Code

Translations. PO files mega update.
[inkscape.git] / po / es.po
1 # Translation of Inkscape to Spanish.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
6 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
8 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-200, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-11-06 19:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>\n"
16 "Language-Team:  inkscape-translator@lists.sourceforge.net <inkscape-"
17 "translator@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
24 msgid "Add Nodes"
25 msgstr "Añadir nodos"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
28 msgid "By max. segment length"
29 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
32 msgid "By number of segments"
33 msgstr "Por número de segmentos"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
36 msgid "Division method"
37 msgstr "Método de división"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
40 msgid "Maximum segment length (px)"
41 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
44 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
46 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
48 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
51 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
54 msgid "Modify Path"
55 msgstr "Modificar trayecto"
57 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
58 msgid "Number of segments"
59 msgstr "Número de segmentos"
61 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
62 msgid "AI 8.0 Input"
63 msgstr "Entrada AI 8.0"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
66 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
67 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
70 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
71 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "Entrada SVG AI"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Entrada Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Más luminoso"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Color"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Función azul"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Personalizado"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Función verde"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Función rojo"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Más oscuro"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "Desaturar"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
209 msgid "Grayscale"
210 msgstr "Escala de grises"
212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
213 msgid "Less Hue"
214 msgstr "Menos tono"
216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
217 msgid "Less Light"
218 msgstr "Menos luz"
220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
221 msgid "Less Saturation"
222 msgstr "Menos saturación"
224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
225 msgid "More Hue"
226 msgstr "más tono"
228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
229 msgid "More Light"
230 msgstr "Más luz"
232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
233 msgid "More Saturation"
234 msgstr "Más saturación"
236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
237 msgid "Negative"
238 msgstr "Negativo"
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
242 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
246 msgid "Hue"
247 msgstr "Tono"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
253 msgid "Lightness"
254 msgstr "Luminancia"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 msgid "Randomize"
258 msgstr "Aleatorizar"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
267 msgid "Saturation"
268 msgstr "Saturación"
270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
271 msgid "Remove Blue"
272 msgstr "Eliminar azul"
274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
275 msgid "Remove Green"
276 msgstr "Eliminar verde"
278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
279 msgid "Remove Red"
280 msgstr "Eliminar rojo"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
284 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
287 msgid "Replace color"
288 msgstr "Reemplazar color"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
295 msgid "RGB Barrel"
296 msgstr "Barril RGB"
298 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
299 msgid "Convert to Dashes"
300 msgstr "Convertir en guiones"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
303 msgid "A diagram created with the program Dia"
304 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
308 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
311 msgid "Dia Input"
312 msgstr "Entrada Dia"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
315 msgid ""
316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
317 "at http://live.gnome.org/Dia"
318 msgstr ""
319 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
320 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
323 msgid ""
324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
326 "Inkscape installation."
327 msgstr ""
328 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
329 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
332 msgid "Dimensions"
333 msgstr "Dimensiones"
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
336 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
337 msgid "Visualize Path"
338 msgstr "Mostrar trayecto"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
341 msgid "X Offset"
342 msgstr "Desvío X"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
345 msgid "Y Offset"
346 msgstr "Desvío Y"
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
349 msgid "Dot size"
350 msgstr "Tamaño de punto"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
353 msgid "Font size"
354 msgstr "Tamaño de tipografía"
356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
357 msgid "Number Nodes"
358 msgstr "Numerar nodos"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
361 msgid "Altitudes"
362 msgstr "Altitudes"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
365 msgid "Angle Bisectors"
366 msgstr "Bisectores de ángulo"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
369 msgid "Centroid"
370 msgstr "Centroide"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
373 msgid "Circumcentre"
374 msgstr "Circuncentro"
376 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
377 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
378 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
379 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
381 msgid "Circumcircle"
382 msgstr "Circuncírculo"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
385 msgid "Common Objects"
386 msgstr "Objetos normales"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
389 msgid "Contact Triangle"
390 msgstr "Triángulo de contacto"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
393 msgid "Custom Point Specified By:"
394 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
397 msgid "Custom Points and Options"
398 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
401 msgid "Draw Circle Around This Point"
402 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
405 msgid "Draw From Triangle"
406 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
409 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
410 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
413 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
414 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
417 msgid "Draw Marker At This Point"
418 msgstr "Trazar marcador en este punto"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
421 msgid "Excentral Triangle"
422 msgstr "Triángulo excéntrico"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
425 msgid "Excentres"
426 msgstr "Excentros"
428 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
429 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
430 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
431 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
433 msgid "Excircles"
434 msgstr "Excírculos"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
437 msgid "Extouch Triangle"
438 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
441 msgid "Gergonne Point"
442 msgstr "Punto de Gergonne"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
446 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
448 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
449 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
450 msgid "Help"
451 msgstr "Ayuda"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
454 msgid "Incentre"
455 msgstr "Incentro"
457 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
458 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
459 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
460 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
462 msgid "Incircle"
463 msgstr "Círculo inscrito"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
466 msgid "Nagel Point"
467 msgstr "Punto de Nagel"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
470 msgid "Nine-Point Centre"
471 msgstr "Centro de nueve puntos"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
474 msgid "Nine-Point Circle"
475 msgstr "Círculo de nueve puntos"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
478 msgid "Orthic Triangle"
479 msgstr "Triángulo órtico"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
482 msgid "Orthocentre"
483 msgstr "Ortocentro"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
486 msgid "Point At"
487 msgstr "Punto en"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
490 msgid "Radius / px"
491 msgstr "Radio / px"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
494 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
495 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
497 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
504 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
505 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
510 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
511 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
512 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
513 msgid "Render"
514 msgstr "Renderizar"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
517 msgid "Report this triangle's properties"
518 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
521 msgid "Symmedial Triangle"
522 msgstr "Triángulo simediano"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
525 msgid "Symmedian Point"
526 msgstr "Punto simediano"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
529 msgid "Symmedians"
530 msgstr "Simedianos"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
533 msgid ""
534 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
535 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
536 "your own ones.\n"
537 "            \n"
538 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
539 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
540 "function.\n"
541 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
542 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
543 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
544 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
545 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
546 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
547 "\n"
548 "You can use any standard Python math function:\n"
549 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
550 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
551 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
552 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
553 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
554 "\n"
555 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
556 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
557 "\n"
558 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
559 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
560 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
561 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
562 "            "
563 msgstr ""
564 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
565 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
566 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
567 "\n"
568 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
569 "en radianes.\n"
570 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
571 "centro triangular.\n"
572 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
573 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
574 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
575 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
576 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
577 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
578 "\n"
579 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
580 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
581 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
582 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
583 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
584 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
585 "\n"
586 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
587 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
588 "\n"
589 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
590 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
591 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
592 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
593 "ciertos puntos."
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
596 msgid "Triangle Function"
597 msgstr "Función de triángulo"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
600 msgid "Trilinear Coordinates"
601 msgstr "Coordenadas trilineales"
603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
604 msgid ""
605 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
606 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
607 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
608 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
609 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
610 msgstr ""
611 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
612 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
613 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
614 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
615 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
616 "bloques» si es necesario."
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
619 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
620 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
623 msgid "Character Encoding"
624 msgstr "Codificación de caracteres"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
627 msgid "DXF Input"
628 msgstr "Entrada DXF"
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
631 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
632 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
634 #. ## end option page
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
637 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
639 msgid "Options"
640 msgstr "Opciones"
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
643 msgid "Or, use manual scale factor"
644 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
646 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
647 msgid "Use automatic scaling to size A4"
648 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
654 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
655 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
656 "- only line and spline elements are supported.\n"
657 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
658 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
659 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
660 "legacy version of the LINE output."
661 msgstr ""
662 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
663 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
664 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
665 "- solamente se admiten elementos LWPOLYLINE y SPLINE.\n"
666 "- la opción ROBO-Master es un spline especializado legible solamente por "
667 "ROBO-Master y visores AutoDesk, ni Inkscape."
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
670 msgid "Desktop Cutting Plotter"
671 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
674 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
675 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
678 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
679 msgstr ""
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
682 #, fuzzy
683 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
684 msgstr "activar salida ROBO-Master"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
687 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
691 msgid "DXF Output"
692 msgstr "Salida DXF"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
695 msgid "DXF file written by pstoedit"
696 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
699 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 msgstr ""
701 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
704 msgid "Blur height"
705 msgstr "Altura de desenfoque"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
708 msgid "Blur stdDeviation"
709 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
712 msgid "Blur width"
713 msgstr "Anchura de desenfoque"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
716 msgid "Edge 3D"
717 msgstr "Borde 3D"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
720 msgid "Illumination Angle"
721 msgstr "Ángulo de iluminación"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
724 msgid "Only black and white"
725 msgstr "Solamente blanco y negro"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
728 msgid "Shades"
729 msgstr "Sombras"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
733 msgid "Stroke width"
734 msgstr "Ancho de trazo"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
737 msgid "Embed Images"
738 msgstr "Incrustar imágenes"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
741 msgid "Embed only selected images"
742 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
747 msgid "Images"
748 msgstr "Imágenes"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
751 msgid "EPS Input"
752 msgstr "Entrada EPS"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
756 msgid "Encapsulated PostScript"
757 msgstr "Postscript encapsulado"
759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
761 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
762 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Fórmula LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Fórmula LaTeX: "
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid "Extract Image"
786 msgstr "Extraer imagen"
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
790 msgstr "Nota: La extensión de archivo se añade automáticamente."
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
793 msgid "Path to save image"
794 msgstr "Ruta para guardar la imagen"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
797 msgid "Extrude"
798 msgstr "Extrusionar"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
804 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
805 msgid "Generate from Path"
806 msgstr "Generar desde trayecto"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
809 msgid "Lines"
810 msgstr "Líneas"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
816 msgid "Mode:"
817 msgstr "Modo:"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
820 msgid "Polygons"
821 msgstr "Polígonos"
823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
824 msgid "Open files saved with XFIG"
825 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
828 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
829 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
832 msgid "XFIG Input"
833 msgstr "Entrada XFIG"
835 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
836 msgid "Flatness"
837 msgstr "Llaneza"
839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
840 msgid "Flatten Beziers"
841 msgstr "Aplanar Beziers"
843 #  create dialog
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
845 msgid "Add Guide Lines"
846 msgstr "Añadir líneas guía"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
849 msgid "Depth"
850 msgstr "Profundidad"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
853 msgid "Foldable Box"
854 msgstr "Caja plegable"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
859 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
863 msgid "Height"
864 msgstr "Altura"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
867 msgid "Paper Thickness"
868 msgstr "Grosor del papel"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
871 msgid "Tab Proportion"
872 msgstr "Proporción de solapa"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
878 msgid "Unit"
879 msgstr "Unidad"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
886 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
892 msgid "Width"
893 msgstr "Ancho"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
896 msgid "Fractalize"
897 msgstr "Fractalizar"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
900 msgid "Smoothness"
901 msgstr "Suavidad"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
904 msgid "Subdivisions"
905 msgstr "Subdivisiones"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
908 msgid "Calculate first derivative numerically"
909 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
913 msgid "Draw Axes"
914 msgstr "Dibujar ejes"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
917 msgid "End X value"
918 msgstr "Valor x final"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
921 msgid "First derivative"
922 msgstr "Primer derivado"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
925 msgid "Function"
926 msgstr "Función"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
929 msgid "Function Plotter"
930 msgstr "Graficadora de funciones"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
934 msgid "Functions"
935 msgstr "Funciones"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
938 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
939 msgstr ""
940 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
943 msgid "Multiply X range by 2*pi"
944 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
947 msgid "Number of samples"
948 msgstr "Número de muestras"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
951 msgid "Range and sampling"
952 msgstr "Rango y muestreo"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
956 msgid "Remove rectangle"
957 msgstr "Borrar rectángulo"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
960 msgid ""
961 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
962 "it will determine X and Y scales.\n"
963 "\n"
964 "With polar coordinates:\n"
965 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
966 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
967 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
968 "   First derivative is always determined numerically."
969 msgstr ""
970 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
971 "éste determina las escalas X e Y.\n"
972 "\n"
973 "Con coordenadas polares:\n"
974 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
975 "radianes.\n"
976 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
977 "del rectángulo están en +/-1.\n"
978 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
979 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
983 msgid ""
984 "Standard Python math functions are available:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "The constants pi and e are also available."
993 msgstr ""
994 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1005 msgid "Start X value"
1006 msgstr "Valor X inicial"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1010 msgid "Use"
1011 msgstr "Usar"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1014 msgid "Use polar coordinates"
1015 msgstr "Usar coordenadas polares"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1018 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1019 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1022 msgid "Y value of rectangle's top"
1023 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1026 msgid "Circular pitch, px"
1027 msgstr "Tiro circular, px"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1030 msgid "Gear"
1031 msgstr "Rueda dentada"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1034 msgid "Number of teeth"
1035 msgstr "Número de dientes"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1038 msgid "Pressure angle"
1039 msgstr "Ángulo de presión"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1042 msgid "GIMP XCF"
1043 msgstr "GIMP XCF"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1046 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1047 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1050 msgid "Save Grid:"
1051 msgstr "Guardar rejilla:"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1054 msgid "Save Guides:"
1055 msgstr "Guardar guías:"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1058 msgid "Border Thickness [px]"
1059 msgstr "Grosor del borde [px]"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1062 msgid "Cartesian Grid"
1063 msgstr "Rejilla cartesiana"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1066 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1067 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1070 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1071 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1074 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1075 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1078 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1079 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1082 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1083 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1086 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1087 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1090 msgid "Major X Divisions"
1091 msgstr "Divisiones principales X"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1094 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1095 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1098 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1102 msgid "Major Y Divisions"
1103 msgstr "Divisiones principales Y"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1106 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1107 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1110 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1111 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1114 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1115 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1118 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1119 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1122 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1123 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1126 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1127 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1130 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1131 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1134 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1135 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1138 msgid "Angle Divisions"
1139 msgstr "División de ángulos"
1141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1142 msgid "Angle Divisions at Centre"
1143 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1146 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1147 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1150 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1151 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1154 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1155 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1158 msgid "Circumferential Labels"
1159 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1161 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1162 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1163 msgid "Degrees"
1164 msgstr "Grados"
1166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1167 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1168 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1171 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1175 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1176 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1179 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1183 msgid "Major Circular Divisions"
1184 msgstr "Divisiones circulares principales"
1186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1187 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1188 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1191 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1192 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1195 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1196 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1200 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1201 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1210 msgid "None"
1211 msgstr "Ninguno"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1214 msgid "Polar Grid"
1215 msgstr "Rejilla polar"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1218 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1219 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1222 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1223 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1226 msgid "1/10"
1227 msgstr "1/10"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1230 msgid "1/2"
1231 msgstr "1/2"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1234 msgid "1/3"
1235 msgstr "1/3"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1238 msgid "1/4"
1239 msgstr "1/4"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1242 msgid "1/5"
1243 msgstr "1/5"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1246 msgid "1/6"
1247 msgstr "1/6"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1250 msgid "1/7"
1251 msgstr "1/7"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1254 msgid "1/8"
1255 msgstr "1/8"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1258 msgid "1/9"
1259 msgstr "1/9"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1262 msgid "Custom..."
1263 msgstr "Personalizado..."
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1266 msgid "Delete existing guides"
1267 msgstr "Eliminar guías existentes"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1270 msgid "Golden ratio"
1271 msgstr "Proporción áurea"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1274 msgid "Guides creator"
1275 msgstr "Creador de guías"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1278 msgid "Horizontal guide each"
1279 msgstr "Guía horizontal cada"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1282 msgid "Preset"
1283 msgstr "Prefijados"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1286 msgid "Rule-of-third"
1287 msgstr "Regla de los tercios"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1290 msgid "Start from edges"
1291 msgstr "Empezar desde los bordes"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1294 msgid "Vertical guide each"
1295 msgstr "Guía vertical cada"
1297 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1298 msgid "Draw Handles"
1299 msgstr "Dibujar tiradores"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1302 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1303 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1306 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1307 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1310 msgid "HPGL Output"
1311 msgstr "Salida HPGL"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1314 msgid "Mirror Y-axis"
1315 msgstr "Reflejar eje Y"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1318 msgid "Plot invisible layers"
1319 msgstr "Plotear capas invisibles"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1322 msgid "X-origin (px)"
1323 msgstr "Origen X (px)"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1326 msgid "Y-origin (px)"
1327 msgstr "Origen Y (px)"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1330 msgid "hpgl output flatness"
1331 msgstr "hpgl output flatness"
1333 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1334 msgid "Ask Us a Question"
1335 msgstr "Háganos una pregunta"
1337 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1338 msgid "Command Line Options"
1339 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1342 msgid "FAQ"
1343 msgstr "Preguntas frecuentes"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1346 msgid "Keys and Mouse Reference"
1347 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1350 msgid "Inkscape Manual"
1351 msgstr "Manual de Inkscape"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1354 msgid "New in This Version"
1355 msgstr "Nuevo en esta versión"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1358 msgid "Report a Bug"
1359 msgstr "Informar de un error"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1362 msgid "SVG 1.1 Specification"
1363 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1366 msgid "Duplicate endpaths"
1367 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1370 msgid "Exponent"
1371 msgstr "Exponente"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1374 msgid "Interpolate"
1375 msgstr "Interpolar"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1378 msgid "Interpolate style"
1379 msgstr "Interpolar estilo"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1382 msgid "Interpolation method"
1383 msgstr "Método de interpolación"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1386 msgid "Interpolation steps"
1387 msgstr "Pasos de interpolación"
1389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1390 msgid "Attribute to Interpolate"
1391 msgstr "Atributo que se interpolará"
1393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1394 msgid "End Value"
1395 msgstr "Valor final"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1398 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1399 msgid "Fill"
1400 msgstr "Relleno"
1402 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1403 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1404 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1405 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1407 msgid "Float Number"
1408 msgstr "Número flotante"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1411 msgid ""
1412 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1413 "this \"other\":"
1414 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1417 msgid "Integer Number"
1418 msgstr "Número entero"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1421 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1422 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1425 msgid "No Unit"
1426 msgstr "Sin unidad"
1428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1430 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1431 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1433 msgid "Opacity"
1434 msgstr "Opacidad"
1436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1437 msgid "Other"
1438 msgstr "Otro"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1441 msgid "Other Attribute"
1442 msgstr "Otro atributo"
1444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1445 msgid "Other Attribute type"
1446 msgstr "Otro tipo de atributo"
1448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1449 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1451 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1453 msgid "Scale"
1454 msgstr "Escalar"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1457 msgid "Start Value"
1458 msgstr "Valor inicial"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1462 msgid "Style"
1463 msgstr "Estilo"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1466 msgid "Tag"
1467 msgstr "Etiqueta"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1470 msgid ""
1471 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1472 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1473 "selection"
1474 msgstr ""
1475 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1476 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1477 "selección múltiple"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1480 msgid "Transformation"
1481 msgstr "Transformación"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1484 msgid "Translate X"
1485 msgstr "Trasladar X"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1488 msgid "Translate Y"
1489 msgstr "Traslada Y"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1492 msgid "Where to apply?"
1493 msgstr "¿Aplicar dónde?"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1498 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1499 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "The path is generated by applying the \n"
1505 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1506 "Order times. The following commands are \n"
1507 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1508 "\n"
1509 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1510 "\n"
1511 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1512 "\n"
1513 "+: turn left\n"
1514 "\n"
1515 "-: turn right\n"
1516 "\n"
1517 "|: turn 180 degrees\n"
1518 "\n"
1519 "[: remember point\n"
1520 "\n"
1521 "]: return to remembered point\n"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
1525 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
1526 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
1527 "los siguientes comandos:\n"
1528 "\n"
1529 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
1530 "\n"
1531 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
1532 "+: girar a la izquierda,\n"
1533 "-: girar hacia la derecha,\n"
1534 "|: girar 180 grados,\n"
1535 "[: recordar punto,\n"
1536 "]: volver al punto recordado\n"
1538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1539 msgid "Axiom"
1540 msgstr "Axioma"
1542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1543 msgid "Axiom and rules"
1544 msgstr "Axioma y reglas"
1546 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1547 msgid "L-system"
1548 msgstr "Sistema-L"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1551 msgid "Left angle"
1552 msgstr "Ángulo izquierdo"
1554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1555 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1556 msgid "Order"
1557 msgstr "Orden"
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1560 #, no-c-format
1561 msgid "Randomize angle (%)"
1562 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
1564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1565 #, no-c-format
1566 msgid "Randomize step (%)"
1567 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
1569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1570 msgid "Right angle"
1571 msgstr "Ángulo derecho"
1573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1574 msgid "Rules"
1575 msgstr "Reglas"
1577 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1578 msgid "Step length (px)"
1579 msgstr "Longitud del paso (px)"
1581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1582 msgid "Lorem ipsum"
1583 msgstr "Lorem ipsum"
1585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1586 msgid "Number of paragraphs"
1587 msgstr "Número de párrafos"
1589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1590 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1591 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
1593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1594 msgid "Sentences per paragraph"
1595 msgstr "Frases por párrafo"
1597 #. Text
1598 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1599 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1600 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1601 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1602 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1603 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1605 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1606 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1607 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1608 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1610 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1611 msgid "Text"
1612 msgstr "Texto"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1615 msgid ""
1616 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1617 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1618 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1619 msgstr ""
1620 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
1621 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
1622 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
1623 "nueva."
1625 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1626 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1627 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1630 msgid "Font size [px]"
1631 msgstr "Tamaño de fuente [px]"
1633 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1635 msgid "Length Unit: "
1636 msgstr "Unidad de longitud:"
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1639 msgid "Measure"
1640 msgstr "Medida"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1643 msgid "Measure Path"
1644 msgstr "Medir trayecto"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1647 msgid "Offset [px]"
1648 msgstr "Desvío [px]"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1651 msgid "Precision"
1652 msgstr "Precisión"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1655 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1656 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1659 msgid ""
1660 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1661 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1662 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1663 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1664 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1665 "real world, Scale must be set to 250."
1666 msgstr ""
1667 "Este efecto mide la longitud del trayecto seleccionado y lo añade como un "
1668 "objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada. El cantidad de números "
1669 "significativos se puede controlar con el campo «Precisión». el campo «Desvío» "
1670 "controla la distancia entre el texto y el trayecto. Se puede utilizar «Factor "
1671 "de escala» para realizar mediciones en dibujos escalados. Por ejemplo, si 1 "
1672 "cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo real, el «Factor de escala» se "
1673 "debe poner a 250."
1675 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1676 msgid "Angle"
1677 msgstr "Ángulo"
1679 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1680 msgid "Magnitude"
1681 msgstr "Magnitud"
1683 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1684 msgid "Motion"
1685 msgstr "Movimiento"
1687 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1688 msgid "ASCII Text with outline markup"
1689 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
1691 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1692 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1693 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
1695 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1696 msgid "Text Outline Input"
1697 msgstr "Entrada de contorno de texto"
1699 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1700 msgid "End t-value"
1701 msgstr "Valor-t final"
1703 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1704 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1705 msgstr ""
1706 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1709 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1710 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1713 msgid "Parametric Curves"
1714 msgstr "Curvas paramétricas"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1717 msgid "Range and Sampling"
1718 msgstr "Rango y muestreo"
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1721 msgid "Samples"
1722 msgstr "Muestras"
1724 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1725 msgid ""
1726 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1727 "it will determine X and Y scales.\n"
1728 "\n"
1729 "First derivatives are always determined numerically."
1730 msgstr ""
1731 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
1732 "determinará las escalas X e Y.\n"
1733 "\n"
1734 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1737 msgid "Start t-value"
1738 msgstr "Valor-t inicial"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1741 msgid "x-Function"
1742 msgstr "Función-x"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1745 msgid "x-value of rectangle's left"
1746 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1749 msgid "x-value of rectangle's right"
1750 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
1752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1753 msgid "y-Function"
1754 msgstr "Función-y"
1756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1757 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1758 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1761 msgid "y-value of rectangle's top"
1762 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1765 msgid "Copies of the pattern:"
1766 msgstr "Copias del patrón:"
1768 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1769 msgid "Deformation type:"
1770 msgstr "Tipo de deformación:"
1772 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1774 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1775 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
1777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1780 msgid "Normal offset"
1781 msgstr "Desvío normal"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1784 msgid "Pattern along Path"
1785 msgstr "Patrón en trayecto"
1787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1788 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1790 msgid "Pattern is vertical"
1791 msgstr "El patrón es vertical"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1795 msgid "Repeated"
1796 msgstr "Repetido"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1800 msgid "Repeated, stretched"
1801 msgstr "Repetido, estirado"
1803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1804 msgid "Ribbon"
1805 msgstr "Cinta"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1808 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1809 msgid "Single"
1810 msgstr "Sencillo"
1812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1814 msgid "Single, stretched"
1815 msgstr "Sencillo, estirado"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1818 msgid "Snake"
1819 msgstr "Serpiente"
1821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1823 msgid "Space between copies:"
1824 msgstr "Espacio entre copias:"
1826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1829 msgid "Tangential offset"
1830 msgstr "Desvío tangencial"
1832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1833 msgid ""
1834 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1835 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1836 "clones... allowed)"
1837 msgstr ""
1838 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1839 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
1840 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
1842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1843 msgid "Cloned"
1844 msgstr "Clonado"
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1847 msgid "Copied"
1848 msgstr "Copiado"
1850 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1851 msgid "Follow path orientation"
1852 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1855 msgid "Moved"
1856 msgstr "Movido"
1858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1859 msgid "Original pattern will be:"
1860 msgstr "El patrón original será:"
1862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1865 msgid "Scatter"
1866 msgstr "Esparcir"
1868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1869 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1870 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
1872 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1873 msgid ""
1874 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1875 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1876 "shapes, clones are allowed."
