252 "serán renderizados idénticos a la pantalla."
3254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3256 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3257 msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits"
3259 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3261 msgid "Resolution:"
3262 msgstr "Resolución:"
3264 #. Print destination frame
3265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3267 msgid "Print destination"
3268 msgstr "Destino de impresión"
3270 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3272 msgid ""
3273 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3274 "leave empty to use the system default printer.\n"
3275 "Use '> filename' to print to file.\n"
3276 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3277 msgstr ""
3278 "El nombre de la impresora (dado por lpstat -p);\n"
3279 "déjelo vacío para utilizar la impresora predeterminada.\n"
3280 "Utilice  «> archivo» para imprimir en un archivo.\n"
3281 "Utilice «| prog arg...» para enviar a un programa."
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3284 msgid "PDF Print"
3285 msgstr "Impresión PDF"
3287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3288 #, fuzzy
3289 msgid "media box"
3290 msgstr "media box"
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3293 #, fuzzy
3294 msgid "crop box"
3295 msgstr "crop box"
3297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3298 #, fuzzy
3299 msgid "trim box"
3300 msgstr "trim box"
3302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3303 #, fuzzy
3304 msgid "bleed box"
3305 msgstr "bleed box"
3307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3308 #, fuzzy
3309 msgid "art box"
3310 msgstr "art box"
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3313 msgid "Select page:"
3314 msgstr "Seleccionar página"
3316 #. Display total number of pages
3317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3318 #, c-format
3319 msgid "out of %i"
3320 msgstr "fuera de %i"
3322 #. Crop settings
3323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Clip to:"
3326 msgstr "Adjuntar a:"
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3329 msgid "Page settings"
3330 msgstr "Ajustes de página"
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3333 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3334 msgstr "Precisión de las mallas de gradiente aproximadas:"
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3337 msgid ""
3338 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3339 "and slow performance."
3340 msgstr "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
3342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3344 msgid "rough"
3345 msgstr "bruto"
3347 #. Text options
3348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3349 msgid "Text handling:"
3350 msgstr "Gestión del texto:"
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3354 msgid "Import text as text"
3355 msgstr "Importar texto como texto"
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3358 msgid "Embed images"
3359 msgstr "Incrustar las imágenes"
3361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3362 msgid "Import settings"
3363 msgstr "Ajustes de importación"
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3366 msgid "PDF Import Settings"
3367 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3371 msgid "medium"
3372 msgstr "mediano"
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3375 msgid "fine"
3376 msgstr "fino"
3378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3379 msgid "very fine"
3380 msgstr "muy fino"
3382 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3383 msgid "PovRay Output"
3384 msgstr "Salida PovRay"
3386 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3387 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3388 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3391 msgid "PovRay Raytracer File"
3392 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
3394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3395 msgid "Print Configuration"
3396 msgstr "Configuración de impresión"
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3399 msgid "Print using PostScript operators"
3400 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3403 msgid ""
3404 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3405 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3406 "will be lost."
3407 msgstr ""
3408 "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente "
3409 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
3410 "se perderán la transparencia alfa y los patrones."
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3413 msgid "Postscript Print"
3414 msgstr "Impresión Postscript"
3416 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3417 msgid "Postscript Output"
3418 msgstr "Salida Postscript"
3420 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3421 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3422 msgid "Postscript (*.ps)"
3423 msgstr "Postscript (*.ps)"
3425 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3426 msgid "Postscript File"
3427 msgstr "Archivo Postscript"
3429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3430 msgid "SVG Input"
3431 msgstr "Entrada SVG"
3433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3434 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3435 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
3437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3438 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3439 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
3441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3442 msgid "SVG Output Inkscape"
3443 msgstr "Salida SVG Inkscape"
3445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3446 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3447 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
3449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3450 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3451 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
3453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3454 msgid "SVG Output"
3455 msgstr "Salida SVG"
3457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3458 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3459 msgstr "SVG plano (*.svg)"
3461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3462 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3463 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
3465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3466 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3467 msgid "SVGZ Input"
3468 msgstr "Entrada SVGZ"
3470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3471 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3472 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3473 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3474 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
3476 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3477 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3478 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3480 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3481 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3482 msgid "SVGZ Output"
3483 msgstr "Salida SVGZ"
3485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3486 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3487 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3488 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3489 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
3491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3492 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3493 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
3495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3496 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3497 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
3499 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3500 msgid "Windows 32-bit Print"
3501 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
3503 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3504 msgid "WPG Input"
3505 msgstr "Entrada WPG"
3507 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3508 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3509 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3511 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3512 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3513 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
3515 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3516 msgid "Pin Dialog"
3517 msgstr "Fijar diálogo"
3519 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3520 msgid ""
3521 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3522 "one"
3523 msgstr "Indica si el el diálogo permanece visible para varias ejecuciones o desaparece después de una"
3525 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3526 msgid "Live Preview"
3527 msgstr "Vista preliminar"
3529 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3530 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3531 msgstr "Controla si los ajustes del efecto se muestran «en directo» en el lienzo"
3533 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3534 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3535 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3536 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3537 #: ../src/extension/system.cpp:102
3538 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3539 msgstr "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
3541 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3542 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3543 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3544 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3545 #: ../src/file.cpp:136
3546 msgid "default.svg"
3547 msgstr "default.es.svg"
3549 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to load the requested file %s"
3552 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
3554 #: ../src/file.cpp:247
3555 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3556 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
3558 #: ../src/file.cpp:253
3559 #, c-format
3560 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3561 msgstr "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
3563 #: ../src/file.cpp:282
3564 msgid "Document reverted."
3565 msgstr "Documento revertido."
3567 #: ../src/file.cpp:284
3568 msgid "Document not reverted."
3569 msgstr "No se ha revertido el documento."
3571 #: ../src/file.cpp:406
3572 msgid "Select file to open"
3573 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
3575 #: ../src/file.cpp:484
3576 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3577 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
3579 #: ../src/file.cpp:489
3580 #, c-format
3581 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3582 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3583 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
3584 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
3586 #: ../src/file.cpp:494
3587 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3588 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
3590 #: ../src/file.cpp:523
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3594 "caused by an unknown filename extension."
3595 msgstr ""
3596 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
3597 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
3599 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3600 msgid "Document not saved."
3601 msgstr "No se ha guardado el documento."
3603 #: ../src/file.cpp:531
3604 #, c-format
3605 msgid "File %s could not be saved."
3606 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
3608 #: ../src/file.cpp:542
3609 msgid "Document saved."
3610 msgstr "Documento guardado."
3612 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3613 #, c-format
3614 msgid "drawing%s"
3615 msgstr "dibujo%s"
3617 #: ../src/file.cpp:682
3618 #, c-format
3619 msgid "drawing-%d%s"
3620 msgstr "dibujo-%d%s"
3622 #: ../src/file.cpp:701
3623 msgid "Select file to save a copy to"
3624 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
3626 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3627 msgid "Select file to save to"
3628 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
3630 #: ../src/file.cpp:784
3631 msgid "No changes need to be saved."
3632 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
3634 #: ../src/file.cpp:801
3635 msgid "Saving document..."
3636 msgstr "Guardando documento..."
3638 #: ../src/file.cpp:956
3639 msgid "Import"
3640 msgstr "Importar"
3642 #: ../src/file.cpp:988
3643 msgid "Select file to import"
3644 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
3646 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3647 msgid "Select file to export to"
3648 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
3650 #: ../src/file.cpp:1244
3651 #, c-format
3652 msgid "Error saving a temporary copy"
3653 msgstr "Error al guardar una copia temporal"
3655 #: ../src/file.cpp:1263
3656 msgid "Open Clip Art Login"
3657 msgstr "Acceso a Open Clip Art"
3659 #: ../src/file.cpp:1284
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3663 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3664 "you didn't forget to choose a license too."
3665 msgstr "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y compruebe que haya elegido una licencia."
3667 #: ../src/file.cpp:1305
3668 msgid "Document exported..."
3669 msgstr "Documento exportado..."
3671 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3672 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3673 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
3675 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3676 msgid "Blend"
3677 msgstr "Mezclar"
3679 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3680 msgid "Color Matrix"
3681 msgstr "Matriz de colores"
3683 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3684 msgid "Component Transfer"
3685 msgstr "Transferencia de componentes"
3687 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3688 msgid "Composite"
3689 msgstr "Composición"
3691 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3692 msgid "Convolve Matrix"
3693 msgstr "Matriz de convolución"
3695 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3696 msgid "Diffuse Lighting"
3697 msgstr "Luz difusa"
3699 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3700 msgid "Displacement Map"
3701 msgstr "Mapa de desplazamiento"
3703 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3704 msgid "Flood"
3705 msgstr "Relleno"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3708 msgid "Image"
3709 msgstr "Imagen"
3711 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3712 msgid "Merge"
3713 msgstr "Combinar"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3716 msgid "Morphology"
3717 msgstr "Morfología"
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3720 msgid "Specular Lighting"
3721 msgstr "Luz especular"
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3724 msgid "Tile"
3725 msgstr "Baldosa"
3727 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3728 msgid "Turbulence"
3729 msgstr "Turbulencia"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3732 msgid "Source Graphic"
3733 msgstr "Gráfico de origen"
3735 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3736 msgid "Source Alpha"
3737 msgstr "Alfa de origen"
3739 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3740 msgid "Background Image"
3741 msgstr "Imagen de fondo"
3743 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3744 msgid "Background Alpha"
3745 msgstr "Alfa de fondo"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3748 msgid "Fill Paint"
3749 msgstr "Color de relleno"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3752 msgid "Stroke Paint"
3753 msgstr "Color de trazo"
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3756 msgid "Normal"
3757 msgstr "Normal"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3760 msgid "Multiply"
3761 msgstr "Multiplicar"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3764 msgid "Screen"
3765 msgstr "Pantalla"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3768 msgid "Darken"
3769 msgstr "Oscurecer"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3772 msgid "Lighten"
3773 msgstr "Aclarar"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3776 msgid "Matrix"
3777 msgstr "Matriz"
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3780 msgid "Saturate"
3781 msgstr "Saturar"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3784 msgid "Hue Rotate"
3785 msgstr "Rotar tono"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3788 msgid "Luminance to Alpha"
3789 msgstr "Luminescencia a alfa"
3791 #  File
3792 #. File
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3794 msgid "Default"
3795 msgstr "Predeterminado"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3798 msgid "Over"
3799 msgstr "Por encima"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3802 msgid "In"
3803 msgstr "Dentro"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3806 msgid "Out"
3807 msgstr "Fuera"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3810 msgid "Atop"
3811 msgstr "Encima"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3814 msgid "XOR"
3815 msgstr "XOR"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3818 msgid "Arithmetic"
3819 msgstr "Aritmético"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3822 msgid "Identity"
3823 msgstr "Identidad"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3826 msgid "Table"
3827 msgstr "Tabla"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3830 msgid "Discrete"
3831 msgstr "Discreto"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3834 msgid "Linear"
3835 msgstr "Lineal"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3838 msgid "Gamma"
3839 msgstr "Gamma"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3842 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3843 msgid "Duplicate"
3844 msgstr "Duplicar"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3847 msgid "Wrap"
3848 msgstr "Ajustar"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3853 msgid "Red"
3854 msgstr "Rojo"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3859 msgid "Green"
3860 msgstr "Verde"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3865 msgid "Blue"
3866 msgstr "Azul"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3869 msgid "Alpha"
3870 msgstr "Alfa"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3873 msgid "Erode"
3874 msgstr "Erosión"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3877 msgid "Dilate"
3878 msgstr "Dilatar"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3881 msgid "Fractal Noise"
3882 msgstr "Ruido fractal"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3885 msgid "Distant Light"
3886 msgstr "Luz distante"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3889 msgid "Point Light"
3890 msgstr "Luz puntual"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3893 msgid "Spot Light"
3894 msgstr "Luz de foco"
3896 #: ../src/flood-context.cpp:245
3897 msgid "Visible Colors"
3898 msgstr "Colores visibles"
3900 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3902 msgid "Lightness"
3903 msgstr "Claridad"
3905 #: ../src/flood-context.cpp:261
3906 msgid "Small"
3907 msgstr "Pequeño"
3909 #: ../src/flood-context.cpp:262
3910 msgid "Medium"
3911 msgstr "Mediano"
3913 #: ../src/flood-context.cpp:263
3914 msgid "Large"
3915 msgstr "Grande"
3917 #: ../src/flood-context.cpp:417
3918 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3919 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3921 #: ../src/flood-context.cpp:457
3922 #, c-format
3923 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3924 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
3926 #: ../src/flood-context.cpp:461
3927 #, c-format
3928 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3929 msgstr "Área rellena, creado trazo con <b>%d</b> nodos."
3931 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3932 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3933 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
3935 #: ../src/flood-context.cpp:977
3936 msgid ""
3937 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3938 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3939 msgstr ""
3940 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
3941 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
3943 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3944 msgid "Fill bounded area"
3945 msgstr "Rellenar área cerrada"
3947 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3948 msgid "Set style on object"
3949 msgstr "Fijar estilo al objeto"
3951 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3952 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3953 msgstr "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</b> para relleno por contacto"
3955 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3956 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3957 msgstr "<b>Inicio</b> del gradiente lineal"
3959 #. POINT_LG_BEGIN
3960 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3961 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3962 msgstr "<b>Fin</b> del gradiente lineal"
3964 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3965 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3966 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente lineal"
3968 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3969 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3970 msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radial"
3972 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3973 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3974 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3975 msgstr "<b>Radio</b> del gradiente radial"
3977 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3978 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3979 msgstr "<b>Foco</b> del gradiente radial"
3981 #. POINT_RG_FOCUS
3982 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3983 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3984 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3985 msgstr "<b>Punto medio</b> del gradiente radial"
3987 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3988 #, c-format
3989 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3990 msgstr "%s tiradores de gradiente seleccionados de %d en %d objetos seleccionados"
3992 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
3996 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3997 msgstr "Un tirador con %d paradas fusionadas (arrastre con <b>Mayús</b> para separar) seleccionado de %d tiradores en %d objetos seleccionados"
3999 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4000 #, c-format
4001 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4002 msgstr "<b>%d</b> tiradores de gradiente seleccionado de %d en %d objetos seleccionados"
4004 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4005 #, c-format
4006 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4007 msgstr "<b>Ningún</b> tirador de gradiente seleccionado %d de %d objetos seleccionados"
4009 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4011 msgid "Add gradient stop"
4012 msgstr "Añadir parada de gradiente"
4014 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4015 msgid "Simplify gradient"
4016 msgstr "Simplificar gradiente"
4018 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4019 msgid "Create default gradient"
4020 msgstr "Crear gradiente predeterminado"
4022 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4023 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4024 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
4026 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4027 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4028 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del gradiente"
4030 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4031 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4032 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el gradiente alrededor del punto inicial"
4034 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4035 msgid "Invert gradient"
4036 msgstr "Invertir gradiente"
4038 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4039 #, c-format
4040 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4041 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4042 msgstr[0] "<b>Gradiente</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4043 msgstr[1] "<b>Gradiente</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4046 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4047 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un gradiente."
4049 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4050 msgid "Merge gradient handles"
4051 msgstr "Fusionar tiradores del gradiente"
4053 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4054 msgid "Move gradient handle"
4055 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4057 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4058 msgid "Delete gradient stop"
4059 msgstr "Borrar parada de gradiente"
4061 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4062 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4066 "+Alt</b> to delete stop"
4067 msgstr ""
4068 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
4069 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
4071 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4072 msgid " (stroke)"
4073 msgstr " (trazo)"
4075 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
4076 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4080 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4081 msgstr ""
4082 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
4083 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
4084 "alrededor del centro"
4086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4090 "separate focus"
4091 msgstr ""
4092 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del gradiente radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
4093 "para separar el foco"
4095 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4099 "separate"
4100 msgid_plural ""
4101 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4102 "separate"
4103 msgstr[0] ""
4104 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradiente, arrastre con "
4105 "<b>Mayús</b> para separar"
4106 msgstr[1] ""
4107 "Punto de gradiente compartido por <b>%d</b> gradientes, arrastre con "
4108 "<b>Mayús</b> para separar"
4110 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4111 msgid "Move gradient handle(s)"
4112 msgstr "Mover el tirador del gradiente"
4114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4115 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4116 msgstr "Mover parada(s) de gradiente"
4118 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4119 msgid "Delete gradient stop(s)"
4120 msgstr "Borrar parada(s) de gradiente"
4122 #: ../src/helper/units.cpp:36
4123 msgid "Unit"
4124 msgstr "Unidad"
4126 #. Add the units menu.
4127 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4129 msgid "Units"
4130 msgstr "Unidades"
4132 #: ../src/helper/units.cpp:37
4133 msgid "Point"
4134 msgstr "Punto"
4136 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4137 msgid "pt"
4138 msgstr "pt"
4140 #: ../src/helper/units.cpp:37
4141 msgid "Points"
4142 msgstr "Puntos"
4144 #: ../src/helper/units.cpp:37
4145 msgid "Pt"
4146 msgstr "Pt"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:38
4149 msgid "Pixel"
4150 msgstr "Pixel"
4152 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4156 msgid "px"
4157 msgstr "px"
4159 #: ../src/helper/units.cpp:38
4160 msgid "Pixels"
4161 msgstr "Píxeles"
4163 #: ../src/helper/units.cpp:38
4164 msgid "Px"
4165 msgstr "Px"
4167 #. You can add new elements from this point forward
4168 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4169 msgid "Percent"
4170 msgstr "Porcentaje"
4172 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4173 msgid "%"
4174 msgstr "%"
4176 #: ../src/helper/units.cpp:40
4177 msgid "Percents"
4178 msgstr "Porcentajes"
4180 #: ../src/helper/units.cpp:41
4181 msgid "Millimeter"
4182 msgstr "Milímetro"
4184 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4185 msgid "mm"
4186 msgstr "mm"
4188 #: ../src/helper/units.cpp:41
4189 msgid "Millimeters"
4190 msgstr "Milímetros"
4192 #: ../src/helper/units.cpp:42
4193 msgid "Centimeter"
4194 msgstr "Centímetro"
4196 #: ../src/helper/units.cpp:42
4197 msgid "cm"
4198 msgstr "cm"
4200 #: ../src/helper/units.cpp:42
4201 msgid "Centimeters"
4202 msgstr "Centímetros"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:43
4205 msgid "Meter"
4206 msgstr "Metro"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:43
4209 msgid "m"
4210 msgstr "m"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:43
4213 msgid "Meters"
4214 msgstr "Metros"
4216 #. no svg_unit
4217 #: ../src/helper/units.cpp:44
4218 msgid "Inch"
4219 msgstr "Pulgadas"
4221 #: ../src/helper/units.cpp:44
4222 msgid "in"
4223 msgstr "pulgadas"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:44
4226 msgid "Inches"
4227 msgstr "Pulgadas"
4229 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4230 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4231 #: ../src/helper/units.cpp:47
4232 msgid "Em square"
4233 msgstr "Em cuadrado"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:47
4236 msgid "em"
4237 msgstr "em"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:47
4240 msgid "Em squares"
4241 msgstr "Em cuadrados"
4243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4244 #: ../src/helper/units.cpp:49
4245 msgid "Ex square"
4246 msgstr "Ex cuadrado"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:49
4249 msgid "ex"
4250 msgstr "ex"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:49
4253 msgid "Ex squares"
4254 msgstr "Ex cuadrados"
4256 #: ../src/inkscape.cpp:484
4257 msgid "Untitled document"
4258 msgstr "Documento sin nombre"
4260 #. Show nice dialog box
4261 #: ../src/inkscape.cpp:513
4262 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4263 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
4265 #: ../src/inkscape.cpp:514
4266 msgid ""
4267 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4268 "locations:\n"
4269 msgstr ""
4270 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
4271 "lugares:\n"
4273 #: ../src/inkscape.cpp:515
4274 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4275 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
4277 #: ../src/inkscape.cpp:658
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "Cannot create directory %s.\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "No se puede crear el directorio %s.\n"
4284 "%s"
4286 # dld: src/inkscape.cpp:1201
4287 #: ../src/inkscape.cpp:659
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "%s is not a valid directory.\n"
4291 "%s"
4292 msgstr ""
4293 "%s no es un directorio válido.\n"
4294 "%s"
4296 #: ../src/inkscape.cpp:660
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "Cannot create file %s.\n"
4300 "%s"
4301 msgstr ""
4302 "No se puede crear el archivo %s.\n"
4303 "%s"
4305 #: ../src/inkscape.cpp:661
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Cannot write file %s.\n"
4309 "%s"
4310 msgstr ""
4311 "No se puede escribir el archivo %s.\n"
4312 "%s"
4314 #: ../src/inkscape.cpp:662
4315 msgid ""
4316 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4317 "and any changes made in preferences will not be saved."
4318 msgstr ""
4319 "Aunque Inkscape se ejecutará, usará la configuración predeterminada\n"
4320 "y no se guardarán los cambios que se realicen en las preferencias."
4322 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "%s is not a regular file.\n"
4326 "%s"
4327 msgstr ""
4328 "%s no es un archivo normal.\n"
4329 "%s"
4331 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "%s not a valid XML file, or\n"
4335 "you don't have read permissions on it.\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "%s no es un archivo XML válido, o\n"
4339 "no tiene permisos de lectura.\n"
4340 "%s"
4342 #: ../src/inkscape.cpp:735
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "%s is not a valid menus file.\n"
4346 "%s"
4347 msgstr ""
4348 "%s no es un archivo de menús válido.\n"
4349 "%s"
4351 #: ../src/inkscape.cpp:736
4352 msgid ""
4353 "Inkscape will run with default menus.\n"
4354 "New menus will not be saved."
4355 msgstr ""
4356 "Se ejecutará Inkscape con los menús predeterminados.\n"
4357 "No se guardarán nuevos menús."
4359 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4360 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4361 #: ../src/interface.cpp:835
4362 msgid "Commands Bar"
4363 msgstr "Barra de comandos"
4365 #: ../src/interface.cpp:835
4366 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4367 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
4369 #: ../src/interface.cpp:837
4370 msgid "Tool Controls Bar"
4371 msgstr "Barra de controles de herramienta"
4373 #: ../src/interface.cpp:837
4374 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4375 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
4377 #: ../src/interface.cpp:839
4378 msgid "_Toolbox"
4379 msgstr "Caja de herramien_tas"
4381 #: ../src/interface.cpp:839
4382 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4383 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
4385 #: ../src/interface.cpp:845
4386 msgid "_Palette"
4387 msgstr "_Paleta"
4389 #: ../src/interface.cpp:845
4390 msgid "Show or hide the color palette"
4391 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
4393 #: ../src/interface.cpp:847
4394 msgid "_Statusbar"
4395 msgstr "Barra de e_stado"
4397 #: ../src/interface.cpp:847
4398 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4399 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
4401 #: ../src/interface.cpp:901
4402 #, c-format
4403 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4404 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
4406 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4407 #: ../src/interface.cpp:1012
4408 #, c-format
4409 msgid "Enter group #%s"
4410 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
4412 #: ../src/interface.cpp:1023
4413 msgid "Go to parent"
4414 msgstr "Ir al padre"
4416 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4418 msgid "Drop color"
4419 msgstr "Soltar color"
4421 #: ../src/interface.cpp:1153
4422 msgid "Drop color on gradient"
4423 msgstr "Soltar color en gradiente"
4425 #: ../src/interface.cpp:1212
4426 msgid "Could not parse SVG data"
4427 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
4429 #: ../src/interface.cpp:1254
4430 msgid "Drop SVG"
4431 msgstr "Soltar SVG"
4433 #: ../src/interface.cpp:1312
4434 msgid "Drop bitmap image"
4435 msgstr "Soltar mapa de bits"
4437 #: ../src/interface.cpp:1404
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4441 "you want to replace it?</span>\n"
4442 "\n"
4443 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4444 msgstr ""
4445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
4446 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
4447 "\n"
4448 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
4450 #: ../src/interface.cpp:1411
4451 msgid "Replace"
4452 msgstr "Reemplazar"
4454 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4455 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4456 msgid "_Write session file:"
4457 msgstr "_Guardar archivo de sesión:"
4459 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4460 msgid "Select a location and filename"
4461 msgstr "Seleccione una localización y nombre de archivo"
4463 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4464 msgid "Set filename"
4465 msgstr "Ajustar el nombre de archivo"
4467 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4468 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4469 msgstr "<b>%1</b> le ha invitado a una sesión de pizarra blanca."
4471 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4472 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4473 msgstr "¿Desea aceptar la invitación a la sesión de pizarra blanca de <b>%1</b>?"
4475 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4476 msgid "Accept invitation"
4477 msgstr "Aceptar invitación"
4479 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4480 msgid "Decline invitation"
4481 msgstr "Rechazar invitación"
4483 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4484 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4485 msgstr "Sesión Inkboard (%1 a %2)"
4487 #: ../src/knot.cpp:428
4488 msgid "Node or handle drag canceled."