1877 msgstr ""
1878 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
1879 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
1880 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
1882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1883 msgid "Bleed (in)"
1884 msgstr "Sangrar"
1886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1887 msgid "Bond Weight #"
1888 msgstr "Nº de bond"
1890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1891 msgid "Book Height (inches)"
1892 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
1894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1895 msgid "Book Properties"
1896 msgstr "Propiedades del libro"
1898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1899 msgid "Book Width (inches)"
1900 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
1902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1903 msgid "Caliper (inches)"
1904 msgstr "Calibre (pulgadas)"
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1907 msgid "Cover"
1908 msgstr "Cubierta"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1911 msgid "Cover Thickness Measurement"
1912 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1915 msgid "Interior Pages"
1916 msgstr "Páginas interiores"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1919 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1920 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1923 msgid "Number of Pages"
1924 msgstr "Número de páginas"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1927 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1928 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1931 msgid "Paper Thickness Measurement"
1932 msgstr "Medida del grosor del papel"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1935 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1936 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1939 msgid "Points"
1940 msgstr "Puntos"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1943 msgid "Remove existing guides"
1944 msgstr "Eliminar guías existentes"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1947 msgid "Specify Width"
1948 msgstr "Indicar anchura"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1951 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1952 msgid "Value"
1953 msgstr "Valor"
1955 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1956 msgid "Perspective"
1957 msgstr "Perspectiva"
1959 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1960 msgid "AutoCAD Plot Input"
1961 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
1963 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1964 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1965 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1966 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
1968 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1969 msgid "Open HPGL plotter files"
1970 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
1972 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1973 msgid "AutoCAD Plot Output"
1974 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
1976 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1977 msgid "Save a file for plotters"
1978 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1981 msgid "3D Polyhedron"
1982 msgstr "Políedro 3D"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1985 msgid "Clockwise wound object"
1986 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1989 msgid "Cube"
1990 msgstr "Cubo"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1993 msgid "Cuboctahedron"
1994 msgstr "Cuboctaedro"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1997 msgid "Dodecahedron"
1998 msgstr "Dodecaedro"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2001 msgid "Draw back-facing polygons"
2002 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2005 msgid "Edge-Specified"
2006 msgstr "Especificado por borde"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2009 msgid "Edges"
2010 msgstr "Bordes"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2013 msgid "Face-Specified"
2014 msgstr "Especificado pora caras"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2017 msgid "Faces"
2018 msgstr "Caras"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2021 msgid "Filename:"
2022 msgstr "Nombre de archivo:"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2025 msgid "Fill color, Blue"
2026 msgstr "Color de relleno, Azul"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2029 msgid "Fill color, Green"
2030 msgstr "Color de relleno, Verde"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2033 msgid "Fill color, Red"
2034 msgstr "Color de relleno, Rojo"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2037 #, no-c-format
2038 msgid "Fill opacity, %"
2039 msgstr "Opacidad de relleno, %"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2042 msgid "Great Dodecahedron"
2043 msgstr "Gran dodecaedro"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2046 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2047 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2050 msgid "Icosahedron"
2051 msgstr "Icosaedro"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2054 msgid "Light X"
2055 msgstr "Luz X"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2058 msgid "Light Y"
2059 msgstr "Luz Y"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2062 msgid "Light Z"
2063 msgstr "Luz Z"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2066 msgid "Load from file"
2067 msgstr "Cargar desde archivo"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2070 msgid "Maximum"
2071 msgstr "Máximo"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2074 msgid "Mean"
2075 msgstr "Medio"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2078 msgid "Minimum"
2079 msgstr "Mínimo"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2082 msgid "Model file"
2083 msgstr "Archivo de modelo"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2086 msgid "Object Type"
2087 msgstr "Tipo de objeto"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2090 msgid "Object:"
2091 msgstr "Objeto:"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2094 msgid "Octahedron"
2095 msgstr "Octaedro"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2098 msgid "Rotate around:"
2099 msgstr "Rotar sobre:"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2102 msgid "Rotation, degrees"
2103 msgstr "Rotación, grados"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2106 msgid "Scaling factor"
2107 msgstr "Factor de escala"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2110 msgid "Shading"
2111 msgstr "Sombreado"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2115 msgid "Show:"
2116 msgstr "Mostrar:"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2119 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2120 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2123 msgid "Snub Cube"
2124 msgstr "Cubo romo"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2127 msgid "Snub Dodecahedron"
2128 msgstr "Dodecaedro romo"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2131 #, no-c-format
2132 msgid "Stroke opacity, %"
2133 msgstr "Opacidad de trazo, %"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2136 msgid "Stroke width, px"
2137 msgstr "Ancho de trazo, px"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2140 msgid "Tetrahedron"
2141 msgstr "Tetraedro"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2144 msgid "Then rotate around:"
2145 msgstr "Luego rotar sobre:"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2148 msgid "Truncated Cube"
2149 msgstr "Cubo truncado"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2152 msgid "Truncated Dodecahedron"
2153 msgstr "Dodecaedro truncado"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2156 msgid "Truncated Icosahedron"
2157 msgstr "Icosaedro truncado"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2160 msgid "Truncated Octahedron"
2161 msgstr "Octaedro truncado"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2164 msgid "Truncated Tetrahedron"
2165 msgstr "Tetraedro truncado"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2168 msgid "Vertices"
2169 msgstr "Vértices"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2172 msgid "View"
2173 msgstr "Vista"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2176 msgid "X-Axis"
2177 msgstr "Eje X"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2180 msgid "Y-Axis"
2181 msgstr "Eje Y"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2184 msgid "Z-Axis"
2185 msgstr "Eje Z"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2188 msgid "Z-sort faces by:"
2189 msgstr "Z-ordenar caras por:"
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2192 msgid "Bleed Margin"
2193 msgstr "Margen de sangrado"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2196 msgid "Bleed Marks"
2197 msgstr "Marcas de sangrado"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2200 msgid "Bottom:"
2201 msgstr "Inferior:"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2204 msgid "Canvas"
2205 msgstr "Lienzo"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2208 msgid "Color Bars"
2209 msgstr "Barras de colores"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2212 msgid "Crop Marks"
2213 msgstr "Recortar marcas"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2216 msgid "Left:"
2217 msgstr "Izquierda:"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2220 msgid "Marks"
2221 msgstr "Marcas"
2223 #. Label
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2226 msgid "Offset:"
2227 msgstr "Desvío:"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2230 msgid "Page Information"
2231 msgstr "Información de página"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2234 msgid "Positioning"
2235 msgstr "Posicionamiento"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2238 msgid "Printing Marks"
2239 msgstr "Marcas de impresión"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2242 msgid "Registration Marks"
2243 msgstr "Marcas de registro"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2246 msgid "Right:"
2247 msgstr "Derecha:"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2252 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2254 msgid "Selection"
2255 msgstr "Selección"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2258 msgid "Set crop marks to"
2259 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2262 msgid "Star Target"
2263 msgstr "Diana de estrella"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2266 msgid "Top:"
2267 msgstr "Superior:"
2269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2271 msgid "PostScript"
2272 msgstr "PostScript"
2274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2276 msgid "PostScript (*.ps)"
2277 msgstr "Postscript (*.ps)"
2279 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2280 msgid "PostScript Input"
2281 msgstr "Entrada Postscript"
2283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2284 msgid "Jitter nodes"
2285 msgstr "Agitar nodos"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2288 msgid "Maximum displacement in X, px"
2289 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2292 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2293 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2296 msgid "Shift node handles"
2297 msgstr "Mover tiradores de nodos"
2299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2300 msgid "Shift nodes"
2301 msgstr "Mover nodos"
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2304 msgid ""
2305 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2306 "selected path."
2307 msgstr ""
2308 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
2309 "seleccionado al azar."
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2312 msgid "Use normal distribution"
2313 msgstr "Utilizar distribución normal"
2315 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2316 msgid "Alphabet Soup"
2317 msgstr "Sopa de letras"
2319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2320 msgid "Random Seed"
2321 msgstr "Valor aleatorio"
2323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2324 msgid "Bar Height:"
2325 msgstr "Altura del código:"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2328 msgid "Barcode"
2329 msgstr "Código de barras"
2331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2332 msgid "Barcode Data:"
2333 msgstr "Datos del código"
2335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2336 msgid "Barcode Type:"
2337 msgstr "Tipo de código:"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2340 msgid "Arbitrary Angle:"
2341 msgstr "Ángulo arbitrario:"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2344 msgid "Arrange"
2345 msgstr "Ordenar"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2348 msgid "Bottom"
2349 msgstr "Abajo"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2352 msgid "Bottom to Top (90)"
2353 msgstr "De abajo arriba (90)"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2356 msgid "Horizontal Point:"
2357 msgstr "Punto horizontal:"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2360 msgid "Left"
2361 msgstr "Izquierda"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2364 msgid "Left to Right (0)"
2365 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2368 msgid "Middle"
2369 msgstr "Medio"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2372 msgid "Radial Inward"
2373 msgstr "Radial hacia adentro"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2376 msgid "Radial Outward"
2377 msgstr "Radial hacia afuera"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2380 msgid "Restack"
2381 msgstr "Apilar"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2384 msgid "Restack Direction:"
2385 msgstr "Dirección de apilado:"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2388 msgid "Right"
2389 msgstr "Derecha"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2392 msgid "Right to Left (180)"
2393 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2396 msgid "Top"
2397 msgstr "Superior"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2400 msgid "Top to Bottom (270)"
2401 msgstr "De arriba abajo (270)"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2404 msgid "Vertical Point:"
2405 msgstr "Punto vertical:"
2407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2408 msgid "Initial size"
2409 msgstr "Tamaño inicial"
2411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2412 msgid "Minimum size"
2413 msgstr "Tamaño mínimo"
2415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2416 msgid "Random Tree"
2417 msgstr "Árbol aleatorio"
2419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Curve (%):"
2422 msgstr "Curva (%):"
2424 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2425 msgid "Rubber Stretch"
2426 msgstr "Estiramiento de goma"
2428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2429 #, no-c-format
2430 msgid "Strength (%):"
2431 msgstr "Fuerza (%):"
2433 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Embed rasters"
2436 msgstr "Incrustar las imágenes"
2438 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Enable id stripping"
2441 msgstr "Activar ajuste"
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Enable viewboxing"
2446 msgstr "Activar vista preliminar"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2449 msgid "Group collapsing"
2450 msgstr ""
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Indent"
2455 msgstr "Reducir"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2458 msgid "Keep editor data"
2459 msgstr ""
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2462 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2463 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2466 msgid "Optimized SVG Output"
2467 msgstr "Salida SVG optimizada"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2470 msgid "Scalable Vector Graphics"
2471 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Set precision"
2476 msgstr "Precisión"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Simplify colors"
2481 msgstr "Simplificar"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Space"
2486 msgstr "Mota"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2489 msgid "Strip xml prolog"
2490 msgstr ""
2492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Style to xml"
2495 msgstr "E_stilo: "
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Tab"
2500 msgstr "Tabla"
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2503 #, no-c-format
2504 msgid ""
2505 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2506 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2507 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2508 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2509 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2510 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2511 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2512 "elements and attributes.\n"
2513 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2514 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2515 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2516 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2517 msgstr ""
2519 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2520 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2521 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2523 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2524 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2525 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2526 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
2528 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2529 msgid "sK1 vector graphics files input"
2530 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2532 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2533 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2534 msgstr ""
2535 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
2537 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2538 msgid "sK1 vector graphics files output"
2539 msgstr "Salisa de archivos de gráficos vectoriales sK1"
2541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2542 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2543 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
2545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2546 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2547 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
2549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2550 msgid "Sketch Input"
2551 msgstr "Entrada Sketch"
2553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2554 msgid "Gear Placement"
2555 msgstr "Localización del engranaje"
2557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2558 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2559 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
2561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2562 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2563 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
2565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2566 msgid "Quality (Default = 16)"
2567 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2570 msgid "R - Ring Radius (px)"
2571 msgstr "R - radio del anillo (px)"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2574 msgid "Rotation (deg)"
2575 msgstr "Rotación (grados)"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2578 msgid "Spirograph"
2579 msgstr "Espirógrafo"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2582 msgid "d - Pen Radius (px)"
2583 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2586 msgid "r - Gear Radius (px)"
2587 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
2589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2590 msgid "Behavior"
2591 msgstr "Comportamiento"
2593 #. You can add new elements from this point forward
2594 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2595 msgid "Percent"
2596 msgstr "Porcentaje"
2598 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2599 msgid "Straighten Segments"
2600 msgstr "Estirar segmentos"
2602 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2603 msgid "Envelope"
2604 msgstr "Envoltura"
2606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2607 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2608 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2610 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2611 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2612 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
2614 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2615 msgid "XAML Output"
2616 msgstr "Salida XAML"
2618 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2619 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2620 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
2622 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2623 msgid ""
2624 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2625 "files"
2626 msgstr ""
2627 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
2628 "archivos externos"
2630 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2631 msgid "ZIP Output"
2632 msgstr "Salida ZIP"
2634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2635 msgid ""
2636 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2637 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2638 msgstr ""
2639 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
2640 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2643 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2644 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
2646 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2647 msgid "Automatically set size and position"
2648 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
2650 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2651 msgid "Calendar"
2652 msgstr "Calendario"
2654 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2655 msgid "Char Encoding"
2656 msgstr "Codificación de caracteres"
2658 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2660 msgid "Colors"
2661 msgstr "Colores"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2664 msgid "Configuration"
2665 msgstr "Configuración"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2668 msgid "Day color"
2669 msgstr "Color de día"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2672 msgid "Day names"
2673 msgstr "Nombres de días"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2676 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2677 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2680 msgid ""
2681 "January February March April May June July August September October November "
2682 "December"
2683 msgstr ""
2684 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
2685 "Noviembre Diciembre"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2688 msgid "Layout"
2689 msgstr "Formato"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2692 msgid "Localization"
2693 msgstr "Localización"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2696 msgid "Monday"
2697 msgstr "Lunes"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2700 msgid "Month (0 for all)"
2701 msgstr "Mes (0 para todos)"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2704 msgid "Month Margin"
2705 msgstr "Margen de meses"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2708 msgid "Month Width"
2709 msgstr "Ancho de mes"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2712 msgid "Month color"
2713 msgstr "Color de meses"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2716 msgid "Month names"
2717 msgstr "Nombre de meses"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2720 msgid "Months per line"
2721 msgstr "Meses por línea"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2724 msgid "Next month day color"
2725 msgstr "Color del mes siguiente"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2728 msgid "Saturday"
2729 msgstr "Sábado"
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2732 msgid "Saturday and Sunday"
2733 msgstr "Sábado y Domingo"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2736 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2737 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2740 msgid "Sunday"
2741 msgstr "Domingo"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2744 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2745 msgstr ""
2746 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2749 msgid "Week start day"
2750 msgstr "Día de inicio de semana"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2753 msgid "Weekday name color "
2754 msgstr "Color de día de semana"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2757 msgid "Weekend"
2758 msgstr "Fin de semana"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2761 msgid "Weekend day color"
2762 msgstr "Color de fin de semana"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2765 msgid "Year (0 for current)"
2766 msgstr "Año (0 para actual)"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2769 msgid "Year color"
2770 msgstr "Color del año"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2773 msgid "You may change the names for other languages:"
2774 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
2776 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2777 msgid "Convert to Braille"
2778 msgstr "Convertir a Braille"
2780 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2781 msgid "fLIP cASE"
2782 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
2784 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2785 msgid "lowercase"
2786 msgstr "minúsculas"
2788 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2789 msgid "rANdOm CasE"
2790 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
2792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2793 msgid "By:"
2794 msgstr "Por:"
2796 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2797 msgid "Replace text"
2798 msgstr "Reemplazar texto"
2800 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2801 msgid "Replace:"
2802 msgstr "Reemplazar:"
2804 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2805 msgid "Sentence case"
2806 msgstr "Capitalización normal"
2808 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2809 msgid "Title Case"
2810 msgstr "Capitalización Titular"
2812 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2813 msgid "UPPERCASE"
2814 msgstr "MAYÚSCULAS"
2816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2817 msgid "Angle a / deg"
2818 msgstr "Ángulo a / grados"
2820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2821 msgid "Angle b / deg"
2822 msgstr "Ángulo b / grados"
2824 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2825 msgid "Angle c / deg"
2826 msgstr "Ángulo c / grados"
2828 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2829 msgid "From Side a and Angles a, b"
2830 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
2832 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2833 msgid "From Side c and Angles a, b"
2834 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
2836 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2837 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2838 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
2840 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2841 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2842 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2845 msgid "From Three Sides"
2846 msgstr "Desde tres lados"
2848 #. # end multiple scan
2849 #. ## end mode page
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2852 msgid "Mode"
2853 msgstr "Modo"
2855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2856 msgid "Side Length a / px"
2857 msgstr "Longitud lateral a / px"
2859 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2860 msgid "Side Length b / px"
2861 msgstr "Longitud lateral b / px"
2863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2864 msgid "Side Length c / px"
2865 msgstr "Longitud lateral c / px"
2867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2868 msgid "Triangle"
2869 msgstr "Triángulo"
2871 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2872 msgid "ASCII Text"
2873 msgstr "Texto ASCII"
2875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2876 msgid "Text File (*.txt)"
2877 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
2879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2880 msgid "Text Input"
2881 msgstr "Entrada de texto"
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2884 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2885 msgid "HTML class atribute"
2886 msgstr ""
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2890 #, fuzzy
2891 msgid "HTML id atribute"
2892 msgstr "Definir atributo"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Height Unity"
2897 msgstr "Altura"
2899 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2900 msgid ""
2901 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2902 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2903 msgstr ""
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Percent (relative to parent size)"
2908 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2911 msgid "Pixel (fixed)"
2912 msgstr ""
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2915 msgid "Set a layout group"
2916 msgstr ""
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2919 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2920 msgstr ""
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2924 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2927 msgid "Web"
2928 msgstr "Web"
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Width Unity"
2933 msgstr "Ancho"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2936 msgid ""
2937 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2938 "quality but least effective compression"
2939 msgstr ""
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2943 msgid "Background color"
2944 msgstr "Color de fondo"
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2947 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2948 msgstr ""
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2951 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2952 msgstr ""
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2955 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2956 msgstr ""
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Bottom and Left"
2961 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Bottom and Right"
2966 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
2968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Create a slicer rectangle"
2971 msgstr "Crear rectángulo"
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2974 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2975 msgid "DPI"
2976 msgstr "PPP"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Force Dimension"
2981 msgstr "Dimensiones"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2984 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2988 msgid "Format"
2989 msgstr "Formato"
2991 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2992 #, fuzzy
2993 msgid "GIF specific options"
2994 msgstr "Especificación SVG 1.1"
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2997 msgid "If had set, this will replace DPI."
2998 msgstr ""
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3001 #, fuzzy
3002 msgid "JPG specific options"
3003 msgstr "Especificación SVG 1.1"
3005 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3006 msgid "Layout disposition"
3007 msgstr ""
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3010 msgid "Left Floated Image"
3011 msgstr ""
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3015 msgid "Name"
3016 msgstr "Nombre"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Non Positioned Image"
3021 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3024 msgid "Options for HTML export"
3025 msgstr ""
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Palette"
3030 msgstr "_Paleta"
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Palette size"
3035 msgstr "Pegar tamaño"
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Position anchor"
3040 msgstr "Posición"
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3043 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3044 msgstr ""
3046 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Positioned Image"
3049 msgstr "Posicionamiento"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Quality"
3054 msgstr "_Salir"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Right Floated Image"
3059 msgstr "Ángulo derecho"
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3062 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3063 msgstr ""
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Top and Left"
3068 msgstr "Trayecto de torsión superior"
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Top and right"
3073 msgstr "_Trucos y consejos"
3075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3077 msgid "Type"
3078 msgstr "Tipo"
3080 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3081 msgid ""
3082 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3083 "configured and saved to one directory."
3084 msgstr ""
3086 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3087 msgid "Create directory, if it does not exists"
3088 msgstr ""
3090 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3091 msgid "Directory path to export"
3092 msgstr ""
3094 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3095 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3096 msgstr ""
3098 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3099 msgid "With HTML and CSS"
3100 msgstr ""
3102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3103 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3104 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
3106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3107 msgid "Attribute to set"
3108 msgstr "Atributo a fijar"
3110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3112 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3113 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
3115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3116 msgid ""
3117 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3118 "space, and only with a space."
3119 msgstr ""
3120 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
3121 "con un espacio."
3123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3125 msgid "Replace"
3126 msgstr "Reemplazar"
3128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3130 msgid "Run it after"
3131 msgstr "Ejecutarlo después de"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3135 msgid "Run it before"
3136 msgstr "Ejecutarlo antes de"
3138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3139 msgid "Set Attributes"
3140 msgstr "Definir atributos"
3142 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3143 msgid "Source and destination of setting"
3144 msgstr "Origen y destino del ajuste"
3146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3147 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3148 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
3150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3151 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3152 msgstr ""
3153 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3157 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3158 msgstr ""
3159 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3163 msgid ""
3164 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3165 "browser (like Firefox)."
3166 msgstr ""
3167 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
3168 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3171 msgid ""
3172 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3173 "a defined event occurs on the first selected element."
3174 msgstr ""
3175 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
3176 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
3178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3179 msgid "Value to set"
3180 msgstr "Valor a fijar"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3183 msgid "When should the set be done?"
3184 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3187 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3188 msgid "on activate"
3189 msgstr "al activar (on activate)"
3191 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3193 msgid "on blur"
3194 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
3196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3198 msgid "on click"
3199 msgstr "al pulsar (on click)"
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3203 msgid "on element loaded"
3204 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3208 msgid "on focus"
3209 msgstr "al enfocar (on focus)"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3213 msgid "on mouse down"
3214 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3218 msgid "on mouse move"
3219 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
3221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3223 msgid "on mouse out"
3224 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
3226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3228 msgid "on mouse over"
3229 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
3231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3233 msgid "on mouse up"
3234 msgstr "al soltar (on mouse up)"
3236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3237 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3238 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3241 msgid "Attribute to transmit"
3242 msgstr "Atributo a transmitir"
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3245 msgid ""
3246 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3247 "with a space, and only with a space."
3248 msgstr ""
3249 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
3250 "y solo con un espacio."
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3253 msgid "Source and destination of transmitting"
3254 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3257 msgid "The first selected transmits to all others"
3258 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3261 msgid ""
3262 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3263 "to the second when an event occurs."
3264 msgstr ""
3265 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
3266 "al segundo cuando ocurre un evento."
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3269 msgid "Transmit Attributes"
3270 msgstr "Transmitir atributos"
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3273 msgid "When to transmit"
3274 msgstr "Cuándo transmitir"
3276 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3277 msgid "Amount of whirl"
3278 msgstr "Cantidad de remolino"
3280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3281 msgid "Rotation is clockwise"
3282 msgstr "La rotación es a la derecha"
3284 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3285 msgid "Whirl"
3286 msgstr "Remolino"
3288 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3289 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3290 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3291 msgstr "Un formato popular para clipart"
3293 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3294 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3295 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3296 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
3298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3299 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3300 msgid "Windows Metafile Input"
3301 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
3303 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3304 msgid "XAML Input"
3305 msgstr "Entrada XAML"
3307 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3308 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3309 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
3311 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3312 msgid "Inkscape"
3313 msgstr "Inkscape"
3315 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3316 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3317 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
3319 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3320 msgid "Vector Graphics Editor"
3321 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
3323 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3324 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3325 msgstr ""
3326 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
3328 #. report to the Inkscape console using errormsg
3329 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3330 msgid "Side Length 'a'/px: "
3331 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
3333 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3334 msgid "Side Length 'b'/px: "
3335 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
3337 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3338 msgid "Side Length 'c'/px: "
3339 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
3341 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3342 msgid "Angle 'A'/radians: "
3343 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
3345 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3346 msgid "Angle 'B'/radians: "
3347 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
3349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3350 msgid "Angle 'C'/radians: "
3351 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
3353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3354 msgid "Semiperimeter/px: "
3355 msgstr "Semiperímetro/px: "
3357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3358 msgid "Area /px^2: "
3359 msgstr "Área /px^2: "
3361 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3362 msgid ""
3363 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3364 "required by this extension. Please install them and try again."
3365 msgstr ""
3366 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3367 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
3369 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3370 msgid ""
3371 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3372 "an existing file! Unable to embed image."
3373 msgstr ""
3374 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
3375 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
3377 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3378 #, python-format
3379 msgid "Sorry we could not locate %s"
3380 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
3382 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3383 #, python-format
3384 msgid ""
3385 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3386 "or image/x-icon"
3387 msgstr ""
3388 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
3389 "image/x-icon"
3391 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3392 msgid ""
3393 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3394 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3395 msgstr ""
3396 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
3397 "http://pyxml.sourceforge.net/."
3399 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3400 msgid "Unable to find image data."
3401 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
3403 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3404 msgid ""
3405 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3406 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3407 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3408 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3409 msgstr ""
3410 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
3411 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
3412 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
3413 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
3415 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3416 #, python-format
3417 msgid "No matching node for expression: %s"
3418 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
3420 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3421 #, python-format
3422 msgid "No style attribute found for id: %s"
3423 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
3425 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3426 #, python-format
3427 msgid "unable to locate marker: %s"
3428 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
3430 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3431 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3432 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3433 msgid "This extension requires two selected paths."
3434 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
3436 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3437 #, python-format
3438 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3439 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
3441 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3442 msgid ""
3443 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3444 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3445 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3446 "numpy."
3447 msgstr ""
3448 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
3449 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
3450 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
3451 "python-numpy»."
3453 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3454 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3455 #, python-format
3456 msgid ""
3457 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3458 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3459 msgstr ""
3460 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
3461 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
3463 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3464 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3465 msgid ""
3466 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3467 msgstr ""
3468 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
3469 "nodos."
3471 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3472 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3473 msgid ""
3474 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3475 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3476 msgstr ""
3477 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
3478 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
3480 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3481 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3482 msgid ""
3483 "The second selected object is not a path.\n"
3484 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3485 msgstr ""
3486 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3487 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3489 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3490 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3491 msgid ""
3492 "The first selected object is not a path.\n"
3493 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3494 msgstr ""
3495 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
3496 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
3498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3499 msgid ""
3500 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3501 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3502 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3503 msgstr ""
3504 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
3505 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
3506 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
3508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3509 msgid "No face data found in specified file."
3510 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
3512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3513 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
3516 "modelo».\n"
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3519 msgid "No edge data found in specified file."
3520 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
3522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3523 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3524 msgstr ""
3525 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
3526 "modelo».\n"
3528 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3530 msgid ""
3531 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3532 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3533 msgstr ""
3534 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
3535 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
3536 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
3538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3539 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3540 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
3542 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3543 msgid ""
3544 "This extension requires two selected paths. \n"
3545 "The second path must be exactly four nodes long."
3546 msgstr ""
3547 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
3548 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
3550 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3551 #, python-format
3552 msgid "Could not locate file: %s"
3553 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
3555 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3556 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3557 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
3559 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3561 msgid "You must select at least two elements."
3562 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3565 msgid "Matte jelly"
3566 msgstr "Gelatina mate"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3573 msgid "ABCs"
3574 msgstr "ABCs"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3577 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3578 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3581 msgid "Smart jelly"
3582 msgstr "Gelatina inteligente"
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3595 msgid "Bevels"
3596 msgstr "Biseles"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3599 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3600 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3603 msgid "Metal casting"
3604 msgstr "Metal fundido"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3607 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3608 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3611 msgid "Motion blur, horizontal"
3612 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3618 msgid "Blurs"
3619 msgstr "Desenfoques"
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3622 msgid ""
3623 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3624 "force"
3625 msgstr ""
3626 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
3627 "estándar» para variar la fuerza"
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3630 msgid "Motion blur, vertical"
3631 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3634 msgid ""
3635 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3636 "force"
3637 msgstr ""
3638 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
3639 "estándar» para variar la fuerza"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3642 msgid "Apparition"
3643 msgstr "Aparición"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3646 msgid "Edges are partly feathered out"
3647 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3650 msgid "Cutout"
3651 msgstr "Recortable"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3658 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3659 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3660 msgid "Shadows and Glows"
3661 msgstr "Sombras y brillos"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3664 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3665 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3668 msgid "Jigsaw piece"
3669 msgstr "Pieza de puzle"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3672 msgid "Low, sharp bevel"
3673 msgstr "Bisel bajo, agudo"
3675 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3676 msgid "Roughen"
3677 msgstr "Áspero"
3679 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3680 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3681 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3684 msgid "Rubber stamp"
3685 msgstr "Sello de goma"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3696 msgid "Overlays"
3697 msgstr "Revestimientos"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3700 msgid "Random whiteouts inside"
3701 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3704 msgid "Ink bleed"
3705 msgstr "Exceso de tinta"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3709 msgid "Protrusions"
3710 msgstr "Protuberancias"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3713 msgid "Inky splotches underneath the object"
3714 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3717 msgid "Fire"
3718 msgstr "Fuego"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3721 msgid "Edges of object are on fire"
3722 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3725 msgid "Bloom"
3726 msgstr "Florecer"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3729 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3730 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3733 msgid "Ridged border"
3734 msgstr "Borde rugoso"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3737 msgid "Ridged border with inner bevel"
3738 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3741 msgid "Ripple"
3742 msgstr "Ondulación"
3744 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3748 msgid "Distort"
3749 msgstr "Distorsionar"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3752 msgid "Horizontal rippling of edges"
3753 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3756 msgid "Speckle"
3757 msgstr "Mota"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3760 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3761 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3764 msgid "Oil slick"
3765 msgstr "Marea negra"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3768 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3769 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3772 msgid "Frost"
3773 msgstr "Escarcha"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3776 msgid "Flake-like white splotches"
3777 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3780 msgid "Leopard fur"
3781 msgstr "Piel de leopardo"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3790 msgid "Materials"
3791 msgstr "Materiales"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3794 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3795 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3798 msgid "Zebra"
3799 msgstr "Cebra"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3802 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3803 msgstr ""
3804 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3807 msgid "Clouds"
3808 msgstr "Nubes"
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3811 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3812 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
3814 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3816 msgid "Sharpen"
3817 msgstr "Enfocar"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3826 msgid "Image effects"
3827 msgstr "Efectos de imagen"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3830 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3831 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3834 msgid "Sharpen more"
3835 msgstr "Agudizar más"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3838 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3839 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3842 msgid "Oil painting"
3843 msgstr "Pintura al óleo"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3846 msgid "Simulate oil painting style"
3847 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3850 msgid "Edge detect"
3851 msgstr "Detección de bordes"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3854 msgid "Detect color edges in object"
3855 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3858 msgid "Horizontal edge detect"
3859 msgstr "Detección de bordes horizontal"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3862 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3863 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3866 msgid "Vertical edge detect"
3867 msgstr "Detección de bordes vertical"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3870 msgid "Detect vertical color edges in object"
3871 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
3873 #. Pencil
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3876 msgid "Pencil"
3877 msgstr "Lápiz"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3880 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3881 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3884 msgid "Blueprint"
3885 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3888 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3889 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3892 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3893 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3896 msgid "Invert"
3897 msgstr "Invertir"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3900 msgid "Invert colors"
3901 msgstr "Invertir colores"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3904 msgid "Sepia"
3905 msgstr "Sepia"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3908 msgid "Render in warm sepia tones"
3909 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3912 msgid "Age"
3913 msgstr "Edad"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3916 msgid "Imitate aged photograph"
3917 msgstr "Imitar una foto antigua"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3920 msgid "Organic"
3921 msgstr "Orgánico"
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3935 msgid "Textures"
3936 msgstr "Texturas"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3939 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3940 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3943 msgid "Barbed wire"
3944 msgstr "Alambre de espinas"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3947 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3948 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3951 msgid "Swiss cheese"
3952 msgstr "Queso suizo"
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3955 msgid "Random inner-bevel holes"
3956 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3959 msgid "Blue cheese"
3960 msgstr "Queso azul"
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3963 msgid "Marble-like bluish speckles"
3964 msgstr "Motas marmoleadas azules"
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3967 msgid "Button"
3968 msgstr "Botón"
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3971 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3972 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3975 msgid "Inset"
3976 msgstr "Reducir"
3978 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3979 msgid "Shadowy outer bevel"
3980 msgstr "Bisel exterior sombreado"
3982 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3983 msgid "Dripping"
3984 msgstr "Goteo"
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3987 msgid "Random paint streaks downwards"
3988 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3991 msgid "Jam spread"
3992 msgstr "Mermelada extendida"
3994 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3995 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3996 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3999 msgid "Pixel smear"
4000 msgstr "Emborronado de píxeles"
4002 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4003 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4004 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
4006 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4007 msgid "HSL Bumps"
4008 msgstr "Bultos HSL"
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4020 msgid "Bumps"
4021 msgstr "Bultos"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4024 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4025 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4028 msgid "Cracked glass"
4029 msgstr "Vidrio roto"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4032 msgid "Under a cracked glass"
4033 msgstr "Bajo un vidrio roto"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4036 msgid "Bubbly Bumps"
4037 msgstr "Bultos burbujeantes"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4040 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4041 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4044 msgid "Glowing bubble"
4045 msgstr "Burbuja radiante"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4051 msgid "Ridges"
4052 msgstr "Crestas"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4055 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4056 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4059 msgid "Neon"
4060 msgstr "Neón"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4063 msgid "Neon light effect"
4064 msgstr "Efecto de luz de neón"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4067 msgid "Molten metal"
4068 msgstr "Metal fundido"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4071 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4072 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4075 msgid "Pressed steel"
4076 msgstr "Acero prensado"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4079 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4080 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4083 msgid "Matte bevel"
4084 msgstr "Bisel mate"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4087 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4088 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4091 msgid "Thin Membrane"
4092 msgstr "Membrana delgada"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4095 msgid "Thin like a soap membrane"
4096 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4099 msgid "Matte ridge"
4100 msgstr "Cresta mate"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4103 msgid "Soft pastel ridge"
4104 msgstr "Cresta suave pastel"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4107 msgid "Glowing metal"
4108 msgstr "Metal radiante"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4111 msgid "Glowing metal texture"
4112 msgstr "Textura de metal radiante"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4115 msgid "Leaves"
4116 msgstr "Hojas"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4119 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4120 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4123 msgid "Translucent"
4124 msgstr "Traslúcido"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4127 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4128 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4131 msgid "Cross-smooth"
4132 msgstr "Cruce suave"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4135 msgid "Blur inner borders and intersections"
4136 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4139 msgid "Iridescent beeswax"
4140 msgstr "Cera de abejas iridescente"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4143 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4144 msgstr ""
4145 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
4146 "relleno"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4149 msgid "Eroded metal"
4150 msgstr "Metal erosionado"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4153 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4154 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4157 msgid "Cracked Lava"
4158 msgstr "Lava rota"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4161 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4162 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4165 msgid "Bark"
4166 msgstr "Corteza"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4169 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4170 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4173 msgid "Lizard skin"
4174 msgstr "Piel de lagarto"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4177 msgid "Stylized reptile skin texture"
4178 msgstr "Textura de reptil estilizada"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4181 msgid "Stone wall"
4182 msgstr "Pared de piedra"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4185 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4186 msgstr ""
4187 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4190 msgid "Silk carpet"
4191 msgstr "Alfombra de seda"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4194 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4195 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4198 msgid "Refractive gel A"
4199 msgstr "Gel refractivo A"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4202 msgid "Gel effect with light refraction"
4203 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4206 msgid "Refractive gel B"
4207 msgstr "Gel refractivo B"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4210 msgid "Gel effect with strong refraction"
4211 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4214 msgid "Metallized paint"
4215 msgstr "Pintura metalizada"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4218 msgid ""
4219 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4220 msgstr ""
4221 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4224 msgid "Dragee"
4225 msgstr "Gragea"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4228 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4229 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4232 msgid "Raised border"
4233 msgstr "Borde elevado"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4236 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4237 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4240 msgid "Metallized ridge"
4241 msgstr "Cresta metalizada"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4244 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4245 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4248 msgid "Fat oil"
4249 msgstr "Aceite denso"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4252 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4253 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4257 msgid "Colorize"
4258 msgstr "Colorizar"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4261 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4262 msgstr ""
4263 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
4264 "contraste"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4267 msgid "Parallel hollow"
4268 msgstr "Hueco paralelo"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4277 msgid "Morphology"
4278 msgstr "Morfología"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4281 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4282 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4285 msgid "Hole"
4286 msgstr "Agujero"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4289 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4290 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4293 msgid "Black hole"
4294 msgstr "Agujero negro"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4297 msgid "Creates a black light inside and outside"
4298 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4301 msgid "Smooth outline"
4302 msgstr "Contorno suave"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4305 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4306 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4309 msgid "Cubes"
4310 msgstr "Cubos"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4313 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4314 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4317 msgid "Peel off"
4318 msgstr "Pelar"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4321 msgid "Peeling painting on a wall"
4322 msgstr "Pintura pelada en una pared"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4325 msgid "Gold splatter"
4326 msgstr "Salpicadura dorada"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4329 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4330 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4333 msgid "Gold paste"
4334 msgstr "Pasta dorada"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4337 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4338 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4341 msgid "Crumpled plastic"
4342 msgstr "Plástico arrugado"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4345 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4346 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4349 msgid "Enamel jewelry"
4350 msgstr "Joyería de esmalte"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4353 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4354 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4357 msgid "Rough paper"
4358 msgstr "Papel áspero"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4361 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4362 msgstr ""
4363 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
4364 "para objetos"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4367 msgid "Rough and glossy"
4368 msgstr "Áspero y brillante"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4371 msgid ""
4372 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4373 msgstr ""
4374 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
4375 "como para objetos"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4378 msgid "In and Out"
4379 msgstr "Dentro y fuera"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4382 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4383 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4386 msgid "Air spray"
4387 msgstr "Spray de aire"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4390 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4391 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4394 msgid "Warm inside"
4395 msgstr "Calor dentro"
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4398 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4399 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
4401 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4402 msgid "Cool outside"
4403 msgstr "Frío fuera"
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4406 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4407 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4410 msgid "Electronic microscopy"
4411 msgstr "Microscopía electrónica"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4414 msgid ""
4415 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4416 msgstr ""
4417 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4420 msgid "Tartan"
4421 msgstr "Tartán"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4424 msgid "Checkered tartan pattern"
4425 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4428 msgid "Invert hue"
4429 msgstr "Invertir tono"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4432 msgid "Invert hue, or rotate it"
4433 msgstr "Invertir o rotar el tono"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4436 msgid "Inner outline"
4437 msgstr "Contorno interior"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4440 msgid "Draws an outline around"
4441 msgstr "Dibuja un contorno"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4444 msgid "Outline, double"
4445 msgstr "Contorno doble"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4448 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4449 msgstr ""
4450 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4453 msgid "Fancy blur"
4454 msgstr "Desenfoque elaborado"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4457 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4458 msgstr ""
4459 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4462 msgid "Glow"
4463 msgstr "Brillo"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4466 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4467 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4470 msgid "Outline"
4471 msgstr "Contorno"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4474 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4475 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4478 msgid "Color emboss"
4479 msgstr "Repujado de color"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4482 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4483 msgstr ""
4484 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4488 msgid "Solarize"
4489 msgstr "Solarizar"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4492 msgid "Classical photographic solarization effect"
4493 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4496 msgid "Moonarize"
4497 msgstr "Lunarizar"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4500 msgid ""
4501 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4502 "lights"
4503 msgstr ""
4504 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
4505 "cielo y el agua"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4508 msgid "Soft focus lens"
4509 msgstr "Lente de foco suave"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4512 msgid "Glowing image content without blurring it"
4513 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4516 msgid "Stained glass"
4517 msgstr "Vidriera"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4520 msgid "Illuminated stained glass effect"
4521 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4524 msgid "Dark glass"
4525 msgstr "Vidrio oscuro"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4528 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4529 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4532 msgid "HSL Bumps alpha"
4533 msgstr "Bultos alfa HSL"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4542 msgid "Image effects, transparent"
4543 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4546 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4547 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4550 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4551 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4554 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4555 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4558 msgid "Smooth edges"
4559 msgstr "Bordes suaves"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4562 msgid ""
4563 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4564 msgstr ""
4565 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4568 msgid "Torn edges"
4569 msgstr "Bordes rasgados"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4572 msgid ""
4573 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4574 msgstr ""
4575 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4578 msgid "Feather"
4579 msgstr "Pluma"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4582 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4583 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4586 msgid "Blur content"
4587 msgstr "Desenfocar contenido"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4590 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4591 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4594 msgid "Specular light"
4595 msgstr "Luz especular"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4598 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4599 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4602 msgid "Roughen inside"
4603 msgstr "Áspero por dentro"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4606 msgid "Roughen all inside shapes"
4607 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4610 msgid "Evanescent"
4611 msgstr "Evanescente"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4614 msgid ""
4615 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4616 "transparency at edges"
4617 msgstr ""
4618 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
4619 "transparencia progresiva en los bordes"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4622 msgid "Chalk and sponge"
4623 msgstr "Tiza y esponja"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4626 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4627 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4630 msgid "People"
4631 msgstr "Gente"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4634 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4635 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4638 msgid "Scotland"
4639 msgstr "Escocia"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4642 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4643 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4646 msgid "Noise transparency"
4647 msgstr "Transparencia de ruido"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4650 msgid "Basic noise transparency texture"
4651 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4654 msgid "Noise fill"
4655 msgstr "Relleno de ruido"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4658 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4659 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4662 msgid "Garden of Delights"
4663 msgstr "Jardín de las delicias"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4666 msgid ""
4667 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4668 msgstr ""
4669 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
4670 "Hieronymus Bosch"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4673 msgid "Diffuse light"
4674 msgstr "Luz difusa"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4677 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4678 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4681 msgid "Cutout Glow"
4682 msgstr "Corte de brillo"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4685 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4686 msgstr ""
4687 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4690 msgid "HSL Bumps, matte"
4691 msgstr "Bultos HSL, mate"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4694 msgid ""
4695 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4696 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4699 msgid "Dark Emboss"
4700 msgstr "Repujado oscuro"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4703 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4704 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4707 msgid "Simple blur"
4708 msgstr "Desenfoque sencillo"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4711 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4712 msgstr ""
4713 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
4714 "de «Relleno y borde»"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4717 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4718 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4721 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4722 msgstr ""
4723 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4727 msgid "Emboss"
4728 msgstr "Repujado"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4731 msgid ""
4732 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4733 "Blend"
4734 msgstr ""
4735 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
4736 "modifican con «Mezclar»"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4739 msgid "Blotting paper"
4740 msgstr "Papel secante"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4743 msgid "Inkblot on blotting paper"
4744 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4747 msgid "Wax print"
4748 msgstr "Impresión de cera"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4751 msgid "Wax print on tissue texture"
4752 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4755 msgid "Inkblot"
4756 msgstr "Mancha de tinta"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4759 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4760 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4763 msgid "Color outline, in"
4764 msgstr "Contorno de color, en"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4767 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4768 msgstr ""
4769 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4772 msgid "Liquid"
4773 msgstr "Líquido"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4776 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4777 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4780 msgid "Watercolor"
4781 msgstr "Acuarela"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4784 msgid "Cloudy watercolor effect"
4785 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4788 msgid "Felt"
4789 msgstr "Fieltro"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4792 msgid ""
4793 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4794 msgstr ""
4795 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
4796 "bordes"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4799 msgid "Ink paint"
4800 msgstr "Pintura de tinta"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4803 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4804 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4807 msgid "Tinted rainbow"
4808 msgstr "Arco iris tintado"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4811 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4812 msgstr ""
4813 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4816 msgid "Melted rainbow"
4817 msgstr "Arco iris derretido"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4820 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4821 msgstr ""
4822 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4825 msgid "Flex metal"
4826 msgstr "Metal flexible"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4829 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4830 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4833 msgid "Comics draft"
4834 msgstr "Boceto de cómic"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4843 msgid "Non realistic 3D shaders"
4844 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4847 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4848 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4851 msgid "Comics fading"
4852 msgstr "Difuminado de cómics "
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4855 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4856 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4859 msgid "Smooth shader"
4860 msgstr "Sombreador suave"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4863 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4864 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4867 msgid "Emboss shader"
4868 msgstr "Sombreador de repujado"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4871 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4872 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4875 msgid "Smooth shader dark"
4876 msgstr "Sombreador suave negro"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4879 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4880 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4883 msgid "Comics"
4884 msgstr "Cómics"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4887 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4888 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4891 msgid "Satin"
4892 msgstr "Satinado"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4895 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4896 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4899 msgid "Frosted glass"
4900 msgstr "Cristal helado"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4903 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4904 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4907 msgid "Smooth shader contour"
4908 msgstr "Contorno sombreado suave"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4911 msgid "Contouring version of smooth shader"
4912 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4915 msgid "Aluminium"
4916 msgstr "Aluminio"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4919 msgid "Brushed aluminium shader"
4920 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4923 msgid "Comics fluid"
4924 msgstr "Fluido de cómic"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4927 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4928 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4931 msgid "Chrome"
4932 msgstr "Cromado"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4935 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4936 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4939 msgid "Chrome dark"
4940 msgstr "Cromado oscuro"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4943 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4944 msgstr ""
4945 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4948 msgid "Wavy tartan"
4949 msgstr "Tartán ondulado"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4952 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4953 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
4955 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4956 msgid "3D marble"
4957 msgstr "Mármol 3D"
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4960 msgid "3D warped marble texture"
4961 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4964 msgid "3D wood"
4965 msgstr "Madera 3D"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4968 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4969 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4972 msgid "3D mother of pearl"
4973 msgstr "Nácar 3D"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4976 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4977 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4980 msgid "Tiger fur"
4981 msgstr "Piel de tigre"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4984 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4985 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4988 msgid "Shaken liquid"
4989 msgstr "Líquido batido"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4992 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4993 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4996 msgid "Comics cream"
4997 msgstr "Crema de cómic"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5000 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5001 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5004 msgid "Black Light"
5005 msgstr "Luz negra"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5008 msgid "Light areas turn to black"
5009 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5012 msgid "Light eraser"
5013 msgstr "Borrador claro"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5018 msgid "Transparency utilities"
5019 msgstr "Utilidades de transparencia"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5022 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5023 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5026 msgid "Noisy blur"
5027 msgstr "Desenfoque ruidoso"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5030 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5031 msgstr ""
5032 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5035 msgid "Film grain"
5036 msgstr "Granulado de película"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5039 msgid "Adds a small scale graininess"
5040 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5043 msgid "HSL Bumps, transparent"
5044 msgstr "Bultos HSL, transparente"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5047 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5048 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5053 msgid "Drawing"
5054 msgstr "Dibujo"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5057 msgid ""
5058 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5059 "images and material filled objects"
5060 msgstr ""
5061 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
5062 "rellenos de imágenes y materiales"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5065 msgid "Velvet Bumps"
5066 msgstr "Bulto de terciopelo"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5069 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5070 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5073 msgid "Alpha draw"
5074 msgstr "Dibujo alfa"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5077 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5078 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5081 msgid "Alpha draw, color"
5082 msgstr "Dibujo alfa, color"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5085 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5086 msgstr ""
5087 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5090 msgid "Chewing gum"
5091 msgstr "Goma de mascar"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5094 msgid ""
5095 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5096 "at their crossings"
5097 msgstr ""
5098 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
5099 "líneas en sus cruces"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5102 msgid "Black outline"
5103 msgstr "Contorno negro"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5106 msgid "Draws a black outline around"
5107 msgstr "Dibuja un contorno negro"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5110 msgid "Color outline"
5111 msgstr "Contorno de color"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5114 msgid "Draws a colored outline around"
5115 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5118 msgid "Inner Shadow"
5119 msgstr "Sombra interior"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5122 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5123 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5126 msgid "Dark and Glow"
5127 msgstr "Oscuro y brillo"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5130 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5131 msgstr ""
5132 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5135 msgid "Darken edges"
5136 msgstr "Oscurecer bordes"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5139 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5140 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5143 msgid "Warped rainbow"
5144 msgstr "Arco iris arrojado"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5147 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5148 msgstr ""
5149 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5152 msgid "Rough and dilate"
5153 msgstr "Áspero y dilatar"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5156 msgid "Create a turbulent contour around"
5157 msgstr "Crea un contorno turbulento"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5160 msgid "Quadritone fantasy"
5161 msgstr "Fantasía cuatritono"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5164 msgid "Replace hue by two colors"
5165 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5168 msgid "Old postcard"
5169 msgstr "Postal antigua"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5172 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5173 msgstr ""
5174 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5177 msgid "Fuzzy Glow"
5178 msgstr "Brillo difuso"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5181 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5182 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5185 msgid "Dots transparency"
5186 msgstr "Transparencia de puntos"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5189 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5190 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5193 msgid "Canvas transparency"
5194 msgstr "Transparencia de lienzo"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5197 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5198 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5201 msgid "Smear transparency"
5202 msgstr "Transparencia de borrón"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5205 msgid ""
5206 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5207 msgstr ""
5208 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5211 msgid "Thick paint"
5212 msgstr "Pintura espesa"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5215 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5216 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5219 msgid "Burst"
5220 msgstr "Reventón"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5223 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5224 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5227 msgid "Embossed leather"
5228 msgstr "Cuero repujado"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5231 msgid ""
5232 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5233 "texture"
5234 msgstr ""
5235 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
5236 "colorizable"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5239 msgid "Carnaval"
5240 msgstr "Carnaval"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5243 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5244 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5247 msgid "Plastify"
5248 msgstr "Plastificar"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5251 msgid ""
5252 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5253 "crumple"
5254 msgstr ""
5255 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
5256 "ondulada y arrugas variables"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5259 msgid "Plaster"
5260 msgstr "Yeso"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5263 msgid ""
5264 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5265 msgstr ""
5266 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
5267 "y arrugada"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5270 msgid "Rough transparency"
5271 msgstr "Transparencia bruta"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5274 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5275 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5278 msgid "Gouache"
5279 msgstr "Acuarela"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5282 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5283 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5286 msgid "Alpha engraving"
5287 msgstr "Grabado alfa"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5290 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5291 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5294 msgid "Alpha draw, liquid"
5295 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5298 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5299 msgstr ""
5300 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5303 msgid "Liquid drawing"
5304 msgstr "Dibujo líquido"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5307 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5308 msgstr ""
5309 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5312 msgid "Marbled ink"
5313 msgstr "Tinta marmoleada"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5316 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5317 msgstr ""
5318 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
5319 "la imagen"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5322 msgid "Thick acrylic"
5323 msgstr "Acrílica espeso"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5326 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5327 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5330 msgid "Alpha engraving B"
5331 msgstr "Grabado alfa B"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5334 msgid ""
5335 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5336 msgstr ""
5337 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
5338 "materiales"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5341 msgid "Lapping"
5342 msgstr "Chapoteo"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5345 msgid "Something like a water noise"
5346 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5349 msgid "Monochrome transparency"
5350 msgstr "Transparencia monocromática"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5353 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5354 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5357 msgid "Duotone"
5358 msgstr "Duotono"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5361 msgid "Change colors to a duotone palette"
5362 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5365 msgid "Light eraser, negative"
5366 msgstr "Borrador de luz, negativo"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5369 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5370 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5373 msgid "Alpha repaint"
5374 msgstr "Repintado alfa"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5377 msgid "Repaint anything monochrome"
5378 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5381 msgid "Saturation map"
5382 msgstr "Mapa de saturación"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5385 msgid ""
5386 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5387 "saturation levels"
5388 msgstr ""
5389 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
5390 "saturación"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5393 msgid "Riddled"
5394 msgstr "Acribillar"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5397 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5398 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5401 msgid "Wrinkled varnish"
5402 msgstr "Barniz arrugado"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5405 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5406 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5409 msgid "Canvas Bumps"
5410 msgstr "Bultos de lienzo"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5413 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5414 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5417 msgid "Canvas Bumps, matte"
5418 msgstr "Bultos de lienzo"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5421 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5422 msgstr ""
5423 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5426 msgid "Canvas Bumps alpha"
5427 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5430 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5431 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5434 msgid "Lightness-Contrast"
5435 msgstr "Luminancia-Contraste"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5438 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5439 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5442 msgid "Clean edges"
5443 msgstr "Limpiar bordes"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5446 msgid ""
5447 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5448 "some filters"
5449 msgstr ""
5450 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
5451 "algunos filtros"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5454 msgid "Bright metal"
5455 msgstr "Metal luminoso"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5458 msgid "Bright metallic effect for any color"
5459 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5462 msgid "Deep colors plastic"
5463 msgstr "Plástico con colores profundos"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5466 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5467 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5470 msgid "Melted jelly, matte"
5471 msgstr "Gelatina fundida, mate"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5474 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5475 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5478 msgid "Melted jelly"
5479 msgstr "Gelatina fundida"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5482 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5483 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5486 msgid "Combined lighting"
5487 msgstr "Iluminación combinada"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5490 msgid "Tinfoil"
5491 msgstr "Papel de aluminio"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5494 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5495 msgstr ""
5496 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
5497 "variables"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5500 msgid "Copper and chocolate"
5501 msgstr "Cobre y chocolate"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5504 msgid ""
5505 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5506 "effects"
5507 msgstr ""
5508 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
5509 "plástico moldeado"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5512 msgid "Inner Glow"
5513 msgstr "Brillo interior"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5516 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5517 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5520 msgid "Soft colors"
5521 msgstr "Color suaves"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5524 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5525 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5528 msgid "Relief print"
5529 msgstr "Impresión en relieve"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5532 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5533 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5536 msgid "Growing cells"
5537 msgstr "Células crecientes"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5540 msgid "Random rounded living cells like fill"
5541 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5544 msgid "Fluorescence"
5545 msgstr "Fluorescencia"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5548 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5549 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5552 msgid "Tritone"
5553 msgstr "Tritono"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5556 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5557 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
5559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5560 msgid "Stripes 1:1"
5561 msgstr "Rayas 1:1"
5563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5564 msgid "Stripes 1:1 white"
5565 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5568 msgid "Stripes 1:1.5"
5569 msgstr "Rayas 1:1.5"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5572 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5573 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5576 msgid "Stripes 1:2"
5577 msgstr "Rayas 1:2"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5580 msgid "Stripes 1:2 white"
5581 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
5583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5584 msgid "Stripes 1:3"
5585 msgstr "Rayas 1:3"
5587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5588 msgid "Stripes 1:3 white"
5589 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
5591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5592 msgid "Stripes 1:4"
5593 msgstr "Rayas 1:4"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5596 msgid "Stripes 1:4 white"
5597 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5600 msgid "Stripes 1:5"
5601 msgstr "Rayas 1:5"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5604 msgid "Stripes 1:5 white"
5605 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5608 msgid "Stripes 1:8"
5609 msgstr "Rayas 1:8"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5612 msgid "Stripes 1:8 white"
5613 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5616 msgid "Stripes 1:10"
5617 msgstr "Rayas 1:10"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5620 msgid "Stripes 1:10 white"
5621 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5624 msgid "Stripes 1:16"
5625 msgstr "Rayas 1:16"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5628 msgid "Stripes 1:16 white"
5629 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5632 msgid "Stripes 1:32"
5633 msgstr "Rayas 1:32"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5636 msgid "Stripes 1:32 white"
5637 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5640 msgid "Stripes 1:64"
5641 msgstr "Rayas 1:64"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5644 msgid "Stripes 2:1"
5645 msgstr "Rayas 2:1"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5648 msgid "Stripes 2:1 white"
5649 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5652 msgid "Stripes 4:1"
5653 msgstr "Rayas 4:1"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5656 msgid "Stripes 4:1 white"
5657 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5660 msgid "Checkerboard"
5661 msgstr "Tablero de ajedrez"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5664 msgid "Checkerboard white"
5665 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
5667 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
5668 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5669 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
5670 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5672 msgid "Packed circles"
5673 msgstr "Círculos densos"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5676 msgid "Polka dots, small"
5677 msgstr "Lunares, pequeños"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5680 msgid "Polka dots, small white"
5681 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5684 msgid "Polka dots, medium"
5685 msgstr "Lunares, medianos"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5688 msgid "Polka dots, medium white"
5689 msgstr "Lunares, medianos blancos"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5692 msgid "Polka dots, large"
5693 msgstr "Lunares, grandes"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5696 msgid "Polka dots, large white"
5697 msgstr "Lunares, grandes blancos"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5700 msgid "Wavy"
5701 msgstr "Ondulado"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5704 msgid "Wavy white"
5705 msgstr "Ondulado blanco"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5708 msgid "Camouflage"
5709 msgstr "Camuflaje"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5712 msgid "Ermine"
5713 msgstr "Armiño"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5716 msgid "Sand (bitmap)"
5717 msgstr "Arena (mapa de bits)"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5720 msgid "Cloth (bitmap)"
5721 msgstr "Tela (mapa de bits)"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5724 msgid "Old paint (bitmap)"
5725 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
5727 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Add a new connection point"
5730 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
5732 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Move a connection point"
5735 msgstr "Reconducir conector"
5737 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Remove a connection point"
5740 msgstr "Reconducir conector"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Direction"
5745 msgstr "Descripción"
5747 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5748 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5752 #: ../src/text-context.cpp:1604
5753 #, fuzzy
5754 msgid " [truncated]"
5755 msgstr "Cubo truncado"
5757 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5760 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5761 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter)"
5762 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres)"
5764 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5767 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5768 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter)"
5769 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres)"
5771 #: ../src/arc-context.cpp:324
5772 msgid ""
5773 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5774 msgstr ""
5775 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
5776 "ángulo del arco/segmento"
5778 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5779 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5780 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
5782 #: ../src/arc-context.cpp:476
5783 #, c-format
5784 msgid ""
5785 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5786 "to draw around the starting point"
5787 msgstr ""
5788 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
5789 "para dibujar a partir del punto inicial"
5791 #: ../src/arc-context.cpp:478
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5795 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5796 msgstr ""
5797 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
5798 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
5800 #: ../src/arc-context.cpp:504
5801 msgid "Create ellipse"
5802 msgstr "Crear elipse"
5804 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5805 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5806 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5807 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5808 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
5810 #. status text
5811 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5812 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5813 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
5815 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5816 msgid "Create 3D box"
5817 msgstr "Crear caja 3D"
5819 #: ../src/box3d.cpp:327
5820 msgid "<b>3D Box</b>"
5821 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
5823 #: ../src/connector-context.cpp:236
5824 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5825 msgstr ""
5826 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
5828 #: ../src/connector-context.cpp:237
5829 #, fuzzy
5830 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5831 msgstr ""
5832 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
5834 #: ../src/connector-context.cpp:781
5835 msgid "Creating new connector"
5836 msgstr "Crear un conector nuevo"
5838 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5839 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5840 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
5842 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Connection point drag cancelled."