4489 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
4491 #: ../src/knotholder.cpp:258
4492 msgid "Change handle"
4493 msgstr "Cambiar tirador"
4495 #: ../src/knotholder.cpp:312
4496 msgid "Move handle"
4497 msgstr "Mover el tirador"
4499 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4500 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4501 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
4503 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4505 msgid "Path along path"
4506 msgstr "Trayecto en trayecto"
4508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4509 msgid "Pattern along path"
4510 msgstr "Patrón en trayecto"
4512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4513 msgid "Slant"
4514 msgstr "Sesgo"
4516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4517 msgid "doEffect stack test"
4518 msgstr "test de pila doEffect"
4520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4521 msgid "Gears"
4522 msgstr "Engranajes"
4524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4525 msgid "Stitch subcurves"
4526 msgstr "Coser subcurvas"
4528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4529 msgid "No effect"
4530 msgstr "Sin efectos"
4532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4533 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4534 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución de un efecto de trazo."
4536 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
4537 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4538 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
4539 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
4540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4541 #, c-format
4542 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4543 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
4545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4546 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4547 msgstr "Ninguno de los parámetros de efectos de trazo aplicados se puede editar el en lienzo."
4549 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4550 msgid "Change enum parameter"
4551 msgstr "Cambiar parámetro enum"
4553 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4554 msgid "Teeth"
4555 msgstr "Dientes"
4557 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4558 msgid "The number of teeth"
4559 msgstr "Número de dientes"
4561 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4562 msgid "Phi"
4563 msgstr "Phi"
4565 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4566 msgid "???"
4567 msgstr "???"
4569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4570 msgid "Stroke path"
4571 msgstr "Ruta del trayecto"
4573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4574 msgid "The path that will be used as stitch."
4575 msgstr "El trazo que se usará como hilo de unión"
4577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4578 msgid "Nr of paths"
4579 msgstr "Nº de trazos"
4581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4582 msgid "The number of paths that will be generated."
4583 msgstr "El número de trazos que se generará"
4585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4586 msgid "Startpoint variation"
4587 msgstr "Variación del punto de inicio"
4589 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4590 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4593 msgid "..."
4594 msgstr "..."
4596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4597 msgid "Endpoint variation"
4598 msgstr "Variación del punto final"
4600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4601 msgid "Scale width"
4602 msgstr "Anchura de la escala"
4604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4605 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4606 msgstr "Escalado de la anchura de la ruta del trayecto"
4608 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4609 msgid "Scale width relative"
4610 msgstr "Anchura de escalado variable"
4612 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4613 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4614 msgstr "Escalar la anchura del trazo en relación con su longitud"
4616 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4617 msgid "Single"
4618 msgstr "Sencillo"
4620 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4621 msgid "Single, stretched"
4622 msgstr "Sencillo, estirado"
4624 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4625 msgid "Repeated"
4626 msgstr "Repetido"
4628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4629 msgid "Repeated, stretched"
4630 msgstr "Repetido, estirado"
4632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4633 msgid "Pattern source"
4634 msgstr "Origen del patrón"
4636 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4637 msgid "Path to put along the skeleton path"
4638 msgstr "Trazo que se pondrá en el trazo esqueleto"
4640 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4641 msgid "Pattern copies"
4642 msgstr "Copias del patrón"
4644 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4645 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4646 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trazo esqueleto"
4648 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4649 msgid "Width of the pattern"
4650 msgstr "Anchura del patrón"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4653 msgid "Width in units of length"
4654 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
4656 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4657 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4658 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
4660 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4661 msgid "Spacing"
4662 msgstr "Espaciado"
4664 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4665 msgid "Space between copies of the pattern"
4666 msgstr "Espacio entre copias del patrón"
4668 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4670 msgid "Normal offset"
4671 msgstr "Desvío normal"
4673 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4675 msgid "Tangential offset"
4676 msgstr "Desvío tangencial"
4678 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4680 msgid "Pattern is vertical"
4681 msgstr "El patrón es vertical"
4683 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4684 msgid "Change scalar parameter"
4685 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
4687 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4688 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4689 msgid "Edit on-canvas"
4690 msgstr "Editar en el lienzo"
4692 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4693 msgid "Paste path"
4694 msgstr "Pegar trazo"
4696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4699 msgid "Nothing on the clipboard."
4700 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
4702 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4703 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4704 msgstr "Este efecto todavía no funciona en arcos, intente convertirlo a trazo"
4706 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4707 msgid "Paste path parameter"
4708 msgstr "Pegar parámetro de trazo"
4710 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4711 msgid "Clipboard does not contain a path."
4712 msgstr "El portapapeles no contiene un trazo"
4714 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4715 msgid "Change point parameter"
4716 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
4718 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4719 msgid "Change bool parameter"
4720 msgstr "Cambiar parámetro bool"
4722 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4723 msgid "Change random parameter"
4724 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
4726 #: ../src/main.cpp:211
4727 msgid "Print the Inkscape version number"
4728 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
4730 #: ../src/main.cpp:216
4731 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4732 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
4734 #: ../src/main.cpp:221
4735 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4736 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
4738 #: ../src/main.cpp:226
4739 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4740 msgstr "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
4742 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4743 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4744 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4745 msgid "FILENAME"
4746 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
4748 #: ../src/main.cpp:231
4749 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4750 msgstr ""
4751 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
4752 "programa» para el filtro)"
4754 #: ../src/main.cpp:236
4755 msgid "Export document to a PNG file"
4756 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
4758 #: ../src/main.cpp:241
4759 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4760 msgstr ""
4761 "La resolución utilizada para exportar de SVG a mapa de bits (predeterminado "
4762 "90)"
4764 #: ../src/main.cpp:242
4765 msgid "DPI"
4766 msgstr "PPP"
4768 #: ../src/main.cpp:246
4769 msgid ""
4770 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4771 "corner)"
4772 msgstr ""
4773 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
4774 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
4776 #: ../src/main.cpp:247
4777 msgid "x0:y0:x1:y1"
4778 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4780 #: ../src/main.cpp:251
4781 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4782 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
4784 #: ../src/main.cpp:256
4785 msgid "Exported area is the entire canvas"
4786 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
4788 #: ../src/main.cpp:261
4789 msgid ""
4790 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4791 "user units)"
4792 msgstr ""
4793 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
4794 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
4796 #: ../src/main.cpp:266
4797 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4798 msgstr ""
4799 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4800 "exportación)"
4802 #: ../src/main.cpp:267
4803 msgid "WIDTH"
4804 msgstr "ANCHO"
4806 #: ../src/main.cpp:271
4807 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4808 msgstr ""
4809 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
4810 "exportación)"
4812 #: ../src/main.cpp:272
4813 msgid "HEIGHT"
4814 msgstr "ALTO"
4816 #: ../src/main.cpp:276
4817 msgid "The ID of the object to export"
4818 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
4820 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4821 msgid "ID"
4822 msgstr "ID"
4824 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4825 #. See "man inkscape" for details.
4826 #: ../src/main.cpp:283
4827 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4828 msgstr ""
4829 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
4830 "(solamente con export-id)"
4832 #: ../src/main.cpp:288
4833 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4834 msgstr ""
4835 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
4836 "id)"
4838 #: ../src/main.cpp:293
4839 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4840 msgstr ""
4841 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
4842 "admitida por SVG)"
4844 #: ../src/main.cpp:294
4845 msgid "COLOR"
4846 msgstr "COLOR"
4848 #: ../src/main.cpp:298
4849 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4850 msgstr ""
4851 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
4852 "255)"
4854 #: ../src/main.cpp:299
4855 msgid "VALUE"
4856 msgstr "VALOR"
4858 #: ../src/main.cpp:303
4859 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4860 msgstr ""
4861 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
4862 "o inkscape)"
4864 #: ../src/main.cpp:308
4865 msgid "Export document to a PS file"
4866 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
4868 #: ../src/main.cpp:313
4869 msgid "Export document to an EPS file"
4870 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
4872 #: ../src/main.cpp:318
4873 msgid "Export document to a PDF file"
4874 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
4876 #: ../src/main.cpp:324
4877 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4878 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
4880 #: ../src/main.cpp:330
4881 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4882 msgstr "Convertir el texto a trazos al exportar (EPS)"
4884 #: ../src/main.cpp:335
4885 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4886 msgstr "Incrustar las tipografías al exportar (sólo Type 1) (EPS)"
4888 #: ../src/main.cpp:340
4889 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4890 msgstr "Exportar los archivos con la caja de contorno al tamaño de la página (EPS)"
4892 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4893 #: ../src/main.cpp:346
4894 msgid ""
4895 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4896 "query-id"
4897 msgstr ""
4898 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
4899 "query-id»"
4901 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4902 #: ../src/main.cpp:352
4903 msgid ""
4904 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4905 "query-id"
4906 msgstr ""
4907 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--"
4908 "query-id»"
4910 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4911 #: ../src/main.cpp:358
4912 msgid ""
4913 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4914 "id"
4915 msgstr "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
4917 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4918 #: ../src/main.cpp:364
4919 msgid ""
4920 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4921 "id"
4922 msgstr "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
4924 #: ../src/main.cpp:369
4925 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4926 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
4928 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4929 #: ../src/main.cpp:375
4930 msgid "Print out the extension directory and exit"
4931 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
4933 #: ../src/main.cpp:380
4934 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4935 msgstr "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
4937 #: ../src/main.cpp:385
4938 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4939 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
4941 #: ../src/main.cpp:390
4942 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4943 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
4945 #: ../src/main.cpp:391
4946 msgid "VERB-ID"
4947 msgstr "VERB-ID"
4949 #: ../src/main.cpp:395
4950 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4951 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
4953 #: ../src/main.cpp:396
4954 msgid "OBJECT-ID"
4955 msgstr "OBJECT-ID"
4957 #: ../src/main.cpp:597
4958 msgid ""
4959 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4960 "\n"
4961 "Available options:"
4962 msgstr ""
4963 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4964 "\n"
4965 "Opciones disponibles:"
4967 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4968 #, c-format
4969 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4970 msgstr ""
4971 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
4972 "comandos.\n"
4974 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4975 #, c-format
4976 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4977 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
4979 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4980 msgid "_New"
4981 msgstr "_Nuevo"
4983 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4984 msgid "Open _Recent"
4985 msgstr "Abrir _reciente"
4987 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4988 msgid "_Edit"
4989 msgstr "_Edición"
4991 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
4992 msgid "Paste Si_ze"
4993 msgstr "Pegar ta_maño"
4995 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4996 msgid "Clo_ne"
4997 msgstr "Clo_nar"
4999 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5000 msgid "_View"
5001 msgstr "_Ver"
5003 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5004 msgid "_Zoom"
5005 msgstr "_Zoom"
5007 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5008 msgid "_Display mode"
5009 msgstr "Mo_do de visualización"
5011 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5012 msgid "Show/Hide"
5013 msgstr "Mostrar/ocultar"
5015 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5016 msgid "_Layer"
5017 msgstr "_Capa"
5019 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5020 msgid "_Object"
5021 msgstr "_Objeto"
5023 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5024 msgid "Cli_p"
5025 msgstr "Cli_p"
5027 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5028 msgid "Mas_k"
5029 msgstr "Más_cara"
5031 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5032 msgid "Patter_n"
5033 msgstr "Patró_n"
5035 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5036 msgid "_Path"
5037 msgstr "_Trazo"
5039 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5040 msgid "_Text"
5041 msgstr "_Texto"
5043 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5044 msgid "Effe_cts"
5045 msgstr "Efe_ctos"
5047 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5048 msgid "Whiteboa_rd"
5049 msgstr "Piza_rra blanca"
5051 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5052 msgid "_Help"
5053 msgstr "A_yuda"
5055 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5056 msgid "Tutorials"
5057 msgstr "Tutoriales"
5059 #: ../src/node-context.cpp:183
5060 msgid ""
5061 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5062 "+Alt</b>: move along handles"
5063 msgstr ""
5064 "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, mover "
5065 "hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
5067 #: ../src/node-context.cpp:184
5068 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5069 msgstr ""
5070 "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, rotar "
5071 "ambos tiradores."
5073 #: ../src/node-context.cpp:185
5074 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5075 msgstr ""
5076 "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo "
5077 "del tirador"
5079 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5080 msgid "Stamp"
5081 msgstr "Sellar"
5083 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5084 msgid "Move nodes vertically"
5085 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
5087 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5088 msgid "Move nodes horizontally"
5089 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
5091 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5092 msgid "Move nodes"
5093 msgstr "Mover nodos"
5095 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5096 msgid ""
5097 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5098 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5099 msgstr ""
5100 "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</b> "
5101 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
5102 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5104 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5105 msgid "Align nodes"
5106 msgstr "Alinear nodos"
5108 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5109 msgid "Distribute nodes"
5110 msgstr "Distribuir nodos"
5112 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5113 msgid "Add nodes"
5114 msgstr "Añadir nodos"
5116 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5117 msgid "Add node"
5118 msgstr "Añadir nodo"
5120 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5121 msgid "Break path"
5122 msgstr "Romper trazo"
5124 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5125 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5126 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5127 msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
5129 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5130 msgid "Close subpath"
5131 msgstr "Cerrar subtrazo"
5133 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5134 msgid "Join nodes"
5135 msgstr "Unir nodos"
5137 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5138 msgid "Close subpath by segment"
5139 msgstr "Cerrar subtrazo con segmento"
5141 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5142 msgid "Join nodes by segment"
5143 msgstr "Unir nodos con segmento"
5145 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5146 msgid "Delete nodes"
5147 msgstr "Borrar nodos"
5149 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5150 msgid "Delete nodes preserving shape"
5151 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
5153 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5154 msgid ""
5155 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5156 "segments."
5157 msgstr ""
5158 "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> entre los que eliminar "
5159 "segmentos."
5161 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5162 msgid "Cannot find path between nodes."
5163 msgstr "No se ha encontrado un trazo entre los nodos."
5165 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5166 msgid "Delete segment"
5167 msgstr "Borrar segmento"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5170 msgid "Change segment type"
5171 msgstr "Cambiar tipo de segmento"
5173 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5174 msgid "Change node type"
5175 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5178 msgid "Retract handle"
5179 msgstr "Retraer tirador"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5182 msgid "Move node handle"
5183 msgstr "Mover el tirador del nodo"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5189 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5190 "handles"
5191 msgstr ""
5192 "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5193 "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
5194 "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5197 msgid "Rotate nodes"
5198 msgstr "Rotar nodos"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5201 msgid "Scale nodes"
5202 msgstr "Escalar nodos"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5205 msgid "Flip nodes"
5206 msgstr "Invertir nodos"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5209 msgid ""
5210 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5211 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trazo; con <b>Ctrl</b> para ajustar a "
5214 "la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las direcciones "
5215 "de los tiradores"
5217 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5218 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5219 msgid "end node"
5220 msgstr "nodo final"
5222 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5223 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5224 msgid "cusp"
5225 msgstr "agudo"
5227 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5228 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5229 msgid "smooth"
5230 msgstr "suave"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5233 msgid "symmetric"
5234 msgstr "simétrico"
5236 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5237 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5238 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5239 msgstr "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5242 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5243 msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5246 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5247 msgstr "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5250 msgid ""
5251 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5252 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5253 "rotate"
5254 msgstr ""
5255 "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
5256 "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
5257 "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
5259 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5260 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5261 msgstr ""
5262 "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
5263 "para moverlo"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5266 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5267 msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
5269 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5273 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5274 msgid_plural ""
5275 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5276 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5277 msgstr[0] ""
5278 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5279 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5280 msgstr[1] ""
5281 "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o "
5282 "<b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
5284 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5285 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5286 msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5289 #, c-format
5290 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5291 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5292 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
5293 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
5295 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5298 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5299 msgstr[0] ""
5300 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5301 "subtrazos. %s."
5302 msgstr[1] ""
5303 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5304 "subtrazos. %s."
5306 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5307 #, c-format
5308 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5309 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5310 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
5311 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
5313 #: ../src/object-edit.cpp:503
5314 msgid ""
5315 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5316 "vertical radius the same"
5317 msgstr ""
5318 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5319 "coordinar con el radio vertical"
5321 #: ../src/object-edit.cpp:509
5322 msgid ""
5323 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5324 "horizontal radius the same"
5325 msgstr ""
5326 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
5327 "con el radio horizontal"
5329 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5330 msgid ""
5331 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5332 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5333 msgstr ""
5334 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5335 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
5337 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5338 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5339 msgid ""
5340 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5341 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5342 msgstr "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con <b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5344 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5345 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5346 msgid ""
5347 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5348 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5349 msgstr "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con <b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
5351 #: ../src/object-edit.cpp:851
5352 msgid "Move the box in perspective."
5353 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
5355 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5356 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5357 msgstr "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
5359 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5360 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5361 msgstr ""
5362 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
5363 "bloquear la proporción"
5365 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5366 msgid ""
5367 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5368 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5369 "segment"
5370 msgstr ""
5371 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5372 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5373 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5375 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5376 msgid ""
5377 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5378 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5379 "segment"
5380 msgstr ""
5381 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
5382 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
5383 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
5385 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5386 msgid ""
5387 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5388 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5389 msgstr ""
5390 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
5391 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5393 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5394 msgid ""
5395 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5396 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5397 "randomize"
5398 msgstr ""
5399 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
5400 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
5401 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
5403 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5404 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5405 msgid ""
5406 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5407 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5408 msgstr ""
5409 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5410 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
5412 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5413 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5414 msgid ""
5415 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5416 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5417 msgstr ""
5418 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
5419 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
5421 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5422 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5423 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
5425 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5426 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5427 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5428 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
5430 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5431 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5432 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico uniformemente"
5434 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5435 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5436 msgstr "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
5438 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5439 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5440 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
5442 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5443 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5444 msgstr "Seleccione <b>por lo menos dos objetos</b> para combinarlos."
5446 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5447 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5448 msgstr "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se pueden combinar."
5450 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5451 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5452 msgstr "No puede combinar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5454 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5455 msgid "Combining paths..."
5456 msgstr "Combinando trazos..."
5458 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5459 msgid "Combine"
5460 msgstr "Combinar"
5462 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5463 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5464 msgstr "Seleccione los<b>trazos</b> que desea descombinar."
5466 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5467 msgid "Breaking apart paths..."
5468 msgstr "Descombinando trazos..."
5470 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5471 msgid "Break apart"
5472 msgstr "Descombinar"
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5475 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5476 msgstr "<b>No hay trazos</b> descombinables en la selección."
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5479 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5480 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trazos."
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5483 msgid "Converting objects to paths..."
5484 msgstr "Convirtiendo objetos en trazos..."
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5487 msgid "Object to path"
5488 msgstr "Objeto a trazo"
5490 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5491 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5492 msgstr "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trazos en la selección."
5494 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5495 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5496 msgstr "Seleccione los <b>trazos</b> que desea revertir."
5498 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5499 msgid "Reversing paths..."
5500 msgstr "Revirtiendo trazos..."
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5503 msgid "Reverse path"
5504 msgstr "Revertir trazo"
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5507 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5508 msgstr "<b>No hay trazos</b> reversibles en la selección."
5510 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5511 msgid "Drawing cancelled"
5512 msgstr "Trazo cancelado"
5514 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5515 msgid "Continuing selected path"
5516 msgstr "Continuar el trazo seleccionado"
5518 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5519 msgid "Creating new path"
5520 msgstr "Crear un trazo nuevo"
5522 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5523 msgid "Appending to selected path"
5524 msgstr "Añadir al trazo seleccionado"
5526 #: ../src/pen-context.cpp:592
5527 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5528 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trazo."
5530 #: ../src/pen-context.cpp:602
5531 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5532 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5534 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5538 "<b>Enter</b> to finish the path"
5539 msgstr ""
5540 "<b>%s</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar "
5541 "al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trazo"
5543 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5547 "angle"
5548 msgstr ""
5549 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
5550 "para ajustar el ángulo"
5552 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5553 #, c-format
5554 msgid ""
5555 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5556 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5557 msgstr ""
5558 "<b>%s</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
5559 "ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
5561 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5562 msgid "Drawing finished"
5563 msgstr "Dibujo terminado"
5565 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5566 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5567 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trazo."
5569 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5570 msgid "Drawing a freehand path"
5571 msgstr "Dibujando una línea a mano alzada"
5573 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5574 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5575 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trazo desde este punto."
5577 #. Write curves to object
5578 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5579 msgid "Finishing freehand"
5580 msgstr "Terminando mano alzada"
5582 #: ../src/preferences.cpp:59
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "%s is not a valid preferences file.\n"
5586 "%s"
5587 msgstr ""
5588 "%s no es un archivo de preferencias válido.\n"
5589 "%s"
5591 #: ../src/preferences.cpp:60
5592 msgid ""
5593 "Inkscape will run with default settings.\n"
5594 "New settings will not be saved."
5595 msgstr ""
5596 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados.\n"
5597 "No se guardarán nuevos ajustes."
5599 #: ../src/print.cpp:152
5600 msgid "Print"
5601 msgstr "Imprimir"
5603 #: ../src/print.cpp:203
5604 #, c-format
5605 msgid "Could not set print source: %s"
5606 msgstr "No se ha podido fijar la fuente de impresión %s"
5608 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5609 msgid "unknown error"
5610 msgstr "error desconocido"
5612 #: ../src/print.cpp:208
5613 #, c-format
5614 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5615 msgstr "La impresora '%s' no entiende la salida PS"
5617 #. since we didn't include the Preview capability,
5618 #. this should never happen.
5619 #: ../src/print.cpp:214
5620 msgid "Print Preview not available"
5621 msgstr "La vista preliminar no está disponible"
5623 #: ../src/print.cpp:246
5624 #, c-format
5625 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5626 msgstr "No se ha podido crear un archivo temporal para la impresión: %s"
5628 #: ../src/print.cpp:291
5629 msgid "SVG Document"
5630 msgstr "Documento SVG"
5632 #: ../src/rect-context.cpp:378
5633 msgid ""
5634 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5635 "circular"
5636 msgstr ""
5637 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
5638 "esquina redondeada a circular"
5640 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5641 #: ../src/rect-context.cpp:503
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5645 "b> to draw around the starting point"
5646 msgstr ""
5647 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5648 "punto inicial"
5650 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
5651 #: ../src/rect-context.cpp:505
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5655 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5656 msgstr ""
5657 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
5658 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
5659 "punto inicial"
5661 #: ../src/rect-context.cpp:526
5662 msgid "Create rectangle"
5663 msgstr "Crear rectángulo"
5665 #: ../src/select-context.cpp:227
5666 msgid "Move canceled."
5667 msgstr "Movimiento cancelado."
5669 #: ../src/select-context.cpp:235
5670 msgid "Selection canceled."
5671 msgstr "Selección cancelada."
5673 #: ../src/select-context.cpp:534
5674 msgid ""
5675 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5676 "rubberband selection"
5677 msgstr "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</b> para cambiar a selección elástica"
5679 #: ../src/select-context.cpp:536
5680 msgid ""
5681 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5682 "touch selection"
5683 msgstr "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</b> para cambiar a selección por contacto"
5685 #: ../src/select-context.cpp:696
5686 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5687 msgstr "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
5689 #: ../src/select-context.cpp:697
5690 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5691 msgstr ""
5692 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
5693 "elástica"
5695 #: ../src/select-context.cpp:698
5696 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5697 msgstr ""
5698 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
5699 "o seleccionar por contacto"
5701 #: ../src/select-context.cpp:848
5702 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5703 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
5705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5706 msgid "Delete text"
5707 msgstr "Borrar texto"
5709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5710 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5711 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
5713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5715 msgid "Delete"
5716 msgstr "Borrar"
5718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5719 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5720 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
5722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5723 msgid "Delete all"
5724 msgstr "Borrar todo"
5726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5727 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5728 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
5730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5731 msgid "Group"
5732 msgstr "Grupo"
5734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5735 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5736 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
5738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5739 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5740 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
5742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5743 msgid "Ungroup"
5744 msgstr "Desagrupar"
5746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5747 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5748 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
5750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5752 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5753 msgstr "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5756 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5757 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5760 msgid "Raise to top"
5761 msgstr "Traer al frente"
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5764 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5765 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5768 msgid "Lower"
5769 msgstr "Bajar"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5772 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5773 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5776 msgid "Lower to bottom"
5777 msgstr "Bajar al fondo"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5780 msgid "Nothing to undo."
5781 msgstr "Nada para deshacer."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5784 msgid "Nothing to redo."
5785 msgstr "Nada para rehacer."
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5788 msgid "Nothing was copied."
5789 msgstr "No se ha copiado nada."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5792 msgid "Paste"
5793 msgstr "Pegar"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5796 msgid "Nothing on the style clipboard."