5845 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
5847 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5848 msgid "Reroute connector"
5849 msgstr "Reconducir conector"
5851 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5852 msgid "Create connector"
5853 msgstr "Crear conector"
5855 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5856 msgid "Finishing connector"
5857 msgstr "Conector final"
5859 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5860 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5861 msgstr ""
5862 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5865 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5866 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
5868 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5869 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5870 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5873 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5874 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
5876 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5877 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5878 msgstr ""
5879 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
5880 "ella."
5882 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5883 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5884 msgstr ""
5885 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
5886 "en ella."
5888 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5889 msgid "Create guide"
5890 msgstr "Crear guía"
5892 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5893 msgid "Move guide"
5894 msgstr "Mover guía"
5896 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5897 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5898 msgid "Delete guide"
5899 msgstr "Borrar guía"
5901 #  create dialog
5902 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5903 #, c-format
5904 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5905 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
5907 #: ../src/desktop.cpp:843
5908 msgid "No previous zoom."
5909 msgstr "No hay menos zoom."
5911 #: ../src/desktop.cpp:868
5912 msgid "No next zoom."
5913 msgstr "No hay más zoom."
5915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5916 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5917 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5920 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5921 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5924 #, c-format
5925 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5926 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5929 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5930 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5933 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5934 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5937 msgid "Unclump tiled clones"
5938 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5941 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5942 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5945 msgid "Delete tiled clones"
5946 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5949 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5950 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5953 msgid ""
5954 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5955 "group</b>."
5956 msgstr ""
5957 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5960 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5961 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5964 msgid "Create tiled clones"
5965 msgstr "Crear clones en mosaico"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5968 msgid "<small>Per row:</small>"
5969 msgstr "<small>Por fila:</small>"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5972 msgid "<small>Per column:</small>"
5973 msgstr "<small>Por columna:</small>"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5976 msgid "<small>Randomize:</small>"
5977 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5980 msgid "_Symmetry"
5981 msgstr "_Simetría"
5983 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5984 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5985 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5986 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5987 #.
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5989 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5990 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
5992 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5994 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5995 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5998 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5999 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6002 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6003 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
6005 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6006 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6008 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6009 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6012 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6013 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6016 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6017 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
6019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6020 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6021 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6024 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6025 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6028 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6029 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6032 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6033 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6036 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6037 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6040 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6041 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6044 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6045 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6048 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6049 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6052 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6053 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6056 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6057 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6060 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6061 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6064 msgid "S_hift"
6065 msgstr "Des_plazamiento"
6067 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6068 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6069 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6070 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6071 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6073 #, no-c-format
6074 msgid "<b>Shift X:</b>"
6075 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6078 #, no-c-format
6079 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6080 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6083 #, no-c-format
6084 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6085 msgstr ""
6086 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6089 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6090 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
6092 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6093 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6094 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6095 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6096 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6098 #, no-c-format
6099 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6100 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6103 #, no-c-format
6104 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6105 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6108 #, no-c-format
6109 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6110 msgstr ""
6111 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6114 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6115 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
6117 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6118 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6119 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6120 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6122 msgid "<b>Exponent:</b>"
6123 msgstr "<b>Exponente:</b>"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6126 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6127 msgstr ""
6128 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6129 "(>1)"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6132 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6133 msgstr ""
6134 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
6135 "(>1)"
6137 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6141 msgid "<small>Alternate:</small>"
6142 msgstr "<small>Alternar:</small>"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6145 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6146 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6149 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6150 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
6152 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6155 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6156 msgstr "<small>Acumular:</small>"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6159 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6160 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6163 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6164 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
6166 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6168 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6169 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
6171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6172 msgid "Exclude tile height in shift"
6173 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6176 msgid "Exclude tile width in shift"
6177 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6180 msgid "Sc_ale"
6181 msgstr "Esc_ala"
6183 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6184 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6185 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6186 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6188 msgid "<b>Scale X:</b>"
6189 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6192 #, no-c-format
6193 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6194 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
6196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6197 #, no-c-format
6198 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6199 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6202 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6203 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
6205 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6206 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6207 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6208 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6210 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6211 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6214 #, no-c-format
6215 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6216 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6219 #, no-c-format
6220 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6221 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6224 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6225 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6228 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6229 msgstr ""
6230 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6231 "divergente (>1)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6234 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6235 msgstr ""
6236 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
6237 "divergente (>1)"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6240 msgid "<b>Base:</b>"
6241 msgstr "<b>Base:</b>"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6244 msgid ""
6245 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6246 msgstr ""
6247 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
6248 "divergente (>1)"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6251 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6252 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6255 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6256 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
6258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6259 msgid "Cumulate the scales for each row"
6260 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
6262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6263 msgid "Cumulate the scales for each column"
6264 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
6266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6267 msgid "_Rotation"
6268 msgstr "_Rotación"
6270 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6271 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6272 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6273 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6275 msgid "<b>Angle:</b>"
6276 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6279 #, no-c-format
6280 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6281 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6284 #, no-c-format
6285 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6286 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6289 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6290 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6293 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6294 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6297 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6298 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6301 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6302 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6305 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6306 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6309 msgid "_Blur & opacity"
6310 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6313 msgid "<b>Blur:</b>"
6314 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6317 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6318 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6321 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6322 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6325 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6326 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6329 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6330 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6333 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6334 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
6336 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6337 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6338 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6339 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6341 msgid "<b>Fade out:</b>"
6342 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6345 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6346 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6349 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6350 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6353 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6354 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6357 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6358 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6361 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6362 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6365 msgid "Co_lor"
6366 msgstr "Co_lor"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6369 msgid "Initial color: "
6370 msgstr "Color inicial: "
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6373 msgid "Initial color of tiled clones"
6374 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
6376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6377 msgid ""
6378 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6379 "stroke)"
6380 msgstr ""
6381 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
6382 "definido o trazo)"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6385 msgid "<b>H:</b>"
6386 msgstr "<b>H:</b>"
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6389 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6390 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6393 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6394 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6397 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6398 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6401 msgid "<b>S:</b>"
6402 msgstr "<b>S:</b>"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6405 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6406 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6409 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6410 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
6412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6413 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6414 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6417 msgid "<b>L:</b>"
6418 msgstr "<b>L:</b>"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6421 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6422 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6425 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6426 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
6428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6429 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6430 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6433 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6434 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6437 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6438 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6441 msgid "_Trace"
6442 msgstr "Vec_torizar"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6445 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6446 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6449 msgid ""
6450 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6451 "apply it to the clone"
6452 msgstr ""
6453 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
6454 "clon y aplicarlo a ese clon"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6457 msgid "1. Pick from the drawing:"
6458 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6461 msgid "Pick the visible color and opacity"
6462 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6465 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6466 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6469 msgid "R"
6470 msgstr "R"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6473 msgid "Pick the Red component of the color"
6474 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6477 msgid "G"
6478 msgstr "G"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6481 msgid "Pick the Green component of the color"
6482 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6485 msgid "B"
6486 msgstr "B"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6489 msgid "Pick the Blue component of the color"
6490 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
6492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6495 msgid "clonetiler|H"
6496 msgstr "clonetiler|H"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6499 msgid "Pick the hue of the color"
6500 msgstr "Seleccionar el tono del color"
6502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6505 msgid "clonetiler|S"
6506 msgstr "clonetiler|S"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6509 msgid "Pick the saturation of the color"
6510 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
6512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6515 msgid "clonetiler|L"
6516 msgstr "clonetiler|L"
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6519 msgid "Pick the lightness of the color"
6520 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6523 msgid "2. Tweak the picked value:"
6524 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
6526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6527 msgid "Gamma-correct:"
6528 msgstr "Corrección de gamma:"
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6531 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6532 msgstr ""
6533 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
6534 "(<0)"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6537 msgid "Randomize:"
6538 msgstr "Aleatorizar:"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6541 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6542 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6545 msgid "Invert:"
6546 msgstr "Invertir:"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6549 msgid "Invert the picked value"
6550 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6553 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6554 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6557 msgid "Presence"
6558 msgstr "Presencia"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6561 msgid ""
6562 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6563 "that point"
6564 msgstr ""
6565 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
6566 "seleccionado en ese punto"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6569 msgid "Size"
6570 msgstr "Tamaño"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6573 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6574 msgstr ""
6575 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6578 msgid ""
6579 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6580 "or stroke)"
6581 msgstr ""
6582 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
6583 "relleno y borde)"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6586 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6587 msgstr ""
6588 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6591 msgid "How many rows in the tiling"
6592 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6595 msgid "How many columns in the tiling"
6596 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6599 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6600 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6603 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6604 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6607 msgid "Rows, columns: "
6608 msgstr "Filas, columnas: "
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6611 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6612 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6615 msgid "Width, height: "
6616 msgstr "Altura, anchura: "
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6619 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6620 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6623 msgid "Use saved size and position of the tile"
6624 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6627 msgid ""
6628 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6629 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6630 msgstr ""
6631 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
6632 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
6634 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
6635 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6636 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
6637 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6639 msgid " <b>_Create</b> "
6640 msgstr " <b>_Crear</b> "
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6643 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6644 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
6646 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6647 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6648 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6649 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6650 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6652 msgid " _Unclump "
6653 msgstr " Desa_aglomerar "
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6656 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6657 msgstr ""
6658 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
6659 "repetidamente"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6662 msgid " Re_move "
6663 msgstr " El_minar "
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6666 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6667 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6670 msgid " R_eset "
6671 msgstr " R_reiniciar "
6673 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6675 msgid ""
6676 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6677 "to zero"
6678 msgstr ""
6679 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
6680 "color del diálogo a cero"
6682 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6683 msgid "_Page"
6684 msgstr "_Página"
6686 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6687 msgid "_Drawing"
6688 msgstr "_Dibujo"
6690 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6691 msgid "_Selection"
6692 msgstr "_Selección"
6694 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6695 msgid "_Custom"
6696 msgstr "_Personalizado"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6699 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6700 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6703 msgid "Units:"
6704 msgstr "Unidades:"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6707 msgid "_x0:"
6708 msgstr "_x0:"
6710 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6711 msgid "x_1:"
6712 msgstr "x_1:"
6714 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6715 msgid "Wid_th:"
6716 msgstr "Anc_ho:"
6718 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6719 msgid "_y0:"
6720 msgstr "_y0:"
6722 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6723 msgid "y_1:"
6724 msgstr "y_1:"
6726 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6727 msgid "Hei_ght:"
6728 msgstr "Al_to:"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6731 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6732 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
6734 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6735 msgid "_Width:"
6736 msgstr "A_ncho:"
6738 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6739 msgid "pixels at"
6740 msgstr "píxeles a"
6742 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6743 msgid "dp_i"
6744 msgstr "_ppp"
6746 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6747 msgid "_Height:"
6748 msgstr "A_ltura:"
6750 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6752 msgid "dpi"
6753 msgstr "ppp"
6755 #. true = has mnemonic
6756 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6757 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6758 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6761 msgid "_Browse..."
6762 msgstr "E_xaminar..."
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6765 msgid "Batch export all selected objects"
6766 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
6768 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6769 msgid ""
6770 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6771 "(caution, overwrites without asking!)"
6772 msgstr ""
6773 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
6774 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
6776 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6777 msgid "Hide all except selected"
6778 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
6780 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6781 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6782 msgstr ""
6783 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
6785 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6786 msgid "_Export"
6787 msgstr "_Exportar"
6789 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6790 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6791 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
6793 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6794 #, c-format
6795 msgid "Batch export %d selected object"
6796 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6797 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
6798 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6801 msgid "Export in progress"
6802 msgstr "Realizando exportación"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6805 #, c-format
6806 msgid "Exporting %d files"
6807 msgstr "Exportando %d archivos"
6809 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6810 #, c-format
6811 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6812 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
6814 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6815 msgid "You have to enter a filename"
6816 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
6818 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6819 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6820 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
6822 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6823 #, c-format
6824 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6825 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
6827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6828 #, c-format
6829 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6830 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
6832 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6833 msgid "Select a filename for exporting"
6834 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
6836 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6838 #, c-format
6839 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6840 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6841 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6842 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6845 msgid "exact"
6846 msgstr "exacta"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6849 msgid "partial"
6850 msgstr "parcial"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6853 msgid "No objects found"
6854 msgstr "No se han encontrado objetos"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6857 msgid "T_ype: "
6858 msgstr "T_ipo: "
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6861 msgid "Search in all object types"
6862 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6865 msgid "All types"
6866 msgstr "Todos los tipos"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6869 msgid "Search all shapes"
6870 msgstr "Buscar en todas las formas"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6873 msgid "All shapes"
6874 msgstr "Todas las formas"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6877 msgid "Search rectangles"
6878 msgstr "Buscar rectángulos"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6881 msgid "Rectangles"
6882 msgstr "Rectángulos"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6885 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6886 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6889 msgid "Ellipses"
6890 msgstr "Elipses"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6893 msgid "Search stars and polygons"
6894 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6897 msgid "Stars"
6898 msgstr "Estrellas"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6901 msgid "Search spirals"
6902 msgstr "Buscar espirales"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6905 msgid "Spirals"
6906 msgstr "Espirales"
6908 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6909 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6911 msgid "Search paths, lines, polylines"
6912 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6916 msgid "Paths"
6917 msgstr "Trayectos"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6920 msgid "Search text objects"
6921 msgstr "Buscar objetos de texto"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6924 msgid "Texts"
6925 msgstr "Textos"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6928 msgid "Search groups"
6929 msgstr "Buscar en grupos"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6932 msgid "Groups"
6933 msgstr "Grupos"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6936 msgid "Search clones"
6937 msgstr "Buscar en clones"
6939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6941 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6943 msgid "find|Clones"
6944 msgstr "find|Clones"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6947 msgid "Search images"
6948 msgstr "Buscar en imágenes"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6951 msgid "Search offset objects"
6952 msgstr "Buscar objetos desviados"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6955 msgid "Offsets"
6956 msgstr "Desvíos"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6959 msgid "_Text: "
6960 msgstr "_Texto: "
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6963 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6964 msgstr ""
6965 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
6967 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6968 msgid "_ID: "
6969 msgstr "_ID: "
6971 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6972 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6973 msgstr ""
6974 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
6976 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6977 msgid "_Style: "
6978 msgstr "E_stilo: "
6980 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6981 msgid ""
6982 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6983 msgstr ""
6984 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
6985 "parcial)"
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6988 msgid "_Attribute: "
6989 msgstr "_Atributo: "
6991 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6992 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6993 msgstr ""
6994 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
6996 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6997 msgid "Search in s_election"
6998 msgstr "Buscar en la s_elección"
7000 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7001 msgid "Limit search to the current selection"
7002 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7005 msgid "Search in current _layer"
7006 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
7008 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7009 msgid "Limit search to the current layer"
7010 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
7012 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7013 msgid "Include _hidden"
7014 msgstr "Incluir _ocultas"
7016 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7017 msgid "Include hidden objects in search"
7018 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
7020 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7021 msgid "Include l_ocked"
7022 msgstr "Incluir b_loqueadas"
7024 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7025 msgid "Include locked objects in search"
7026 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
7028 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7029 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7030 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7031 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7032 msgid "_Clear"
7033 msgstr "_Limpiar"
7035 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7036 msgid "Clear values"
7037 msgstr "Limpiar valores"
7039 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7040 msgid "_Find"
7041 msgstr "_Buscar"
7043 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7044 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7045 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
7047 #. Create the label for the object id
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7049 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7052 msgid "_Id"
7053 msgstr "_Id"
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7056 msgid ""
7057 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7058 msgstr ""
7059 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
7060 "_:»)"
7062 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7064 #: ../src/verbs.cpp:2445
7065 msgid "_Set"
7066 msgstr "_Aplicar"
7068 #. Create the label for the object label
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7070 msgid "_Label"
7071 msgstr "_Etiqueta"
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7074 msgid "A freeform label for the object"
7075 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
7077 #. Create the label for the object title
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7079 msgid "_Title"
7080 msgstr "_Título"
7082 #. Create the frame for the object description
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7084 msgid "_Description"
7085 msgstr "_Descripción"
7087 #. Hide
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7089 msgid "_Hide"
7090 msgstr "_Ocultar"
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7093 msgid "Check to make the object invisible"
7094 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
7096 #. Lock
7097 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7099 msgid "L_ock"
7100 msgstr "B_loquear"
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7103 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7104 msgstr ""
7105 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
7107 #. Create the frame for interactivity options
7108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7109 msgid "_Interactivity"
7110 msgstr "_Interactividad"
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7113 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7114 msgid "Ref"
7115 msgstr "Ref"
7117 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7118 msgid "Lock object"
7119 msgstr "Bloquear objeto"
7121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7122 msgid "Unlock object"
7123 msgstr "Desbloquear objeto"
7125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7126 msgid "Hide object"
7127 msgstr "Ocultar objeto"
7129 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7130 msgid "Unhide object"
7131 msgstr "Mostrar objeto"
7133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7134 msgid "Id invalid! "
7135 msgstr "ID no válido "
7137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7138 msgid "Id exists! "
7139 msgstr "El ID existe "
7141 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7142 msgid "Set object ID"
7143 msgstr "Fijar ID del objeto"
7145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7146 msgid "Set object label"
7147 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
7149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7150 msgid "Set object title"
7151 msgstr "Fijar título del objeto"
7153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7154 msgid "Set object description"
7155 msgstr "Fijar descripción del objeto"
7157 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7158 msgid "Href:"
7159 msgstr "Href:"
7161 #. default x:
7162 #. default y:
7163 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7165 msgid "Target:"
7166 msgstr "Objetivo:"
7168 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7172 msgid "Type:"
7173 msgstr "Tipo:"
7175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7176 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7177 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7178 msgid "Role:"
7179 msgstr "Role:"
7181 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7182 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7183 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7184 msgid "Arcrole:"
7185 msgstr "Arcrole:"
7187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7188 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7189 msgid "Title:"
7190 msgstr "Título:"
7192 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7193 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7194 msgid "Actuate:"
7195 msgstr "Actuar:"
7197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7198 msgid "URL:"
7199 msgstr "URL:"
7201 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7202 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7205 msgid "X:"
7206 msgstr "X:"
7208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7209 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7212 msgid "Y:"
7213 msgstr "Y:"
7215 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7219 msgid "Width:"
7220 msgstr "Ancho:"
7222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7224 msgid "Height:"
7225 msgstr "Alto:"
7227 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7228 #, c-format
7229 msgid "%s Properties"
7230 msgstr "Propiedades de %s"
7232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7233 #, c-format
7234 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7235 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7238 #, c-format
7239 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7240 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
7242 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7243 #, c-format
7244 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7245 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7248 msgid "<i>Checking...</i>"
7249 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7252 msgid "Fix spelling"
7253 msgstr "Corregir ortografía"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7256 msgid "Suggestions:"
7257 msgstr "Sugerencias:"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7260 msgid "_Accept"
7261 msgstr "_Aceptar"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7264 msgid "Accept the chosen suggestion"
7265 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7268 msgid "_Ignore once"
7269 msgstr "_Ignorar una vez"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7272 msgid "Ignore this word only once"
7273 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
7275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7276 msgid "_Ignore"
7277 msgstr "_Ignorar"
7279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7280 msgid "Ignore this word in this session"
7281 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
7283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7284 msgid "A_dd to dictionary:"
7285 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7288 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7289 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7292 msgid "_Stop"
7293 msgstr "_Parar"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7296 msgid "Stop the check"
7297 msgstr "Detener la comprobación"
7299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7300 msgid "_Start"
7301 msgstr "_Iniciar"
7303 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7304 msgid "Start the check"
7305 msgstr "Iniciar la comprobación"
7307 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7308 msgid "Font"
7309 msgstr "Tipografía"
7311 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7312 msgid "Align lines left"
7313 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
7315 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7316 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7317 msgid "Center lines"
7318 msgstr "Centrar líneas"
7320 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7321 msgid "Align lines right"
7322 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
7324 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7325 msgid "Justify lines"
7326 msgstr "Justificar líneas"
7328 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7329 msgid "Horizontal text"
7330 msgstr "Texto horizontal"
7332 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7333 msgid "Vertical text"
7334 msgstr "Texto vertical"
7336 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7337 msgid "Line spacing:"
7338 msgstr "Espaciado de líneas:"
7340 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7341 msgid "Set as default"
7342 msgstr "Definir como predeterminado"
7344 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7345 msgid "Set text style"
7346 msgstr "Fijar estilo de texto"
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7349 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7350 msgstr ""
7351 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7354 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7355 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7361 "commit changes."
7362 msgstr ""
7363 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
7364 "b> para guardar los cambios."
7366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7367 msgid "Drag to reorder nodes"
7368 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
7370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7371 msgid "New element node"
7372 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
7374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7375 msgid "New text node"
7376 msgstr "Nuevo nodo de texto"
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7379 msgid "Duplicate node"
7380 msgstr "Duplicar nodo"
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7383 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7384 msgstr "Borrar nodo"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7387 msgid "Unindent node"
7388 msgstr "Desangrar nodo"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7391 msgid "Indent node"
7392 msgstr "Sangrar nodos"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7395 msgid "Raise node"
7396 msgstr "Elevar nodo"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7399 msgid "Lower node"
7400 msgstr "Bajar nodo"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7403 msgid "Delete attribute"
7404 msgstr "Borrar atributo"
7406 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7408 msgid "Attribute name"
7409 msgstr "Nombre de atributo"
7411 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7412 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7413 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7414 msgid "Set attribute"
7415 msgstr "Definir atributo"
7417 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7419 msgid "Set"
7420 msgstr "Aceptar"
7422 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7423 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7424 msgid "Attribute value"
7425 msgstr "Valor del atributo"
7427 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7428 msgid "Drag XML subtree"
7429 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
7431 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7432 msgid "New element node..."
7433 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
7435 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7436 msgid "Cancel"
7437 msgstr "Cancelar"
7439 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7440 msgid "Create"
7441 msgstr "Crear"
7443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7444 msgid "Create new element node"
7445 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7448 msgid "Create new text node"
7449 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
7451 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7452 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7453 msgstr "Borrar nodo"
7455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7456 msgid "Change attribute"
7457 msgstr "Cambiar atributo"
7459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7460 msgid "Grid _units:"
7461 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
7463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7464 msgid "_Origin X:"
7465 msgstr "_Origen X:"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7470 msgid "X coordinate of grid origin"
7471 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7474 msgid "O_rigin Y:"
7475 msgstr "_Origen Y:"
7477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7480 msgid "Y coordinate of grid origin"
7481 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7484 msgid "Spacing _Y:"
7485 msgstr "Espaciado _Y:"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7489 msgid "Base length of z-axis"
7490 msgstr "Longitud base del eje z"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7495 msgid "Angle X:"
7496 msgstr "Ángulo X:"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7500 msgid "Angle of x-axis"
7501 msgstr "Ángulo del eje x"
7503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7506 msgid "Angle Z:"
7507 msgstr "Ángulo Z:"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7511 msgid "Angle of z-axis"
7512 msgstr "Ángulo del eje z"
7514 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7515 msgid "Grid line _color:"
7516 msgstr "_Color de la rejilla:"
7518 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7519 msgid "Grid line color"
7520 msgstr "Color de la rejilla"
7522 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7523 msgid "Color of grid lines"
7524 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
7526 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7527 msgid "Ma_jor grid line color:"
7528 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
7530 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7531 msgid "Major grid line color"
7532 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7535 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7536 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7539 msgid "_Major grid line every:"
7540 msgstr "Línea pri_maria cada:"
7542 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7543 msgid "lines"
7544 msgstr "líneas"
7546 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7547 msgid "Rectangular grid"
7548 msgstr "Rejilla rectangular"
7550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7551 msgid "Axonometric grid"
7552 msgstr "Rejilla axonométrica"
7554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7555 msgid "Create new grid"
7556 msgstr "Crear rejilla nueva"
7558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7559 msgid "_Enabled"
7560 msgstr "_Activado"
7562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7563 msgid ""
7564 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7565 "grids."
7566 msgstr ""
7567 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
7568 "rejillas invisibles."
7570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7571 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7572 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
7574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7575 msgid ""
7576 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7577 "will be snapped to"
7578 msgstr ""
7579 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
7580 "ajustará a las visibles."
7582 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7583 msgid "_Visible"
7584 msgstr "_Visible"
7586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7587 msgid ""
7588 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7589 "to invisible grids."
7590 msgstr ""
7591 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
7592 "las rejillas invisibles."