5797 msgstr "No hay nada en el portapapeles de estilo."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5800 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5801 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5804 msgid "Paste style"
5805 msgstr "Pegar estilo"
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5808 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5809 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trazo vivo."
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5812 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5813 msgstr "El portapapeles no contiene un efecto de trazo vivo."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5816 msgid "Paste live path effect"
5817 msgstr "Pegar efecto de trazo vivo"
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5820 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5821 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5824 msgid "Paste size"
5825 msgstr "Pegar tamaño"
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5828 msgid "Paste size separately"
5829 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5832 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5833 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5836 msgid "Raise to next layer"
5837 msgstr "Mover a la siguiente capa"
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5840 msgid "No more layers above."
5841 msgstr "No hay capas superiores."
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5845 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5848 msgid "Lower to previous layer"
5849 msgstr "Bajar a la capa anterior"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5852 msgid "No more layers below."
5853 msgstr "No hay capas inferiores."
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5856 msgid "Remove transform"
5857 msgstr "Eliminar transformación"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5860 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5861 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5864 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5865 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5869 msgid "Rotate"
5870 msgstr "Rotar"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5873 msgid "Rotate by pixels"
5874 msgstr "Rotar por píxeles"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5879 msgid "Scale"
5880 msgstr "Escalar"
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5883 msgid "Scale by whole factor"
5884 msgstr "Escalar por factor entero"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5887 msgid "Move vertically"
5888 msgstr "Mover verticalmente"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5891 msgid "Move horizontally"
5892 msgstr "Mover horizontalmente"
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5895 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5896 msgid "Move"
5897 msgstr "Mover"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5900 msgid "Move vertically by pixels"
5901 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5904 msgid "Move horizontally by pixels"
5905 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5908 msgid "The selection has no applied path effect."
5909 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trazo."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5912 msgid "action|Clone"
5913 msgstr "Clonar"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5916 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5917 msgstr "Seleccione el <b>clon</b> que desea desconectar."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5920 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5921 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5924 msgid "Unlink clone"
5925 msgstr "Desconectar clon"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5928 msgid ""
5929 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5930 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5931 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5932 msgstr ""
5933 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
5934 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
5935 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
5937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5938 msgid ""
5939 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5940 "flowed text?)"
5941 msgstr ""
5942 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
5943 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
5945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5946 msgid ""
5947 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5948 "defs&gt;)"
5949 msgstr "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5953 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5956 msgid "Objects to marker"
5957 msgstr "Objetos a marcador"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5961 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5964 msgid "Objects to pattern"
5965 msgstr "Objetos a patrón"
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5968 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5969 msgstr "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5972 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5973 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5976 msgid "Pattern to objects"
5977 msgstr "Patrón a objetos"
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5980 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5981 msgstr ""
5982 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
5983 "bits."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5986 msgid "Create bitmap"
5987 msgstr "Crear mapa de bits"
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5990 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5991 msgstr ""
5992 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trazo o la máscara de "
5993 "recorte."
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5996 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5997 msgstr ""
5998 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
5999 "trazo o máscara de recorte."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6002 msgid "Set clipping path"
6003 msgstr "Crear trazo de recorte"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6006 msgid "Set mask"
6007 msgstr "Crear máscara"
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6010 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6011 msgstr ""
6012 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trazo o la "
6013 "máscara de recorte."
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6016 msgid "Release clipping path"
6017 msgstr "Liberar trazo de recorte"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6020 msgid "Release mask"
6021 msgstr "Liberar máscara"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6024 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6025 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6028 msgid "Fit page to selection"
6029 msgstr "Ajustar la página a la selección"
6031 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6032 msgid "Link"
6033 msgstr "Enlace"
6035 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6036 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6037 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6038 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6039 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6040 msgid "Circle"
6041 msgstr "Círculo"
6043 #. ellipse
6044 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6046 msgid "Ellipse"
6047 msgstr "Elipse"
6049 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6050 msgid "Flowed text"
6051 msgstr "Texto fluido"
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6054 msgid "Line"
6055 msgstr "Línea"
6057 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6058 msgid "Path"
6059 msgstr "Trazo"
6061 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6062 msgid "Polygon"
6063 msgstr "Polígono"
6065 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6066 msgid "Polyline"
6067 msgstr "Polilínea"
6069 #. Rectangle
6070 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6072 msgid "Rectangle"
6073 msgstr "Rectángulo"
6075 #. 3D box
6076 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6078 msgid "3D Box"
6079 msgstr "Caja 3D"
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6082 msgid "object|Clone"
6083 msgstr "Clon"
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6086 msgid "Offset path"
6087 msgstr "Trazo de desvío"
6089 #. spiral
6090 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6092 msgid "Spiral"
6093 msgstr "Espiral"
6095 #. star
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6099 msgid "Star"
6100 msgstr "Estrella"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6103 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6104 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
6106 #. no items
6107 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6108 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6109 msgstr ""
6110 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
6111 "seleccionar los objetos."
6113 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6114 msgid "root"
6115 msgstr "raíz"
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6118 #, c-format
6119 msgid "layer <b>%s</b>"
6120 msgstr "capa <b>%s</b>"
6122 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6123 #, c-format
6124 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6125 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
6127 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6128 #, c-format
6129 msgid "<i>%s</i>"
6130 msgstr "<i>%s</i>"
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6133 #, c-format
6134 msgid " in %s"
6135 msgstr " en %s"
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6138 #, c-format
6139 msgid " in group %s (%s)"
6140 msgstr " en el grupo %s (%s)"
6142 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6143 #, c-format
6144 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6145 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6146 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
6147 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6150 #, c-format
6151 msgid " in <b>%i</b> layers"
6152 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6153 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
6154 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6157 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6158 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6161 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6162 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trazo"
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6165 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6166 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
6168 #. this is only used with 2 or more objects
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6170 #, c-format
6171 msgid "<b>%i</b> object selected"
6172 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6173 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
6174 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
6176 #. this is only used with 2 or more objects
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6178 #, c-format
6179 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6180 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6181 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
6182 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
6184 #. this is only used with 2 or more objects
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6188 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6189 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6190 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6192 #. this is only used with 2 or more objects
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6194 #, c-format
6195 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6197 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6198 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6200 #. this is only used with 2 or more objects
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6202 #, c-format
6203 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6204 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6205 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6206 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6209 #, c-format
6210 msgid "%s%s. %s."
6211 msgstr "%s%s. %s."
6213 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6214 msgid "Skew"
6215 msgstr "Inclinar"
6217 #: ../src/seltrans.cpp:448
6218 msgid "Set center"
6219 msgstr "Fijar centro"
6221 #: ../src/seltrans.cpp:543
6222 msgid ""
6223 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6224 "Shift also uses this center"
6225 msgstr ""
6226 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
6227 "con Mayús también utiliza este centro"
6229 #: ../src/seltrans.cpp:570
6230 msgid ""
6231 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6232 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6233 msgstr ""
6234 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
6235 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6237 #: ../src/seltrans.cpp:571
6238 msgid ""
6239 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6240 "b> to scale around rotation center"
6241 msgstr ""
6242 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
6243 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
6245 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6246 #: ../src/seltrans.cpp:575
6247 msgid ""
6248 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6249 "skew around the opposite side"
6250 msgstr ""
6251 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6252 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
6254 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
6255 #: ../src/seltrans.cpp:576
6256 msgid ""
6257 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6258 "to rotate around the opposite corner"
6259 msgstr ""
6260 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
6261 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
6263 #: ../src/seltrans.cpp:710
6264 msgid "Reset center"
6265 msgstr "Restablecer centro"
6267 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6268 #, c-format
6269 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6270 msgstr "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
6272 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6273 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6274 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6275 #, c-format
6276 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6277 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6279 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6280 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6281 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6284 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
6286 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6287 #, c-format
6288 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6289 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6295 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6296 msgstr ""
6297 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
6298 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
6300 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6301 msgid "Drag curve"
6302 msgstr "Arrastrar curva"
6304 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6305 #, c-format
6306 msgid "<b>Link</b> to %s"
6307 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
6309 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6310 msgid "<b>Link</b> without URI"
6311 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
6313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6314 msgid "<b>Ellipse</b>"
6315 msgstr "<b>Elipse</b>"
6317 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6318 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6319 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6320 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6322 msgid "<b>Circle</b>"
6323 msgstr "<b>Círculo</b>"
6325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6326 msgid "<b>Segment</b>"
6327 msgstr "<b>Segmento</b>"
6329 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6330 msgid "<b>Arc</b>"
6331 msgstr "<b>Arco</b>"
6333 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6334 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6335 #, c-format
6336 msgid "Flow region"
6337 msgstr "Región de flujo"
6339 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6340 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6341 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6342 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6343 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6344 #, c-format
6345 msgid "Flow excluded region"
6346 msgstr "Región excluida de flujo"
6348 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6349 #, c-format
6350 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6351 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6352 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
6353 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
6355 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6356 #, c-format
6357 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6358 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6359 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
6360 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
6362 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6363 msgid "vertical guideline"
6364 msgstr "guía vertical"
6366 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6367 msgid "horizontal guideline"
6368 msgstr "guía horizontal"
6370 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6371 msgid "embedded"
6372 msgstr "incrustado"
6374 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6377 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
6379 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6382 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
6384 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6387 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6388 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
6389 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6391 #: ../src/sp-item.cpp:830
6392 msgid "Object"
6393 msgstr "Objeto"
6395 #: ../src/sp-item.cpp:847
6396 #, c-format
6397 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6398 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
6400 #: ../src/sp-item.cpp:852
6401 #, c-format
6402 msgid "%s; <i>masked</i>"
6403 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
6405 #: ../src/sp-line.cpp:189
6406 msgid "<b>Line</b>"
6407 msgstr "<b>Línea</b>"
6409 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6410 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6413 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
6415 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6416 msgid "outset"
6417 msgstr "ampliar"
6419 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6420 msgid "inset"
6421 msgstr "reducir"
6423 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6424 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6427 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
6429 #: ../src/sp-path.cpp:128
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6432 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6433 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trazo)"
6434 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trazo)"
6436 #: ../src/sp-path.cpp:131
6437 #, c-format
6438 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6439 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6440 msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo)"
6441 msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos)"
6443 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6444 msgid "<b>Polygon</b>"
6445 msgstr "<b>Polígono</b>"
6447 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6448 msgid "<b>Polyline</b>"
6449 msgstr "<b>Polilínea</b>"
6451 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6452 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6453 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6454 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6455 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6456 msgid "<b>Rectangle</b>"
6457 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
6459 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6460 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6461 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6464 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
6466 #: ../src/sp-star.cpp:307
6467 #, c-format
6468 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6469 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6470 msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
6471 msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
6473 #: ../src/sp-star.cpp:311
6474 #, c-format
6475 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6476 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6477 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6478 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6480 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6481 #, c-format
6482 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6483 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6484 msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
6485 msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
6487 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6488 #: ../src/sp-text.cpp:415
6489 msgid "&lt;no name found&gt;"
6490 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
6492 #: ../src/sp-text.cpp:421
6493 #, c-format
6494 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6495 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
6497 #: ../src/sp-text.cpp:422
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6500 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6502 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6503 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6504 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6505 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6506 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6507 msgid "<b>Text span</b>"
6508 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
6510 #: ../src/sp-use.cpp:324
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6513 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
6515 #: ../src/sp-use.cpp:328
6516 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6517 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
6519 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6521 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
6523 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6524 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6525 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
6527 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6528 #, c-format
6529 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6530 msgstr ""
6531 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6532 "ángulo"
6534 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6535 msgid "Create spiral"
6536 msgstr "Crear espiral"
6538 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6539 msgid "Union"
6540 msgstr "Unión"
6542 #: ../src/splivarot.cpp:81
6543 msgid "Intersection"
6544 msgstr "Intersección"
6546 #: ../src/splivarot.cpp:87
6547 msgid "Difference"
6548 msgstr "Diferencia"
6550 #: ../src/splivarot.cpp:93
6551 msgid "Exclusion"
6552 msgstr "Exclusión"
6554 #: ../src/splivarot.cpp:98
6555 msgid "Division"
6556 msgstr "División"
6558 #: ../src/splivarot.cpp:103
6559 msgid "Cut path"
6560 msgstr "Cortar trazo"
6562 #: ../src/splivarot.cpp:120
6563 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6564 msgstr ""
6565 "Debe seleccionar <b>al menos dos trazos</b> para realizar una operación "
6566 "booleana."
6568 #: ../src/splivarot.cpp:124
6569 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6570 msgstr "Debe seleccionar <b>al menos un trazo</b> para realizar una unión booleana."
6572 #: ../src/splivarot.cpp:130
6573 msgid ""
6574 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6575 "cut."
6576 msgstr ""
6577 "Seleccione <b>exactamente dos trazos</b> para realizar diferencia, XOR, "
6578 "división o corte de trazo."
6580 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6581 msgid ""
6582 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6583 "difference, XOR, division, or path cut."
6584 msgstr ""
6585 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
6586 "diferencia, XOR, división o corte de trazo."
6588 #: ../src/splivarot.cpp:192
6589 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6590 msgstr ""
6591 "Uno de los objetos <b>no es un trazo</b>, no se puede realizar una operación "
6592 "booleana."
6594 #: ../src/splivarot.cpp:601
6595 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6596 msgstr "Seleccione los <b>trazos rellenos</b> para convertir el relleno en trazo."
6598 #: ../src/splivarot.cpp:885
6599 msgid "Convert stroke to path"
6600 msgstr "Convertir pincelada en trazo"
6602 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6603 #: ../src/splivarot.cpp:888
6604 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6605 msgstr "<b>No hay trazos rellenos</b> en la selección."
6607 #: ../src/splivarot.cpp:972
6608 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6609 msgstr "El objeto seleccionado <b>no es un trazo</b>, no se puede reducir/ampliar."
6611 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6612 msgid "Create linked offset"
6613 msgstr "Crear desvío enlazado"
6615 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6616 msgid "Create dynamic offset"
6617 msgstr "Crear desvió dinámico"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6620 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6621 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para reducir/ampliar."
6623 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6624 msgid "Outset path"
6625 msgstr "Trazo de ampliación"
6627 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6628 msgid "Inset path"
6629 msgstr "Trazo de reducción"
6631 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6632 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6633 msgstr "<b>No hay trazos</b> para reducir/ampliar en la selección."
6635 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6636 msgid "Simplifying paths (separately):"
6637 msgstr "Simplificando trazos (por separado):"
6639 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6640 msgid "Simplifying paths:"
6641 msgstr "Simplificando trazos:"
6643 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6644 #, c-format
6645 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6646 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trazos simplificados..."
6648 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6649 #, c-format
6650 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6651 msgstr "<b>%d</b> trazos simplificados."
6653 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6654 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6655 msgstr "Seleccione <b>trazos</b> para simplificar."
6657 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6658 msgid "Simplify"
6659 msgstr "Simplificar"
6661 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6662 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6663 msgstr "No hay <b>trazos</b> simplificables en la selección."
6665 #: ../src/star-context.cpp:348
6666 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6667 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
6669 #: ../src/star-context.cpp:471
6670 #, c-format
6671 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6672 msgstr ""
6673 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6674 "ángulo"
6676 #: ../src/star-context.cpp:472
6677 #, c-format
6678 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6679 msgstr ""
6680 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
6681 "ángulo"
6683 #: ../src/star-context.cpp:495
6684 msgid "Create star"
6685 msgstr "Crear estrella"
6687 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6688 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6689 msgstr "Debe seleccionar <b>un texto y un trazo</b> para poner un texto en trayecto."
6691 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6692 msgid ""
6693 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6694 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6695 msgstr ""
6696 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
6697 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
6699 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6700 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6701 msgid ""
6702 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6703 "path first."
6704 msgstr ""
6705 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
6706 "rectángulo en trazo."
6708 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6709 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6710 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un trazo."
6712 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6713 msgid "Put text on path"
6714 msgstr "Poner texto en trayecto"
6716 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6717 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6718 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
6720 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6721 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6722 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
6724 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6725 msgid "Remove text from path"
6726 msgstr "Retirar texto de trayecto"
6728 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6729 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6730 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
6732 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6733 msgid "Remove manual kerns"
6734 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
6736 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6737 msgid ""
6738 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6739 "into frame."
6740 msgstr ""
6741 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trazos o formas</b> para fluir un "
6742 "texto en un marco."
6744 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6745 msgid "Flow text into shape"
6746 msgstr "Fluir texto en la forma"
6748 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6749 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6750 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6753 msgid "Unflow flowed text"
6754 msgstr "Liberar texto fluido"
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6757 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6758 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
6760 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6761 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6762 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6765 msgid "Convert flowed text to text"
6766 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
6768 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6769 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6770 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
6772 #: ../src/text-context.cpp:452
6773 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6774 msgstr ""
6775 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
6776 "parte del texto."
6778 #: ../src/text-context.cpp:454
6779 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6780 msgstr ""
6781 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
6782 "seleccionar parte del texto."
6784 #: ../src/text-context.cpp:508
6785 msgid "Create text"
6786 msgstr "Crear texto"
6788 #: ../src/text-context.cpp:532
6789 msgid "Non-printable character"
6790 msgstr "Carácter no imprimible"
6792 #: ../src/text-context.cpp:547
6793 msgid "Insert Unicode character"
6794 msgstr "Insertar carácter Unicode"
6796 #: ../src/text-context.cpp:582
6797 #, c-format
6798 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6799 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
6801 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6802 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6803 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
6805 #: ../src/text-context.cpp:659
6806 #, c-format
6807 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6808 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
6810 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6811 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6812 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
6814 #: ../src/text-context.cpp:704
6815 msgid "Flowed text is created."
6816 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
6818 #: ../src/text-context.cpp:706
6819 msgid "Create flowed text"
6820 msgstr "Crear texto fluido"
6822 #: ../src/text-context.cpp:708
6823 msgid ""
6824 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6825 "created."
6826 msgstr ""
6827 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
6828 "se ha creado el texto fluido."
6830 #: ../src/text-context.cpp:834
6831 msgid "No-break space"
6832 msgstr "Espacio sin retorno"
6834 #: ../src/text-context.cpp:836
6835 msgid "Insert no-break space"
6836 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
6838 #: ../src/text-context.cpp:873
6839 msgid "Make bold"
6840 msgstr "Negrita"
6842 #: ../src/text-context.cpp:891
6843 msgid "Make italic"
6844 msgstr "Cursiva"
6846 #: ../src/text-context.cpp:929
6847 msgid "New line"
6848 msgstr "Nueva línea"
6850 #: ../src/text-context.cpp:963
6851 msgid "Backspace"
6852 msgstr "Retroceso"
6854 #: ../src/text-context.cpp:1009
6855 msgid "Kern to the left"
6856 msgstr "Ajuste por la izquierda"
6858 #: ../src/text-context.cpp:1029
6859 msgid "Kern to the right"
6860 msgstr "Ajuste por la derecha"
6862 #: ../src/text-context.cpp:1049
6863 msgid "Kern up"
6864 msgstr "Ajuste por arriba"
6866 #: ../src/text-context.cpp:1070
6867 msgid "Kern down"
6868 msgstr "Ajuste por abajo"
6870 #: ../src/text-context.cpp:1126
6871 msgid "Rotate counterclockwise"
6872 msgstr "Girar hacia la izquierda"
6874 #: ../src/text-context.cpp:1147
6875 msgid "Rotate clockwise"
6876 msgstr "Girar hacia la derecha"
6878 #: ../src/text-context.cpp:1164
6879 msgid "Contract line spacing"
6880 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
6882 #: ../src/text-context.cpp:1172
6883 msgid "Contract letter spacing"
6884 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
6886 #: ../src/text-context.cpp:1191
6887 msgid "Expand line spacing"
6888 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
6890 #: ../src/text-context.cpp:1199
6891 msgid "Expand letter spacing"
6892 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
6894 #: ../src/text-context.cpp:1303
6895 msgid "Paste text"
6896 msgstr "Pegar texto"
6898 #: ../src/text-context.cpp:1532
6899 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6900 msgstr "Escriba un texto fluido; pulse <b>Enter</b> para iniciar un párrafo nuevo."
6902 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6903 msgid ""
6904 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6905 "then type."
6906 msgstr ""
6907 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
6908 "crear un texto fluido; luego escriba."
6910 #: ../src/text-context.cpp:1648
6911 msgid "Type text"
6912 msgstr "Escriba un texto"
6914 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6915 msgid ""
6916 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6917 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6918 "object to select."
6919 msgstr ""
6920 "Para editar un trazo <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
6921 "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> los "
6922 "nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para seleccionarlo."
6924 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6925 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6926 msgstr "Para retocar un trazo empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
6928 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6929 msgid ""
6930 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6931 "resize. <b>Click</b> to select."
6932 msgstr ""
6933 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
6934 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
6936 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6937 msgid ""
6938 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6939 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6940 msgstr ""
6941 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
6942 "redimensionaren perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl+Alt</"
6943 "b> para una sola cara)."
6945 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6946 msgid ""
6947 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6948 "segment. <b>Click</b> to select."
6949 msgstr ""
6950 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
6951 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
6953 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6954 msgid ""
6955 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6956 "<b>Click</b> to select."
6957 msgstr ""
6958 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
6959 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
6961 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6962 msgid ""
6963 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6964 "shape. <b>Click</b> to select."
6965 msgstr ""
6966 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
6967 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
6969 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6970 msgid ""
6971 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6972 "append to selected path."
6973 msgstr ""
6974 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
6975 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
6977 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6978 msgid ""
6979 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6980 "append to selected path."
6981 msgstr ""
6982 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trazo, con <b>Mayús</"
6983 "b> pulsado para añadir al trazo seleccionado."
6985 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6986 msgid ""
6987 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6988 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6989 "right) and angle (up/down)."
6990 msgstr ""
6991 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
6992 "seguir una guía, con <b>Alt</b> para engrosar/afinar. <b>Las flechas</b> "
6993 "ajustan el ancho (izquierda/derecha) y el ángulo (arriba/abajo)."
6995 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6996 msgid ""
6997 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6998 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6999 msgstr ""
7000 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un gradiente en los "
7001 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
7002 "gradientes."
7004 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7005 msgid ""
7006 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7007 "zoom out."
7008 msgstr ""
7009 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
7010 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
7012 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7013 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7014 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
7016 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7017 msgid ""
7018 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7019 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7020 "object's fill and stroke to the current setting."
7021 msgstr ""
7022 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
7023 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
7024 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
7026 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7027 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7028 #, c-format
7029 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7030 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
7032 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7033 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7034 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7035 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
7037 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7038 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7039 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
7041 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7042 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7043 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
7045 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7046 msgid "Trace: No active desktop"
7047 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
7049 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7050 msgid "Invalid SIOX result"
7051 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7053 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7054 msgid "Trace: No active document"
7055 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
7057 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7058 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7059 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
7061 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7062 msgid "Trace: Starting trace..."
7063 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
7065 #. ## inform the document, so we can undo
7066 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7067 msgid "Trace bitmap"
7068 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
7070 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7071 #, c-format
7072 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7073 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
7075 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7076 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7077 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
7079 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7080 #, c-format
7081 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7082 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7083 msgstr[0] "<b>Empujando %d</b> objeto seleccionado"
7084 msgstr[1] "<b>Empujando %d</b> objetos seleccionados"
7086 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7087 #, c-format
7088 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7089 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7090 msgstr[0] "<b>Encogiendo %d</b> objeto seleccionado"
7091 msgstr[1] "<b>Encogiendo %d</b> objetos seleccionados"
7093 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7094 #, c-format
7095 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7096 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7097 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto seleccionado"
7098 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos seleccionados"
7100 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7101 #, c-format
7102 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7103 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7104 msgstr[0] "<b>Atrayendo %d</b> objeto seleccionado"
7105 msgstr[1] "<b>Atrayendo %d</b> objetos seleccionados"
7107 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7108 #, c-format
7109 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7110 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7111 msgstr[0] "<b>Repeliendo %d</b> objeto seleccionado"
7112 msgstr[1] "<b>Repeliendo %d</b> objetos seleccionados"
7114 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7115 #, c-format
7116 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7117 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7118 msgstr[0] "<b>Embrutecer %d</b> objeto seleccionado"
7119 msgstr[1] "<b>Embrutecer %d</b> objetos seleccionados"
7121 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7122 #, c-format
7123 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7124 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7125 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto seleccionado"
7126 msgstr[1] "<b>Pintando %d</b> objetos seleccionados"
7128 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7129 #, c-format
7130 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7131 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7132 msgstr[0] "<b>Variando colores en %d</b> objeto seleccionado"
7133 msgstr[1] "<b>Variando colores en %d</b> objetos seleccionados"
7135 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7136 msgid "Push tweak"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7140 msgid "Shrink tweak"
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7144 msgid "Grow tweak"
7145 msgstr ""
7147 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7148 msgid "Attract tweak"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7152 msgid "Repel tweak"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7156 msgid "Roughen tweak"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7160 msgid "Color paint tweak"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7164 msgid "Color jitter tweak"
7165 msgstr ""
7167 #. Item dialog
7168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7169 msgid "Object _Properties"
7170 msgstr "_Propiedades del objeto"
7172 #. Select item
7173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7174 msgid "_Select This"
7175 msgstr "_Seleccionar esto"
7177 #. Create link
7178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7179 msgid "_Create Link"
7180 msgstr "_Crear enlace"
7182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7183 msgid "Create link"
7184 msgstr "Crear enlace"
7186 #. "Ungroup"
7187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7188 msgid "_Ungroup"
7189 msgstr "Desagr_upar"
7191 #. Link dialog
7192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7193 msgid "Link _Properties"
7194 msgstr "_Propiedades del enlace"
7196 #. Select item
7197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7198 msgid "_Follow Link"
7199 msgstr "Se_guir enlace"
7201 #. Reset transformations
7202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7203 msgid "_Remove Link"
7204 msgstr "_Eliminar enlace"
7206 #. Link dialog
7207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7208 msgid "Image _Properties"
7209 msgstr "_Propiedades de la imagen"
7211 #. Item dialog
7212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7213 msgid "_Fill and Stroke"
7214 msgstr "_Relleno y borde"
7216 #. *
7217 #. * Constructor
7218 #.
7219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7220 msgid "About Inkscape"
7221 msgstr "Acerca de Inkscape"
7223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7224 msgid "_Splash"
7225 msgstr "_Splash"
7227 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7228 msgid "_Authors"
7229 msgstr "_Autores"
7231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7232 msgid "_Translators"
7233 msgstr "_Traductores"
7235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7236 msgid "_License"
7237 msgstr "_Licencia"
7239 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7240 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7241 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7242 #.
7243 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7244 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7245 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7246 #. string here should be changed.)
7247 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7248 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7249 #. should be in UTF-*8..
7250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7251 msgid "about.svg"
7252 msgstr "about.svg"
7254 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7255 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7256 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7257 msgid "translator-credits"
7258 msgstr ""
7259 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2007\n"
7260 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
7261 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
7263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7265 msgid "Align"
7266 msgstr "Alinear"
7268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7270 msgid "Distribute"
7271 msgstr "Distribuir"
7273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7274 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7275 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7277 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7280 msgid "H:"
7281 msgstr "H:"
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7284 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7285 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
7287 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7289 msgid "V:"
7290 msgstr "V:"
7292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7295 msgid "Remove overlaps"
7296 msgstr "Eliminar solapamientos"
7298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7300 msgid "Arrange connector network"
7301 msgstr "Ordenar la red de conectores"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7304 msgid "Unclump"
7305 msgstr "Desaglomerar"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7308 msgid "Randomize positions"
7309 msgstr "Aleatorizar posiciones"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7312 msgid "Distribute text baselines"
7313 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7316 msgid "Align text baselines"
7317 msgstr "Alinear líneas base de textos "
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7320 msgid "Connector network layout"
7321 msgstr "Disposición de conectores"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7324 msgid "Nodes"
7325 msgstr "Nodos"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7328 msgid "Relative to: "
7329 msgstr "Relativo a: "
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7332 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7333 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos a la izquierda del ancla"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7336 msgid "Align left sides"
7337 msgstr "Alinear lados derechos"
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7340 msgid "Center on vertical axis"
7341 msgstr "Centrar en el eje vertical"
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7344 msgid "Align right sides"
7345 msgstr "Alinear lados izquierdos"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7348 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7349 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos a la derecha del ancla"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7352 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7353 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos por encima del ancla"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7356 msgid "Align tops"
7357 msgstr "Alinear los bordes superiores"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7360 msgid "Center on horizontal axis"
7361 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7364 msgid "Align bottoms"
7365 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7368 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7369 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al fondo del ancla"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7372 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7373 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7376 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7377 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7380 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7381 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7384 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7385 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7388 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7389 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7392 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7393 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7396 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7397 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7400 msgid "Distribute tops equidistantly"
7401 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7404 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7405 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7408 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7409 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7412 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7413 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7416 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7417 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos verticalmente"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7420 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7421 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7424 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7425 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7428 msgid ""
7429 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7430 "overlap"
7431 msgstr ""
7432 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
7433 "solapen"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7437 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7438 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
7440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7441 msgid "Align selected nodes horizontally"
7442 msgstr "Alinear los nodos seleccionados horizontalmente"
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7445 msgid "Align selected nodes vertically"
7446 msgstr "Alinear los nodos seleccionados verticalmente"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7449 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7450 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7453 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7454 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
7456 #. Rest of the widgetry
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7458 msgid "Last selected"
7459 msgstr "Último seleccionado"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7462 msgid "First selected"
7463 msgstr "Primero seleccionado"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7466 msgid "Biggest item"
7467 msgstr "Elemento mayor"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7470 msgid "Smallest item"
7471 msgstr "Elemento menor"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7476 msgid "Page"
7477 msgstr "Página"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7481 msgid "Drawing"
7482 msgstr "Dibujo"
7484 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7485 msgid "Metadata"
7486 msgstr "Metadatos"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7489 msgid "License"
7490 msgstr "Licencia"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7493 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7494 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
7496 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7497 msgid "<b>License</b>"
7498 msgstr "<b>Licencia</b>"
7500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7501 msgid "Create new grid."
7502 msgstr "Crear rejilla nueva"
7504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7506 msgid "_Remove"
7507 msgstr "Elimina_r"
7509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7510 msgid "Remove selected grid."
7511 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7514 msgid "Guides"
7515 msgstr "Guías"
7517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7518 msgid "Grids"
7519 msgstr "Rejillas"
7521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7522 msgid "Snap"
7523 msgstr "Ajustar"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7526 msgid "Snap details"
7527 msgstr "Ajustar detalles"
7529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7530 msgid "Back_ground:"
7531 msgstr "Color de _fondo:"
7533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7534 msgid "Background color"
7535 msgstr "Color de fondo"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7538 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7539 msgstr ""
7540 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
7541 "exportación a mapa de bits)"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7544 msgid "Show page _border"
7545 msgstr "Mostrar _borde del papel"
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7548 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7549 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7552 msgid "Border on _top of drawing"
7553 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7556 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7557 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7560 msgid "Border _color:"
7561 msgstr "_Color del borde:"
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7564 msgid "Page border color"
7565 msgstr "Color del borde del papel"
7567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7568 msgid "Color of the page border"
7569 msgstr "Color del borde del papel"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7572 msgid "_Show border shadow"
7573 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7576 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7577 msgstr "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7580 msgid "Default _units:"
7581 msgstr "_Unidades predet.:"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7584 msgid "<b>General</b>"
7585 msgstr "<b>General</b>"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7588 msgid "<b>Border</b>"
7589 msgstr "<b>Borde</b>"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7592 msgid "<b>Format</b>"
7593 msgstr "<b>Formato</b>"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7596 msgid "Show _guides"
7597 msgstr "Mostrar las _guías"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7600 msgid "Show or hide guides"
7601 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7604 msgid "Guide co_lor:"
7605 msgstr "Co_lor de la guía:"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7608 msgid "Guideline color"
7609 msgstr "Color de las líneas guía"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7612 msgid "Color of guidelines"
7613 msgstr "Color de las líneas guía"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7616 msgid "_Highlight color:"
7617 msgstr "Color del _resaltado:"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7620 msgid "Highlighted guideline color"
7621 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7624 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7625 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7628 msgid "<b>Guides</b>"
7629 msgstr "<b>Guías</b>"
7631 #. General options
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7633 msgid "_Bounding box corners"
7634 msgstr "Es_quinas de cajas de contorno"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7637 msgid ""
7638 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7639 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7640 msgstr "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a las líneas de la rejilla, guías y otras cajas de contorno (El ajuste de cajas de contorno solo está disponible en la herramienta de selección)"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7643 msgid "_Nodes"
7644 msgstr "_Nodos"
7646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7647 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7648 msgstr "Ajustar nodos a las líneas de la rejilla, guías, trazos y otros nodos"
7650 #. Options for snapping to objects
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7652 msgid "Snap to pat_hs"
7653 msgstr "Ajustar a tra_zos"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7656 msgid "Snap nodes to object paths"
7657 msgstr "Ajustar nodos a trazos de objetos"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7660 msgid "Snap to n_odes"
7661 msgstr "Ajustar a n_odos"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7664 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7665 msgstr "Ajustar nodos y guías a nodos de objetos"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7668 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7669 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7672 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7673 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno a las esquinas de otras cajas de contorno"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7676 msgid "Snap to bounding box _edges"
7677 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7680 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7681 msgstr "Ajustar las esquinas de las cajas de contorno a los bordes de las cajas de contorno"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7684 msgid "Snap _distance"
7685 msgstr "_Distancia de ajuste"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7688 msgid "Snap at any d_istance"
7689 msgstr "Ajustar a cualquier d_istancia"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7692 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7693 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7696 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7697 msgstr "Si se marca, los objetos se ajustarán al objeto más cercano, sin importar la distancia"
7699 #. Options for snapping to grids
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7701 msgid "Snap di_stance"
7702 msgstr "Di_stancia de ajuste"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7705 msgid "Snap at any dis_tance"
7706 msgstr "Ajustar a cualquier dis_tancia"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7709 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7710 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7713 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7714 msgstr ""
7715 "Si se marca, los objetos se ajustarán a la línea de rejilla más cercana, sin importar la "
7716 "distancia"
7718 #. Options for snapping to guides
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7720 msgid "Snap dist_ance"
7721 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7724 msgid "Snap at any distan_ce"
7725 msgstr "Ajustar a cualquier distan_cia"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7728 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7729 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7732 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7733 msgstr "Si se marca, los objetos se ajustarán a la guía más cercana, sin importar la distancia"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7736 msgid "<b>Snapping of</b>"
7737 msgstr "<b>Ajuste de</b>"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7740 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7741 msgstr "<b>Ajuste a objetos</b>"
7743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7744 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7745 msgstr "<b>Ajuste a rejillas</b>"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7748 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7749 msgstr "<b>Ajuste a guías</b>"
7751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7753 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7754 msgstr "<b>Varios</b>"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7757 msgid "_Grid with guides"
7758 msgstr "Re_jilla con guías"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7761 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7762 msgstr "Ajustar a las intersecciones de rejillas y guías"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7765 msgid "_Line segments"
7766 msgstr "Segmento de _líneas"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7769 msgid ""
7770 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7771 "the previous tab)"
7772 msgstr "Ajustar a las intersecciones de segmentos de líneas (debe estar activado «ajustar a trazos», véase la pestaña anterior)"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7775 msgid "_Snap guides while dragging"
7776 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7779 msgid ""
7780 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7781 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7782 "be enabled)"
7783 msgstr "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña anterior)"
7785 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7787 msgid "_Include the object's rotation center"
7788 msgstr "_Incluir el centro de rotación del objeto"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7791 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7792 msgstr "También ajustarse al centro de rotación de un objeto al ajustarse a nodos o guías"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7795 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7796 msgstr "<b>Ajuste a inersecciones de</b>"
7798 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7799 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7800 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7801 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7803 msgid "<b>Creation</b>"
7804 msgstr "<b>Creación</b> "
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7807 msgid "Gridtype"
7808 msgstr "Tipo de rejilla"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7811 msgid "<b>Defined grids</b>"
7812 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7815 msgid "Remove grid"
7816 msgstr "Eliminar rejilla"
7818 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7819 msgid "Export"
7820 msgstr "Exportar"
7822 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7823 msgid "Information"
7824 msgstr "Información"
7826 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7827 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7828 msgid "Help"
7829 msgstr "Ayuda"
7831 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7832 msgid "Parameters"
7833 msgstr "Parámetros"
7835 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7838 msgid "Opacity, %"
7839 msgstr "Opacidad, %"
7841 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7842 msgid "Fill"
7843 msgstr "Relleno"
7845 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7846 msgid "Stroke _paint"
7847 msgstr "Color de _trazo"
7849 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7850 msgid "Stroke st_yle"
7851 msgstr "Est_ilo de trazo"
7853 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7854 msgid "Change blur"
7855 msgstr "Cambiar desenfoque"
7857 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7860 msgid "Change opacity"
7861 msgstr "Cambiar opacidad"
7863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7864 msgid "Light Source:"
7865 msgstr "Fuente de luz:"
7867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7869 msgid "Location"
7870 msgstr "Localización"
7872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7873 msgid "Points At"
7874 msgstr "Apunta a"
7876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7877 msgid "Specular Exponent"
7878 msgstr "Exponente especular"
7880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7881 msgid "Cone Angle"
7882 msgstr "Ángulo cónico"
7884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7885 msgid "New light source"
7886 msgstr "Nueva fuente de luz"
7888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7889 msgid "_Duplicate"
7890 msgstr "_Duplicar"
7892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7893 msgid "_Filter"
7894 msgstr "_Filtrar"
7896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7897 msgid "R_ename"
7898 msgstr "R_enombrar"
7900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7901 msgid "Rename filter"
7902 msgstr "Renombrar filtro"
7904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7905 msgid "Apply filter"
7906 msgstr "Aplicar filtro"
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7909 msgid "Add filter"
7910 msgstr "Añadir filtro"
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7913 msgid "Remove filter"
7914 msgstr "Eliminar filtro"
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7917 msgid "Duplicate filter"
7918 msgstr "Duplicar filtro"
7920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7921 msgid "_Effect"
7922 msgstr "_Efecto"
7924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7925 msgid "Connections"
7926 msgstr "Conexiones"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7929 msgid "Remove merge node"
7930 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7933 msgid "Reorder filter primitive"
7934 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7937 msgid "Add Effect:"
7938 msgstr "Añadir efecto"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7941 msgid "No effect selected"
7942 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
7944 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
7945 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7946 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
7947 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7949 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7950 msgstr "<b>Parámetros de efecto</b>"
7952 #. # end multiple scan
7953 #. ## end mode page
7954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7956 msgid "Mode"
7957 msgstr "Modo"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7960 msgid "Value(s)"
7961 msgstr "Valor(es)"
7963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7964 msgid "Slope"
7965 msgstr "Ladera"
7967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7968 msgid "Intercept"
7969 msgstr "Interceptar"
7971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7973 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7974 msgid "Exponent"
7975 msgstr "Exponente"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7979 msgid "Operator"
7980 msgstr "Operador"
7982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7983 msgid "K1"
7984 msgstr "K1"
7986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7987 msgid "K2"
7988 msgstr "K2"
7990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7991 msgid "K3"
7992 msgstr "K3"
7994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7995 msgid "K4"
7996 msgstr "K4"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7999 msgid "Target"
8000 msgstr "Objetivo"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8003 msgid "Kernel"
8004 msgstr "Núcleo"
8006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8007 msgid "Divisor"
8008 msgstr "Divisor"
8010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8011 msgid "Bias"
8012 msgstr "Tendencia"
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8015 msgid "Edge Mode"
8016 msgstr "Modo de borde"
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8019 msgid "Preserve Alpha"
8020 msgstr "Conservar alfa"
8022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8023 msgid "Diffuse Color"
8024 msgstr "Color difuso"
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Surface Scale"
8030 msgstr "Tope cuadrado"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8034 msgid "Constant"
8035 msgstr "Constante"
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8039 msgid "Kernel Unit Length"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8043 msgid "X Channel"
8044 msgstr "Canal X"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8047 msgid "Y Channel"
8048 msgstr "Canal Y"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8051 msgid "Flood Color"
8052 msgstr "Color de relleno"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8055 msgid "Standard Deviation"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Delta X"
8061 msgstr "Borrar"
8063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Delta Y"
8066 msgstr "Borrar"
8068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Specular Color"
8071 msgstr "Color de parada"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8074 msgid "Stitch Tiles"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8078 msgid "Base Frequency"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8082 msgid "Octaves"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Seed"
8088 msgstr "Velocidad:"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8091 msgid "Add filter primitive"
8092 msgstr ""
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8095 msgid "Remove filter primitive"
8096 msgstr ""
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8099 msgid "Duplicate filter primitive"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Set filter primitive attribute"
8105 msgstr "Borrar atributo"
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8108 msgid "Mouse"
8109 msgstr "Ratón"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8112 msgid "Grab sensitivity:"
8113 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8120 msgid "pixels"
8121 msgstr "píxeles"
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8124 msgid ""
8125 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8126 "with mouse (in screen pixels)"
8127 msgstr ""
8128 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
8129 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8132 msgid "Click/drag threshold:"
8133 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8136 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8137 msgstr ""
8138 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
8139 "arrastre"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8144 msgstr ""
8145 "Utilizar una tableta sensible a la presión u otro dispositivo (necesitar "
8146 "reiniciar)"
8148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8152 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8153 "mouse)"
8154 msgstr ""
8155 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
8156 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta."
8158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8159 msgid "Scrolling"
8160 msgstr "Desplazamiento"
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8163 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8164 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8167 msgid ""
8168 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8169 "(horizontally with Shift)"
8170 msgstr ""
8171 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
8172 "Mayús)"
8174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8175 msgid "Ctrl+arrows"
8176 msgstr "Ctrl+flechas"
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8179 msgid "Scroll by:"
8180 msgstr "Desplazar:"
8182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8183 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8184 msgstr "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8187 msgid "Acceleration:"
8188 msgstr "Aceleración:"
8190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8191 msgid ""
8192 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8193 "acceleration)"
8194 msgstr ""
8195 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
8196 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8199 msgid "Autoscrolling"
8200 msgstr "Autodesplazamiento"
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8203 msgid "Speed:"
8204 msgstr "Velocidad:"
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8207 msgid ""
8208 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8209 "autoscroll off)"
8210 msgstr ""
8211 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
8212 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
8214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8217 msgid "Threshold:"
8218 msgstr "Umbral:"
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8221 msgid ""
8222 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8223 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8224 msgstr ""
8225 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
8226 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
8227 "negativo es dentro del lienzo"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8230 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8234 msgid ""
8235 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8236 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8237 "Selector tool (default)."
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8243 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
8245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8246 msgid ""
8247 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8248 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8252 msgid "Steps"
8253 msgstr "Pasos"
8255 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8257 msgid "Arrow keys move by:"
8258 msgstr "Las flechas mueven:"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8261 msgid ""
8262 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8263 "(in px units)"
8264 msgstr ""
8265 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
8266 "(en unidades px)"
8268 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8270 msgid "> and < scale by:"
8271 msgstr "> y < escalan:"
8273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8274 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8275 msgstr ""
8276 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
8277 "unidades px)"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8280 msgid "Inset/Outset by:"
8281 msgstr "Reducir/ampliar:"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8284 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8285 msgstr ""
8286 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trazo esta distancia (en "
8287 "unidades px)"
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8290 msgid "Compass-like display of angles"
8291 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8294 msgid ""
8295 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8296 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8297 "counterclockwise"
8298 msgstr ""
8299 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
8300 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
8301 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8304 msgid "Rotation snaps every:"
8305 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8308 msgid "degrees"
8309 msgstr "grados"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8312 msgid ""
8313 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8314 "[ or ] rotates by this amount"
8315 msgstr ""
8316 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
8317 "rota esta cantidad"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8320 msgid "Zoom in/out by:"
8321 msgstr "Alejar/acercar:"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8324 msgid ""
8325 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8326 "multiplier"
8327 msgstr ""
8328 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
8329 "por este múltiplo"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8332 msgid "Show selection cue"
8333 msgstr "Mostrar marca de selección"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8336 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8337 msgstr ""
8338 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
8339 "que en el selector)"
8341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8342 msgid "Enable gradient editing"
8343 msgstr "Activar edición de gradientes"
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8346 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8347 msgstr ""
8348 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
8349 "gradientes"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8352 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8353 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8356 msgid ""
8357 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8358 "objects."
8359 msgstr ""
8360 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
8361 "varios objetos."
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8364 msgid "Create new objects with:"
8365 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8368 msgid "Last used style"
8369 msgstr "Último estilo utilizado"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8372 msgid "Apply the style you last set on an object"
8373 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8376 msgid "This tool's own style:"
8377 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8380 msgid ""
8381 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8382 "the button below to set it."
8383 msgstr ""
8384 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
8385 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8388 msgid "Take from selection"
8389 msgstr "Tomar de la selección"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8392 #, fuzzy
8393 msgid "This tool's style of new objects"
8394 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8397 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8398 msgstr ""
8399 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
8400 "herramienta"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8403 msgid "Tools"
8404 msgstr "Herramientas"
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8407 msgid "Width is in absolute units"
8408 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Select new path"
8413 msgstr "Seleccionar siguiente"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8416 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8417 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
8419 #. Selector
8420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8421 msgid "Selector"
8422 msgstr "Selector"
8424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8425 msgid "When transforming, show:"
8426 msgstr "Al transformar mostrar:"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8429 msgid "Objects"
8430 msgstr "Objetos"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8433 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8434 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8437 msgid "Box outline"
8438 msgstr "Caja de contorno"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8441 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8442 msgstr "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8445 msgid "Per-object selection cue:"
8446 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
8448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8449 msgid "No per-object selection indication"
8450 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
8452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8453 msgid "Mark"
8454 msgstr "Marca"
8456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8457 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8458 msgstr ""
8459 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
8460 "superior izquierda"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8463 msgid "Box"
8464 msgstr "Caja"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8467 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8468 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Bounding box to use:"
8473 msgstr "Ajustar cajas de contorno a g_uías"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Visual bounding box"
8478 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8481 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8482 msgstr ""
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Geometric bounding box"
8487 msgstr "Borde opuesto de la caja del contorno"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8490 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8491 msgstr ""
8493 #. Node
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8495 msgid "Node"
8496 msgstr "Nodo"
8498 #. Zoom
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8501 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8502 msgid "Zoom"
8503 msgstr "Zoom"
8505 #. Shapes
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8507 msgid "Shapes"
8508 msgstr "Formas"
8510 #. Pencil
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8512 msgid "Pencil"
8513 msgstr "Lápiz"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8517 msgid "Tolerance:"
8518 msgstr "Tolerancia:"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8521 msgid ""
8522 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8523 "values produce more uneven paths with more nodes"
8524 msgstr ""
8525 "Este valor afecta al suavizado aplicado a líneas a mano alzada, valores "
8526 "menores producen trazos más irregulares con más nodos"
8528 #. Pen
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8530 msgid "Pen"
8531 msgstr "Pluma"
8533 #. Calligraphy
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8535 msgid "Calligraphy"
8536 msgstr "Caligrafía"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8539 msgid ""
8540 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8541 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8542 msgstr ""
8543 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
8544 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
8545 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8548 msgid ""
8549 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8550 "selection)"
8551 msgstr ""
8553 #. Paint Bucket
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Paint Bucket"
8557 msgstr "Imprimir documento"
8559 #. Gradient
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8561 msgid "Gradient"
8562 msgstr "Gradiente"
8564 #. Connector
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8566 msgid "Connector"
8567 msgstr "Conector"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8570 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8571 msgstr ""
8572 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
8573 "objetos de texto"
8575 #. Dropper
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8577 msgid "Dropper"
8578 msgstr "Cuentagotas"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8581 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Remember and use last window's geometry"
8587 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Don't save window geometry"
8592 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Dockable"
8598 msgstr "Escalar"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Floating"
8604 msgstr "Relación"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8607 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8608 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8611 msgid "Zoom when window is resized"
8612 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8615 msgid "Show close button on dialogs"
8616 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8619 msgid "Aggressive"
8620 msgstr "Agresivo"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8623 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8624 msgstr "Los diálogos permanecen encima (experimental)"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8629 msgstr "Guardar geometría de las ventanas"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8632 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8636 msgid ""
8637 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8638 "preferences)"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8642 msgid ""
8643 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8644 "document)"
8645 msgstr ""
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8650 msgstr ""
8651 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
8652 "(necesita reiniciar)"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8655 msgid "Dialogs on top:"
8656 msgstr "Diálogos encima:"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8659 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8660 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8663 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8664 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8667 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8668 msgstr ""
8669 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
8670 "ventanas"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8673 msgid ""
8674 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8675 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8676 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8677 msgstr ""
8678 "Controla si los diálogo deben permanecer encima de las ventanas de los "
8679 "documentos. Lea las notas de publicación (Release notes) sobre este tema. "
8680 "(Pulse con el botón derecho sobre la barra de tareas y pulse «Restaurar» "
8681 "para volver a una ventana de documento minimizada)."
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Miscellaneous:"
8686 msgstr "Trucos y consejos varios"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8689 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8690 msgstr ""
8691 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
8692 "gestor de ventanas"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8695 msgid ""
8696 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8697 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8698 "above the right scrollbar)"
8699 msgstr ""
8700 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
8701 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
8702 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
8703 "desplazamiento de la derecha)"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8706 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8707 msgstr ""
8708 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
8709 "(necesita reiniciar)"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8712 msgid "Windows"
8713 msgstr "Ventanas"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8716 msgid "Move in parallel"
8717 msgstr "Se mueven en paralelo"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8720 msgid "Stay unmoved"
8721 msgstr "Permanecen inmóviles"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8724 msgid "Move according to transform"
8725 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8728 msgid "Are unlinked"
8729 msgstr "Se desconectan"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8732 msgid "Are deleted"
8733 msgstr "Se borran"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8736 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8737 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8740 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8741 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8744 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8745 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8748 msgid ""
8749 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8750 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8751 "original."