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7595 msgid "Spacing _X:"
7596 msgstr "Espaciado _X:"
7598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7600 msgid "Distance between vertical grid lines"
7601 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
7603 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7605 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7606 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
7608 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7609 msgid "_Show dots instead of lines"
7610 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
7612 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7613 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7614 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
7616 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7619 msgid "UNDEFINED"
7620 msgstr "UNDEFINED"
7622 #  create dialog
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7624 msgid "grid line"
7625 msgstr "línea de rejilla"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7628 msgid "grid intersection"
7629 msgstr "intersección de rejilla"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7632 msgid "guide"
7633 msgstr "guía"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7636 msgid "guide intersection"
7637 msgstr "intersección de guías"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7640 msgid "guide origin"
7641 msgstr "origen de guía"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7644 msgid "grid-guide intersection"
7645 msgstr "intersección de rejillas y guías"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7648 msgid "cusp node"
7649 msgstr "nodo vértice"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7652 msgid "smooth node"
7653 msgstr "nodo suave"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7656 msgid "path"
7657 msgstr "trayecto"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7660 msgid "path intersection"
7661 msgstr "intersección de trayectos"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7664 msgid "bounding box corner"
7665 msgstr "esquina de cajas de contorno"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7668 msgid "bounding box side"
7669 msgstr "lado de cajas de contorno"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7672 msgid "page border"
7673 msgstr "borde del papel"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7676 msgid "line midpoint"
7677 msgstr "punto medio de línea"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7680 msgid "object midpoint"
7681 msgstr "punto medio de objetos"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7684 msgid "object rotation center"
7685 msgstr "centro de rotación del objeto"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7688 msgid "handle"
7689 msgstr "tirador"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7692 msgid "bounding box side midpoint"
7693 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7696 msgid "bounding box midpoint"
7697 msgstr "centro de caja de contorno"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7700 msgid "page corner"
7701 msgstr "esquina del papel"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7704 msgid "convex hull corner"
7705 msgstr "esquina de envoltura convexa"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7708 msgid "quadrant point"
7709 msgstr "punto de cuadrante"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7712 msgid "center"
7713 msgstr "centro"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7716 msgid "corner"
7717 msgstr "esquina"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7720 msgid "text baseline"
7721 msgstr "línea base de texto"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7724 #, fuzzy
7725 msgid "constrained angle"
7726 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7729 #, fuzzy
7730 msgid "constraint"
7731 msgstr "Constante:"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7734 msgid "Bounding box corner"
7735 msgstr "Esquina de caja de contorno"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7738 msgid "Bounding box midpoint"
7739 msgstr "Centro de caja de contorno"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7742 msgid "Bounding box side midpoint"
7743 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7746 msgid "Smooth node"
7747 msgstr "Nodo suave"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7750 msgid "Cusp node"
7751 msgstr "Nodo vértice"
7753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7754 msgid "Line midpoint"
7755 msgstr "Punto medio de línea"
7757 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7758 msgid "Object midpoint"
7759 msgstr "Punto medio de objetos"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7762 msgid "Object rotation center"
7763 msgstr "Centro de rotación del objeto"
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7766 msgid "Handle"
7767 msgstr "Tirador"
7769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7770 msgid "Path intersection"
7771 msgstr "Intersección de trayectos"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7774 msgid "Guide"
7775 msgstr "Guía"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7778 msgid "Guide origin"
7779 msgstr "Origen de guía"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7782 msgid "Convex hull corner"
7783 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7786 msgid "Quadrant point"
7787 msgstr "Punto de cuadrante"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7790 msgid "Center"
7791 msgstr "Centro"
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7794 msgid "Corner"
7795 msgstr "Esquina"
7797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7798 msgid "Text baseline"
7799 msgstr "Línea base de texto"
7801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7802 msgid "Multiple of grid spacing"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7806 msgid " to "
7807 msgstr " a "
7809 #: ../src/document.cpp:478
7810 #, c-format
7811 msgid "New document %d"
7812 msgstr "Documento nuevo %d"
7814 #: ../src/document.cpp:510
7815 #, c-format
7816 msgid "Memory document %d"
7817 msgstr "Documento de memoria %d"
7819 #: ../src/document.cpp:740
7820 #, c-format
7821 msgid "Unnamed document %d"
7822 msgstr "Documento sin nombre %d"
7824 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7825 #: ../src/draw-context.cpp:577
7826 msgid "Path is closed."
7827 msgstr "El trayecto está cerrado."
7829 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7830 #: ../src/draw-context.cpp:592
7831 msgid "Closing path."
7832 msgstr "Cerrar trayecto."
7834 #: ../src/draw-context.cpp:702
7835 msgid "Draw path"
7836 msgstr "Dibujar trayecto"
7838 #: ../src/draw-context.cpp:863
7839 msgid "Creating single dot"
7840 msgstr "Creando un punto simple"
7842 #: ../src/draw-context.cpp:864
7843 msgid "Create single dot"
7844 msgstr "Crear un punto simple"
7846 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7847 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7848 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7849 #, c-format
7850 msgid " alpha %.3g"
7851 msgstr " alfa %.3g"
7853 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7854 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7855 #, c-format
7856 msgid ", averaged with radius %d"
7857 msgstr ", media con radio %d"
7859 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7860 #, c-format
7861 msgid " under cursor"
7862 msgstr " bajo el cursor"
7864 #. message, to show in the statusbar
7865 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7866 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7867 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
7869 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7870 msgid ""
7871 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7872 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7873 "to copy the color under mouse to clipboard"
7874 msgstr ""
7875 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
7876 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
7877 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
7878 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
7880 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7881 msgid "Set picked color"
7882 msgstr "Fijar el color seleccionado"
7884 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7885 msgid ""
7886 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7887 msgstr ""
7888 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
7889 "con <b>Ctrl</b>"
7891 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7892 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7893 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
7895 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7896 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7897 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
7899 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7900 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7901 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
7903 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7904 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7905 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
7907 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7908 msgid "Draw calligraphic stroke"
7909 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
7911 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7912 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7913 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
7915 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7916 msgid "Draw eraser stroke"
7917 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
7919 #: ../src/event-context.cpp:615
7920 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7921 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
7923 #: ../src/event-log.cpp:37
7924 msgid "[Unchanged]"
7925 msgstr "[Sin cambios]"
7927 #. Edit
7928 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7929 msgid "_Undo"
7930 msgstr "_Deshacer"
7932 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7933 msgid "_Redo"
7934 msgstr "_Rehacer"
7936 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7937 msgid "Dependency:"
7938 msgstr "Dependencia:"
7940 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7941 msgid "  type: "
7942 msgstr "  tipo: "
7944 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7945 msgid "  location: "
7946 msgstr "  localización: "
7948 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7949 msgid "  string: "
7950 msgstr "  cadena: "
7952 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7953 msgid "  description: "
7954 msgstr "  descripción: "
7956 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7957 msgid " (No preferences)"
7958 msgstr " (Sin preferencias)"
7960 #. This is some filler text, needs to change before relase
7961 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7962 msgid ""
7963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7964 "span>\n"
7965 "\n"
7966 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7967 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7968 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7969 msgstr ""
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
7971 "span>\n"
7972 "\n"
7973 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
7974 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
7975 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
7977 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7978 msgid "Show dialog on startup"
7979 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
7981 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7982 #, c-format
7983 msgid "'%s' working, please wait..."
7984 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
7986 #. static int i = 0;
7987 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7988 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7989 msgid ""
7990 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7991 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7992 msgstr ""
7993 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
7994 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
7995 "de Inkscape."
7997 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7998 msgid "an ID was not defined for it."
7999 msgstr "no se le definió un ID."
8001 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8002 msgid "there was no name defined for it."
8003 msgstr "no se le definió un nombre."
8005 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8006 msgid "the XML description of it got lost."
8007 msgstr "se perdió su descripción XML."
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8010 msgid "no implementation was defined for the extension."
8011 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
8013 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8014 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8015 msgid "a dependency was not met."
8016 msgstr "no se cumplió una dependencia."
8018 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8019 msgid "Extension \""
8020 msgstr "La extensión «"
8022 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8023 msgid "\" failed to load because "
8024 msgstr "» no se ha cargado porque "
8026 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8027 #, c-format
8028 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8029 msgstr ""
8030 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
8031 "s»"
8033 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8034 msgid "Name:"
8035 msgstr "Nombre:"
8037 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8038 msgid "ID:"
8039 msgstr "ID:"
8041 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8042 msgid "State:"
8043 msgstr "Estado:"
8045 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8046 msgid "Loaded"
8047 msgstr "Cargado"
8049 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8050 msgid "Unloaded"
8051 msgstr "Descargado"
8053 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8054 msgid "Deactivated"
8055 msgstr "Desactivado"
8057 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8058 msgid ""
8059 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8060 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8061 "this extension."
8062 msgstr ""
8063 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
8064 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
8065 "pregunte en las listas de correo."
8067 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8068 msgid ""
8069 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8070 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8071 "expected."
8072 msgstr ""
8073 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
8074 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
8075 "esperado."
8077 #: ../src/extension/init.cpp:274
8078 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8079 msgstr ""
8080 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
8082 #: ../src/extension/init.cpp:288
8083 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8087 "will not be loaded."
8088 msgstr ""
8089 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
8090 "externos de ese directorio."
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8093 msgid "Adaptive Threshold"
8094 msgstr "Umbral adaptativo"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8097 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8099 msgid "Offset"
8100 msgstr "Desvío"
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8136 msgid "Raster"
8137 msgstr "Tramas"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8140 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8141 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8144 msgid "Add Noise"
8145 msgstr "Añadir ruido"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8148 msgid "Uniform Noise"
8149 msgstr "Ruido uniforme"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8152 msgid "Gaussian Noise"
8153 msgstr "Ruido Gaussiano"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8156 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8157 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8160 msgid "Impulse Noise"
8161 msgstr "Ruido de impulso"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8164 msgid "Laplacian Noise"
8165 msgstr "Ruido de Laplace"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8168 msgid "Poisson Noise"
8169 msgstr "Ruido de Poisson"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8172 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8173 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8176 msgid "Blur"
8177 msgstr "Desenfoque"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8187 msgid "Radius"
8188 msgstr "Radio"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8192 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8196 msgid "Sigma"
8197 msgstr "Sigma"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8200 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8201 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8205 msgid "Channel"
8206 msgstr "Canal"
8208 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8212 msgid "Layer"
8213 msgstr "Capa"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8217 msgid "Red Channel"
8218 msgstr "Canal rojo"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8222 msgid "Green Channel"
8223 msgstr "Canal verde"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8227 msgid "Blue Channel"
8228 msgstr "Canal azul"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8232 msgid "Cyan Channel"
8233 msgstr "Canal cian"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8237 msgid "Magenta Channel"
8238 msgstr "Canal magenta"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8242 msgid "Yellow Channel"
8243 msgstr "Canal amarillo"
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8247 msgid "Black Channel"
8248 msgstr "Canal negro"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8252 msgid "Opacity Channel"
8253 msgstr "Canal de opacidad"
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8257 msgid "Matte Channel"
8258 msgstr "Canal mate"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8261 msgid "Extract specific channel from image."
8262 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8265 msgid "Charcoal"
8266 msgstr "Carboncillo"
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8269 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8270 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8273 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8274 msgstr ""
8275 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
8276 "indicada."
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8279 msgid "Contrast"
8280 msgstr "Contraste"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8283 msgid "Adjust"
8284 msgstr "Ajustar"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8287 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8288 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8291 msgid "Cycle Colormap"
8292 msgstr "Recorrer mapa de colores"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8298 msgid "Amount"
8299 msgstr "Cantidad"
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8302 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8303 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8306 msgid "Despeckle"
8307 msgstr "Destramar"
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8310 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8311 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8314 msgid "Edge"
8315 msgstr "Borde"
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8318 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8319 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8322 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8323 msgstr ""
8324 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
8325 "3D)"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8328 msgid "Enhance"
8329 msgstr "Realzar"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8332 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8333 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8336 msgid "Equalize"
8337 msgstr "Ecualizar"
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8340 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8341 msgstr ""
8342 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8345 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8346 msgid "Gaussian Blur"
8347 msgstr "Desenfoque gaussiano"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8352 msgid "Factor"
8353 msgstr "Factor"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8356 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8357 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8360 msgid "Implode"
8361 msgstr "Implosionar"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8364 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8365 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8368 msgid "Level"
8369 msgstr "Nivel"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8373 msgid "Black Point"
8374 msgstr "Punto negro"
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8378 msgid "White Point"
8379 msgstr "Punto blanco"
8381 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8383 msgid "Gamma Correction"
8384 msgstr "Corrección de gamma"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8387 msgid ""
8388 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8389 "to the full color range."
8390 msgstr ""
8391 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
8392 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8395 msgid "Level (with Channel)"
8396 msgstr "Nivelar (con el canal)"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8399 msgid ""
8400 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8401 "between the given ranges to the full color range."
8402 msgstr ""
8403 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
8404 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8407 msgid "Median"
8408 msgstr "Mediana"
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8411 msgid ""
8412 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8413 "neighborhood."
8414 msgstr ""
8415 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
8416 "proximidad."
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8419 msgid "HSB Adjust"
8420 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8423 msgid "Brightness"
8424 msgstr "Claridad"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8427 msgid ""
8428 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8429 msgstr ""
8430 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
8431 "seleccionados."
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8434 msgid "Negate"
8435 msgstr "Negar"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8438 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8439 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8442 msgid "Normalize"
8443 msgstr "Normalizar"
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8446 msgid ""
8447 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8448 "range of color."
8449 msgstr ""
8450 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
8451 "rango de color más completo posible"
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8454 msgid "Oil Paint"
8455 msgstr "Pintura al óleo"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8458 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8459 msgstr ""
8460 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
8461 "óleo."
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8464 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8465 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
8467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8468 msgid "Raise"
8469 msgstr "Elevar"
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8472 msgid "Raised"
8473 msgstr "Elevado"
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8476 msgid ""
8477 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8478 "appearance."
8479 msgstr ""
8480 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
8481 "elevación."
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8484 msgid "Reduce Noise"
8485 msgstr "Reducir ruido"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8488 msgid ""
8489 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8490 msgstr ""
8491 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
8492 "eliminación de picos de ruido."
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8495 msgid "Resample"
8496 msgstr "Muestreo"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8499 msgid ""
8500 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8501 msgstr ""
8502 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
8503 "de pixel dado."
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8506 msgid "Shade"
8507 msgstr "Sombra"
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8511 msgid "Azimuth"
8512 msgstr "Acimut"
8514 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8516 msgid "Elevation"
8517 msgstr "Elevación"
8519 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8520 msgid "Colored Shading"
8521 msgstr "Sombra coloreada"
8523 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8524 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8525 msgstr ""
8526 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
8527 "lejana."
8529 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8530 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8531 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
8533 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8534 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8535 msgstr ""
8536 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
8537 "fotográfica."
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8540 msgid "Dither"
8541 msgstr "Diseminar"
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8544 msgid ""
8545 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8546 "the original position"
8547 msgstr ""
8548 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
8549 "del radio dado de la posición original"
8551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8552 msgid "Swirl"
8553 msgstr "Arremolinar"
8555 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8556 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8557 msgstr ""
8558 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
8560 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8562 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8563 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8564 msgid "Threshold"
8565 msgstr "Umbral"
8567 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8568 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8569 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
8571 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8572 msgid "Unsharp Mask"
8573 msgstr "Máscara de enfoque"
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8576 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8577 msgstr ""
8578 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
8579 "enfoque."
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8582 msgid "Wave"
8583 msgstr "Onda"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8586 msgid "Amplitude"
8587 msgstr "Amplitud"
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8590 msgid "Wavelength"
8591 msgstr "Longitud de onda"
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8594 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8595 msgstr ""
8596 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
8598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8599 msgid "Inset/Outset Halo"
8600 msgstr "Reducir/ampliar halo"
8602 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8603 msgid "Width in px of the halo"
8604 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
8606 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8607 msgid "Number of steps"
8608 msgstr "Número de pasos"
8610 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8611 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8612 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
8614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8616 msgid "Restrict to PS level"
8617 msgstr "Restringir al nivel PS"
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8621 msgid "PostScript level 3"
8622 msgstr "Postscript nivel 3"
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8626 msgid "PostScript level 2"
8627 msgstr "Postscript nivel 2"
8629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8632 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8633 msgid "Convert texts to paths"
8634 msgstr "Convertir textos en trayectos"
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8637 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8643 msgid "Rasterize filter effects"
8644 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
8646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8649 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8650 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
8652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8655 msgid "Export area is drawing"
8656 msgstr "El área exportada es el dibujo"
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8661 msgid "Export area is page"
8662 msgstr "El área exportada es la página"
8664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8667 msgid "Limit export to the object with ID"
8668 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8671 msgid "PostScript File"
8672 msgstr "Archivo Postscript"
8674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8675 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8679 msgid "Encapsulated PostScript File"
8680 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
8682 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8683 msgid "Restrict to PDF version"
8684 msgstr "Restringir a la versión PDF"
8686 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8687 msgid "PDF 1.4"
8688 msgstr "PDF 1.4"
8690 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8691 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8695 msgid "EMF Input"
8696 msgstr "Entrada EMF"
8698 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8699 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8700 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
8702 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8703 msgid "Enhanced Metafiles"
8704 msgstr "Metaarchivos realzados"
8706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8707 msgid "WMF Input"
8708 msgstr "Entrada WMF"
8710 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8711 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8712 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
8714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8715 msgid "Windows Metafiles"
8716 msgstr "Metaarchivos de Windows"
8718 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8719 msgid "EMF Output"
8720 msgstr "Salida EMF"
8722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8723 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8724 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
8726 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8727 msgid "Enhanced Metafile"
8728 msgstr "Metaarchivo realzado"
8730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8731 msgid "Drop Shadow"
8732 msgstr "Sombra paralela"
8734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8735 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8736 msgid "Blur radius, px"
8737 msgstr "Radio de desenfoque, px"
8739 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8740 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8741 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8744 msgid "Opacity, %"
8745 msgstr "Opacidad, %"
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8749 msgid "Horizontal offset, px"
8750 msgstr "Desvío horizontal, px"
8752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8754 msgid "Vertical offset, px"
8755 msgstr "Desvío vertical, px"
8757 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8759 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8760 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8761 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8763 msgid "Filters"
8764 msgstr "Filtros"
8766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8767 msgid "Black, blurred drop shadow"
8768 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
8770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8771 msgid "Drop Glow"
8772 msgstr "Brillo paralelo"
8774 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8775 msgid "White, blurred drop glow"
8776 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
8778 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8779 msgid "Bundled"
8780 msgstr "Empaquetado"
8782 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8783 msgid "Personal"
8784 msgstr "Personal"
8786 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8787 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8788 msgstr ""
8789 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
8791 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8792 msgid "Snow crest"
8793 msgstr "Pico nevado"
8795 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8796 msgid "Drift Size"
8797 msgstr "Tamaño del montón"
8799 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8800 msgid "Snow has fallen on object"
8801 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
8803 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8804 #, c-format
8805 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8806 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
8808 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Link or embed image:"
8811 msgstr "Incrustar las imágenes"
8813 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8814 #, fuzzy
8815 msgid "embed"
8816 msgstr "incrustado"
8818 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8819 #, fuzzy
8820 msgid "link"
8821 msgstr "líneas"
8823 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8824 msgid ""
8825 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8826 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8830 msgid "GIMP Gradients"
8831 msgstr "Degradados de GIMP"
8833 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8834 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8835 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
8837 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8838 msgid "Gradients used in GIMP"
8839 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
8841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8842 msgid "Grid"
8843 msgstr "Rejilla"
8845 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8846 msgid "Line Width"
8847 msgstr "Ancho de línea"
8849 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8850 msgid "Horizontal Spacing"
8851 msgstr "Espaciado horizontal"
8853 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8854 msgid "Vertical Spacing"
8855 msgstr "Espaciado vertical"
8857 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8858 msgid "Horizontal Offset"
8859 msgstr "Desvío horizontal"
8861 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8862 msgid "Vertical Offset"
8863 msgstr "Desvío vertical"
8865 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8866 msgid "Draw a path which is a grid"
8867 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
8869 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8870 msgid "JavaFX Output"
8871 msgstr "Salida JavaFX"
8873 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8874 msgid "JavaFX (*.fx)"
8875 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8877 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8878 msgid "JavaFX Raytracer File"
8879 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
8881 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8882 msgid "LaTeX Output"
8883 msgstr "Salida LaTeX"
8885 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8886 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8887 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
8889 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8890 msgid "LaTeX PSTricks File"
8891 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
8893 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8894 msgid "LaTeX Print"
8895 msgstr "LaTeX Print"
8897 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8898 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8899 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
8901 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8902 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8903 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
8905 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8906 msgid "OpenDocument drawing file"
8907 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
8909 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8910 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8912 msgid "media box"
8913 msgstr "media box"
8915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8916 msgid "crop box"
8917 msgstr "crop box"
8919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8920 msgid "trim box"
8921 msgstr "trim box"
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8924 msgid "bleed box"
8925 msgstr "bleed box"
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8928 msgid "art box"
8929 msgstr "art box"
8931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8932 msgid "Select page:"
8933 msgstr "Seleccionar página"
8935 #. Display total number of pages
8936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8937 #, c-format
8938 msgid "out of %i"
8939 msgstr "fuera de %i"
8941 #. Crop settings
8942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8943 msgid "Clip to:"
8944 msgstr "Aplicar clip a:"
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8947 msgid "Page settings"
8948 msgstr "Ajustes de página"
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8951 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8952 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8955 msgid ""
8956 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8957 "and slow performance."
8958 msgstr ""
8959 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
8960 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
8962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8963 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8964 msgid "rough"
8965 msgstr "bruto"
8967 #. Text options
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8969 msgid "Text handling:"
8970 msgstr "Gestión del texto:"
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8974 msgid "Import text as text"
8975 msgstr "Importar texto como texto"
8977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8978 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8979 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
8981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8982 msgid "Embed images"
8983 msgstr "Incrustar las imágenes"
8985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8986 msgid "Import settings"
8987 msgstr "Ajustes de importación"
8989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8990 msgid "PDF Import Settings"
8991 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
8993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8996 msgid "pdfinput|medium"
8997 msgstr "pdfinput|medio"
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9000 msgid "fine"
9001 msgstr "fino"
9003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9004 msgid "very fine"
9005 msgstr "muy fino"
9007 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9008 msgid "PDF Input"
9009 msgstr "Entrada PDF"
9011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9012 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9013 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9016 msgid "Adobe Portable Document Format"
9017 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
9019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9020 msgid "AI Input"
9021 msgstr "Entrada AI"
9023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9024 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9025 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
9027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9028 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9029 msgstr ""
9030 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
9032 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9033 msgid "PovRay Output"
9034 msgstr "Salida PovRay"
9036 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9037 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9038 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
9040 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9041 msgid "PovRay Raytracer File"
9042 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
9044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9045 msgid "SVG Input"
9046 msgstr "Entrada SVG"
9048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9049 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9050 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
9052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9053 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9054 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
9056 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9057 msgid "SVG Output Inkscape"
9058 msgstr "Salida SVG Inkscape"
9060 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9061 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9062 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
9064 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9065 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9066 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
9068 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9069 msgid "SVG Output"
9070 msgstr "Salida SVG"
9072 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9073 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9074 msgstr "SVG plano (*.svg)"
9076 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9077 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9078 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
9080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9081 msgid "SVGZ Input"
9082 msgstr "Entrada SVGZ"
9084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9085 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9086 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
9088 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9089 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9090 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9092 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9093 msgid "SVGZ Output"
9094 msgstr "Salida SVGZ"
9096 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9097 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9098 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
9100 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9101 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9102 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
9104 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9105 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9106 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
9108 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9109 msgid "Windows 32-bit Print"
9110 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
9112 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9113 msgid "WPG Input"
9114 msgstr "Entrada WPG"
9116 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9117 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9118 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
9120 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9121 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9122 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
9124 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9125 msgid "Live preview"
9126 msgstr "Vista en directo"
9128 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9129 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9130 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
9132 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9133 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9134 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9135 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9136 #: ../src/extension/system.cpp:107
9137 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9138 msgstr ""
9139 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
9141 #: ../src/file.cpp:147
9142 msgid "default.svg"
9143 msgstr "default.es.svg"
9145 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9146 #, c-format
9147 msgid "Failed to load the requested file %s"
9148 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
9150 #: ../src/file.cpp:290
9151 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9152 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
9154 #: ../src/file.cpp:296
9155 #, c-format
9156 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9157 msgstr ""
9158 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
9160 #: ../src/file.cpp:325
9161 msgid "Document reverted."
9162 msgstr "Documento revertido."
9164 #: ../src/file.cpp:327
9165 msgid "Document not reverted."
9166 msgstr "No se ha revertido el documento."
9168 #: ../src/file.cpp:477
9169 msgid "Select file to open"
9170 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
9172 #: ../src/file.cpp:564
9173 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9174 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
9176 #: ../src/file.cpp:569
9177 #, c-format
9178 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9179 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9180 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
9181 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
9183 #: ../src/file.cpp:574
9184 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9185 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
9187 #: ../src/file.cpp:605
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9191 "caused by an unknown filename extension."
9192 msgstr ""
9193 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
9194 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
9196 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9197 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9198 msgid "Document not saved."
9199 msgstr "No se ha guardado el documento."
9201 #: ../src/file.cpp:613
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9205 msgstr ""
9206 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
9207 "escritura e inténtelo de nuevo."
9209 #: ../src/file.cpp:621
9210 #, c-format
9211 msgid "File %s could not be saved."
9212 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
9214 #: ../src/file.cpp:638
9215 msgid "Document saved."
9216 msgstr "Documento guardado."
9218 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9219 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9220 #, c-format
9221 msgid "drawing%s"
9222 msgstr "dibujo%s"
9224 #: ../src/file.cpp:776
9225 #, c-format
9226 msgid "drawing-%d%s"
9227 msgstr "dibujo-%d%s"
9229 #: ../src/file.cpp:780
9230 #, c-format
9231 msgid "%s"
9232 msgstr "%s"
9234 #: ../src/file.cpp:795
9235 msgid "Select file to save a copy to"
9236 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
9238 #: ../src/file.cpp:797
9239 msgid "Select file to save to"
9240 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
9242 #: ../src/file.cpp:892
9243 msgid "No changes need to be saved."
9244 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
9246 #: ../src/file.cpp:909
9247 msgid "Saving document..."
9248 msgstr "Guardando documento..."