8752 msgstr ""
8753 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
8754 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8757 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8758 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8761 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8762 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8765 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8766 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8769 #, fuzzy
8770 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8771 msgstr "Utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o máscara"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8774 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8775 msgstr ""
8776 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trazo de "
8777 "recorte o máscara"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8782 msgstr "Eliminar el trazo de recorte o máscara después de aplicar"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8785 msgid ""
8786 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8787 "drawing"
8788 msgstr ""
8789 "Elimina el objeto utilizado como trazo de recorte o máscara del dibujo "
8790 "después de aplicarlo"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Clippaths and masks"
8795 msgstr "Recorte y máscara:"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8798 msgid "Scale stroke width"
8799 msgstr "Escalar ancho de trazo"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8802 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8803 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8806 msgid "Transform gradients"
8807 msgstr "Transformar gradientes"
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8810 msgid "Transform patterns"
8811 msgstr "Transformar patrones"
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8814 msgid "Optimized"
8815 msgstr "Optimizado"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8818 msgid "Preserved"
8819 msgstr "Conservado"
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8823 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8824 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8828 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8829 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8835 msgstr "Transformar los gradientes (en relleno o borde) junto con los objetos"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8841 msgstr "Transformar los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8844 msgid "Store transformation:"
8845 msgstr "Guardar transformación:"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8848 msgid ""
8849 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8850 "attribute"
8851 msgstr ""
8852 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
8853 "cuando sea posible"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8856 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8857 msgstr ""
8858 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
8859 "objetos"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8862 msgid "Transforms"
8863 msgstr "Transformaciones"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8866 msgid "Best quality (slowest)"
8867 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8870 msgid "Better quality (slower)"
8871 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8874 msgid "Average quality"
8875 msgstr "Calidad media"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8878 msgid "Lower quality (faster)"
8879 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8882 msgid "Lowest quality (fastest)"
8883 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8886 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8887 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8890 msgid ""
8891 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8892 "always uses best quality)"
8893 msgstr ""
8894 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
8895 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
8897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8898 msgid "Better quality, but slower display"
8899 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8902 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8903 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8906 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8907 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8910 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8911 msgstr "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
8913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8914 msgid "Filters"
8915 msgstr "Filtros"
8917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8918 msgid "Select in all layers"
8919 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
8921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8922 msgid "Select only within current layer"
8923 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8926 msgid "Select in current layer and sublayers"
8927 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8930 msgid "Ignore hidden objects"
8931 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8934 msgid "Ignore locked objects"
8935 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8938 msgid "Deselect upon layer change"
8939 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8942 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8943 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8946 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8947 msgstr ""
8948 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
8949 "todas las capas"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8952 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8953 msgstr ""
8954 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
8955 "objetos de la capa actual"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8958 msgid ""
8959 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8960 "its sublayers"
8961 msgstr ""
8962 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
8963 "la capa actual y sus inferiores"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8966 msgid ""
8967 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8968 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8969 msgstr ""
8970 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
8971 "como por estar en un grupo o capa ocultos)"
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8974 msgid ""
8975 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8976 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8977 msgstr ""
8978 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
8979 "mismos como por estar en un grupo o capa bloqueados)"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8982 msgid ""
8983 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8984 "current layer changes"
8985 msgstr ""
8986 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
8987 "de capa"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8990 msgid "Selecting"
8991 msgstr "Selección"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8994 msgid "Default export resolution:"
8995 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8998 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8999 msgstr ""
9000 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
9001 "diálogo de exportación"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9004 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9005 msgstr ""
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9008 msgid ""
9009 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9010 "Import and Export to OCAL function."
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9014 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9018 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9022 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9023 msgstr ""
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9026 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Import/Export"
9032 msgstr "Importar"
9034 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Perceptual"
9038 msgstr "Porcentaje"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Relative Colorimetric"
9043 msgstr "Movimiento rela_tivo"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9046 msgid "Absolute Colorimetric"
9047 msgstr ""
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9050 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9054 msgid "Display Calibration"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9058 msgid "Enable display calibration"
9059 msgstr ""
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9062 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Display profile:"
9068 msgstr "Mo_do de visualización"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9071 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Display intent:"
9077 msgstr "Mo_do de visualización"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9081 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Proofing"
9087 msgstr "Punto"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9090 msgid "Simulate output on screen"
9091 msgstr ""
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9094 msgid "Simulates output of target device."
9095 msgstr ""
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9098 msgid "Mark out of gamut colors"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9102 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9106 msgid "Out of gamut warning color:"
9107 msgstr ""
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9110 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9111 msgstr ""
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9114 msgid "Device profile:"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9118 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9119 msgstr ""
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9122 msgid "Device intent:"
9123 msgstr ""
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Black Point Compensation"
9128 msgstr "Configuración de impresión"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9131 msgid "Enables black point compensation."
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Preserve black"
9137 msgstr "Conservado"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9140 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9144 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9145 msgstr ""
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9148 msgid "Color Management"
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9152 msgid "Add label comments to printing output"
9153 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9156 msgid ""
9157 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9158 "rendered output for an object with its label"
9159 msgstr ""
9160 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
9161 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9168 msgid ""
9169 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9170 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9171 "may affect other objects using the same gradient"
9172 msgstr ""
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9175 msgid "Simplification threshold:"
9176 msgstr "Umbral de simplificación:"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9179 msgid ""
9180 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9181 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9182 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9183 msgstr ""
9184 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
9185 "varias veces sucesivas, actuará más y más agresivamente; al ejecutarlo "
9186 "después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9189 msgid "2x2"
9190 msgstr "2x2"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9193 msgid "4x4"
9194 msgstr "4x4"
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9197 msgid "8x8"
9198 msgstr "8x8"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9201 msgid "16x16"
9202 msgstr "16x16"
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9205 msgid "Oversample bitmaps:"
9206 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
9208 #. consider moving this to an UI tab:
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9210 msgid "Make commands toolbar smaller"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9214 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9218 msgid "Make main tools smaller"
9219 msgstr ""
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9222 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9226 msgid "Max recent documents:"
9227 msgstr "Máximo de documentos recientes:"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9230 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9231 msgstr "La longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo»"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9234 msgid "Misc"
9235 msgstr "Misc"
9237 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9238 msgid "_Apply"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Apply chosen effect to selection"
9244 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
9246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Remove effect from selection"
9249 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
9251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9252 msgid "Apply new effect"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Current effect"
9258 msgstr "Capa actual"
9260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9261 msgid "Unknown effect is applied"
9262 msgstr ""
9264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9265 msgid "No effect applied"
9266 msgstr ""
9268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9269 msgid "Item is not a shape or path"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9273 msgid "Only one item can be selected"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Empty selection"
9279 msgstr "Borrar selección"
9281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Create and apply path effect"
9284 msgstr "Crear desvió dinámico"
9286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Remove path effect"
9289 msgstr "Eliminar texto vacío"
9291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9292 msgid "Heap"
9293 msgstr "Montón"
9295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9296 msgid "In Use"
9297 msgstr "En uso"
9299 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9300 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9302 msgid "Slack"
9303 msgstr "Slack"
9305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9306 msgid "Total"
9307 msgstr "Total"
9309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9311 msgid "Unknown"
9312 msgstr "Desconocido"
9314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9315 msgid "Combined"
9316 msgstr "Combinada"
9318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9319 msgid "Recalculate"
9320 msgstr "Recalcular"
9322 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9323 msgid "Ready."
9324 msgstr "Listo."
9326 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9327 msgid ""
9328 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9329 "preferences.xml"
9330 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
9332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9333 #, fuzzy
9334 msgid "File"
9335 msgstr "_Archivo"
9337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Username:"
9340 msgstr "Nombre de la capa:"
9342 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9343 msgid "Password:"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9347 msgid ""
9348 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9349 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Search Tag"
9355 msgstr "Buscar en imágenes"
9357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9358 msgid "No files matched your search"
9359 msgstr ""
9361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Search"
9364 msgstr "Buscar en grupos"
9366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9367 msgid "Files Found"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9371 msgid "_Execute Python"
9372 msgstr "_Ejecutar Python"
9374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9375 msgid "_Execute Perl"
9376 msgstr "_Ejecutar Perl"
9378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9379 msgid "Script"
9380 msgstr "Script"
9382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9383 msgid "Output"
9384 msgstr "Salida"
9386 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9387 msgid "Errors"
9388 msgstr "Errores"
9390 #. #### begin left panel
9391 #. ### begin notebook
9392 #. ## begin mode page
9393 #. # begin single scan
9394 #. brightness
9395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9396 msgid "Brightness cutoff"
9397 msgstr "Corte de luminosidad"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9400 msgid "Trace by a given brightness level"
9401 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
9403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9404 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9405 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
9407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9408 msgid "Single scan: creates a path"
9409 msgstr "Pasada simple: crea un trazo"
9411 #. canny edge detection
9412 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9414 msgid "Edge detection"
9415 msgstr "Detección de bordes"
9417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9418 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9419 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
9421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9422 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9423 msgstr "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
9425 #. quantization
9426 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9427 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9428 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9430 msgid "Color quantization"
9431 msgstr "Reducción de colores"
9433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9434 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9435 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
9437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9438 msgid "The number of reduced colors"
9439 msgstr "El número de colores reducidos"
9441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9442 msgid "Colors:"
9443 msgstr "Colores:"
9445 #. swap black and white
9446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9447 msgid "Invert image"
9448 msgstr "Invertir imagen"
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9451 msgid "Invert black and white regions"
9452 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
9454 #. # end single scan
9455 #. # begin multiple scan
9456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9457 msgid "Brightness steps"
9458 msgstr "Pasos de luminosidad"
9460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9461 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9462 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
9464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9465 msgid "Scans:"
9466 msgstr "Pasadas:"
9468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9469 msgid "The desired number of scans"
9470 msgstr "El número de pasadas deseado"
9472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9473 msgid "Colors"
9474 msgstr "Colores"
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9477 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9478 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9481 msgid "Grays"
9482 msgstr "Grises"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9485 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9486 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
9488 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9490 msgid "Smooth"
9491 msgstr "Suave"
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9494 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9495 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
9497 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9499 msgid "Stack scans"
9500 msgstr "Apilar pasadas"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9503 #, fuzzy
9504 msgid ""
9505 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9506 "gaps)"
9507 msgstr ""
9508 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
9509 "(normalmente con separaciones)"
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9512 msgid "Remove background"
9513 msgstr "Eliminar color de fondo"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9516 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9517 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9520 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9521 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trazos"
9523 #. ## begin option page
9524 #. # potrace parameters
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9526 msgid "Suppress speckles"
9527 msgstr "Eliminar motas"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9530 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9531 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9534 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9535 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9538 msgid "Size:"
9539 msgstr "Tamaño:"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9542 msgid "Smooth corners"
9543 msgstr "Suavizar bordes"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9546 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9547 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9550 msgid "Increase this to smooth corners more"
9551 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9554 msgid "Optimize paths"
9555 msgstr "Optimizar trazos"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9558 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9559 msgstr "Intentar optimizar trazos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9562 msgid ""
9563 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9564 "optimization"
9565 msgstr ""
9566 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
9567 "optimización más agresiva"
9569 #. ## end option page
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9571 msgid "Options"
9572 msgstr "Opciones"
9574 #. ### credits
9575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9576 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9577 msgstr "Gracias a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9580 msgid "Credits"
9581 msgstr "Créditos"
9583 #. #### begin right panel
9584 #. ## SIOX
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9586 msgid "SIOX foreground selection"
9587 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
9589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9590 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9591 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
9593 #. ## preview
9594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9595 msgid "Update"
9596 msgstr "Actualizar"
9598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9599 msgid ""
9600 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9601 "tracing"
9602 msgstr ""
9603 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
9604 "vectorizar"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9607 msgid "Preview"
9608 msgstr "Vista preliminar"
9610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9611 msgid "Abort a trace in progress"
9612 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
9614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9615 msgid "Execute the trace"
9616 msgstr "Ejecutar la vectorización"
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9620 msgid "_Horizontal"
9621 msgstr "_Horizontal"
9623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9624 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9625 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
9627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9629 msgid "_Vertical"
9630 msgstr "_Vertical"
9632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9633 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9634 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
9636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9637 msgid "_Width"
9638 msgstr "A_ncho"
9640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9643 msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto o porcentaje)"
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9646 msgid "_Height"
9647 msgstr "_Altura"
9649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9652 msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto o porcentaje)"
9654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9655 msgid "A_ngle"
9656 msgstr "Á_ngulo"
9658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9659 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9660 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
9662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9663 msgid ""
9664 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9665 "displacement, or percentage displacement"
9666 msgstr ""
9667 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
9668 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
9670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9671 msgid ""
9672 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9673 "or percentage displacement"
9674 msgstr ""
9675 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
9676 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
9678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9679 msgid "Transformation matrix element A"
9680 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
9682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9683 msgid "Transformation matrix element B"
9684 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
9686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9687 msgid "Transformation matrix element C"
9688 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
9690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9691 msgid "Transformation matrix element D"
9692 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
9694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9695 msgid "Transformation matrix element E"
9696 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9699 msgid "Transformation matrix element F"
9700 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9703 msgid ""
9704 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9705 "edit the current absolute position directly"
9706 msgstr ""
9707 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
9708 "editar directamente la posición actual"
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9711 msgid "Scale proportionally"
9712 msgstr "Escalar proporcionalmente"
9714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9715 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9716 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
9718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9719 msgid "Apply to each _object separately"
9720 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9723 msgid ""
9724 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9725 "transform the selection as a whole"
9726 msgstr ""
9727 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
9728 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9731 msgid "Edit c_urrent matrix"
9732 msgstr "Editar la matriz act_ual"
9734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9735 msgid ""
9736 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9737 "this matrix"
9738 msgstr ""
9739 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
9740 "«transform=» por esta matriz"
9742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9743 msgid "_Move"
9744 msgstr "_Mover"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9747 msgid "_Scale"
9748 msgstr "E_scalar"
9750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9751 msgid "_Rotate"
9752 msgstr "_Rotar"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9755 msgid "Ske_w"
9756 msgstr "In_clinar"
9758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9759 msgid "Matri_x"
9760 msgstr "Matri_z"
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9763 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9764 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9767 msgid "Apply transformation to selection"
9768 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9771 msgid "Edit transformation matrix"
9772 msgstr "Editar la matriz de transformación"
9774 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9775 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9776 #. File menu
9777 #. Edit menu
9778 #. View menu
9779 #. Layer menu
9780 #. Object menu
9781 #. Path menu
9782 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9783 #. Text menu
9784 #. About menu
9785 #. Tools toolbox
9786 #. Select Tool controls
9787 #. Node Tool controls
9788 #. Calligraphy Tool controls
9789 #. Session playback controls
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9903 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9904 msgstr ""
9906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9907 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9911 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9912 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
9914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9915 msgid "Cursor coordinates"
9916 msgstr "Coordenadas del cursor"
9918 #  display the initial welcome message in the statusbar
9919 #. display the initial welcome message in the statusbar
9920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9921 msgid ""
9922 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9923 "use selector (arrow) to move or transform them."
9924 msgstr ""
9925 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
9926 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
9927 "transformarlos."
9929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9930 #, c-format
9931 msgid ""
9932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9933 "closing?</span>\n"
9934 "\n"
9935 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9936 msgstr ""
9937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
9938 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
9939 "\n"
9940 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9944 msgid "Close _without saving"
9945 msgstr "Cerrar _sin guardar"
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9948 #, c-format
9949 msgid ""
9950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9951 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9952 "\n"
9953 "Do you want to save this file in another format?"
9954 msgstr ""
9955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se guardó el archivo \"%s\" con un "
9956 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
9957 "\n"
9958 "¿Desea guardar el archivo en otro formato?"
9960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9961 msgid "tiny"
9962 msgstr "mínimo"
9964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9965 msgid "small"
9966 msgstr "pequeño"
9968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9969 msgid "large"
9970 msgstr "grande"
9972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9973 msgid "huge"
9974 msgstr "enorme"
9976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9977 msgid "List"
9978 msgstr "Lista"
9980 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9981 #, fuzzy
9982 msgid "_Blend mode:"
9983 msgstr "nodo final"
9985 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9986 #, fuzzy
9987 msgid "B_lur:"
9988 msgstr "Azul"
9990 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9991 msgid "Proprietary"
9992 msgstr "Propietaria"
9994 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9995 msgid "Other"
9996 msgstr "Otro"
9998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Fill:"
10002 msgstr "Relleno"
10004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Stroke:"
10008 msgstr "Ancho de trazo"
10010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10011 msgid "O:"
10012 msgstr "O:"
10014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10015 msgid "N/A"
10016 msgstr "N/D"
10018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10021 msgid "Nothing selected"
10022 msgstr "Sin selección"
10024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10026 #, fuzzy
10027 msgid "<i>None</i>"
10028 msgstr "<i>%s</i>"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10032 msgid "No fill"
10033 msgstr "Sin relleno"
10035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10037 msgid "No stroke"
10038 msgstr "Sin trazo"
10040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10042 msgid "Pattern"
10043 msgstr "Patrón"
10045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10047 msgid "Pattern fill"
10048 msgstr "Relleno de mosaico"
10050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10052 msgid "Pattern stroke"
10053 msgstr "Trazo de mosaico"
10055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10056 #, fuzzy
10057 msgid "<b>L</b>"
10058 msgstr "<b>L:</b>"
10060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10062 msgid "Linear gradient fill"
10063 msgstr "Relleno con gradiente lineal"
10065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10067 msgid "Linear gradient stroke"
10068 msgstr "Trazo con gradiente lineal"
10070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10071 #, fuzzy
10072 msgid "<b>R</b>"
10073 msgstr "<b>a</b>"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10077 msgid "Radial gradient fill"
10078 msgstr "Relleno con gradiente radial"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10082 msgid "Radial gradient stroke"
10083 msgstr "Trazo con gradiente radial"
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10086 msgid "Different"
10087 msgstr "Diferente"
10089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10090 msgid "Different fills"
10091 msgstr "Rellenos diferentes"
10093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10094 msgid "Different strokes"
10095 msgstr "Trazos diferentes"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10099 #, fuzzy
10100 msgid "<b>Unset</b>"
10101 msgstr "<b>Línea</b>"
10103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10104 msgid "Flat color fill"
10105 msgstr "Relleno de color uniforme"
10107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10108 msgid "Flat color stroke"
10109 msgstr "Trazo de color uniforme"
10111 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10113 msgid "<b>a</b>"
10114 msgstr "<b>a</b>"
10116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10117 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10118 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10121 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10122 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
10124 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10126 msgid "<b>m</b>"
10127 msgstr "<b>m</b>"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10130 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10131 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10134 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10135 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
10137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10138 msgid "Edit fill..."
10139 msgstr "Editar relleno..."
10141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10142 msgid "Edit stroke..."
10143 msgstr "Editar trazo..."
10145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10146 msgid "Last set color"
10147 msgstr "Último color usado"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10150 msgid "Last selected color"
10151 msgstr "Último color seleccionado"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10154 msgid "Invert"
10155 msgstr "Invertir"
10157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10158 msgid "White"
10159 msgstr "Blanca"
10161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10164 msgid "Black"
10165 msgstr "Negro"
10167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10168 msgid "Copy color"
10169 msgstr "Copiar color"
10171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10172 msgid "Paste color"
10173 msgstr "Pegar color"
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10177 msgid "Swap fill and stroke"
10178 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10183 msgid "Make fill opaque"
10184 msgstr "Hacer el relleno opaco"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10187 msgid "Make stroke opaque"
10188 msgstr "Hacer el trazo opaco"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10191 msgid "Remove"
10192 msgstr "Eliminar"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10195 msgid "Apply last set color to fill"
10196 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10199 msgid "Apply last set color to stroke"
10200 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10203 msgid "Apply last selected color to fill"
10204 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10207 msgid "Apply last selected color to stroke"
10208 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10211 msgid "Invert fill"
10212 msgstr "Invertir relleno"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10215 msgid "Invert stroke"
10216 msgstr "Invertir trazo"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10219 msgid "White fill"
10220 msgstr "Relleno blanco"
10222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10223 msgid "White stroke"
10224 msgstr "Trazo blanco"
10226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10227 msgid "Black fill"
10228 msgstr "Relleno negro"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10231 msgid "Black stroke"
10232 msgstr "Trazo negro"
10234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10235 msgid "Paste fill"
10236 msgstr "Pegar relleno"
10238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10239 msgid "Paste stroke"
10240 msgstr "Pegar trazo"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10243 msgid "Change stroke width"
10244 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10247 msgid ", drag to adjust"
10248 msgstr ""
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10251 #, c-format
10252 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10253 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10256 msgid " (averaged)"
10257 msgstr " (media)"
10259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10260 msgid "0 (transparent)"
10261 msgstr "0 (transparente)"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10264 msgid "100% (opaque)"
10265 msgstr "100% (opaco)"
10267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Adjust saturation"
10270 msgstr "Menos saturación"
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10276 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Adjust lightness"
10282 msgstr "Claridad"
10284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10288 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10289 msgstr ""
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Adjust hue"
10294 msgstr "Arrastrar curva"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10300 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10301 msgstr ""
10303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10304 msgid "Name"
10305 msgstr "Nombre"
10307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10308 msgid "P_age size:"
10309 msgstr "T_amaño del papel:"
10311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10312 msgid "Page orientation:"
10313 msgstr "Orientación del papel:"
10315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10316 msgid "_Landscape"
10317 msgstr "Horizonta_l"
10319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10320 msgid "_Portrait"
10321 msgstr "Ver_tical"
10323 #. ## Set up custom size frame
10324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10325 msgid "Custom size"
10326 msgstr "Tamaño personalizado"
10328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10329 msgid "_Fit page to selection"
10330 msgstr "A_justar la página a la selección"
10332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10333 msgid ""
10334 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10335 "is no selection"
10336 msgstr ""
10337 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
10338 "completo si no hay selección"
10340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10341 msgid "U_nits:"
10342 msgstr "U_nidades:"
10344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10345 msgid "Width of paper"
10346 msgstr "Ancho del papel"
10348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10349 msgid "_Height:"
10350 msgstr "A_ltura:"
10352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10353 msgid "Height of paper"
10354 msgstr "Altura del papel"
10356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10357 msgid "Set page size"
10358 msgstr "Fijar tamaño del papel"
10360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10361 msgid "L Gradient"
10362 msgstr "Gradiente L"
10364 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10365 msgid "R Gradient"
10366 msgstr "Gradiente R"
10368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10369 #, c-format
10370 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10371 msgstr ""
10373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10374 #, c-format
10375 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10376 msgstr ""
10378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10379 #, c-format
10380 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10381 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
10383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10384 #, c-format
10385 msgid "O:%.3g"
10386 msgstr "O:%.3g"
10388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10389 #, c-format
10390 msgid "O:.%d"
10391 msgstr "O:.%d"
10393 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10394 #, c-format
10395 msgid "Opacity: %.3g"
10396 msgstr "Opacidad: %.3g"
10398 #: ../src/verbs.cpp:1158
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Switch to next layer"
10401 msgstr "Mover a la siguiente capa"
10403 #: ../src/verbs.cpp:1159
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Switched to next layer."
10406 msgstr "Movido a la siguiente capa."
10408 #: ../src/verbs.cpp:1161
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Cannot go past last layer."
10411 msgstr "No se puede mover más allá de la última capa."
10413 #: ../src/verbs.cpp:1170
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Switch to previous layer"
10416 msgstr "Bajar a la capa anterior"
10418 #: ../src/verbs.cpp:1171
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Switched to previous layer."
10421 msgstr "Movido a la capa anterior"
10423 #: ../src/verbs.cpp:1173
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Cannot go before first layer."
10426 msgstr "No se puede mover más allá de la primera capa."
10428 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10429 msgid "No current layer."
10430 msgstr "No hay capa actual."
10432 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10433 #, c-format
10434 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10435 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
10437 #: ../src/verbs.cpp:1220
10438 msgid "Layer to top"
10439 msgstr "Capa al frente"
10441 #: ../src/verbs.cpp:1224
10442 msgid "Raise layer"
10443 msgstr "Elevar capa"
10445 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10446 #, c-format
10447 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10448 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
10450 #: ../src/verbs.cpp:1228
10451 msgid "Layer to bottom"
10452 msgstr "Capa al fondo"
10454 #: ../src/verbs.cpp:1232
10455 msgid "Lower layer"
10456 msgstr "Bajar capa"
10458 #: ../src/verbs.cpp:1241
10459 msgid "Cannot move layer any further."
10460 msgstr "No se puede mover más la capa."
10462 #: ../src/verbs.cpp:1269
10463 msgid "Delete layer"
10464 msgstr "Borrar capa"
10466 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10467 #: ../src/verbs.cpp:1272
10468 msgid "Deleted layer."
10469 msgstr "Capa eliminada."
10471 #: ../src/verbs.cpp:1354
10472 msgid "Flip horizontally"
10473 msgstr "Reflejo horizontal"
10475 #: ../src/verbs.cpp:1369
10476 msgid "Flip vertically"
10477 msgstr "Reflejo vertical"
10479 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10480 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10481 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10482 #: ../src/verbs.cpp:1823
10483 msgid "tutorial-basic.svg"
10484 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
10486 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10487 #: ../src/verbs.cpp:1827
10488 msgid "tutorial-shapes.svg"
10489 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
10491 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10492 #: ../src/verbs.cpp:1831
10493 msgid "tutorial-advanced.svg"
10494 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
10496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10497 #: ../src/verbs.cpp:1835
10498 msgid "tutorial-tracing.svg"
10499 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
10501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10502 #: ../src/verbs.cpp:1839
10503 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10504 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
10506 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10507 #: ../src/verbs.cpp:1843
10508 msgid "tutorial-elements.svg"
10509 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
10511 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10512 #: ../src/verbs.cpp:1847
10513 msgid "tutorial-tips.svg"
10514 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
10516 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10519 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Unlock all objects in all layers"
10524 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
10526 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10529 msgstr "Eliminar la capa actual"
10531 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Unhide all objects in all layers"
10534 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
10536 #: ../src/verbs.cpp:2151
10537 msgid "Does nothing"
10538 msgstr "No hacer nada"
10540 #: ../src/verbs.cpp:2154
10541 msgid "Create new document from the default template"
10542 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
10544 #: ../src/verbs.cpp:2156
10545 msgid "_Open..."
10546 msgstr "_Abrir..."
10548 #: ../src/verbs.cpp:2157
10549 msgid "Open an existing document"
10550 msgstr "Abrir un documento existente"
10552 #: ../src/verbs.cpp:2158
10553 msgid "Re_vert"
10554 msgstr "Re_vertir"
10556 #: ../src/verbs.cpp:2159
10557 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10558 msgstr "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
10560 #: ../src/verbs.cpp:2160
10561 msgid "_Save"
10562 msgstr "_Guardar"
10564 #: ../src/verbs.cpp:2160
10565 msgid "Save document"
10566 msgstr "Guardar documento"
10568 #: ../src/verbs.cpp:2162
10569 msgid "Save _As..."
10570 msgstr "G_uardar como..."
10572 #: ../src/verbs.cpp:2163
10573 msgid "Save document under a new name"
10574 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
10576 #: ../src/verbs.cpp:2164
10577 msgid "Save a Cop_y..."
10578 msgstr "Guardar una cop_ia..."
10580 #: ../src/verbs.cpp:2165
10581 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10582 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
10584 #: ../src/verbs.cpp:2166
10585 msgid "_Print..."
10586 msgstr "_Imprimir"
10588 #: ../src/verbs.cpp:2166
10589 msgid "Print document"
10590 msgstr "Imprimir documento"
10592 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10593 #: ../src/verbs.cpp:2169
10594 msgid "Vac_uum Defs"
10595 msgstr "Eliminar defs"
10597 #: ../src/verbs.cpp:2169
10598 msgid ""
10599 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10600 "defs&gt; of the document"
10601 msgstr ""
10602 "Eliminar definiciones no utilizadas (como gradientes y trazados de recorte) "
10603 "de los &lt;defs&gt; del documento"
10605 #: ../src/verbs.cpp:2171
10606 msgid "Print _Direct"
10607 msgstr "Impresión _directa"
10609 #: ../src/verbs.cpp:2172
10610 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10611 msgstr "Imprimir directamente a un archivo o tubería"
10613 #: ../src/verbs.cpp:2173
10614 msgid "Print Previe_w"
10615 msgstr "_Vista preliminar"
10617 #: ../src/verbs.cpp:2174
10618 msgid "Preview document printout"
10619 msgstr "Vista preliminar de impresión"
10621 #: ../src/verbs.cpp:2175
10622 msgid "_Import..."
10623 msgstr "_Importar..."
10625 #: ../src/verbs.cpp:2176
10626 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10627 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2177
10630 msgid "_Export Bitmap..."
10631 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
10633 #: ../src/verbs.cpp:2178
10634 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10635 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2179
10638 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/verbs.cpp:2180
10642 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/verbs.cpp:2180
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10648 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
10650 #: ../src/verbs.cpp:2181
10651 msgid "N_ext Window"
10652 msgstr "Ventana sigui_ente"
10654 #: ../src/verbs.cpp:2182
10655 msgid "Switch to the next document window"
10656 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
10658 #: ../src/verbs.cpp:2183
10659 msgid "P_revious Window"
10660 msgstr "Ventana ante_rior"
10662 #: ../src/verbs.cpp:2184
10663 msgid "Switch to the previous document window"
10664 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
10666 #: ../src/verbs.cpp:2185
10667 msgid "_Close"
10668 msgstr "_Cerrar"
10670 #: ../src/verbs.cpp:2186
10671 msgid "Close this document window"
10672 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
10674 #: ../src/verbs.cpp:2187
10675 msgid "_Quit"
10676 msgstr "_Salir"
10678 #: ../src/verbs.cpp:2187
10679 msgid "Quit Inkscape"
10680 msgstr "Salir de Inkscape"
10682 #: ../src/verbs.cpp:2190
10683 msgid "Undo last action"
10684 msgstr "Deshacer la última acción"
10686 #: ../src/verbs.cpp:2193
10687 msgid "Do again the last undone action"
10688 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
10690 #: ../src/verbs.cpp:2194
10691 msgid "Cu_t"
10692 msgstr "Cor_tar"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2195
10695 msgid "Cut selection to clipboard"
10696 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2196
10699 msgid "_Copy"
10700 msgstr "_Copiar"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2197
10703 msgid "Copy selection to clipboard"
10704 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2198
10707 msgid "_Paste"
10708 msgstr "_Pegar"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2199
10711 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10712 msgstr "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
10714 #: ../src/verbs.cpp:2200
10715 msgid "Paste _Style"
10716 msgstr "Pegar e_stilo"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2201
10719 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10720 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2203
10723 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10724 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2204
10727 msgid "Paste _Width"
10728 msgstr "Pegar _ancho"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2205
10731 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10732 msgstr "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2206
10735 msgid "Paste _Height"
10736 msgstr "Pegar a_ltura"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2207
10739 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10740 msgstr "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2208
10743 msgid "Paste Size Separately"
10744 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
10746 #: ../src/verbs.cpp:2209
10747 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10748 msgstr ""
10749 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
10750 "objeto copiado"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2210
10753 msgid "Paste Width Separately"
10754 msgstr "Pegar ancho por separado"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2211
10757 msgid ""
10758 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10759 "object"
10760 msgstr ""
10761 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
10762 "objeto copiado"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2212
10765 msgid "Paste Height Separately"
10766 msgstr "Pegar altura por separado"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2213
10769 msgid ""
10770 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10771 "object"
10772 msgstr ""
10773 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
10774 "objeto copiado"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2214
10777 msgid "Paste _In Place"
10778 msgstr "Pegar en el s_itio"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2215
10781 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10782 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
10784 #: ../src/verbs.cpp:2216
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Paste Path _Effect"
10787 msgstr "Pegar texto"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2217
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10792 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
10794 #: ../src/verbs.cpp:2218
10795 msgid "_Delete"
10796 msgstr "_Eliminar"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2219
10799 msgid "Delete selection"
10800 msgstr "Borrar selección"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2220
10803 msgid "Duplic_ate"
10804 msgstr "Duplic_ar"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2221
10807 msgid "Duplicate selected objects"
10808 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2222
10811 msgid "Create Clo_ne"
10812 msgstr "Crear clo_n"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2223
10815 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10816 msgstr "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2224
10819 msgid "Unlin_k Clone"
10820 msgstr "Des_conectar clon"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2225
10823 msgid ""
10824 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10825 "object"
10826 msgstr ""
10827 "Cortar la conexión del clon a su original, convirtiéndolo en un objeto "
10828 "independiente"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2226
10831 msgid "Select _Original"
10832 msgstr "Seleccionar _original"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2227
10835 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10836 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
10838 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10839 #: ../src/verbs.cpp:2229
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Objects to _Marker"
10842 msgstr "Objetos a patrón"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2230
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Convert selection to a line marker"
10847 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
10849 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10850 #: ../src/verbs.cpp:2232
10851 msgid "Objects to Patter_n"
10852 msgstr "Objetos a patró_n"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2233
10855 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10856 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
10858 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10859 #: ../src/verbs.cpp:2235
10860 msgid "Pattern to _Objects"
10861 msgstr "Patrón a _objetos"
10863 #: ../src/verbs.cpp:2236
10864 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10865 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
10867 #: ../src/verbs.cpp:2237
10868 msgid "Clea_r All"
10869 msgstr "Limpia_r todo"
10871 #: ../src/verbs.cpp:2238
10872 msgid "Delete all objects from document"
10873 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
10875 #: ../src/verbs.cpp:2239
10876 msgid "Select Al_l"
10877 msgstr "Se_leccionar todo"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2240
10880 msgid "Select all objects or all nodes"
10881 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2241
10884 msgid "Select All in All La_yers"
10885 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2242
10888 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10889 msgstr "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2243
10892 msgid "In_vert Selection"
10893 msgstr "In_vertir selección"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2244
10896 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10897 msgstr ""
10898 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
10899 "demás)"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2245
10902 msgid "Invert in All Layers"
10903 msgstr "Invertir en todas las capas"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2246
10906 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10907 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2247
10910 msgid "Select Next"
10911 msgstr "Seleccionar siguiente"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2248
10914 msgid "Select next object or node"
10915 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2249
10918 msgid "Select Previous"
10919 msgstr "Seleccionar anterior"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2250
10922 msgid "Select previous object or node"
10923 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2251
10926 msgid "D_eselect"
10927 msgstr "D_eseleccionar"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2252
10930 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10931 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
10933 #: ../src/verbs.cpp:2253
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Next Path Effect Parameter"
10936 msgstr "Pegar ancho por separado"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2254
10939 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10940 msgstr ""
10942 #. Selection
10943 #: ../src/verbs.cpp:2257
10944 msgid "Raise to _Top"
10945 msgstr "Traer al fren_te"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2258
10948 msgid "Raise selection to top"
10949 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2259
10952 msgid "Lower to _Bottom"
10953 msgstr "_Bajar al fondo"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2260
10956 msgid "Lower selection to bottom"
10957 msgstr "Bajar la selección al fondo"
10959 #: ../src/verbs.cpp:2261
10960 msgid "_Raise"
10961 msgstr "Eleva_r"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2262
10964 msgid "Raise selection one step"
10965 msgstr "Elevar la selección un nivel"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2263
10968 msgid "_Lower"
10969 msgstr "_Bajar"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2264
10972 msgid "Lower selection one step"
10973 msgstr "Bajar la selección un nivel"
10975 #: ../src/verbs.cpp:2265
10976 msgid "_Group"
10977 msgstr "A_grupar"
10979 #: ../src/verbs.cpp:2266
10980 msgid "Group selected objects"
10981 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
10983 #: ../src/verbs.cpp:2268
10984 msgid "Ungroup selected groups"
10985 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2270
10988 msgid "_Put on Path"
10989 msgstr "_Poner en trayecto"
10991 #: ../src/verbs.cpp:2272
10992 msgid "_Remove from Path"
10993 msgstr "_Retirar del trayecto"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2274
10996 msgid "Remove Manual _Kerns"
10997 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
10999 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11000 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11001 #: ../src/verbs.cpp:2277
11002 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11003 msgstr "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2279
11006 msgid "_Union"
11007 msgstr "_Unión"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2280
11010 msgid "Create union of selected paths"
11011 msgstr "Crear la unión de los trazos seleccionados"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2281
11014 msgid "_Intersection"
11015 msgstr "_Intersección"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2282
11018 msgid "Create intersection of selected paths"
11019 msgstr "Crear la intersección de los trazos seleccionados"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2283
11022 msgid "_Difference"
11023 msgstr "_Diferencia"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2284
11026 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11027 msgstr "Crear la diferencia de los trazos seleccionados (inferior menos superior)"
11029 #: ../src/verbs.cpp:2285
11030 msgid "E_xclusion"
11031 msgstr "E_xclusión"
11033 #: ../src/verbs.cpp:2286
11034 msgid ""
11035 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11036 "path)"
11037 msgstr ""
11038 "Crear un OR exclusivo de los trazos seleccionados (las partes que pertenecen "
11039 "a un solo trazo)"
11041 #: ../src/verbs.cpp:2287
11042 msgid "Di_vision"
11043 msgstr "Di_visión"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2288
11046 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11047 msgstr "Cortar el trazo inferior en pedazos"
11049 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11050 #. Advanced tutorial for more info
11051 #: ../src/verbs.cpp:2291
11052 msgid "Cut _Path"
11053 msgstr "Cor_tar trazo"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2292
11056 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11057 msgstr "Cortar las líneas del trazo inferior en pedazos, eliminando el relleno"
11059 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11060 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11061 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11062 #: ../src/verbs.cpp:2296
11063 msgid "Outs_et"
11064 msgstr "A_mpliar"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2297
11067 msgid "Outset selected paths"
11068 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2299
11071 msgid "O_utset Path by 1 px"
11072 msgstr "A_mpliar trazo 1 px"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2300
11075 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11076 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2302
11079 msgid "O_utset Path by 10 px"
11080 msgstr "A_mpliar trazo 10 px"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2303
11083 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11084 msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px"
11086 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11087 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11088 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11089 #: ../src/verbs.cpp:2307
11090 msgid "I_nset"
11091 msgstr "Re_ducir"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2308
11094 msgid "Inset selected paths"
11095 msgstr "Reducir los trazos seleccionados"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2310
11098 msgid "I_nset Path by 1 px"
11099 msgstr "Re_ducir trazo 1 px"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2311
11102 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11103 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2313
11106 msgid "I_nset Path by 10 px"
11107 msgstr "Re_ducir trazo 10 px"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2314
11110 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11111 msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2316
11114 msgid "D_ynamic Offset"
11115 msgstr "Desvío d_inámico"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2316
11118 msgid "Create a dynamic offset object"
11119 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2318
11122 msgid "_Linked Offset"
11123 msgstr "Desvío en_lazado"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2319
11126 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11127 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trazo original"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2321
11130 msgid "_Stroke to Path"
11131 msgstr "_Borde a trazo"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2322
11134 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11135 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trazos"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2323
11138 msgid "Si_mplify"
11139 msgstr "Si_mplificar"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2324
11142 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11143 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado (elimina nodos superfluos)"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2325
11146 msgid "_Reverse"
11147 msgstr "_Revertir"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2326
11150 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11151 msgstr ""
11152 "Invierte la dirección de los trazos seleccionados (útil para girar "
11153 "marcadores)"
11155 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11156 #: ../src/verbs.cpp:2328
11157 msgid "_Trace Bitmap..."
11158 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
11160 #: ../src/verbs.cpp:2329
11161 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11162 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trazos"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2330
11165 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11166 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2331
11169 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11170 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2332
11173 msgid "_Combine"
11174 msgstr "_Combinar"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2333
11177 msgid "Combine several paths into one"
11178 msgstr "Combinar varios trazos en uno"
11180 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11181 #. Advanced tutorial for more info
11182 #: ../src/verbs.cpp:2336
11183 msgid "Break _Apart"
11184 msgstr "Descombin_ar"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2337
11187 msgid "Break selected paths into subpaths"
11188 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2338
11191 msgid "Gri_d Arrange..."
11192 msgstr "Ordenar en re_jilla..."
11194 #: ../src/verbs.cpp:2339
11195 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11196 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en patrón de rejilla"
11198 #. Layer
11199 #: ../src/verbs.cpp:2341
11200 msgid "_Add Layer..."
11201 msgstr "_Añadir capa..."
11203 #: ../src/verbs.cpp:2342
11204 msgid "Create a new layer"
11205 msgstr "Crear una capa nueva"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2343
11208 msgid "Re_name Layer..."
11209 msgstr "Re_nombrar capa..."
11211 #: ../src/verbs.cpp:2344
11212 msgid "Rename the current layer"
11213 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2345
11216 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11217 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2346
11220 msgid "Switch to the layer above the current"
11221 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2347
11224 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11225 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2348
11228 msgid "Switch to the layer below the current"
11229 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2349
11232 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11233 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2350
11236 msgid "Move selection to the layer above the current"
11237 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2351
11240 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11241 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2352
11244 msgid "Move selection to the layer below the current"
11245 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2353
11248 msgid "Layer to _Top"
11249 msgstr "Traer la capa al fren_te"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2354
11252 msgid "Raise the current layer to the top"
11253 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2355
11256 msgid "Layer to _Bottom"
11257 msgstr "Bajar capa al _fondo"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2356
11260 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11261 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2357
11264 msgid "_Raise Layer"
11265 msgstr "Eleva_r capa"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2358
11268 msgid "Raise the current layer"
11269 msgstr "Elevar la capa actual"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2359
11272 msgid "_Lower Layer"
11273 msgstr "Ba_jar capa"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2360
11276 msgid "Lower the current layer"
11277 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2361
11280 msgid "_Delete Current Layer"
11281 msgstr "_Borrar la capa actual"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2362
11284 msgid "Delete the current layer"
11285 msgstr "Eliminar la capa actual"
11287 #. Object
11288 #: ../src/verbs.cpp:2365
11289 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11290 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
11292 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11293 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11294 #: ../src/verbs.cpp:2368
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11297 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la derecha"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2369
11300 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11301 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
11303 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11304 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11305 #: ../src/verbs.cpp:2372
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11308 msgstr "Rotar la selección 90&#176; a la izquierda"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2373
11311 msgid "Remove _Transformations"
11312 msgstr "Deshacer _transformaciones"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2374
11315 msgid "Remove transformations from object"
11316 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2375
11319 msgid "_Object to Path"
11320 msgstr "_Objeto a trazo"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2376
11323 msgid "Convert selected object to path"
11324 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trazos"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2377
11327 msgid "_Flow into Frame"
11328 msgstr "_Fluir en el marco"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2378
11331 msgid ""
11332 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11333 "frame object"
11334 msgstr ""
11335 "Encajar el texto en un marco (trazo o forma), creando un texto fluido "
11336 "enlazado al objeto del marco"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2379
11339 msgid "_Unflow"
11340 msgstr "Deshacer fl_ujo"
11342 #: ../src/verbs.cpp:2380
11343 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11344 msgstr "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2381
11347 msgid "_Convert to Text"
11348 msgstr "_Convertir a texto"
11350 #: ../src/verbs.cpp:2382
11351 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11352 msgstr ""
11353 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
11354 "aspecto)"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2384
11357 msgid "Flip _Horizontal"
11358 msgstr "Reflejo _horizontal"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2384
11361 msgid "Flip selected objects horizontally"
11362 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2387
11365 msgid "Flip _Vertical"
11366 msgstr "Reflejo _vertical"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2387
11369 msgid "Flip selected objects vertically"
11370 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2390
11373 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11374 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11377 msgid "_Release"
11378 msgstr "Libe_rar"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2392
11381 msgid "Remove mask from selection"
11382 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2394
11385 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11386 msgstr ""
11387 "Aplicar trazo de recorte a selección (utiliza el objeto superior como trazo "
11388 "de recorte)"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2396
11391 msgid "Remove clipping path from selection"
11392 msgstr "Elimina el trazo de recorte de la selección"
11394 #. Tools
11395 #: ../src/verbs.cpp:2399
11396 msgid "Select"
11397 msgstr "Seleccionar"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2400
11400 msgid "Select and transform objects"
11401 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2401
11404 msgid "Node Edit"
11405 msgstr "Edición de nodos"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2402
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Edit paths by nodes"
11410 msgstr "Editar nodos de trazo o tiradores de control"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2403
11413 msgid "Tweak"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/verbs.cpp:2404
11417 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11418 msgstr ""
11420 #: ../src/verbs.cpp:2406
11421 msgid "Create rectangles and squares"
11422 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2408
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Create 3D boxes"
11427 msgstr "Crear clones en mosaico"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2410
11430 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11431 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2412
11434 msgid "Create stars and polygons"
11435 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2414
11438 msgid "Create spirals"
11439 msgstr "Crear espirales"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2416
11442 msgid "Draw freehand lines"
11443 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2418
11446 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11447 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2420
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11452 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2422
11455 msgid "Create and edit text objects"
11456 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2424
11459 msgid "Create and edit gradients"
11460 msgstr "Crear y editar gradientes"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2426
11463 msgid "Zoom in or out"
11464 msgstr "Acercar o alejar"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2428
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Pick colors from image"
11469 msgstr "Seleccionar colores medios de la imagen"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2430
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Create diagram connectors"
11474 msgstr "Crear conectores"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2432
11477 msgid "Fill bounded areas"
11478 msgstr ""
11480 #. Tool prefs
11481 #: ../src/verbs.cpp:2435
11482 msgid "Selector Preferences"
11483 msgstr "Preferencias del selector"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2436
11486 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11487 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2437
11490 msgid "Node Tool Preferences"
11491 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2438
11494 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11495 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
11497 #: ../src/verbs.cpp:2439
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Tweak Tool Preferences"
11500 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2440
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11505 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2441
11508 msgid "Rectangle Preferences"
11509 msgstr "Preferencias de rectángulo"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2442
11512 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11513 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2443
11516 #, fuzzy
11517 msgid "3D Box Preferences"
11518 msgstr "Preferencias de texto"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2444
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11523 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
11525 #: ../src/verbs.cpp:2445
11526 msgid "Ellipse Preferences"
11527 msgstr "Preferencias de elipse"
11529 #: ../src/verbs.cpp:2446
11530 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11531 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
11533 #: ../src/verbs.cpp:2447
11534 msgid "Star Preferences"
11535 msgstr "Preferencias de estrella"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2448
11538 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11539 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2449
11542 msgid "Spiral Preferences"
11543 msgstr "Preferencias de espiral"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2450
11546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11547 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2451
11550 msgid "Pencil Preferences"
11551 msgstr "Preferencias del lápiz"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2452
11554 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11555 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2453
11558 msgid "Pen Preferences"
11559 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2454
11562 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11563 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2455
11566 msgid "Calligraphic Preferences"
11567 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2456
11570 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11571 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2457
11574 msgid "Text Preferences"
11575 msgstr "Preferencias de texto"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2458
11578 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11579 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2459
11582 msgid "Gradient Preferences"
11583 msgstr "Preferencias de gradiente"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2460
11586 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11587 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gradiente"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2461
11590 msgid "Zoom Preferences"
11591 msgstr "Preferencias de zoom"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2462
11594 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11595 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2463
11598 msgid "Dropper Preferences"
11599 msgstr "Preferencias de gotero"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2464
11602 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11603 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2465
11606 msgid "Connector Preferences"
11607 msgstr "Preferencias del conector"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2466
11610 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11611 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2467
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Paint Bucket Preferences"
11616 msgstr "Preferencias de gradiente"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2468
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11621 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
11623 #. Zoom/View
11624 #: ../src/verbs.cpp:2471
11625 msgid "Zoom In"
11626 msgstr "Acercar"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2471
11629 msgid "Zoom in"
11630 msgstr "Acercar"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2472
11633 msgid "Zoom Out"
11634 msgstr "Alejar"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2472
11637 msgid "Zoom out"
11638 msgstr "Alejar"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2473
11641 msgid "_Rulers"
11642 msgstr "_Reglas"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2473
11645 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11646 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2474
11649 msgid "Scroll_bars"
11650 msgstr "_Barras de desplazamiento"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2474
11653 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11654 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2475
11657 msgid "_Grid"
11658 msgstr "Re_jilla"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2475
11661 msgid "Show or hide the grid"
11662 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2476
11665 msgid "G_uides"
11666 msgstr "G_uías"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2476
11669 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11670 msgstr "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2477
11673 msgid "Nex_t Zoom"
11674 msgstr "Zoom siguien_te"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2477
11677 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11678 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2479
11681 msgid "Pre_vious Zoom"
11682 msgstr "Zoom a_nterior"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2479
11685 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11686 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2481
11689 msgid "Zoom 1:_1"
11690 msgstr "Zoom 1:_1"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2481
11693 msgid "Zoom to 1:1"
11694 msgstr "Zoom a 1:1"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2483
11697 msgid "Zoom 1:_2"
11698 msgstr "Zoom 1:2"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2483
11701 msgid "Zoom to 1:2"
11702 msgstr "Zoom a 1:2"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2485
11705 msgid "_Zoom 2:1"
11706 msgstr "_Zoom 2:1"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2485
11709 msgid "Zoom to 2:1"
11710 msgstr "_Zoom a 2:1"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2488
11713 msgid "_Fullscreen"
11714 msgstr "_Pantalla completa"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2488
11717 msgid "Stretch this document window to full screen"
11718 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2491
11721 msgid "Duplic_ate Window"
11722 msgstr "Duplic_ar ventana"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2491
11725 msgid "Open a new window with the same document"
11726 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2493
11729 msgid "_New View Preview"
11730 msgstr "_Nueva vista preliminar"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2494
11733 msgid "New View Preview"
11734 msgstr "Nueva vista preliminar"
11736 #. "view_new_preview"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2496
11738 msgid "_Normal"
11739 msgstr "_Normal"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2497
11742 msgid "Switch to normal display mode"
11743 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2498
11746 msgid "_Outline"
11747 msgstr "_Contorno"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2499
11750 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11751 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2500
11754 msgid "_Toggle"
11755 msgstr "_Cambiar"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2501
11758 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11759 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2503
11762 msgid "Ico_n Preview..."