9250 #: ../src/file.cpp:1068
9251 msgid "Import"
9252 msgstr "Importar"
9254 #: ../src/file.cpp:1118
9255 msgid "Select file to import"
9256 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
9258 #: ../src/file.cpp:1230
9259 msgid "Select file to export to"
9260 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
9262 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9263 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9264 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9267 msgid "Blend"
9268 msgstr "Mezclar"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9271 msgid "Color Matrix"
9272 msgstr "Matriz de colores"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9275 msgid "Component Transfer"
9276 msgstr "Transferencia de componentes"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9279 msgid "Composite"
9280 msgstr "Composición"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9283 msgid "Convolve Matrix"
9284 msgstr "Matriz de convolución"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9287 msgid "Diffuse Lighting"
9288 msgstr "Luz difusa"
9290 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9291 msgid "Displacement Map"
9292 msgstr "Mapa de desplazamiento"
9294 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9295 msgid "Flood"
9296 msgstr "Relleno"
9298 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9299 msgid "Image"
9300 msgstr "Imagen"
9302 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9303 msgid "Merge"
9304 msgstr "Combinar"
9306 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9307 msgid "Specular Lighting"
9308 msgstr "Luz especular"
9310 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9311 msgid "Tile"
9312 msgstr "Baldosa"
9314 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9315 msgid "Turbulence"
9316 msgstr "Turbulencia"
9318 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9319 msgid "Source Graphic"
9320 msgstr "Gráfico de origen"
9322 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9323 msgid "Source Alpha"
9324 msgstr "Alfa de origen"
9326 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9327 msgid "Background Image"
9328 msgstr "Imagen de fondo"
9330 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9331 msgid "Background Alpha"
9332 msgstr "Alfa de fondo"
9334 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9335 msgid "Fill Paint"
9336 msgstr "Color de relleno"
9338 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9339 msgid "Stroke Paint"
9340 msgstr "Color de trazo"
9342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9345 msgid "filterBlendMode|Normal"
9346 msgstr "filterBlendMode|Normal"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9349 msgid "Multiply"
9350 msgstr "Multiplicar"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9353 msgid "Screen"
9354 msgstr "Pantalla"
9356 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9357 msgid "Darken"
9358 msgstr "Oscurecer"
9360 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9361 msgid "Lighten"
9362 msgstr "Aclarar"
9364 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9365 msgid "Matrix"
9366 msgstr "Matriz"
9368 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9369 msgid "Saturate"
9370 msgstr "Saturar"
9372 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9373 msgid "Hue Rotate"
9374 msgstr "Rotar tono"
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9377 msgid "Luminance to Alpha"
9378 msgstr "Luminescencia a alfa"
9380 #  File
9381 #. File
9382 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9384 msgid "Default"
9385 msgstr "Predeterminado"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9388 msgid "Over"
9389 msgstr "Por encima"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9392 msgid "In"
9393 msgstr "Dentro"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9396 msgid "Out"
9397 msgstr "Fuera"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9400 msgid "Atop"
9401 msgstr "Encima"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9404 msgid "XOR"
9405 msgstr "XOR"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9408 msgid "Arithmetic"
9409 msgstr "Aritmético"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9412 msgid "Identity"
9413 msgstr "Identidad"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9416 msgid "Table"
9417 msgstr "Tabla"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9420 msgid "Discrete"
9421 msgstr "Discreto"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9424 msgid "Linear"
9425 msgstr "Lineal"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9428 msgid "Gamma"
9429 msgstr "Gamma"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9432 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9433 msgid "Duplicate"
9434 msgstr "Duplicar"
9436 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9437 msgid "Wrap"
9438 msgstr "Ajustar"
9440 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9444 msgid "Red"
9445 msgstr "Rojo"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9451 msgid "Green"
9452 msgstr "Verde"
9454 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9458 msgid "Blue"
9459 msgstr "Azul"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9462 msgid "Alpha"
9463 msgstr "Alfa"
9465 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9466 msgid "Erode"
9467 msgstr "Erosión"
9469 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9470 msgid "Dilate"
9471 msgstr "Dilatación"
9473 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9474 msgid "Fractal Noise"
9475 msgstr "Ruido fractal"
9477 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9478 msgid "Distant Light"
9479 msgstr "Luz distante"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9482 msgid "Point Light"
9483 msgstr "Luz puntual"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9486 msgid "Spot Light"
9487 msgstr "Luz de foco"
9489 #: ../src/flood-context.cpp:246
9490 msgid "Visible Colors"
9491 msgstr "Colores visibles"
9493 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9494 msgid "Small"
9495 msgstr "Pequeño"
9497 #: ../src/flood-context.cpp:266
9498 msgid "Medium"
9499 msgstr "Mediano"
9501 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9502 msgid "Large"
9503 msgstr "Grande"
9505 #: ../src/flood-context.cpp:469
9506 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9507 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9509 #: ../src/flood-context.cpp:509
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9513 msgid_plural ""
9514 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9515 msgstr[0] ""
9516 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
9517 msgstr[1] ""
9518 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
9520 #: ../src/flood-context.cpp:513
9521 #, c-format
9522 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9523 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9524 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
9525 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
9527 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9528 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9529 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
9531 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9532 msgid ""
9533 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9534 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9535 msgstr ""
9536 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
9537 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
9539 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9540 msgid "Fill bounded area"
9541 msgstr "Rellenar área cerrada"
9543 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9544 msgid "Set style on object"
9545 msgstr "Fijar estilo al objeto"
9547 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9548 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9549 msgstr ""
9550 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
9551 "b> para relleno por contacto"
9553 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9554 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9555 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
9557 #. POINT_LG_BEGIN
9558 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9559 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9560 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
9562 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9563 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9564 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
9566 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9567 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9568 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
9570 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9571 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9572 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9573 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
9575 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9576 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9577 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
9579 #. POINT_RG_FOCUS
9580 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9581 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9582 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9583 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
9585 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9586 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9587 #, c-format
9588 msgid "%s selected"
9589 msgstr "%s seleccionado"
9591 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9592 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9593 #, c-format
9594 msgid " out of %d gradient handle"
9595 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9596 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
9597 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
9599 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9600 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9601 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9602 #, c-format
9603 msgid " on %d selected object"
9604 msgid_plural " on %d selected objects"
9605 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
9606 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
9608 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9609 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9613 msgid_plural ""
9614 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9615 msgstr[0] ""
9616 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
9617 "para separar)"
9618 msgstr[1] ""
9619 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
9620 "para separar)"
9622 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9623 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9626 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9627 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
9628 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
9630 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9631 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9634 msgid_plural ""
9635 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9636 msgstr[0] ""
9637 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
9638 "seleccionado"
9639 msgstr[1] ""
9640 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
9641 "seleccionados"
9643 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9645 msgid "Add gradient stop"
9646 msgstr "Añadir parada de degradado"
9648 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9649 msgid "Simplify gradient"
9650 msgstr "Simplificar degradado"
9652 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9653 msgid "Create default gradient"
9654 msgstr "Crear degradado predeterminado"
9656 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9657 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9658 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
9660 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9661 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9662 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
9664 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9665 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9666 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
9668 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9669 msgid "Invert gradient"
9670 msgstr "Invertir degradado"
9672 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9675 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9676 msgstr[0] ""
9677 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9678 msgstr[1] ""
9679 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
9681 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9682 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9683 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
9685 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9686 msgid "Merge gradient handles"
9687 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
9689 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9690 msgid "Move gradient handle"
9691 msgstr "Mover el tirador de degradado"
9693 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9694 msgid "Delete gradient stop"
9695 msgstr "Borrar parada de degradado"
9697 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9698 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9702 "+Alt</b> to delete stop"
9703 msgstr ""
9704 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
9705 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
9707 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9708 msgid " (stroke)"
9709 msgstr " (trazo)"
9711 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
9712 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9716 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9717 msgstr ""
9718 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
9719 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
9720 "alrededor del centro"
9722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9726 "separate focus"
9727 msgstr ""
9728 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
9729 "para separar el foco"
9731 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9735 "separate"
9736 msgid_plural ""
9737 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9738 "separate"
9739 msgstr[0] ""
9740 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9741 "<b>Mayús</b> para separar"
9742 msgstr[1] ""
9743 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
9744 "<b>Mayús</b> para separar"
9746 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9747 msgid "Move gradient handle(s)"
9748 msgstr "Mover el tirador del degradado"
9750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9751 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9752 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
9754 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9755 msgid "Delete gradient stop(s)"
9756 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
9758 #. Add the units menu.
9759 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9762 msgid "Units"
9763 msgstr "Unidades"
9765 #: ../src/helper/units.cpp:38
9766 msgid "Point"
9767 msgstr "Punto"
9769 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9770 msgid "pt"
9771 msgstr "pt"
9773 #: ../src/helper/units.cpp:38
9774 msgid "Pt"
9775 msgstr "Pt"
9777 #: ../src/helper/units.cpp:39
9778 msgid "Pica"
9779 msgstr "Pica"
9781 #: ../src/helper/units.cpp:39
9782 msgid "pc"
9783 msgstr "pc"
9785 #: ../src/helper/units.cpp:39
9786 msgid "Picas"
9787 msgstr "Picas"
9789 #: ../src/helper/units.cpp:39
9790 msgid "Pc"
9791 msgstr "Pc"
9793 #: ../src/helper/units.cpp:40
9794 msgid "Pixel"
9795 msgstr "Pixel"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9801 msgid "px"
9802 msgstr "px"
9804 #: ../src/helper/units.cpp:40
9805 msgid "Pixels"
9806 msgstr "Píxeles"
9808 #: ../src/helper/units.cpp:40
9809 msgid "Px"
9810 msgstr "Px"
9812 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9813 msgid "%"
9814 msgstr "%"
9816 #: ../src/helper/units.cpp:42
9817 msgid "Percents"
9818 msgstr "Porcentajes"
9820 #: ../src/helper/units.cpp:43
9821 msgid "Millimeter"
9822 msgstr "Milímetro"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9825 msgid "mm"
9826 msgstr "mm"
9828 #: ../src/helper/units.cpp:43
9829 msgid "Millimeters"
9830 msgstr "Milímetros"
9832 #: ../src/helper/units.cpp:44
9833 msgid "Centimeter"
9834 msgstr "Centímetro"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:44
9837 msgid "cm"
9838 msgstr "cm"
9840 #: ../src/helper/units.cpp:44
9841 msgid "Centimeters"
9842 msgstr "Centímetros"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:45
9845 msgid "Meter"
9846 msgstr "Metro"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:45
9849 msgid "m"
9850 msgstr "m"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:45
9853 msgid "Meters"
9854 msgstr "Metros"
9856 #. no svg_unit
9857 #: ../src/helper/units.cpp:46
9858 msgid "Inch"
9859 msgstr "Pulgadas"
9861 #: ../src/helper/units.cpp:46
9862 msgid "in"
9863 msgstr "pulgadas"
9865 #: ../src/helper/units.cpp:46
9866 msgid "Inches"
9867 msgstr "Pulgadas"
9869 #: ../src/helper/units.cpp:47
9870 msgid "Foot"
9871 msgstr "Pie"
9873 #: ../src/helper/units.cpp:47
9874 msgid "ft"
9875 msgstr "ft"
9877 #: ../src/helper/units.cpp:47
9878 msgid "Feet"
9879 msgstr "Pies"
9881 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9882 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9883 #: ../src/helper/units.cpp:50
9884 msgid "Em square"
9885 msgstr "Em cuadrado"
9887 #: ../src/helper/units.cpp:50
9888 msgid "em"
9889 msgstr "em"
9891 #: ../src/helper/units.cpp:50
9892 msgid "Em squares"
9893 msgstr "Em cuadrados"
9895 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9896 #: ../src/helper/units.cpp:52
9897 msgid "Ex square"
9898 msgstr "Ex cuadrado"
9900 #: ../src/helper/units.cpp:52
9901 msgid "ex"
9902 msgstr "ex"
9904 #: ../src/helper/units.cpp:52
9905 msgid "Ex squares"
9906 msgstr "Ex cuadrados"
9908 #: ../src/inkscape.cpp:328
9909 msgid "Autosaving documents..."
9910 msgstr "Guardando documento..."
9912 #: ../src/inkscape.cpp:399
9913 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9914 msgstr ""
9915 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
9916 "Inkscape con la que guardar el documento."
9918 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9919 #, c-format
9920 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9921 msgstr ""
9922 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
9924 #: ../src/inkscape.cpp:424
9925 msgid "Autosave complete."
9926 msgstr "Autoguardado completado."
9928 #: ../src/inkscape.cpp:661
9929 msgid "Untitled document"
9930 msgstr "Documento sin nombre"
9932 #. Show nice dialog box
9933 #: ../src/inkscape.cpp:691
9934 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9935 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
9937 #: ../src/inkscape.cpp:692
9938 msgid ""
9939 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9940 "locations:\n"
9941 msgstr ""
9942 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
9943 "lugares:\n"
9945 #: ../src/inkscape.cpp:693
9946 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9947 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
9949 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9950 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9951 #: ../src/interface.cpp:872
9952 msgid "Commands Bar"
9953 msgstr "Barra de comandos"
9955 #: ../src/interface.cpp:872
9956 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9957 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
9959 #: ../src/interface.cpp:874
9960 msgid "Snap Controls Bar"
9961 msgstr "Barra de controles de ajuste"
9963 #: ../src/interface.cpp:874
9964 msgid "Show or hide the snapping controls"
9965 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
9967 #: ../src/interface.cpp:876
9968 msgid "Tool Controls Bar"
9969 msgstr "Barra de controles de herramienta"
9971 #: ../src/interface.cpp:876
9972 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9973 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
9975 #: ../src/interface.cpp:878
9976 msgid "_Toolbox"
9977 msgstr "Caja de herramien_tas"
9979 #: ../src/interface.cpp:878
9980 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9981 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
9983 #: ../src/interface.cpp:884
9984 msgid "_Palette"
9985 msgstr "_Paleta"
9987 #: ../src/interface.cpp:884
9988 msgid "Show or hide the color palette"
9989 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
9991 #: ../src/interface.cpp:886
9992 msgid "_Statusbar"
9993 msgstr "Barra de e_stado"
9995 #: ../src/interface.cpp:886
9996 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9997 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
9999 #: ../src/interface.cpp:960
10000 #, c-format
10001 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10002 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
10004 #: ../src/interface.cpp:1002
10005 msgid "Open _Recent"
10006 msgstr "Abrir _reciente"
10008 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10009 #: ../src/interface.cpp:1103
10010 #, c-format
10011 msgid "Enter group #%s"
10012 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
10014 #: ../src/interface.cpp:1114
10015 msgid "Go to parent"
10016 msgstr "Ir al padre"
10018 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10019 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10020 msgid "Drop color"
10021 msgstr "Soltar color"
10023 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10024 msgid "Drop color on gradient"
10025 msgstr "Soltar color en degradado"
10027 #: ../src/interface.cpp:1407
10028 msgid "Could not parse SVG data"
10029 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
10031 #: ../src/interface.cpp:1446
10032 msgid "Drop SVG"
10033 msgstr "Soltar SVG"
10035 #: ../src/interface.cpp:1480
10036 msgid "Drop bitmap image"
10037 msgstr "Soltar mapa de bits"
10039 #: ../src/interface.cpp:1572
10040 #, c-format
10041 msgid ""
10042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10043 "you want to replace it?</span>\n"
10044 "\n"
10045 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10046 msgstr ""
10047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
10048 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
10049 "\n"
10050 "El archivo ya existe en «%s». Al rremplazarlo sobrescribirá su contenido."
10052 #: ../src/knot.cpp:431
10053 msgid "Node or handle drag canceled."
10054 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
10056 #: ../src/knotholder.cpp:150
10057 msgid "Change handle"
10058 msgstr "Cambiar tirador"
10060 #: ../src/knotholder.cpp:229
10061 msgid "Move handle"
10062 msgstr "Mover el tirador"
10064 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10065 #: ../src/knotholder.cpp:250
10066 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10067 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
10069 #: ../src/knotholder.cpp:253
10070 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10071 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
10073 #: ../src/knotholder.cpp:256
10074 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10075 msgstr ""
10076 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10079 msgid "Master"
10080 msgstr "Maestro"
10082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10083 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10084 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10087 msgid "Dockbar style"
10088 msgstr "Estilo acoplable"
10090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10091 msgid "Dockbar style to show items on it"
10092 msgstr "Estilo de barra acoplable"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10095 msgid "Iconify"
10096 msgstr "Minimizar"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10099 msgid "Iconify this dock"
10100 msgstr "Minimizar este acoplable"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10103 msgid "Close"
10104 msgstr "Cerrar"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10107 msgid "Close this dock"
10108 msgstr "Cerrar este acoplable"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10112 msgid "Controlling dock item"
10113 msgstr "Elemento acoplable controlador"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10116 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10117 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10120 msgid "Orientation"
10121 msgstr "Orientación"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10124 msgid "Orientation of the docking item"
10125 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10128 msgid "Resizable"
10129 msgstr "Redimensionable"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10132 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10133 msgstr ""
10134 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
10135 "un panel"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10138 msgid "Item behavior"
10139 msgstr "Comportamiento del elemento"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10142 msgid ""
10143 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10144 "locked, etc.)"
10145 msgstr ""
10146 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
10147 "está bloqueado, etc.)"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10150 msgid "Locked"
10151 msgstr "Bloqueado"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10154 msgid ""
10155 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10156 msgstr ""
10157 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
10158 "agarre"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10161 msgid "Preferred width"
10162 msgstr "Anchura preferida"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10165 msgid "Preferred width for the dock item"
10166 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10169 msgid "Preferred height"
10170 msgstr "Altura preferida"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10173 msgid "Preferred height for the dock item"
10174 msgstr "Altura preferida"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10177 #, c-format
10178 msgid ""
10179 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10180 "some other compound dock object."
10181 msgstr ""
10182 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
10183 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10189 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10190 msgstr ""
10191 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
10192 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10195 #, c-format
10196 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10197 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
10199 #. UnLock menuitem
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10201 msgid "UnLock"
10202 msgstr "Desbloquear"
10204 #. Hide menuitem.
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10206 msgid "Hide"
10207 msgstr "Ocultar"
10209 #. Lock menuitem
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10211 msgid "Lock"
10212 msgstr "Bloquear"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10215 #, c-format
10216 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10217 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10220 msgid "Default title"
10221 msgstr "Título predeterminado"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10224 msgid "Default title for newly created floating docks"
10225 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10228 msgid ""
10229 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10230 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10231 msgstr ""
10232 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
10233 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
10234 "elementos"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10237 msgid "Switcher Style"
10238 msgstr "Estilo del intercambiador"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10241 msgid "Switcher buttons style"
10242 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10245 msgid "Expand direction"
10246 msgstr "Dirección de expansión"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10249 msgid ""
10250 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10251 "given direction"
10252 msgstr ""
10253 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
10254 "en la dirección indicada"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10257 #, c-format
10258 msgid ""
10259 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10260 "item with that name (%p)."
10261 msgstr ""
10262 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
10263 "elemento con ese nombre (%p)."
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10269 "named controller."
10270 msgstr ""
10271 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
10272 "controlador a los objetos acoplables manuales."
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10279 msgid "Page"
10280 msgstr "Página"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10283 msgid "The index of the current page"
10284 msgstr "El índice de la página actual"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10287 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10288 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10291 msgid "Long name"
10292 msgstr "Nombre largo"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10295 msgid "Human readable name for the dock object"
10296 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
10298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10299 msgid "Stock Icon"
10300 msgstr "Icono estándar"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10303 msgid "Stock icon for the dock object"
10304 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10307 msgid "Pixbuf Icon"
10308 msgstr "Icono pixbuf"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10311 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10312 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10315 msgid "Dock master"
10316 msgstr "Maestro de acople"
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10319 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10320 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10326 "hasn't implemented this method"
10327 msgstr ""
10328 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
10329 "s) que no ha implementado este método"
10331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10332 #, c-format
10333 msgid ""
10334 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10335 "crash"
10336 msgstr ""
10337 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
10338 "aplicación podría detenerse"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10341 #, c-format
10342 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10343 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10349 msgstr ""
10350 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10353 msgid "Position"
10354 msgstr "Posición"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10357 msgid "Position of the divider in pixels"
10358 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10361 msgid "Sticky"
10362 msgstr "Pegajoso"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10365 msgid ""
10366 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10367 "the host is redocked"
10368 msgstr ""
10369 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
10370 "jerarquía cuando se reacopla el host"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10373 msgid "Host"
10374 msgstr "Host"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10377 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10378 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10381 msgid "Next placement"
10382 msgstr "Siguiente posición"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10385 msgid ""
10386 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10387 "to us"
10388 msgstr ""
10389 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
10390 "una petición para acoplarse a nosotros"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10393 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10394 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10397 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10398 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10401 msgid "Floating Toplevel"
10402 msgstr "Nivel superior flotante"
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10405 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10406 msgstr ""
10407 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10410 msgid "X-Coordinate"
10411 msgstr "Coordenada-X"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10414 msgid "X coordinate for dock when floating"
10415 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10418 msgid "Y-Coordinate"
10419 msgstr "Coordenada-Y"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10422 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10423 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10426 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10427 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10430 #, c-format
10431 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10432 msgstr ""
10433 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
10434 "host %p"
10436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10440 "parent %p"
10441 msgstr ""
10442 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
10444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10445 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10446 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
10448 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10450 msgid "Floating"
10451 msgstr "Flotante"
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10454 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10455 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
10457 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10458 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10459 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10462 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10463 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10466 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10467 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
10469 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10470 msgid "Float X"
10471 msgstr "Flotante X"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10474 msgid "X coordinate for a floating dock"
10475 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10478 msgid "Float Y"
10479 msgstr "Flotante X"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10482 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10483 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10486 #, c-format
10487 msgid "Dock #%d"
10488 msgstr "Acoplable nº %d"
10490 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10491 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10492 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10495 msgid "doEffect stack test"
10496 msgstr "test de pila doEffect"
10498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10499 msgid "Angle bisector"
10500 msgstr "Bisector de ángulo"
10502 #. TRANSLATORS: boolean operations
10503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10504 msgid "Boolops"
10505 msgstr "Operaciones booleanas"
10507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10508 msgid "Circle (by center and radius)"
10509 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
10511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10512 msgid "Circle by 3 points"
10513 msgstr "Círculo por tres puntos"
10515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10516 msgid "Dynamic stroke"
10517 msgstr "Trazo dinámico"
10519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10520 msgid "Lattice Deformation"
10521 msgstr "Deformación de celosía"
10523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10524 msgid "Line Segment"
10525 msgstr "Segmento de línea"
10527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10528 msgid "Mirror symmetry"
10529 msgstr "Simetría de espejo"
10531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10532 msgid "Parallel"
10533 msgstr "Paralelo"
10535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10536 msgid "Path length"
10537 msgstr "Longitud de trayecto"
10539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10540 msgid "Perpendicular bisector"
10541 msgstr "Bisector perpendicular"
10543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10544 msgid "Perspective path"
10545 msgstr "Trayecto de perspectiva"
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10548 msgid "Rotate copies"
10549 msgstr "Rotar copias"
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10552 msgid "Recursive skeleton"
10553 msgstr "Esqueleto recursivo"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10556 msgid "Tangent to curve"
10557 msgstr "Tangente a curva"
10559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10560 msgid "Text label"
10561 msgstr "Etiqueta de texto"
10563 #. 0.46
10564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10565 msgid "Bend"
10566 msgstr "Curvar"
10568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10569 msgid "Gears"
10570 msgstr "Engranajes"
10572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10573 msgid "Pattern Along Path"
10574 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
10576 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10578 msgid "Stitch Sub-Paths"
10579 msgstr "Coser subtrayectos"
10581 #. 0.47
10582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10583 msgid "VonKoch"
10584 msgstr "VonKoch"
10586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10587 msgid "Knot"
10588 msgstr "Nudo"
10590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10591 msgid "Construct grid"
10592 msgstr "Rejilla de construcción"
10594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10595 msgid "Spiro spline"
10596 msgstr "Spiro spline"
10598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10599 msgid "Envelope Deformation"
10600 msgstr "Deformación por envoltura"
10602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10603 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10604 msgstr "Interpolar subtrayectos"
10606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10607 msgid "Hatches (rough)"
10608 msgstr "Tramados (bruscos)"
10610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10611 msgid "Sketch"
10612 msgstr "Boceto"
10614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10615 msgid "Ruler"
10616 msgstr "Regla"
10618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10619 msgid "Is visible?"
10620 msgstr "¿Es visible?"
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10623 msgid ""
10624 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10625 "disabled on canvas"
10626 msgstr ""
10627 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
10628 "el lienzo"
10630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10631 msgid "No effect"
10632 msgstr "Sin efectos"
10634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10635 #, c-format
10636 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10637 msgstr ""
10638 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
10640 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10641 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10642 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10643 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10645 #, c-format
10646 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10647 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
10649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10650 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10651 msgstr ""
10652 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
10653 "el en lienzo."
10655 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10656 msgid "Bend path"
10657 msgstr "Torcer trayecto"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10660 msgid "Path along which to bend the original path"
10661 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10664 msgid "Width of the path"
10665 msgstr "Anchura del trayecto"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10669 msgid "Width in units of length"
10670 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
10672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10673 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10674 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
10676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10677 msgid "Original path is vertical"
10678 msgstr "El trayecto es vertical"
10680 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10681 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10682 msgstr ""
10683 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
10684 "torsión"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10687 msgid "Size X"
10688 msgstr "Tamaño X"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10691 msgid "The size of the grid in X direction."
10692 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
10694 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10695 msgid "Size Y"
10696 msgstr "Tamaño Y"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10699 msgid "The size of the grid in Y direction."
10700 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
10702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10703 msgid "Stitch path"
10704 msgstr "Trayecto de cosido"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10707 msgid "The path that will be used as stitch."
10708 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10711 msgid "Number of paths"
10712 msgstr "Número de trayectos"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10715 msgid "The number of paths that will be generated."
10716 msgstr "El número de trayectos que se generará"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10719 msgid "Start edge variance"
10720 msgstr "Varianza del borde de inicio"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10723 msgid ""
10724 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10725 "& outside the guide path"
10726 msgstr ""
10727 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10728 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
10730 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10731 msgid "Start spacing variance"
10732 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
10734 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10735 msgid ""
10736 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10737 "& forth along the guide path"
10738 msgstr ""
10739 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
10740 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10743 msgid "End edge variance"
10744 msgstr "Varianza del borde final"
10746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10747 msgid ""
10748 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10749 "outside the guide path"
10750 msgstr ""
10751 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
10752 "dentro y fuera del trazado guía"
10754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10755 msgid "End spacing variance"
10756 msgstr "Varianza del espaciado final"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10759 msgid ""
10760 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10761 "forth along the guide path"
10762 msgstr ""
10763 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
10764 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10767 msgid "Scale width"
10768 msgstr "Anchura de la escala"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10771 msgid "Scale the width of the stitch path"
10772 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10775 msgid "Scale width relative to length"
10776 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10779 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10780 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10783 msgid "Top bend path"
10784 msgstr "Trayecto de torsión superior"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10787 msgid "Top path along which to bend the original path"
10788 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10791 msgid "Right bend path"
10792 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10795 msgid "Right path along which to bend the original path"
10796 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10799 msgid "Bottom bend path"
10800 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10803 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10804 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10807 msgid "Left bend path"
10808 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10811 msgid "Left path along which to bend the original path"
10812 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10815 msgid "Enable left & right paths"
10816 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
10818 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10819 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10820 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
10822 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10823 msgid "Enable top & bottom paths"
10824 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10827 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10828 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10831 msgid "Teeth"
10832 msgstr "Dientes"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10835 msgid "The number of teeth"
10836 msgstr "Número de dientes"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10839 msgid "Phi"
10840 msgstr "Phi"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10843 msgid ""
10844 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10845 "contact."
10846 msgstr ""
10847 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
10848 "que no están en contacto."
10850 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10851 msgid "Trajectory"
10852 msgstr "Trayectoria"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10855 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10856 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
10858 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10860 msgid "Steps"
10861 msgstr "Pasos"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10864 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10865 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
10867 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10868 msgid "Equidistant spacing"
10869 msgstr "Espaciado equidistante"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10872 msgid ""
10873 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10874 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10875 "trajectory path."
10876 msgstr ""
10877 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
10878 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
10879 "nodos de la ruta de la trayectoria."
10881 #. initialise your parameters here:
10882 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10883 msgid "Fixed width"
10884 msgstr "Anchura fija"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10887 msgid "Size of hidden region of lower string"
10888 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10891 msgid "In units of stroke width"
10892 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
10894 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10895 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10896 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10899 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10900 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10903 msgid "Crossing path stroke width"
10904 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
10906 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10907 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10908 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10911 msgid "Switcher size"
10912 msgstr "Tamaño del intercambiador"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10915 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10916 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
10918 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10919 msgid "Crossing Signs"
10920 msgstr "Signos de cruce"
10922 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10923 msgid "Crossings signs"
10924 msgstr "Signos de cruce"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10927 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10928 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
10930 #. / @todo Is this the right verb?