11763 msgstr "Vista de ico_no..."
11765 #: ../src/verbs.cpp:2504
11766 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11767 msgstr "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2506
11770 msgid "Zoom to fit page in window"
11771 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2507
11774 msgid "Page _Width"
11775 msgstr "An_cho de página"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2508
11778 msgid "Zoom to fit page width in window"
11779 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2510
11782 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11783 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2512
11786 msgid "Zoom to fit selection in window"
11787 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
11789 #. Dialogs
11790 #: ../src/verbs.cpp:2515
11791 msgid "In_kscape Preferences..."
11792 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2516
11795 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11796 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2517
11799 msgid "_Document Properties..."
11800 msgstr "Propiedades del _documento..."
11802 #: ../src/verbs.cpp:2518
11803 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11804 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2519
11807 msgid "Document _Metadata..."
11808 msgstr "_Metadatos del documento..."
11810 #: ../src/verbs.cpp:2520
11811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11812 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2521
11815 msgid "_Fill and Stroke..."
11816 msgstr "_Relleno y borde..."
11818 #: ../src/verbs.cpp:2522
11819 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11820 msgstr ""
11822 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11823 #: ../src/verbs.cpp:2524
11824 msgid "S_watches..."
11825 msgstr "M_uestras..."
11827 #: ../src/verbs.cpp:2525
11828 msgid "Select colors from a swatches palette"
11829 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2526
11832 msgid "Transfor_m..."
11833 msgstr "Transfor_mar..."
11835 #: ../src/verbs.cpp:2527
11836 msgid "Precisely control objects' transformations"
11837 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2528
11840 msgid "_Align and Distribute..."
11841 msgstr "_Alinear y distribuir..."
11843 #: ../src/verbs.cpp:2529
11844 msgid "Align and distribute objects"
11845 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2530
11848 msgid "Undo _History..."
11849 msgstr "_Historia de deshacer..."
11851 #: ../src/verbs.cpp:2531
11852 msgid "Undo History"
11853 msgstr "Historia de deshacer"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2532
11856 msgid "_Text and Font..."
11857 msgstr "_Texto y tipografía..."
11859 #: ../src/verbs.cpp:2533
11860 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11861 msgstr ""
11862 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
11863 "texto"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2534
11866 msgid "_XML Editor..."
11867 msgstr "Editor _XML..."
11869 #: ../src/verbs.cpp:2535
11870 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11871 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2536
11874 msgid "_Find..."
11875 msgstr "_Buscar..."
11877 #: ../src/verbs.cpp:2537
11878 msgid "Find objects in document"
11879 msgstr "Buscar objetos en el documento"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2538
11882 msgid "_Messages..."
11883 msgstr "_Mensajes..."
11885 #: ../src/verbs.cpp:2539
11886 msgid "View debug messages"
11887 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2540
11890 msgid "S_cripts..."
11891 msgstr "S_cripts..."
11893 #: ../src/verbs.cpp:2541
11894 msgid "Run scripts"
11895 msgstr "Ejecutar scripts"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2542
11898 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11899 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2543
11902 msgid "Show or hide all open dialogs"
11903 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2544
11906 msgid "Create Tiled Clones..."
11907 msgstr "Crear clones en mosaico..."
11909 #: ../src/verbs.cpp:2545
11910 msgid ""
11911 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11912 "scattering"
11913 msgstr ""
11914 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
11915 "patrón"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2546
11918 msgid "_Object Properties..."
11919 msgstr "Propiedades del _objeto..."
11921 #: ../src/verbs.cpp:2547
11922 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11923 msgstr "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2550
11926 msgid "_Instant Messaging..."
11927 msgstr "Mensajería _instantánea..."
11929 #: ../src/verbs.cpp:2550
11930 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11931 msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2552
11934 msgid "_Input Devices..."
11935 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
11937 #: ../src/verbs.cpp:2553
11938 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11939 msgstr ""
11940 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
11941 "gráfica"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2554
11944 msgid "_Extensions..."
11945 msgstr "_Extensiones..."
11947 #: ../src/verbs.cpp:2555
11948 msgid "Query information about extensions"
11949 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2556
11952 msgid "Layer_s..."
11953 msgstr "Capa_s..."
11955 #: ../src/verbs.cpp:2557
11956 msgid "View Layers"
11957 msgstr "Ver capas"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2558
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Path Effects..."
11962 msgstr "Efe_ctos"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2559
11965 msgid "Manage path effects"
11966 msgstr ""
11968 #: ../src/verbs.cpp:2560
11969 msgid "Filter Effects..."
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/verbs.cpp:2561
11973 msgid "Manage SVG filter effects"
11974 msgstr ""
11976 #. Help
11977 #: ../src/verbs.cpp:2564
11978 msgid "About E_xtensions"
11979 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2565
11982 msgid "Information on Inkscape extensions"
11983 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2566
11986 msgid "About _Memory"
11987 msgstr "Acerca de _memoria"
11989 #: ../src/verbs.cpp:2567
11990 msgid "Memory usage information"
11991 msgstr "Información del uso de memoria"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2568
11994 msgid "_About Inkscape"
11995 msgstr "_Acerca de Inkscape"
11997 #: ../src/verbs.cpp:2569
11998 msgid "Inkscape version, authors, license"
11999 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
12001 #. "help_about"
12002 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12003 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12004 #. Tutorials
12005 #: ../src/verbs.cpp:2574
12006 msgid "Inkscape: _Basic"
12007 msgstr "Inkscape: _Básico"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2575
12010 msgid "Getting started with Inkscape"
12011 msgstr "Introducción a Inkscape"
12013 #. "tutorial_basic"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2576
12015 msgid "Inkscape: _Shapes"
12016 msgstr "Inkscape: _Formas"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2577
12019 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12020 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2578
12023 msgid "Inkscape: _Advanced"
12024 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2579
12027 msgid "Advanced Inkscape topics"
12028 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
12030 #. "tutorial_advanced"
12031 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12032 #: ../src/verbs.cpp:2581
12033 msgid "Inkscape: T_racing"
12034 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2582
12037 msgid "Using bitmap tracing"
12038 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
12040 #. "tutorial_tracing"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2583
12042 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12043 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2584
12046 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12047 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2585
12050 msgid "_Elements of Design"
12051 msgstr "_Elementos de diseño"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2586
12054 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12055 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
12057 #. "tutorial_design"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2587
12059 msgid "_Tips and Tricks"
12060 msgstr "_Trucos y consejos"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2588
12063 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12064 msgstr "Trucos y consejos varios"
12066 #. "tutorial_tips"
12067 #. Effect
12068 #: ../src/verbs.cpp:2591
12069 msgid "Previous Effect"
12070 msgstr "Efecto anterior"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2592
12073 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12074 msgstr "Repetir el último efecto con los mismos ajustes"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2593
12077 msgid "Previous Effect Settings..."
12078 msgstr "Ajustes del efecto anterior..."
12080 #: ../src/verbs.cpp:2594
12081 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12082 msgstr "Repetir el último efecto con ajustes nuevos"
12084 #. Fit Page
12085 #: ../src/verbs.cpp:2597
12086 msgid "Fit Page to Selection"
12087 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2598
12090 msgid "Fit the page to the current selection"
12091 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2599
12094 msgid "Fit Page to Drawing"
12095 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2600
12098 msgid "Fit the page to the drawing"
12099 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2601
12102 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12103 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2602
12106 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12107 msgstr "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
12109 #. LockAndHide
12110 #: ../src/verbs.cpp:2604
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Unlock All"
12113 msgstr "Desbloquear capa"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2606
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Unlock All in All Layers"
12118 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2608
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Unhide All"
12123 msgstr "Mostrar capa"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2610
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Unhide All in All Layers"
12128 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
12130 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12131 msgid "Dash pattern"
12132 msgstr "Patrón de rayas"
12134 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12135 msgid "Pattern offset"
12136 msgstr "Desvío del patrón"
12138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12139 #, c-format
12140 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12141 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
12143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12144 #, c-format
12145 msgid "%s: %d - Inkscape"
12146 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12149 #, c-format
12150 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12151 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
12153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12154 #, c-format
12155 msgid "%s - Inkscape"
12156 msgstr "%s - Inkscape"
12158 #. Family frame
12159 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12160 msgid "Font family"
12161 msgstr "Familia de tipografías"
12163 #. Style frame
12164 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12165 msgid "Style"
12166 msgstr "Estilo"
12168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12169 msgid "Font size:"
12170 msgstr "Tamaño de tipografía:"
12172 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12173 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12174 #. * some representative characters that users of your locale will be
12175 #. * interested in.
12176 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12177 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12178 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
12180 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12182 msgid "Edit..."
12183 msgstr "Editar..."
12185 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12186 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12187 msgid ""
12188 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12189 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12190 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12191 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12192 msgstr ""
12193 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
12194 "gradiente (spreadMethod=\"pad\"), se repite el gradiente en la misma "
12195 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el gradiente en direcciones "
12196 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
12198 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12199 msgid "reflected"
12200 msgstr "reflejado"
12202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12203 msgid "direct"
12204 msgstr "directo"
12206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12207 msgid "Repeat:"
12208 msgstr "Repetir:"
12210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12211 msgid "Assign gradient to object"
12212 msgstr "Asignar gradiente a objeto"
12214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12215 msgid "<small>No gradients</small>"
12216 msgstr "<small>Sin gradientes</small>"
12218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12219 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12220 msgstr "<small>Sin selección</small>"
12222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12223 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12224 msgstr "<small>No hay gradientes en la selección</small>"
12226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12227 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12228 msgstr "<small>Varios gradientes</small>"
12230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12231 msgid "Edit the stops of the gradient"
12232 msgstr "Editar las paradas del gradiente"
12234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12239 msgid "<b>New:</b>"
12240 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
12242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12243 msgid "Create linear gradient"
12244 msgstr "Crear gradiente lineal"
12246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12247 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12248 msgstr "Crear gradiente radial (elíptico o circular)"
12250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12251 msgid "on"
12252 msgstr "en"
12254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12255 msgid "Create gradient in the fill"
12256 msgstr "Crear gradiente en el relleno"
12258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12259 msgid "Create gradient in the stroke"
12260 msgstr "Crear gradiente en el trazo"
12262 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12263 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12264 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12265 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12266 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12267 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12272 msgid "<b>Change:</b>"
12273 msgstr "<b>Cambio:</b>"
12275 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12276 msgid "No gradients in document"
12277 msgstr "Sin gradientes en el documento"
12279 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12280 msgid "No gradient selected"
12281 msgstr "Sin gradiente seleccionado"
12283 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12284 msgid "No stops in gradient"
12285 msgstr "Gradiente sin paradas"
12287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12288 msgid "Change gradient stop offset"
12289 msgstr "Cambiar desplazamiento del gradiente"
12291 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12293 msgid "Add stop"
12294 msgstr "Añadir parada"
12296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12297 msgid "Add another control stop to gradient"
12298 msgstr "Añadir otro control de parada al gradiente"
12300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12301 msgid "Delete stop"
12302 msgstr "Borrar parada"
12304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12305 msgid "Delete current control stop from gradient"
12306 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
12308 #. Label
12309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12310 msgid "Offset:"
12311 msgstr "Desvío:"
12313 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12314 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12315 msgid "Stop Color"
12316 msgstr "Color de parada"
12318 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12319 msgid "Gradient editor"
12320 msgstr "Editor de gradiente"
12322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12323 msgid "Change gradient stop color"
12324 msgstr "Cambiar el color de la parada de gradiente"
12326 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12327 msgid "Toggle current layer visibility"
12328 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
12330 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12331 msgid "Lock or unlock current layer"
12332 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
12334 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12335 msgid "Current layer"
12336 msgstr "Capa actual"
12338 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12339 msgid "(root)"
12340 msgstr "(raíz)"
12342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12343 msgid "No paint"
12344 msgstr "Sin relleno"
12346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12347 msgid "Flat color"
12348 msgstr "Color uniforme"
12350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12351 msgid "Linear gradient"
12352 msgstr "Gradiente lineal"
12354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12355 msgid "Radial gradient"
12356 msgstr "Gradiente radial"
12358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12359 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12360 msgstr "Desajustar color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
12362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12364 msgid ""
12365 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12366 "evenodd)"
12367 msgstr ""
12368 "Cualquier autointersección de un trazo o subtrazo crea agujeros en el "
12369 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
12371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12373 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12374 msgstr ""
12375 "El relleno es sólido a no ser que un subtrazo sea contradireccional (regla "
12376 "de relleno: no-cero)"
12378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12379 msgid "No objects"
12380 msgstr "Sin objetos"
12382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12383 msgid "Multiple styles"
12384 msgstr "Múltiples estilos"
12386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12387 msgid "Paint is undefined"
12388 msgstr "El color es indefinido"
12390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12391 msgid ""
12392 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12393 "pattern from selection."
12394 msgstr ""
12395 "Utilice <b>Objeto &gt; Objetos a patrón</b> para crear un patrón de mosaico "
12396 "desde la selección."
12398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12399 msgid "Transform by toolbar"
12400 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
12402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12403 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12404 msgstr "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
12406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12407 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12408 msgstr ""
12409 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
12410 "objeto."
12412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12413 msgid ""
12414 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12415 "scaled."
12416 msgstr ""
12417 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
12418 "rectángulo."
12420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12421 msgid ""
12422 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12423 "are scaled."
12424 msgstr ""
12425 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
12426 "el rectángulo."
12428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12429 msgid ""
12430 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12431 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12432 msgstr ""
12433 "Ahora los <b>gradientes</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
12434 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12437 msgid ""
12438 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12439 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12440 msgstr ""
12441 "Ahora los <b>gradientes</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
12442 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12445 msgid ""
12446 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12447 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12448 msgstr ""
12449 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
12450 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12453 msgid ""
12454 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12455 "scaled, rotated, or skewed)."
12456 msgstr ""
12457 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
12458 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
12460 #. four spinbuttons
12461 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12462 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12464 msgid "select_toolbar|X"
12465 msgstr "select_toolbar|X"
12467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12468 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12469 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
12471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12474 msgid "select_toolbar|Y"
12475 msgstr "select_toolbar|Y"
12477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12478 msgid "Vertical coordinate of selection"
12479 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
12481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12484 msgid "select_toolbar|W"
12485 msgstr "select_toolbar|W"
12487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12488 msgid "Width of selection"
12489 msgstr "Ancho de la selección"
12491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Lock"
12494 msgstr "B_loquear"
12496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12497 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12498 msgstr "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
12500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12503 msgid "select_toolbar|H"
12504 msgstr "select_toolbar|H"
12506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12507 msgid "Height of selection"
12508 msgstr "Altura de la selección"
12510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Affect:"
12513 msgstr "Desvío:"
12515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Corners"
12518 msgstr "Esquinas:"
12520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Gradients"
12523 msgstr "Gradiente"
12525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Patterns"
12528 msgstr "Patrón"
12530 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12531 msgid "System"
12532 msgstr "Sistema"
12534 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12535 msgid "RGBA_:"
12536 msgstr "RGBA_:"
12538 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12539 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12540 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
12542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12543 msgid "RGB"
12544 msgstr "RGB"
12546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12547 msgid "HSL"
12548 msgstr "HSL"
12550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12551 msgid "CMYK"
12552 msgstr "CMYK"
12554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12555 msgid "_R"
12556 msgstr "_R"
12558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12559 msgid "_G"
12560 msgstr "_G"
12562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12563 msgid "_B"
12564 msgstr "_B"
12566 #. Label
12567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12571 msgid "_A"
12572 msgstr "_A"
12574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12580 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12581 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12582 msgid "Alpha (opacity)"
12583 msgstr "Alfa (opacidad)"
12585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12586 msgid "_H"
12587 msgstr "_H"
12589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12590 msgid "_S"
12591 msgstr "_S"
12593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12594 msgid "_L"
12595 msgstr "_L"
12597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12598 msgid "_C"
12599 msgstr "_C"
12601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12603 msgid "Cyan"
12604 msgstr "Cian"
12606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12607 msgid "_M"
12608 msgstr "_M"
12610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12612 msgid "Magenta"
12613 msgstr "Magenta"
12615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12616 msgid "_Y"
12617 msgstr "_Y"
12619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12621 msgid "Yellow"
12622 msgstr "Amarillo"
12624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12625 msgid "_K"
12626 msgstr "_K"
12628 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12629 msgid "Unnamed"
12630 msgstr "Sin nombre"
12632 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12633 msgid "Wheel"
12634 msgstr "Rueda"
12636 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12637 msgid "Attribute"
12638 msgstr "Atributo"
12640 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12642 msgid "Value"
12643 msgstr "Valor"
12645 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12646 msgid "Type text in a text node"
12647 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
12649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12650 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12654 msgid "Style of new stars"
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Style of new rectangles"
12660 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Style of new 3D boxes"
12665 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12668 msgid "Style of new ellipses"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12672 msgid "Style of new spirals"
12673 msgstr ""
12675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12676 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12677 msgstr ""
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12680 msgid "Style of new paths created by Pen"
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12686 msgstr "Crear línea caligráfica"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12689 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Insert"
12695 msgstr "Invertir"
12697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12698 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12699 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
12701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12702 msgid "Delete selected nodes"
12703 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
12705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Join"
12708 msgstr "Unión:"
12710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12711 msgid "Join selected endnodes"
12712 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
12714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Join Segment"
12717 msgstr "Unir nodos con segmento"
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12720 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12721 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Delete Segment"
12726 msgstr "Borrar segmento"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12729 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12730 msgstr "Separar el trazo entre dos nodos."
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12733 msgid "Node Break"
12734 msgstr ""
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12737 msgid "Break path at selected nodes"
12738 msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Node Cusp"
12743 msgstr "Nodos"
12745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12746 msgid "Make selected nodes corner"
12747 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
12749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Node Smooth"
12752 msgstr "Suave"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12755 msgid "Make selected nodes smooth"
12756 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Node Symmetric"
12761 msgstr "simétrico"
12763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12764 msgid "Make selected nodes symmetric"
12765 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
12767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Node Line"
12770 msgstr "Nueva línea"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12773 msgid "Make selected segments lines"
12774 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Node Curve"
12779 msgstr "Sin vista preliminar"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12782 msgid "Make selected segments curves"
12783 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Show Handles"
12788 msgstr "Dibujar tiradores"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12791 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12792 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12795 msgid "Star: Change number of corners"
12796 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Star: Change spoke ratio"
12801 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12804 msgid "Make polygon"
12805 msgstr "Crear polígono"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12808 msgid "Make star"
12809 msgstr "Crear estrella"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12812 msgid "Star: Change rounding"
12813 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12816 msgid "Star: Change randomization"
12817 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12820 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12821 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12826 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12829 msgid "triangle/tri-star"
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12833 msgid "square/quad-star"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12837 msgid "pentagon/five-pointed star"
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12841 msgid "hexagon/six-pointed star"
12842 msgstr ""
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12845 msgid "Corners:"
12846 msgstr "Esquinas:"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12849 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12850 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12853 msgid "thin-ray star"
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12857 msgid "pentagram"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12861 msgid "hexagram"
12862 msgstr ""
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12865 msgid "heptagram"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12869 msgid "octagram"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12873 #, fuzzy
12874 msgid "regular polygon"
12875 msgstr "Crear polígono"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12878 msgid "Spoke ratio:"
12879 msgstr "longitud del radio:"
12881 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12882 #. Base radius is the same for the closest handle.