10931 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10932 msgid "Change knot crossing"
10933 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10936 msgid "Pattern source"
10937 msgstr "Origen del patrón"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10940 msgid "Path to put along the skeleton path"
10941 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10944 msgid "Pattern copies"
10945 msgstr "Copias del patrón"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10948 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10949 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10952 msgid "Width of the pattern"
10953 msgstr "Anchura del patrón"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10956 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10957 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10960 msgid "Spacing"
10961 msgstr "Espaciado"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10964 #, no-c-format
10965 msgid ""
10966 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10967 "limited to -90% of pattern width."
10968 msgstr ""
10969 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
10970 "limitados al -90% del ancho del patrón."
10972 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10973 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10974 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10977 msgid ""
10978 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10979 "height"
10980 msgstr ""
10981 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
10982 "ancho/alto"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10985 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10986 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10989 msgid "Fuse nearby ends"
10990 msgstr "Fundir tramos cercanos"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10993 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10994 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
10996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10997 msgid "Frequency randomness"
10998 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
11000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11001 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11002 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
11004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11005 msgid "Growth"
11006 msgstr "Crecimiento"
11008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11009 msgid "Growth of distance between hatches."
11010 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
11012 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11014 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11015 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11018 msgid ""
11019 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11020 "0=sharp, 1=default"
11021 msgstr ""
11022 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
11023 "0=agudo, 1=predet."
11025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11026 msgid "1st side, out"
11027 msgstr "1er lado, fuera"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11030 msgid ""
11031 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11032 "1=default"
11033 msgstr ""
11034 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
11035 "0=agudo, 1=predet."
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11038 msgid "2nd side, in"
11039 msgstr "2º lado, dentro "
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11042 msgid ""
11043 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11044 "1=default"
11045 msgstr ""
11046 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
11047 "0=agudo, 1=predet."
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11050 msgid "2nd side, out"
11051 msgstr "2º lado, fuera"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11054 msgid ""
11055 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11056 "1=default"
11057 msgstr ""
11058 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
11059 "0=agudo, 1=predet."
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11062 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11063 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11066 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11067 msgstr ""
11068 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
11069 "de magnitud"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11074 msgid "2nd side"
11075 msgstr "2º lado"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11078 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11079 msgstr ""
11080 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
11081 "magnitud."
11083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11084 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11085 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11088 msgid ""
11089 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11090 "boundary."
11091 msgstr ""
11092 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
11093 "tangencialmente hacia el límite."
11095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11096 msgid ""
11097 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11098 "the boundary."
11099 msgstr ""
11100 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
11101 "tangencialmente hacia el límite."
11103 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11104 msgid "Variance: 1st side"
11105 msgstr "Variación: 1er lado"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11108 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11109 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11112 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11113 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11117 msgid "Generate thick/thin path"
11118 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
11120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11121 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11122 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
11124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11125 msgid "Bend hatches"
11126 msgstr "Torcer tramados"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11129 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11130 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11133 msgid "Thickness: at 1st side"
11134 msgstr "Grosor: en el primer lado"
11136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11137 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11138 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11141 msgid "at 2nd side"
11142 msgstr "en el 2º lado"
11144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11145 msgid "Width at 'top' half-turns"
11146 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11150 msgid "from 2nd to 1st side"
11151 msgstr "del 2º al primer lado"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11154 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11155 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
11157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11158 msgid "from 1st to 2nd side"
11159 msgstr "del primer al 2º lado"
11161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11162 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11163 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
11165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11166 msgid "Hatches width and dir"
11167 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
11169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11170 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11171 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
11174 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11176 msgid "Global bending"
11177 msgstr "Torsión global"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11180 msgid ""
11181 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11182 "amount"
11183 msgstr ""
11184 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
11185 "de torsión global"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11188 msgid "Both"
11189 msgstr "Abajo"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11192 msgid "Start"
11193 msgstr "Inicio"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11196 msgid "End"
11197 msgstr "Fin"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11200 msgid "Mark distance"
11201 msgstr "Marcar distancia"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11204 msgid "Distance between successive ruler marks"
11205 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11208 msgid "Major length"
11209 msgstr "Longitud mayor"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11212 msgid "Length of major ruler marks"
11213 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11216 msgid "Minor length"
11217 msgstr "Longitud menor"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11220 msgid "Length of minor ruler marks"
11221 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11224 msgid "Major steps"
11225 msgstr "Pasos mayor"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11228 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11229 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11232 msgid "Shift marks by"
11233 msgstr "Desplazar marcas"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11236 msgid "Shift marks by this many steps"
11237 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11240 msgid "Mark direction"
11241 msgstr "Dirección de marcas"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11244 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11245 msgstr ""
11246 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11249 msgid "Offset of first mark"
11250 msgstr "Desvío de la primera marca"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11253 msgid "Border marks"
11254 msgstr "Marcas del borde"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11257 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11258 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
11260 #. initialise your parameters here:
11261 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11263 msgid "Strokes"
11264 msgstr "Trazos"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11267 msgid "Draw that many approximating strokes"
11268 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11271 msgid "Max stroke length"
11272 msgstr "Longitud máxima de trazo"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11275 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11276 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11279 msgid "Stroke length variation"
11280 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11283 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11284 msgstr ""
11285 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11288 msgid "Max. overlap"
11289 msgstr "Solapamiento máx."
11291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11292 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11293 msgstr ""
11294 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11297 msgid "Overlap variation"
11298 msgstr "Variación de solapamiento"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11301 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11302 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11305 msgid "Max. end tolerance"
11306 msgstr "Tolerancia final máx."
11308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11309 msgid ""
11310 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11311 "to maximum length)"
11312 msgstr ""
11313 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
11314 "(relativa a la longitud máxima)"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11317 msgid "Average offset"
11318 msgstr "Desvío medio"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11321 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11322 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11325 msgid "Max. tremble"
11326 msgstr "Temblor máximo"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11329 msgid "Maximum tremble magnitude"
11330 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11333 msgid "Tremble frequency"
11334 msgstr "Frecuencia de temblor"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11337 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11338 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11341 msgid "Construction lines"
11342 msgstr "Líneas de construcción"
11344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11345 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11346 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
11348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11349 msgid ""
11350 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11351 "5*offset)"
11352 msgstr ""
11353 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
11354 "construcción (intente 5*desvío)"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11357 msgid "Max. length"
11358 msgstr "Longitud máxima"
11360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11361 msgid "Maximum length of construction lines"
11362 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
11364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11365 msgid "Length variation"
11366 msgstr "Variación de longitud"
11368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11369 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11370 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11373 msgid "Placement randomness"
11374 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11377 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11378 msgstr ""
11379 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11382 msgid "k_min"
11383 msgstr "k_min"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11386 msgid "min curvature"
11387 msgstr "curvatura mínima"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11390 msgid "k_max"
11391 msgstr "k_max"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11394 msgid "max curvature"
11395 msgstr "curvatura máxima"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11398 msgid "Nb of generations"
11399 msgstr "Nº de generaciones"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11402 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11403 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11406 msgid "Generating path"
11407 msgstr "Generando trayecto"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11410 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11411 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11414 msgid "Use uniform transforms only"
11415 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11418 msgid ""
11419 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11420 "(otherwise, they define a general transform)."
11421 msgstr ""
11422 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
11423 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11426 msgid "Draw all generations"
11427 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11430 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11431 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
11433 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11434 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11435 msgid "Reference segment"
11436 msgstr "Segmento de referencia"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11439 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11440 msgstr ""
11441 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
11442 "contenedora (bbox)."
11444 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11445 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11446 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11448 msgid "Max complexity"
11449 msgstr "Complejidad máxima"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11452 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11453 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
11455 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11456 msgid "Change bool parameter"
11457 msgstr "Cambiar parámetro bool"
11459 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11460 msgid "Change enumeration parameter"
11461 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
11463 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11464 msgid "Change scalar parameter"
11465 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
11467 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11468 msgid "Edit on-canvas"
11469 msgstr "Editar en el lienzo"
11471 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11472 msgid "Copy path"
11473 msgstr "Copiar trayecto"
11475 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11476 msgid "Paste path"
11477 msgstr "Pegar trayecto"
11479 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11480 msgid "Link to path"
11481 msgstr "Asociar a trayecto"
11483 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11484 msgid "Paste path parameter"
11485 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
11487 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11488 msgid "Link path parameter to path"
11489 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
11491 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11492 msgid "Change point parameter"
11493 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
11495 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11496 msgid "Change random parameter"
11497 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
11499 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11500 msgid "Change text parameter"
11501 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11503 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11504 msgid "Change unit parameter"
11505 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
11507 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Change vector parameter"
11510 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
11512 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11513 #, c-format
11514 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11515 msgstr ""
11516 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
11517 "comandos.\n"
11519 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11520 #, c-format
11521 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11522 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
11524 #: ../src/main.cpp:269
11525 msgid "Print the Inkscape version number"
11526 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
11528 #: ../src/main.cpp:274
11529 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11530 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
11532 #: ../src/main.cpp:279
11533 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11534 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
11536 #: ../src/main.cpp:284
11537 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11538 msgstr ""
11539 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
11541 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11542 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11543 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11544 msgid "FILENAME"
11545 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
11547 #: ../src/main.cpp:289
11548 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11549 msgstr ""
11550 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
11551 "programa» para el filtro)"
11553 #: ../src/main.cpp:294
11554 msgid "Export document to a PNG file"
11555 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
11557 #: ../src/main.cpp:299
11558 msgid ""
11559 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11560 "EPS/PDF (default 90)"
11561 msgstr ""
11562 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
11563 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
11565 #: ../src/main.cpp:304
11566 msgid ""
11567 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11568 "corner)"
11569 msgstr ""
11570 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
11571 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
11573 #: ../src/main.cpp:305
11574 msgid "x0:y0:x1:y1"
11575 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11577 #: ../src/main.cpp:309
11578 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11579 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
11581 #: ../src/main.cpp:314
11582 msgid "Exported area is the entire page"
11583 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
11585 #: ../src/main.cpp:319
11586 msgid ""
11587 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11588 "user units)"
11589 msgstr ""
11590 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
11591 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
11593 #: ../src/main.cpp:324
11594 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11595 msgstr ""
11596 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11597 "exportación)"
11599 #: ../src/main.cpp:325
11600 msgid "WIDTH"
11601 msgstr "ANCHO"
11603 #: ../src/main.cpp:329
11604 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11605 msgstr ""
11606 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
11607 "exportación)"
11609 #: ../src/main.cpp:330
11610 msgid "HEIGHT"
11611 msgstr "ALTO"
11613 #: ../src/main.cpp:334
11614 msgid "The ID of the object to export"
11615 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
11617 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11618 msgid "ID"
11619 msgstr "ID"
11621 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11622 #. See "man inkscape" for details.
11623 #: ../src/main.cpp:341
11624 msgid ""
11625 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11626 msgstr ""
11627 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
11628 "(solamente con export-id)"
11630 #: ../src/main.cpp:346
11631 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11632 msgstr ""
11633 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
11634 "id)"
11636 #: ../src/main.cpp:351
11637 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11638 msgstr ""
11639 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
11640 "admitida por SVG)"
11642 #: ../src/main.cpp:352
11643 msgid "COLOR"
11644 msgstr "COLOR"
11646 #: ../src/main.cpp:356
11647 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11648 msgstr ""
11649 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
11650 "255)"
11652 #: ../src/main.cpp:357
11653 msgid "VALUE"
11654 msgstr "VALOR"
11656 #: ../src/main.cpp:361
11657 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11658 msgstr ""
11659 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
11660 "o inkscape)"
11662 #: ../src/main.cpp:366
11663 msgid "Export document to a PS file"
11664 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
11666 #: ../src/main.cpp:371
11667 msgid "Export document to an EPS file"
11668 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
11670 #: ../src/main.cpp:376
11671 msgid "Export document to a PDF file"
11672 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
11674 #: ../src/main.cpp:381
11675 msgid ""
11676 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11677 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11678 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11679 msgstr ""
11681 #: ../src/main.cpp:387
11682 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11683 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
11685 #: ../src/main.cpp:393
11686 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11687 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
11689 #: ../src/main.cpp:398
11690 msgid ""
11691 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11692 "PDF)"
11693 msgstr ""
11694 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
11696 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11697 #: ../src/main.cpp:404
11698 msgid ""
11699 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11700 "query-id"
11701 msgstr ""
11702 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
11703 "id»"
11705 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11706 #: ../src/main.cpp:410
11707 msgid ""
11708 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11709 "query-id"
11710 msgstr ""
11711 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
11712 "id»"
11714 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11715 #: ../src/main.cpp:416
11716 msgid ""
11717 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11718 "id"
11719 msgstr ""
11720 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
11722 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11723 #: ../src/main.cpp:422
11724 msgid ""
11725 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11726 "id"
11727 msgstr ""
11728 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
11730 #: ../src/main.cpp:427
11731 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11732 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
11734 #: ../src/main.cpp:432
11735 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11736 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
11738 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11739 #: ../src/main.cpp:438
11740 msgid "Print out the extension directory and exit"
11741 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
11743 #: ../src/main.cpp:443
11744 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11745 msgstr ""
11746 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
11748 #: ../src/main.cpp:448
11749 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11750 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
11752 #: ../src/main.cpp:453
11753 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11754 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
11756 #: ../src/main.cpp:454
11757 msgid "VERB-ID"
11758 msgstr "VERB-ID"
11760 #: ../src/main.cpp:458
11761 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11762 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
11764 #: ../src/main.cpp:459
11765 msgid "OBJECT-ID"
11766 msgstr "OBJECT-ID"
11768 #: ../src/main.cpp:463
11769 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11770 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
11772 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11773 msgid ""
11774 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11775 "\n"
11776 "Available options:"
11777 msgstr ""
11778 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11779 "\n"
11780 "Opciones disponibles:"
11782 #. ## Add a menu for clear()
11783 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11784 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11785 msgid "_File"
11786 msgstr "_Archivo"
11788 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11789 msgid "_New"
11790 msgstr "_Nuevo"
11792 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11793 msgid "_Edit"
11794 msgstr "_Edición"
11796 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11797 msgid "Paste Si_ze"
11798 msgstr "Pegar ta_maño"
11800 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11801 msgid "Clo_ne"
11802 msgstr "Clo_nar"
11804 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11805 msgid "_View"
11806 msgstr "_Ver"
11808 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11809 msgid "_Zoom"
11810 msgstr "_Zoom"
11812 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11813 msgid "_Display mode"
11814 msgstr "Mo_do de visualización"
11816 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11817 msgid "Show/Hide"
11818 msgstr "Mostrar/ocultar"
11820 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11821 #. Not quite ready to be in the menus.
11822 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11823 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11824 msgid "_Layer"
11825 msgstr "_Capa"
11827 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11828 msgid "_Object"
11829 msgstr "_Objeto"
11831 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11832 msgid "Cli_p"
11833 msgstr "Cli_p"
11835 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11836 msgid "Mas_k"
11837 msgstr "Más_cara"
11839 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11840 msgid "Patter_n"
11841 msgstr "Patró_n"
11843 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11844 msgid "_Path"
11845 msgstr "_Trayecto"
11847 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11848 msgid "_Text"
11849 msgstr "_Texto"
11851 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11852 msgid "Filter_s"
11853 msgstr "Filtro_s"
11855 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11856 msgid "Exte_nsions"
11857 msgstr "Exte_nsiones"
11859 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11860 msgid "Whiteboa_rd"
11861 msgstr "Piza_rra blanca"
11863 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11864 msgid "_Help"
11865 msgstr "A_yuda"
11867 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11868 msgid "Tutorials"
11869 msgstr "Tutoriales"
11871 #: ../src/object-edit.cpp:439
11872 msgid ""
11873 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11874 "vertical radius the same"
11875 msgstr ""
11876 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
11877 "coordinar con el radio vertical"
11879 #: ../src/object-edit.cpp:443
11880 msgid ""
11881 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11882 "horizontal radius the same"
11883 msgstr ""
11884 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
11885 "con el radio horizontal"
11887 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11888 msgid ""
11889 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11890 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11891 msgstr ""
11892 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
11893 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
11895 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11896 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11897 msgid ""
11898 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11899 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11900 msgstr ""
11901 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
11902 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
11904 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11905 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11906 msgid ""
11907 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11908 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11909 msgstr ""
11910 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
11911 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
11913 #: ../src/object-edit.cpp:709
11914 msgid "Move the box in perspective"
11915 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
11917 #: ../src/object-edit.cpp:927
11918 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11919 msgstr ""
11920 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
11922 #: ../src/object-edit.cpp:930
11923 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11924 msgstr ""
11925 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
11926 "bloquear la proporción"
11928 #: ../src/object-edit.cpp:933
11929 msgid ""
11930 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11931 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11932 "segment"
11933 msgstr ""
11934 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
11935 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
11936 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
11938 #: ../src/object-edit.cpp:937
11939 msgid ""
11940 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11941 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11942 "segment"
11943 msgstr ""
11944 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
11945 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
11946 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
11948 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11949 msgid ""
11950 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11951 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11952 msgstr ""
11953 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
11954 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11957 msgid ""
11958 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11959 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11960 "randomize"
11961 msgstr ""
11962 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
11963 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
11964 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
11966 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
11967 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11968 msgid ""
11969 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11970 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11971 msgstr ""
11972 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
11973 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
11975 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
11976 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11977 msgid ""
11978 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11979 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11980 msgstr ""
11981 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
11982 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
11984 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11985 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11986 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
11988 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11989 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11990 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
11992 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11993 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11994 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
11996 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11997 msgid "Combining paths..."
11998 msgstr "Combinando trayectos..."
12000 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12001 msgid "Combine"
12002 msgstr "Combinar"
12004 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12005 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12006 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
12008 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12009 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12010 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
12012 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12013 msgid "Breaking apart paths..."
12014 msgstr "Descombinando trayectos..."
12016 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12017 msgid "Break apart"
12018 msgstr "Descombinar"
12020 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12021 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12022 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
12024 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12026 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
12028 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12029 msgid "Converting objects to paths..."
12030 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
12032 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12033 msgid "Object to path"
12034 msgstr "Objeto a trayecto"
12036 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12037 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12038 msgstr ""
12039 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
12041 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12042 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12043 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
12045 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12046 msgid "Reversing paths..."
12047 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
12049 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12050 msgid "Reverse path"
12051 msgstr "Revertir trayecto"
12053 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12054 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12055 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
12057 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12058 msgid "Drawing cancelled"
12059 msgstr "Trazo cancelado"
12061 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12062 msgid "Continuing selected path"
12063 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
12065 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12066 msgid "Creating new path"
12067 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
12069 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12070 msgid "Appending to selected path"
12071 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
12073 #: ../src/pen-context.cpp:666
12074 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12075 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
12077 #: ../src/pen-context.cpp:676
12078 msgid ""
12079 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12080 msgstr ""
12081 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
12082 "punto."
12084 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12088 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12089 msgstr ""
12090 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12091 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12093 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12094 #, c-format
12095 msgid ""
12096 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12097 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12098 msgstr ""
12099 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
12100 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
12102 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12103 #, c-format
12104 msgid ""
12105 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12106 "angle"
12107 msgstr ""
12108 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12109 "para fijar el ángulo"
12111 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12115 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12116 msgstr ""
12117 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
12118 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
12119 "tirador"
12121 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12122 #, c-format
12123 msgid ""
12124 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12125 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12126 msgstr ""
12127 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
12128 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
12130 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12131 msgid "Drawing finished"
12132 msgstr "Dibujo terminado"
12134 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12135 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12136 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
12138 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12139 msgid "Drawing a freehand path"
12140 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
12142 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12143 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12144 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
12146 #. Write curves to object
12147 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12148 msgid "Finishing freehand"
12149 msgstr "Terminando mano alzada"
12151 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12152 msgid ""
12153 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12154 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12155 msgstr ""
12156 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
12157 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
12159 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12160 msgid "Finishing freehand sketch"
12161 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
12163 #: ../src/persp3d.cpp:345
12164 msgid "Toggle vanishing point"
12165 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
12167 #: ../src/persp3d.cpp:356
12168 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12169 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
12171 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12172 msgid "Dip pen"
12173 msgstr "Plumilla"
12175 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12176 msgid "Marker"
12177 msgstr "Rotulador"
12179 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12180 msgid "Brush"
12181 msgstr "Brocha"
12183 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12184 msgid "Wiggly"
12185 msgstr "Oscilante"
12187 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12188 msgid "Splotchy"
12189 msgstr "Goteante"
12191 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12192 msgid "Tracing"
12193 msgstr "Trazador"
12195 #: ../src/preferences.cpp:130
12196 msgid ""
12197 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12198 msgstr ""
12199 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
12200 "nuevos ajustes."
12202 #. the creation failed
12203 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12204 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12205 #: ../src/preferences.cpp:145
12206 #, c-format
12207 msgid "Cannot create profile directory %s."
12208 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
12210 # dld: src/inkscape.cpp:1201
12211 #. The profile dir is not actually a directory
12212 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12213 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12214 #: ../src/preferences.cpp:163
12215 #, c-format
12216 msgid "%s is not a valid directory."
12217 msgstr "%s no es un directorio válido."
12219 #. The write failed.
12220 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12221 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12222 #: ../src/preferences.cpp:174
12223 #, c-format
12224 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12225 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
12227 #: ../src/preferences.cpp:210
12228 #, c-format
12229 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12230 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
12232 #: ../src/preferences.cpp:220
12233 #, c-format
12234 msgid "The preferences file %s could not be read."
12235 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
12237 #: ../src/preferences.cpp:231
12238 #, c-format
12239 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12240 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
12242 #: ../src/preferences.cpp:240
12243 #, c-format
12244 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12245 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
12247 #: ../src/rdf.cpp:172
12248 msgid "CC Attribution"
12249 msgstr "Atribución CC"
12251 #: ../src/rdf.cpp:177
12252 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12253 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
12255 #: ../src/rdf.cpp:182
12256 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12257 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
12259 #: ../src/rdf.cpp:187
12260 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12261 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
12263 #: ../src/rdf.cpp:192
12264 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12265 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
12267 #: ../src/rdf.cpp:197
12268 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12269 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
12271 #: ../src/rdf.cpp:202
12272 msgid "Public Domain"
12273 msgstr "Dominio público"
12275 #: ../src/rdf.cpp:207
12276 msgid "FreeArt"
12277 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
12279 #: ../src/rdf.cpp:212
12280 msgid "Open Font License"
12281 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
12283 #: ../src/rdf.cpp:229
12284 msgid "Title"
12285 msgstr "Título"
12287 #: ../src/rdf.cpp:230
12288 msgid "Name by which this document is formally known."
12289 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
12291 #: ../src/rdf.cpp:232
12292 msgid "Date"
12293 msgstr "Fecha"
12295 #: ../src/rdf.cpp:233
12296 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12297 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
12299 #: ../src/rdf.cpp:236
12300 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12301 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
12303 #: ../src/rdf.cpp:239
12304 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12305 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
12307 #: ../src/rdf.cpp:242
12308 msgid "Creator"
12309 msgstr "Creador"
12311 #: ../src/rdf.cpp:243
12312 msgid ""
12313 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12314 msgstr ""
12315 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
12316 "contenido de este documento."
12318 #: ../src/rdf.cpp:245
12319 msgid "Rights"
12320 msgstr "Derechos"
12322 #: ../src/rdf.cpp:246
12323 msgid ""
12324 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12325 msgstr ""
12326 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
12327 "documento."
12329 #: ../src/rdf.cpp:248
12330 msgid "Publisher"
12331 msgstr "Editor"
12333 #: ../src/rdf.cpp:249
12334 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12335 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
12337 #: ../src/rdf.cpp:252
12338 msgid "Identifier"
12339 msgstr "Identificador"
12341 #: ../src/rdf.cpp:253
12342 msgid "Unique URI to reference this document."
12343 msgstr "URI único para referenciar este documento."
12345 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12346 msgid "Source"
12347 msgstr "Fuente"
12349 #: ../src/rdf.cpp:256
12350 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12351 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
12353 #: ../src/rdf.cpp:258
12354 msgid "Relation"
12355 msgstr "Relación"
12357 #: ../src/rdf.cpp:259
12358 msgid "Unique URI to a related document."
12359 msgstr "URI única a un documento relacionado."
12361 #: ../src/rdf.cpp:261
12362 msgid "Language"
12363 msgstr "Idioma"
12365 #: ../src/rdf.cpp:262
12366 msgid ""
12367 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12368 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12369 msgstr ""
12370 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
12371 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
12373 #: ../src/rdf.cpp:264
12374 msgid "Keywords"
12375 msgstr "Palabras clave"
12377 #: ../src/rdf.cpp:265
12378 msgid ""
12379 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12380 "classifications."
12381 msgstr ""
12382 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
12383 "clasificaciones separados por coma."
12385 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12386 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12387 #: ../src/rdf.cpp:269
12388 msgid "Coverage"
12389 msgstr "Cobertura"
12391 #: ../src/rdf.cpp:270
12392 msgid "Extent or scope of this document."
12393 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
12395 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12396 msgid "Description"
12397 msgstr "Descripción"
12399 #: ../src/rdf.cpp:274
12400 msgid "A short account of the content of this document."
12401 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
12403 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12404 #: ../src/rdf.cpp:278
12405 msgid "Contributors"
12406 msgstr "Colaboradores"
12408 #: ../src/rdf.cpp:279
12409 msgid ""
12410 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12411 "this document."
12412 msgstr ""
12413 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
12414 "este documento."
12416 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12417 #: ../src/rdf.cpp:283
12418 msgid "URI"
12419 msgstr "URI"
12421 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12422 #: ../src/rdf.cpp:285
12423 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12424 msgstr ""
12425 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
12427 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12428 #: ../src/rdf.cpp:289
12429 msgid "Fragment"
12430 msgstr "Fragmento"
12432 #: ../src/rdf.cpp:290
12433 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12434 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
12436 #: ../src/rect-context.cpp:368
12437 msgid ""
12438 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12439 "circular"
12440 msgstr ""
12441 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
12442 "esquina redondeada a circular"
12444 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12445 #: ../src/rect-context.cpp:515
12446 #, c-format
12447 msgid ""
12448 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12449 "b> to draw around the starting point"
12450 msgstr ""
12451 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
12452 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12454 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12455 #: ../src/rect-context.cpp:518
12456 #, c-format
12457 msgid ""
12458 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12459 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12460 msgstr ""
12461 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12462 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12464 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12465 #: ../src/rect-context.cpp:520
12466 #, c-format
12467 msgid ""
12468 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12469 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12470 msgstr ""
12471 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
12472 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
12474 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
12475 #: ../src/rect-context.cpp:524
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12479 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12480 msgstr ""
12481 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
12482 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
12483 "punto inicial"
12485 #: ../src/rect-context.cpp:549
12486 msgid "Create rectangle"
12487 msgstr "Crear rectángulo"
12489 #: ../src/select-context.cpp:177
12490 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12491 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
12493 #: ../src/select-context.cpp:178
12494 msgid ""
12495 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12496 msgstr ""
12497 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
12498 "seleccionar los objetos."
12500 #: ../src/select-context.cpp:237
12501 msgid "Move canceled."
12502 msgstr "Movimiento cancelado."
12504 #: ../src/select-context.cpp:245
12505 msgid "Selection canceled."
12506 msgstr "Selección cancelada."