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12884 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12885 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12888 msgid "stretched"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12892 msgid "twisted"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12896 msgid "slightly pinched"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12900 #, fuzzy
12901 msgid "NOT rounded"
12902 msgstr "No redondeado"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12905 #, fuzzy
12906 msgid "slightly rounded"
12907 msgstr "No redondeado"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12910 #, fuzzy
12911 msgid "visibly rounded"
12912 msgstr "No redondeado"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12915 #, fuzzy
12916 msgid "well rounded"
12917 msgstr "No redondeado"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12920 #, fuzzy
12921 msgid "amply rounded"
12922 msgstr "No redondeado"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12925 msgid "blown up"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12929 msgid "Rounded:"
12930 msgstr "Redondez:"
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12933 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12934 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12937 #, fuzzy
12938 msgid "NOT randomized"
12939 msgstr "Aleatorio:"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12942 msgid "slightly irregular"
12943 msgstr ""
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12946 #, fuzzy
12947 msgid "visibly randomized"
12948 msgstr "Aleatorio:"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12951 #, fuzzy
12952 msgid "strongly randomized"
12953 msgstr "Aleatorio:"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12956 msgid "Randomized:"
12957 msgstr "Aleatorio:"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12960 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12961 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12965 msgid "Defaults"
12966 msgstr "Predeterminados"
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12969 msgid ""
12970 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12971 "change defaults)"
12972 msgstr ""
12973 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
12974 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12977 msgid "Change rectangle"
12978 msgstr "Cambiar rectángulo"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12981 msgid "W:"
12982 msgstr "W:"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12985 msgid "Width of rectangle"
12986 msgstr "Ancho del rectángulo"
12988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12989 msgid "Height of rectangle"
12990 msgstr "Altura del rectángulo"
12992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12993 #, fuzzy
12994 msgid "not rounded"
12995 msgstr "No redondeado"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12998 msgid "Rx:"
12999 msgstr "Rx:"
13001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13002 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13003 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13006 msgid "Ry:"
13007 msgstr "Ry:"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13010 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13011 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13014 msgid "Not rounded"
13015 msgstr "No redondeado"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13018 msgid "Make corners sharp"
13019 msgstr "Afilar las esquinas"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13022 #, fuzzy
13023 msgid "3D Box: Change perspective"
13024 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Angle X:"
13029 msgstr "Ángulo:"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13032 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13036 msgid "Toggle VP in X direction"
13037 msgstr ""
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13040 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Angle Y:"
13046 msgstr "Ángulo:"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13049 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13053 msgid "Toggle VP in Y direction"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13057 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13058 msgstr ""
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Angle Z:"
13063 msgstr "Ángulo:"
13065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13066 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13070 msgid "Toggle VP in Z direction"
13071 msgstr ""
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13074 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13075 msgstr ""
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13078 msgid "Change spiral"
13079 msgstr "Cambiar espiral"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13082 #, fuzzy
13083 msgid "just a curve"
13084 msgstr "Arrastrar curva"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13087 #, fuzzy
13088 msgid "one full revolution"
13089 msgstr "Número de revoluciones"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13092 msgid "Turns:"
13093 msgstr "Vueltas:"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13096 msgid "Number of revolutions"
13097 msgstr "Número de revoluciones"
13099 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13100 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13101 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13102 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13104 #, fuzzy
13105 msgid "circle"
13106 msgstr "Círculo"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13109 msgid "edge is much denser"
13110 msgstr ""
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13113 msgid "edge is denser"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13117 #, fuzzy
13118 msgid "even"
13119 msgstr "Verde"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13122 #, fuzzy
13123 msgid "center is denser"
13124 msgstr "Centrar líneas"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13127 msgid "center is much denser"
13128 msgstr ""
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13131 msgid "Divergence:"
13132 msgstr "Divergencia:"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13135 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13136 msgstr "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13139 #, fuzzy
13140 msgid "starts from center"
13141 msgstr "Restablecer centro"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13144 msgid "starts mid-way"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13148 msgid "starts near edge"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13152 msgid "Inner radius:"
13153 msgstr "Radio interior:"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13156 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13157 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
13159 #. Width
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13161 msgid "(pinch tweak)"
13162 msgstr ""
13164 #  File
13165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13168 #, fuzzy
13169 msgid "(default)"
13170 msgstr "Predeterminado"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13173 #, fuzzy
13174 msgid "(broad tweak)"
13175 msgstr " (trazo)"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13178 #, fuzzy
13179 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13180 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
13182 #. Force
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13184 msgid "(minimum force)"
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13188 msgid "(maximum force)"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Force:"
13194 msgstr "Fuente"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13197 msgid "The force of the tweak action"
13198 msgstr ""
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13201 msgid "Push mode"
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13205 msgid "Push parts of paths in any direction"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Shrink mode"
13211 msgstr "Mover nodos"
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13216 msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Grow mode"
13221 msgstr "Bajar nodo"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13224 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Attract mode"
13230 msgstr "Nombre de atributo"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13233 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Repel mode"
13239 msgstr "Eliminar"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13242 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Roughen mode"
13248 msgstr "nodo final"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13251 msgid "Roughen parts of paths"
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Color paint mode"
13257 msgstr "Color del borde del papel"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13262 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Color jitter mode"
13267 msgstr "Agitar nodos"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13272 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Mode:"
13277 msgstr "Modo"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Channels:"
13282 msgstr "Cancelar"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13285 #, fuzzy
13286 msgid "H"
13287 msgstr "H:"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13290 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13294 #, fuzzy
13295 msgid "S"
13296 msgstr "_S"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13299 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13303 #, fuzzy
13304 msgid "L"
13305 msgstr "_L"
13307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13308 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13312 #, fuzzy
13313 msgid "O"
13314 msgstr "O:"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13317 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13318 msgstr ""
13320 #. Fidelity
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13322 msgid "(rough, simplified)"
13323 msgstr ""
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13326 msgid "(fine, but many nodes)"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13330 msgid "Fidelity:"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13334 msgid ""
13335 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13336 "generate a lot of new nodes"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Pressure"
13342 msgstr "Conservado"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13347 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
13349 #. Width
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13351 msgid "(hairline)"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13355 #, fuzzy
13356 msgid "(broad stroke)"
13357 msgstr " (trazo)"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13360 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13361 msgstr "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
13363 #. Thinning
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13365 msgid "(speed blows up stroke)"
13366 msgstr ""
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13369 msgid "(slight widening)"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13373 #, fuzzy
13374 msgid "(constant width)"
13375 msgstr "Anchura del destino"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13378 msgid "(slight thinning, default)"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13382 msgid "(speed deflates stroke)"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13386 msgid "Thinning:"
13387 msgstr "Estrechar:"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13390 msgid ""
13391 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13392 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13393 msgstr ""
13394 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
13395 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
13396 "velocidad)"
13398 #. Angle
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13400 msgid "(left edge up)"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13404 #, fuzzy
13405 msgid "(horizontal)"
13406 msgstr "_Horizontal"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13409 msgid "(right edge up)"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13413 msgid "Angle:"
13414 msgstr "Ángulo:"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13417 msgid ""
13418 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13419 "fixation = 0)"
13420 msgstr ""
13421 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
13422 "fijación = 0)"
13424 #. Fixation
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13426 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13430 msgid "(almost fixed, default)"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13434 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13438 msgid "Fixation:"
13439 msgstr "Fijación:"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13442 msgid ""
13443 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13444 "angle)"
13445 msgstr ""
13446 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
13447 "del trazo, 1 = ángulo fijo)"
13449 #. Cap Rounding
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13451 #, fuzzy
13452 msgid "(blunt caps, default)"
13453 msgstr "Definir como predeterminado"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13456 msgid "(slightly bulging)"
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13460 msgid "(approximately round)"
13461 msgstr ""
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13464 msgid "(long protruding caps)"
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13468 msgid "Caps:"
13469 msgstr "Puntas:"
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13472 msgid ""
13473 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13474 "round caps)"
13475 msgstr ""
13476 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
13477 "1 = tope redondo)"
13479 #. Tremor
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13481 #, fuzzy
13482 msgid "(smooth line)"
13483 msgstr "suave"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13486 msgid "(slight tremor)"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13490 msgid "(noticeable tremor)"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13494 msgid "(maximum tremor)"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13498 msgid "Tremor:"
13499 msgstr "Temblor:"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13502 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13503 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
13505 #. Wiggle
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13507 msgid "(no wiggle)"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13511 #, fuzzy
13512 msgid "(slight deviation)"
13513 msgstr "Destino de impresión"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13516 msgid "(wild waves and curls)"
13517 msgstr ""
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13520 msgid "Wiggle:"
13521 msgstr "Oscilar:"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13524 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13525 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y ondee"
13527 #. Mass
13528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13529 msgid "(no inertia)"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13533 msgid "(slight smoothing, default)"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13537 msgid "(noticeable lagging)"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13541 msgid "(maximum inertia)"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13545 msgid "Mass:"
13546 msgstr "Masa:"
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13549 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13550 msgstr "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por al inercia"
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Trace Background"
13555 msgstr "Color de fondo"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13558 msgid ""
13559 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13560 "minimum width, black - maximum width)"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13564 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13565 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Tilt"
13570 msgstr "Título"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13573 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13574 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Reset all parameters to defaults"
13579 msgstr "Devolver los valores de la solapa actual a los predeterminados"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13582 msgid "Arc: Change start/end"
13583 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13586 msgid "Arc: Change open/closed"
13587 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13590 msgid "Start:"
13591 msgstr "Inicio:"
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13594 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13595 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13598 msgid "End:"
13599 msgstr "Fin:"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13602 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13603 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Closed arc"
13608 msgstr "_Limpiar"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13613 msgstr "Cambiar entre arco (forma abierta) y segmento (forma cerrada con dos radios)"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Open Arc"
13618 msgstr "Arco abierto"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13621 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13625 msgid "Make whole"
13626 msgstr "Completar"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13629 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13630 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13633 msgid "Pick alpha"
13634 msgstr "Seleccionar alfa"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13637 msgid ""
13638 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13639 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13640 msgstr ""
13641 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
13642 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13645 msgid "Set alpha"
13646 msgstr "Ajustar alfa"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13649 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13650 msgstr ""
13651 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
13652 "relleno o del trazo"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13655 msgid "Text: Change font family"
13656 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13659 msgid "Text: Change alignment"
13660 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13663 msgid "Text: Change font style"
13664 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13667 msgid "Text: Change orientation"
13668 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13671 msgid "Text: Change font size"
13672 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13675 msgid ""
13676 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13677 "default font instead."
13678 msgstr ""
13679 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
13680 "tipografía predeterminada en su lugar."
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13683 msgid "Align left"
13684 msgstr "Alinear izquierda"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13687 msgid "Center"
13688 msgstr "Centrar"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13691 msgid "Align right"
13692 msgstr "Alinear derecha"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13695 msgid "Justify"
13696 msgstr "Justificar"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13699 msgid "Bold"
13700 msgstr "Negrita"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13703 msgid "Italic"
13704 msgstr "Cursiva"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13707 msgid "Spacing between letters"
13708 msgstr "Espacio entre letras"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13711 msgid "Spacing between lines"
13712 msgstr "Espacio entre líneas"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13715 msgid "Horizontal kerning"
13716 msgstr "Espaciado horizontal"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13719 msgid "Vertical kerning"
13720 msgstr "Espaciado vertical"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13723 msgid "Letter rotation"
13724 msgstr "Rotación de letras"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13727 msgid "Change connector spacing"
13728 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13731 msgid "Avoid"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Ignore"
13737 msgstr "ninguno"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13740 msgid "Spacing:"
13741 msgstr "Espaciado:"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13744 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13745 msgstr "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Graph"
13750 msgstr "Ajustar"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13753 msgid "Length:"
13754 msgstr "Longitud:"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13757 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13758 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13761 msgid "Downwards"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13765 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13766 msgstr "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13769 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13770 msgstr "No permitir formas superpuestas"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Fill by:"
13775 msgstr "Relleno"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13778 msgid ""
13779 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13780 "pixels to be counted in the fill"
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13784 msgid "Grow/shrink by:"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13788 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Close gaps:"
13794 msgstr "_Limpiar"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13800 "to change defaults)"
13801 msgstr ""
13802 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias "
13803 "> Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
13806 #. Local Variables:
13807 #. mode:c++
13808 #. c-file-style:"stroustrup"
13809 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13810 #. indent-tabs-mode:nil
13811 #. fill-column:99
13812 #. End:
13814 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13815 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13816 msgid "Add Nodes"
13817 msgstr "Añadir nodos"
13819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13820 msgid "Maximum segment length"
13821 msgstr "Longitud máxima de segmento"
13823 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13824 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13825 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13826 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13827 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13828 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13829 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13830 msgid "Modify Path"
13831 msgstr "Modificar trazo"
13833 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13834 #, fuzzy
13835 msgid "AI 8.0 Input"
13836 msgstr "Entrada AI"
13838 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13841 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13843 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13846 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator"
13848 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13849 #, fuzzy
13850 msgid "AI 8.0 Output"
13851 msgstr "Salida AI"
13853 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13856 msgstr "Guardar como Adobe Illustrator"
13858 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13859 msgid "AI SVG Input"
13860 msgstr "Entrada SVG AI"
13862 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13863 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13864 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
13866 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13867 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13868 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
13870 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13871 msgid "Brighter"
13872 msgstr "Más luminoso"
13874 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13875 msgid "Blue Function"
13876 msgstr "Función azul"
13878 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13879 msgid "Custom..."
13880 msgstr "Personalizar..."
13882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13883 msgid "Green Function"
13884 msgstr "Función verde"
13886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13887 msgid "Red Function"
13888 msgstr "Función rojo"
13890 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13891 msgid "Darker"
13892 msgstr "Más oscuro"
13894 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13895 msgid "Desaturate"
13896 msgstr "Desaturar"
13898 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13899 msgid "Grayscale"
13900 msgstr "Escala de grises"
13902 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13903 msgid "Less Hue"
13904 msgstr "Menos tono"
13906 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13907 msgid "Less Light"
13908 msgstr "Menos luz"
13910 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13911 msgid "Less Saturation"
13912 msgstr "Menos saturación"
13914 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13915 msgid "More Hue"
13916 msgstr "más tono"
13918 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13919 msgid "More Light"
13920 msgstr "Más luz"
13922 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13923 msgid "More Saturation"
13924 msgstr "Más saturación"
13926 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13927 msgid "Negative"
13928 msgstr "Negativo"
13930 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13931 msgid "Remove Blue"
13932 msgstr "Eliminar azul"
13934 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13935 msgid "Remove Green"
13936 msgstr "Eliminar verde"
13938 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13939 msgid "Remove Red"
13940 msgstr "Eliminar rojo"
13942 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13943 msgid "RGB Barrel"
13944 msgstr "Barril RGB"
13946 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13947 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13948 msgstr ""
13950 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13951 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13952 msgstr ""
13954 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Replace color..."
13957 msgstr "Fijar el color seleccionado"
13959 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13960 msgid "A diagram created with the program Dia"
13961 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
13963 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13964 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13965 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
13967 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13968 msgid "Dia Input"
13969 msgstr "Entrada Dia"
13971 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13972 #, fuzzy
13973 msgid ""
13974 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13975 "at http://live.gnome.org/Dia"
13976 msgstr ""
13977 "Un comando para importar archivos Dia. Dia debe estar instalado. Puede "
13978 "obtener Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/"
13980 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13981 msgid ""
13982 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13983 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13984 "Inkscape installation."
13985 msgstr ""
13986 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
13987 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
13989 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13990 msgid "Dot size"
13991 msgstr "Tamaño de punto"
13993 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13994 msgid "Font size"
13995 msgstr "Tamaño de tipografía"
13997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13998 msgid "Number Nodes"
13999 msgstr "Numerar nodos"
14001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14003 msgid "Visualize Path"
14004 msgstr "Mostrar trazo"
14006 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14007 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14008 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14009 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14011 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14012 msgid "DXF Input"
14013 msgstr "Entrada DXF"
14015 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14016 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14017 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
14019 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14020 msgid ""
14021 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14022 "sourceforge.net/"
14023 msgstr ""
14024 "Puede ser que dxf2svg sea distribuido con Inkscape, pero también lo puede "
14025 "conseguir en http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14027 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14028 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14029 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
14031 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14032 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14033 msgstr "Plóter de corte de escritorio (*.DXF)"
14035 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14036 msgid "DXF Output"
14037 msgstr "Salida DXF"
14039 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14040 msgid "DXF file written by pstoedit"
14041 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
14043 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14044 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14045 msgstr "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14047 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14048 msgid "Embed All Images"
14049 msgstr "Incrustar todas las imágenes"
14051 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14052 msgid "Embed only selected images"
14053 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
14055 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14056 msgid "EPS Input"
14057 msgstr "Entrada EPS"
14059 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14060 msgid "Encapsulated Postscript"
14061 msgstr "Postscript encapsulado"
14063 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14064 msgid "EPSI Output"
14065 msgstr "Salida EPSI"
14067 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14068 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14069 msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
14071 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14072 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14073 msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
14075 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14076 msgid "LaTeX formula"
14077 msgstr "Fórmula LaTeX"
14079 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14080 msgid "LaTeX formula: "
14081 msgstr "Fórmula LaTeX: "
14083 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14084 msgid "Export as GIMP Palette"
14085 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
14087 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14088 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14089 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
14091 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14092 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14093 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
14095 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14096 msgid "Extract One Image"
14097 msgstr "Extraer una imagen"
14099 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14100 msgid "Path to save image"
14101 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
14103 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14104 msgid "Open files saved with XFIG"
14105 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
14107 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14108 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14109 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
14111 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14112 msgid "XFIG Input"
14113 msgstr "Entrada XFIG"
14115 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14116 msgid "Flatness"
14117 msgstr "Llaneza"
14119 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14120 msgid "Flatten Beziers"
14121 msgstr "Aplanar Beziers"
14123 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Fractalize"
14126 msgstr "Escala de grises"
14128 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Smoothness"
14131 msgstr "Suave"
14133 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Subdivisions"
14136 msgstr "División"
14138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14139 msgid "Calculate first derivative numerically"
14140 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
14142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14143 msgid "Draw Axes"
14144 msgstr "Dibujar ejes"
14146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14147 msgid "End x-value"
14148 msgstr "Valor x final"
14150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14151 msgid "First derivative"
14152 msgstr "Primer derivado"
14154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14155 msgid "Function"
14156 msgstr "Función"
14158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14159 msgid "Function Plotter"
14160 msgstr "Graficadora de funciones"
14162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Functions"
14165 msgstr "Función"
14167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14168 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14169 msgstr "Escalado isotrópico (utiliza el menor: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
14171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14172 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14173 msgstr "Multiplicar rango_x por 2*pi"
14175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14176 msgid "Range and Sampling"
14177 msgstr "Rango y muestreo"
14179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14180 msgid "Remove rectangle"
14181 msgstr "Borrar rectángulo"
14183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14184 msgid "Samples"
14185 msgstr "Muestras"
14187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14188 msgid ""
14189 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14190 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14191 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14192 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14193 "numerically."
14194 msgstr ""
14196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14197 #, fuzzy
14198 msgid ""
14199 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14200 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14201 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14202 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14203 "constants pi and e are also available."
14204 msgstr ""
14205 "Están disponibles las siguientes funciones (equivalen a las funciones "
14206 "matemáticas estándar de python): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
14207 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
14208 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
14209 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). También están "
14210 "disponibles las constantes «pi» y «e»."
14212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14213 msgid "Start x-value"
14214 msgstr "valor-x inicial"
14216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Use"
14219 msgstr "Eliminar"
14221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Use polar coordinates"
14224 msgstr "Coordenadas del cursor"
14226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14227 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14228 msgstr "valor-y de la base del rectángulo"
14230 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14231 msgid "y-value of rectangle's top"
14232 msgstr "valor-x de la parte superior del rectángulo"
14234 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14235 msgid "Circular pitch, px"
14236 msgstr ""
14238 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Gear"
14241 msgstr "_Limpiar"
14243 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Number of teeth"
14246 msgstr "Número de pasos"
14248 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Pressure angle"
14251 msgstr "Conservado"
14253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14254 msgid "GIMP XCF"
14255 msgstr "GIMP XCF"
14257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14258 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14259 msgstr "GIMP XCF con capas (*.XCF)"
14261 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14262 msgid "Draw Handles"
14263 msgstr "Dibujar tiradores"
14265 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14266 msgid "Command Line Options"
14267 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
14269 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14270 msgid "FAQ"
14271 msgstr "Preguntas frecuentes"
14273 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Keys and Mouse Reference"
14276 msgstr "Referencia de combinaciones de teclas y ratón"
14278 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14279 msgid "Inkscape Manual"
14280 msgstr "Manual de Inkscape"
14282 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14283 msgid "New in This Version"
14284 msgstr "Nuevo en esta versión"
14286 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14287 msgid "Report a Bug"
14288 msgstr "Informar de un error"
14290 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14291 msgid "SVG 1.1 Specification"
14292 msgstr "Especificación SVG 1.1"
14294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14295 msgid "Duplicate endpaths"
14296 msgstr "Duplicar trazos finales"
14298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14299 msgid "Interpolate"
14300 msgstr "Interpolar"
14302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14303 msgid "Interpolate style (experimental)"
14304 msgstr "Interpolar estilo (Experimental)"
14306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14307 msgid "Interpolation method"
14308 msgstr "Método de interpolación"
14310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14311 msgid "Interpolation steps"
14312 msgstr "Pasos de interpolación"
14314 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14315 msgid "Axiom"
14316 msgstr "Axioma"
14318 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14319 msgid "L-system"
14320 msgstr "Sistema-L"
14322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14323 msgid "Left angle"
14324 msgstr "Ángulo izquierdo"
14326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14327 #, no-c-format
14328 msgid "Randomize angle (%)"
14329 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
14331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14332 #, no-c-format
14333 msgid "Randomize step (%)"
14334 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
14336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14337 msgid "Right angle"
14338 msgstr "Ángulo derecho"
14340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14341 msgid "Rules"
14342 msgstr "Reglas"
14344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14345 msgid "Step length (px)"
14346 msgstr "Longitud del paso (px)"
14348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14349 msgid "Lorem ipsum"
14350 msgstr "Lorem ipsum"
14352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14353 msgid "Number of paragraphs"
14354 msgstr "Número de párrafos"
14356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14357 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14358 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
14360 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14361 msgid "Sentences per paragraph"
14362 msgstr "Frases por párrafo"
14364 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14365 msgid ""
14366 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14367 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14368 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14369 msgstr ""
14371 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14372 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14373 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
14375 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Font size [px]"
14378 msgstr "Tamaño de tipografía"
14380 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Length Unit: "
14384 msgstr "Longitud:"
14386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Measure"
14389 msgstr "Medir trazo"
14391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14392 msgid "Measure Path"
14393 msgstr "Medir trazo"
14395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Offset [px]"
14398 msgstr "Trazo de desvío"
14400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Precision"
14403 msgstr "Descripción"
14405 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14406 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14407 msgstr ""
14409 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14410 msgid "Angle"
14411 msgstr "Ángulo"
14413 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14414 msgid "Extrude"
14415 msgstr "Extrusionar"
14417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14418 msgid "Magnitude"
14419 msgstr "Magnitud"
14421 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14422 msgid "ASCII Text with outline markup"
14423 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
14425 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14426 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14427 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
14429 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14430 msgid "Text Outline Input"
14431 msgstr "Entrada de contorno de texto"
14433 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14434 msgid "Copies of the pattern:"
14435 msgstr "Copias del patrón:"
14437 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14438 msgid "Deformation type:"
14439 msgstr "Tipo de deformación:"
14441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14442 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14443 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
14445 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14446 msgid "Pattern along Path"
14447 msgstr "Patrón en trayecto"
14449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14450 msgid "Space between copies:"
14451 msgstr "Espacio entre copias:"
14453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Bleed (in)"
14456 msgstr "Unión biselada"
14458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14459 msgid "Book Height (inches)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Book Properties"
14465 msgstr "Propiedades de %s"
14467 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14468 msgid "Book Width (inches)"
14469 msgstr ""
14471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Cover"
14474 msgstr "Cobertura"
14476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14477 msgid "Cover Thickness Measurement"
14478 msgstr ""
14480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Generate Template"
14483 msgstr "Generar desde trazo"
14485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Interior Pages"
14488 msgstr "Interpolar"
14490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14491 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14492 msgstr ""
14494 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Number of Pages"
14497 msgstr "Número de pasos"
14499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14500 msgid "Paper Thickness Measurement"
14501 msgstr ""
14503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14504 msgid "Perfect-Bound Cover"
14505 msgstr ""
14507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Remove existing guides"
14510 msgstr "Borrar rectángulo"
14512 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Perspective"
14515 msgstr "Presencia"
14517 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14518 msgid "Postscript"
14519 msgstr "Postscript"
14521 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14522 msgid "Postscript Input"
14523 msgstr "Entrada Postscript"
14525 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14526 msgid "Developer Examples"
14527 msgstr "Ejemplos de los desarrolladores"
14529 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14530 msgid "RadioButton example"
14531 msgstr "Ejemplo de botón de radio"
14533 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14534 msgid "Select option: "
14535 msgstr "Seleccione opción: "
14537 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14538 msgid "Select second option: "
14539 msgstr "Seleccione segunda opción: "
14541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14542 msgid "Jitter nodes"
14543 msgstr "Agitar nodos"
14545 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14546 msgid "Maximum displacement, px"
14547 msgstr "Desplazamiento máximo, px"
14549 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14550 msgid "Shift node handles"
14551 msgstr "Mover tiradores de nodos"
14553 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14554 msgid "Shift nodes"
14555 msgstr "Mover nodos"
14557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14558 msgid ""
14559 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14560 "selected path."
14561 msgstr ""
14562 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trazo "
14563 "seleccionado al azar."
14565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14566 msgid "Use normal distribution"
14567 msgstr "Utilizar distribución normal"
14569 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14570 msgid "Random Point"
14571 msgstr "Punto aleatorio"
14573 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14574 msgid "Random Position"
14575 msgstr "Posición aleatoria"
14577 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Bar Height:"
14580 msgstr "Alto:"
14582 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14583 msgid "Barcode"
14584 msgstr ""
14586 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14587 msgid "Barcode Data:"
14588 msgstr ""
14590 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Barcode Type:"
14593 msgstr "Tipo de rejilla:"
14595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14596 msgid "Initial size"
14597 msgstr "Tamaño inicial"
14599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14600 msgid "Minimum size"
14601 msgstr "Tamaño mínimo"
14603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14604 msgid "Random Tree"
14605 msgstr "Árbol aleatorio"
14607 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14608 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14609 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
14611 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14612 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14613 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
14615 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14616 msgid "Sketch Input"
14617 msgstr "Entrada Sketch"
14619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14620 msgid "Gear Placement"
14621 msgstr ""
14623 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14624 msgid "Quality (Default = 16)"
14625 msgstr ""
14627 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14628 msgid "R - Ring Radius (px)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Rotation (deg)"
14634 msgstr "_Rotación"
14636 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Spirograph"
14639 msgstr "Espiral"
14641 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14642 msgid "d - Pen Radius (px)"
14643 msgstr ""
14645 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14646 msgid "r - Gear Radius (px)"
14647 msgstr ""
14649 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14650 msgid "Behavior"
14651 msgstr "Comportamiento"
14653 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14654 msgid "Straighten Segments"
14655 msgstr "Estirar segmentos"
14657 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14658 msgid "Envelope"
14659 msgstr "Perspectiva"
14661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14662 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14663 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
14665 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14666 msgid ""
14667 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14668 "files"
14669 msgstr ""
14670 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
14671 "archivos externos"
14673 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14674 msgid "ZIP Output"
14675 msgstr "Salida ZIP"
14677 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14678 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14682 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14683 msgstr ""
14685 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14686 #, fuzzy
14687 msgid "XAML Output"
14688 msgstr "Salida EMF"
14690 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14691 msgid "fLIP cASE"
14692 msgstr ""
14694 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14695 #, fuzzy
14696 msgid "lowercase"
14697 msgstr "Bajar capa"
14699 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14700 msgid "UPPERCASE"
14701 msgstr ""
14703 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14704 msgid "rANdOm CasE"
14705 msgstr ""
14707 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Replace text..."
14710 msgstr "Libe_rar"
14712 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Title Case"
14715 msgstr "Título"
14717 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14718 msgid "Sentence case"
14719 msgstr ""
14721 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14722 msgid "ASCII Text"
14723 msgstr "Texto ASCII"
14725 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14726 msgid "Text File (*.txt)"
14727 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
14729 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14730 msgid "Text Input"
14731 msgstr "Entrada de texto"
14733 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14734 msgid "Amount of whirl"
14735 msgstr "Cantidad de remolino"
14737 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14738 msgid "Rotation is clockwise"
14739 msgstr "La rotación es a la derecha"
14741 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14742 msgid "Whirl"
14743 msgstr "Remolino"
14745 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14746 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14747 msgstr "Un formato popular para clipart"
14749 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14750 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14751 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
14753 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14754 msgid "Windows Metafile Input"
14755 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
14757 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14758 msgid "XAML Input"
14759 msgstr "Entrada EMF"