12508 #: ../src/select-context.cpp:560
12509 msgid ""
12510 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12511 "rubberband selection"
12512 msgstr ""
12513 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
12514 "b> para cambiar a selección elástica"
12516 #: ../src/select-context.cpp:562
12517 msgid ""
12518 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12519 "touch selection"
12520 msgstr ""
12521 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
12522 "b> para cambiar a selección por contacto"
12524 #: ../src/select-context.cpp:727
12525 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12526 msgstr ""
12527 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
12529 #: ../src/select-context.cpp:728
12530 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12531 msgstr ""
12532 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
12533 "elástica"
12535 #: ../src/select-context.cpp:729
12536 msgid ""
12537 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12538 msgstr ""
12539 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
12540 "o seleccionar por contacto"
12542 #: ../src/select-context.cpp:902
12543 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12544 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
12546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12547 msgid "Delete text"
12548 msgstr "Borrar texto"
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12551 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12552 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12557 msgid "Delete"
12558 msgstr "Borrar"
12560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12561 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12562 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
12564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12565 msgid "Delete all"
12566 msgstr "Borrar todo"
12568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12569 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12570 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12573 msgid "Group"
12574 msgstr "Grupo"
12576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12577 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12578 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
12580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12581 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12582 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12585 msgid "Ungroup"
12586 msgstr "Desagrupar"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12589 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12590 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12594 msgid ""
12595 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12596 msgstr ""
12597 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
12599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12601 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12603 #, fuzzy
12604 msgid "undo action|Raise"
12605 msgstr "Elevar"
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12608 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12609 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12612 msgid "Raise to top"
12613 msgstr "Traer al frente"
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12616 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12617 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12620 msgid "Lower"
12621 msgstr "Bajar"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12624 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12625 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
12627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12628 msgid "Lower to bottom"
12629 msgstr "Bajar al fondo"
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12632 msgid "Nothing to undo."
12633 msgstr "Nada para deshacer."
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12636 msgid "Nothing to redo."
12637 msgstr "Nada para rehacer."
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12640 msgid "Paste"
12641 msgstr "Pegar"
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12644 msgid "Paste style"
12645 msgstr "Pegar estilo"
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12648 msgid "Paste live path effect"
12649 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12652 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12653 msgstr ""
12654 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12657 msgid "Remove live path effect"
12658 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12661 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12662 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12666 msgid "Remove filter"
12667 msgstr "Eliminar filtro"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12670 msgid "Paste size"
12671 msgstr "Pegar tamaño"
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12674 msgid "Paste size separately"
12675 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12678 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12679 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12682 msgid "Raise to next layer"
12683 msgstr "Mover a la siguiente capa"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12686 msgid "No more layers above."
12687 msgstr "No hay capas superiores."
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12690 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12691 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
12693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12694 msgid "Lower to previous layer"
12695 msgstr "Bajar a la capa anterior"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12698 msgid "No more layers below."
12699 msgstr "No hay capas inferiores."
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12702 msgid "Remove transform"
12703 msgstr "Eliminar transformación"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12706 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12707 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12710 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12711 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12715 msgid "Rotate"
12716 msgstr "Rotar"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12719 msgid "Rotate by pixels"
12720 msgstr "Rotar por píxeles"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12723 msgid "Scale by whole factor"
12724 msgstr "Escalar por factor entero"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12727 msgid "Move vertically"
12728 msgstr "Mover verticalmente"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12731 msgid "Move horizontally"
12732 msgstr "Mover horizontalmente"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12735 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12736 msgid "Move"
12737 msgstr "Mover"
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12740 msgid "Move vertically by pixels"
12741 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12744 msgid "Move horizontally by pixels"
12745 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
12747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12748 msgid "The selection has no applied path effect."
12749 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
12751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12752 msgid "action|Clone"
12753 msgstr "Clonar"
12755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12756 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12757 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
12759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12760 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12761 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
12763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12764 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12765 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
12767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12768 msgid "Relink clone"
12769 msgstr "Resconectar clon"
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12772 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12773 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12776 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12777 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12780 msgid "Unlink clone"
12781 msgstr "Desconectar clon"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12784 msgid ""
12785 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12786 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12787 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12788 msgstr ""
12789 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
12790 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
12791 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
12793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12794 msgid ""
12795 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12796 "flowed text?)"
12797 msgstr ""
12798 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
12799 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12802 msgid ""
12803 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12804 "defs&gt;)"
12805 msgstr ""
12806 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
12808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12809 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12810 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
12812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12813 msgid "Objects to marker"
12814 msgstr "Objetos a marcador"
12816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12817 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12818 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12821 msgid "Objects to guides"
12822 msgstr "Objetos a guías"
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12826 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12829 msgid "Objects to pattern"
12830 msgstr "Objetos a patrón"
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12833 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12834 msgstr ""
12835 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
12837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12838 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12839 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
12841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12842 msgid "Pattern to objects"
12843 msgstr "Patrón a objetos"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12846 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12847 msgstr ""
12848 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
12849 "bits."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12852 msgid "Rendering bitmap..."
12853 msgstr "Generando mapa de bits..."
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12856 msgid "Create bitmap"
12857 msgstr "Crear mapa de bits"
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12860 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12861 msgstr ""
12862 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
12863 "recorte."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12866 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12867 msgstr ""
12868 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
12869 "trayecto o máscara de recorte."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12872 msgid "Set clipping path"
12873 msgstr "Crear trayecto de recorte"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12876 msgid "Set mask"
12877 msgstr "Crear máscara"
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12880 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12881 msgstr ""
12882 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
12883 "máscara de recorte."
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12886 msgid "Release clipping path"
12887 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12890 msgid "Release mask"
12891 msgstr "Liberar máscara"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12894 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12895 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
12897 #. Fit Page
12898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12899 msgid "Fit Page to Selection"
12900 msgstr "Ajustar la página a la selección"
12902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12903 msgid "Fit Page to Drawing"
12904 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
12906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12907 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12908 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
12910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12912 #. "Link" means internet link (anchor)
12913 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12914 msgid "web|Link"
12915 msgstr "Enlace"
12917 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
12918 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12919 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12920 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12922 msgid "Circle"
12923 msgstr "Círculo"
12925 #. Ellipse
12926 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12929 msgid "Ellipse"
12930 msgstr "Elipse"
12932 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12933 msgid "Flowed text"
12934 msgstr "Texto fluido"
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12937 msgid "Line"
12938 msgstr "Línea"
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12941 msgid "Path"
12942 msgstr "Trayecto"
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12945 msgid "Polygon"
12946 msgstr "Polígono"
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12949 msgid "Polyline"
12950 msgstr "Polilínea"
12952 #. Rectangle
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12955 msgid "Rectangle"
12956 msgstr "Rectángulo"
12958 #. 3D box
12959 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12961 msgid "3D Box"
12962 msgstr "Caja 3D"
12964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12966 #. "Clone" is a noun, type of object
12967 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12968 msgid "object|Clone"
12969 msgstr "Clon"
12971 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12972 msgid "Offset path"
12973 msgstr "Trayecto de desvío"
12975 #. Spiral
12976 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12978 msgid "Spiral"
12979 msgstr "Espiral"
12981 #. Star
12982 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12985 msgid "Star"
12986 msgstr "Estrella"
12988 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12989 msgid "root"
12990 msgstr "raíz"
12992 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12993 #, c-format
12994 msgid "layer <b>%s</b>"
12995 msgstr "capa <b>%s</b>"
12997 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12998 #, c-format
12999 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13000 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
13002 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13003 #, c-format
13004 msgid "<i>%s</i>"
13005 msgstr "<i>%s</i>"
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13008 #, c-format
13009 msgid " in %s"
13010 msgstr " en %s"
13012 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13013 #, c-format
13014 msgid " in group %s (%s)"
13015 msgstr " en el grupo %s (%s)"
13017 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13018 #, c-format
13019 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13020 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13021 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
13022 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
13024 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13025 #, c-format
13026 msgid " in <b>%i</b> layers"
13027 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13028 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
13029 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
13031 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13032 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13033 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
13035 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13036 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13037 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
13039 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13040 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13041 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
13043 #. this is only used with 2 or more objects
13044 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13045 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13046 #, c-format
13047 msgid "<b>%i</b> object selected"
13048 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13049 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
13050 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
13052 #. this is only used with 2 or more objects
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13054 #, c-format
13055 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13057 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
13058 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
13060 #. this is only used with 2 or more objects
13061 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13062 #, c-format
13063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13065 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13066 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13068 #. this is only used with 2 or more objects
13069 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13070 #, c-format
13071 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13073 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13074 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13076 #. this is only used with 2 or more objects
13077 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13078 #, c-format
13079 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13081 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
13082 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
13084 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13085 #, c-format
13086 msgid "%s%s. %s."
13087 msgstr "%s%s. %s."
13089 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13090 msgid "Skew"
13091 msgstr "Inclinar"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:549
13094 msgid "Set center"
13095 msgstr "Fijar centro"
13097 #: ../src/seltrans.cpp:624
13098 msgid "Stamp"
13099 msgstr "Sellar"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:646
13102 msgid ""
13103 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13104 "Shift also uses this center"
13105 msgstr ""
13106 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
13107 "con Mayús también utiliza este centro"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:673
13110 msgid ""
13111 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13112 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13113 msgstr ""
13114 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
13115 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13117 #: ../src/seltrans.cpp:674
13118 msgid ""
13119 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13120 "b> to scale around rotation center"
13121 msgstr ""
13122 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
13123 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
13125 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13126 #: ../src/seltrans.cpp:678
13127 msgid ""
13128 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13129 "skew around the opposite side"
13130 msgstr ""
13131 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13132 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
13134 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13135 #: ../src/seltrans.cpp:679
13136 msgid ""
13137 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13138 "to rotate around the opposite corner"
13139 msgstr ""
13140 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
13141 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
13143 #: ../src/seltrans.cpp:813
13144 msgid "Reset center"
13145 msgstr "Restablecer centro"
13147 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13148 #, c-format
13149 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13150 msgstr ""
13151 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
13153 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13154 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13155 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13158 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13160 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13161 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13162 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13163 #, c-format
13164 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13165 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
13167 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13168 #, c-format
13169 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13170 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
13172 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13176 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13177 msgstr ""
13178 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
13179 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
13181 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13182 #, c-format
13183 msgid "<b>Link</b> to %s"
13184 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
13186 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13187 msgid "<b>Link</b> without URI"
13188 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
13190 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13191 msgid "<b>Ellipse</b>"
13192 msgstr "<b>Elipse</b>"
13194 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13195 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13196 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13197 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13198 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13199 msgid "<b>Circle</b>"
13200 msgstr "<b>Círculo</b>"
13202 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13203 msgid "<b>Segment</b>"
13204 msgstr "<b>Segmento</b>"
13206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13207 msgid "<b>Arc</b>"
13208 msgstr "<b>Arco</b>"
13210 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13211 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13212 #, c-format
13213 msgid "Flow region"
13214 msgstr "Región de flujo"
13216 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13217 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13218 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13219 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13220 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13221 #, c-format
13222 msgid "Flow excluded region"
13223 msgstr "Región excluida de flujo"
13225 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13226 msgid "Guides Around Page"
13227 msgstr "Guías alrededor de la página"
13229 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13230 msgid ""
13231 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13232 "delete"
13233 msgstr ""
13234 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
13235 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
13237 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13238 #, c-format
13239 msgid "vertical, at %s"
13240 msgstr "vertical en %s"
13242 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13243 #, c-format
13244 msgid "horizontal, at %s"
13245 msgstr "horizontal en %s"
13247 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13248 #, c-format
13249 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13250 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
13252 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13253 msgid "embedded"
13254 msgstr "incrustado"
13256 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13257 #, c-format
13258 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13259 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
13261 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13262 #, c-format
13263 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13264 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
13266 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13267 #, c-format
13268 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13269 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13270 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
13271 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
13273 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13274 msgid "Object"
13275 msgstr "Objeto"
13277 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13278 #, c-format
13279 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13280 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
13282 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13283 #, c-format
13284 msgid "%s; <i>masked</i>"
13285 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
13287 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13288 #, c-format
13289 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13290 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
13292 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13293 #, c-format
13294 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13295 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
13297 #: ../src/sp-line.cpp:194
13298 msgid "<b>Line</b>"
13299 msgstr "<b>Línea</b>"
13301 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13302 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13303 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
13305 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13306 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13307 #, c-format
13308 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13309 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
13311 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13312 msgid "outset"
13313 msgstr "ampliar"
13315 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13316 msgid "inset"
13317 msgstr "reducir"
13319 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13320 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13321 #, c-format
13322 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13323 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
13325 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13326 msgid "<b>Polygon</b>"
13327 msgstr "<b>Polígono</b>"
13329 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13330 msgid "<b>Polyline</b>"
13331 msgstr "<b>Polilínea</b>"
13333 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13334 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13335 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13336 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13337 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13338 msgid "<b>Rectangle</b>"
13339 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
13341 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13342 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13343 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13344 #, c-format
13345 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13346 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
13348 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13349 #: ../src/sp-text.cpp:419
13350 msgid "&lt;no name found&gt;"
13351 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
13353 #: ../src/sp-text.cpp:431
13354 #, fuzzy, c-format
13355 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13356 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> (%s, %s)"
13358 #: ../src/sp-text.cpp:432
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13361 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
13363 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13364 #, c-format
13365 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13366 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
13368 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13369 msgid " from "
13370 msgstr " de "
13372 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13373 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13374 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
13376 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
13377 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13378 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13379 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13380 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13381 msgid "<b>Text span</b>"
13382 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
13384 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13385 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13386 #: ../src/sp-use.cpp:327
13387 msgid "..."
13388 msgstr "..."
13390 #: ../src/sp-use.cpp:335
13391 #, c-format
13392 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13393 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
13395 #: ../src/sp-use.cpp:339
13396 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13397 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
13399 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13400 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13401 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
13403 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13404 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13405 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
13407 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13411 msgstr ""
13412 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13413 "ángulo"
13415 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13416 msgid "Create spiral"
13417 msgstr "Crear espiral"
13419 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13420 msgid "Union"
13421 msgstr "Unión"
13423 #: ../src/splivarot.cpp:78
13424 msgid "Intersection"
13425 msgstr "Intersección"
13427 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13428 msgid "Difference"
13429 msgstr "Diferencia"
13431 #: ../src/splivarot.cpp:96
13432 msgid "Exclusion"
13433 msgstr "Exclusión"
13435 #: ../src/splivarot.cpp:101
13436 msgid "Division"
13437 msgstr "División"
13439 #: ../src/splivarot.cpp:106
13440 msgid "Cut path"
13441 msgstr "Cortar trayecto"
13443 #: ../src/splivarot.cpp:121
13444 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13445 msgstr ""
13446 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
13447 "booleana."
13449 #: ../src/splivarot.cpp:125
13450 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13451 msgstr ""
13452 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
13453 "booleana."
13455 #: ../src/splivarot.cpp:131
13456 msgid ""
13457 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13458 msgstr ""
13459 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
13460 "división o corte de trayecto."
13462 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13463 msgid ""
13464 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13465 "difference, XOR, division, or path cut."
13466 msgstr ""
13467 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
13468 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
13470 #: ../src/splivarot.cpp:192
13471 msgid ""
13472 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13473 msgstr ""
13474 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
13475 "operación booleana."
13477 #: ../src/splivarot.cpp:633
13478 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13479 msgstr ""
13480 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
13481 "trayecto."
13483 #: ../src/splivarot.cpp:976
13484 msgid "Convert stroke to path"
13485 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
13487 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13488 #: ../src/splivarot.cpp:979
13489 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13490 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
13492 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13493 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13494 msgstr ""
13495 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
13497 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13498 msgid "Create linked offset"
13499 msgstr "Crear desvío enlazado"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13502 msgid "Create dynamic offset"
13503 msgstr "Crear desvió dinámico"
13505 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13506 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13507 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
13509 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13510 msgid "Outset path"
13511 msgstr "Trayecto de ampliación"
13513 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13514 msgid "Inset path"
13515 msgstr "Trayecto de reducción"
13517 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13518 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13519 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
13521 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13522 msgid "Simplifying paths (separately):"
13523 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
13525 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13526 msgid "Simplifying paths:"
13527 msgstr "Simplificando trayectos:"
13529 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13530 #, c-format
13531 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13532 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
13534 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13535 #, c-format
13536 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13537 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13540 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13541 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
13543 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13544 msgid "Simplify"
13545 msgstr "Simplificar"
13547 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13548 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13549 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
13551 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13552 #, c-format
13553 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13554 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
13556 #: ../src/spray-context.cpp:249
13557 #, c-format
13558 msgid ""
13559 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/spray-context.cpp:252
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/spray-context.cpp:255
13569 #, c-format
13570 msgid ""
13571 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13572 "selection"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/spray-context.cpp:773
13576 #, fuzzy
13577 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13578 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
13580 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Spray with copies"
13583 msgstr "Espacio entre copias:"
13585 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Spray with clones"
13588 msgstr "Buscar en clones"
13590 #: ../src/spray-context.cpp:889
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Spray in single path"
13593 msgstr "Creando un punto simple"
13595 #: ../src/star-context.cpp:338
13596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13597 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
13599 #: ../src/star-context.cpp:469
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13603 msgstr ""
13604 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13605 "ángulo"
13607 #: ../src/star-context.cpp:470
13608 #, c-format
13609 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13610 msgstr ""
13611 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
13612 "ángulo"
13614 #: ../src/star-context.cpp:503
13615 msgid "Create star"
13616 msgstr "Crear estrella"
13618 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13619 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13620 msgstr ""
13621 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
13622 "trayecto."
13624 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13625 msgid ""
13626 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13627 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13628 msgstr ""
13629 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
13630 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
13632 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13633 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13634 msgid ""
13635 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13636 "path first."
13637 msgstr ""
13638 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
13639 "rectángulo en trayecto."
13641 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13642 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13643 msgstr ""
13644 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
13645 "trayecto."
13647 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13648 msgid "Put text on path"
13649 msgstr "Poner texto en trayecto"
13651 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13652 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13653 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
13655 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13656 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13657 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
13659 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13660 msgid "Remove text from path"
13661 msgstr "Retirar texto de trayecto"
13663 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13664 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13665 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
13667 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13668 msgid "Remove manual kerns"
13669 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
13671 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13672 msgid ""
13673 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13674 "into frame."
13675 msgstr ""
13676 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
13677 "un texto en un marco."
13679 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13680 msgid "Flow text into shape"
13681 msgstr "Fluir texto en la forma"
13683 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13684 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13685 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
13687 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13688 msgid "Unflow flowed text"
13689 msgstr "Liberar texto fluido"
13691 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13692 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13693 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
13695 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13696 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13697 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
13699 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13700 msgid "Convert flowed text to text"
13701 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
13703 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13704 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13705 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
13707 #: ../src/text-context.cpp:448
13708 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13709 msgstr ""
13710 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
13711 "parte del texto."
13713 #: ../src/text-context.cpp:450
13714 msgid ""
13715 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13716 msgstr ""
13717 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
13718 "seleccionar parte del texto."
13720 #: ../src/text-context.cpp:505
13721 msgid "Create text"
13722 msgstr "Crear texto"
13724 #: ../src/text-context.cpp:529
13725 msgid "Non-printable character"
13726 msgstr "Carácter no imprimible"
13728 #: ../src/text-context.cpp:544
13729 msgid "Insert Unicode character"
13730 msgstr "Insertar carácter Unicode"
13732 #: ../src/text-context.cpp:579
13733 #, c-format
13734 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13735 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
13737 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13738 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13739 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
13741 #: ../src/text-context.cpp:656
13742 #, c-format
13743 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13744 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
13746 #: ../src/text-context.cpp:688
13747 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13748 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
13750 #: ../src/text-context.cpp:701
13751 msgid "Flowed text is created."
13752 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
13754 #: ../src/text-context.cpp:703
13755 msgid "Create flowed text"
13756 msgstr "Crear texto fluido"
13758 #: ../src/text-context.cpp:705
13759 msgid ""
13760 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13761 "created."
13762 msgstr ""
13763 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
13764 "se ha creado el texto fluido."
13766 #: ../src/text-context.cpp:841
13767 msgid "No-break space"
13768 msgstr "Espacio sin retorno"
13770 #: ../src/text-context.cpp:843
13771 msgid "Insert no-break space"
13772 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
13774 #: ../src/text-context.cpp:880
13775 msgid "Make bold"
13776 msgstr "Negrita"
13778 #: ../src/text-context.cpp:898
13779 msgid "Make italic"
13780 msgstr "Cursiva"
13782 #: ../src/text-context.cpp:937
13783 msgid "New line"
13784 msgstr "Nueva línea"
13786 #: ../src/text-context.cpp:971
13787 msgid "Backspace"
13788 msgstr "Retroceso"
13790 #: ../src/text-context.cpp:1019
13791 msgid "Kern to the left"
13792 msgstr "Ajuste por la izquierda"
13794 #: ../src/text-context.cpp:1044
13795 msgid "Kern to the right"
13796 msgstr "Ajuste por la derecha"
13798 #: ../src/text-context.cpp:1069
13799 msgid "Kern up"
13800 msgstr "Ajuste por arriba"
13802 #: ../src/text-context.cpp:1095
13803 msgid "Kern down"
13804 msgstr "Ajuste por abajo"
13806 #: ../src/text-context.cpp:1172
13807 msgid "Rotate counterclockwise"
13808 msgstr "Girar hacia la izquierda"
13810 #: ../src/text-context.cpp:1193
13811 msgid "Rotate clockwise"
13812 msgstr "Girar hacia la derecha"
13814 #: ../src/text-context.cpp:1210
13815 msgid "Contract line spacing"
13816 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
13818 #: ../src/text-context.cpp:1218
13819 msgid "Contract letter spacing"
13820 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
13822 #: ../src/text-context.cpp:1237
13823 msgid "Expand line spacing"
13824 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
13826 #: ../src/text-context.cpp:1245
13827 msgid "Expand letter spacing"
13828 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
13830 #: ../src/text-context.cpp:1375
13831 msgid "Paste text"
13832 msgstr "Pegar texto"
13834 #: ../src/text-context.cpp:1621
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid ""
13837 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13838 "paragraph."
13839 msgstr ""
13840 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para "
13841 "iniciar un párrafo nuevo."
13843 #: ../src/text-context.cpp:1623
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13846 msgstr ""
13847 "Escriba o edite un texto (%d caracteres); pulse <b>Enter</b> para saltar de "
13848 "línea."
13850 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13851 msgid ""
13852 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13853 "then type."
13854 msgstr ""
13855 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
13856 "crear un texto fluido; luego escriba."
13858 #: ../src/text-context.cpp:1741
13859 msgid "Type text"
13860 msgstr "Escriba un texto"
13862 #: ../src/text-editing.cpp:40
13863 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13864 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
13866 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13867 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13868 msgstr ""
13869 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
13871 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13872 #, fuzzy
13873 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13874 msgstr ""
13875 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
13877 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13878 msgid ""
13879 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13880 "resize. <b>Click</b> to select."
13881 msgstr ""
13882 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
13883 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13885 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13886 msgid ""
13887 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13888 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13889 msgstr ""
13890 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
13891 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
13892 "+Alt</b> para una sola cara)."
13894 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13895 msgid ""
13896 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13897 "segment. <b>Click</b> to select."
13898 msgstr ""
13899 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
13900 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13902 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13903 msgid ""
13904 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13905 "<b>Click</b> to select."
13906 msgstr ""
13907 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
13908 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13910 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13911 msgid ""
13912 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13913 "shape. <b>Click</b> to select."
13914 msgstr ""
13915 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
13916 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
13918 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13919 msgid ""
13920 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13921 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13922 msgstr ""
13923 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
13924 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
13925 "el modo boceto."
13927 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13928 msgid ""
13929 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13930 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13931 "line modes only)."
13932 msgstr ""
13933 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
13934 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
13935 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
13937 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13938 msgid ""
13939 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13940 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13941 msgstr ""
13942 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
13943 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
13944 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
13946 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13947 msgid ""
13948 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13949 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13950 msgstr ""
13951 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
13952 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
13953 "degradados."
13955 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13956 msgid ""
13957 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13958 "zoom out."
13959 msgstr ""
13960 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
13961 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
13963 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13964 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13965 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
13967 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13968 msgid ""
13969 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13970 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13971 "object's fill and stroke to the current setting."
13972 msgstr ""
13973 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
13974 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
13975 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
13977 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13978 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13979 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
13981 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13982 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13983 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
13985 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13987 #, c-format
13988 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13989 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
13991 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13992 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13993 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13994 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
13996 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13997 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13998 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
14000 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14001 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14002 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
14004 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14005 msgid "Trace: No active desktop"
14006 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
14008 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14009 msgid "Invalid SIOX result"
14010 msgstr "Resultado SIOX inválido"
14012 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14013 msgid "Trace: No active document"
14014 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
14016 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14017 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14018 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
14020 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14021 msgid "Trace: Starting trace..."
14022 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
14024 #. ## inform the document, so we can undo
14025 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14026 msgid "Trace bitmap"
14027 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
14029 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14030 #, c-format
14031 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14032 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
14034 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14035 #, c-format
14036 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14037 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
14039 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14040 #, c-format
14041 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14042 msgstr ""
14043 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
14044 "hacia afuera</b>."
14046 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14047 #, c-format
14048 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14049 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
14051 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14052 #, c-format
14053 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14054 msgstr ""
14055 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
14057 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14058 #, c-format
14059 msgid ""
14060 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14061 "<b>counterclockwise</b>."
14062 msgstr ""
14063 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
14064 "<b>izquierda</b>."
14066 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14067 #, c-format
14068 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14069 msgstr ""
14070 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
14072 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14073 #, c-format
14074 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14075 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
14077 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14078 #, c-format
14079 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14080 msgstr ""
14081 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
14082 "<b>ampliar</b>."
14084 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14085 #, c-format
14086 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14087 msgstr ""
14088 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
14089 "<b>repeler</b>."
14091 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14092 #, c-format
14093 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14094 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
14096 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14097 #, c-format
14098 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14099 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
14101 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14102 #, c-format
14103 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14104 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
14106 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14110 msgstr ""
14111 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
14112 "<b>disminuir</b>."
14114 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14115 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14116 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
14118 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14119 msgid "Move tweak"
14120 msgstr "Retoque de movimiento"
14122 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14123 msgid "Move in/out tweak"
14124 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
14126 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14127 msgid "Move jitter tweak"
14128 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
14130 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14131 msgid "Scale tweak"
14132 msgstr "Retoque de escala"
14134 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14135 msgid "Rotate tweak"
14136 msgstr "Retoque de rotación"
14138 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14139 msgid "Duplicate/delete tweak"
14140 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
14142 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14143 msgid "Push path tweak"
14144 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
14146 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14147 msgid "Shrink/grow path tweak"
14148 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
14150 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14151 msgid "Attract/repel path tweak"
14152 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
14154 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14155 msgid "Roughen path tweak"
14156 msgstr "Retoque de aspereza"
14158 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14159 msgid "Color paint tweak"
14160 msgstr "Retoque de coloreado"
14162 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14163 msgid "Color jitter tweak"
14164 msgstr "Retoque de variación de color"
14166 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14167 msgid "Blur tweak"
14168 msgstr "Retoque de desenfoque"
14170 #. check whether something is selected
14171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14172 msgid "Nothing was copied."
14173 msgstr "No se ha copiado nada."
14175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14177 msgid "Nothing on the clipboard."
14178 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
14180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14182 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
14184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14185 msgid "No style on the clipboard."
14186 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
14188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14190 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
14192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14193 msgid "No size on the clipboard."
14194 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
14196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14197 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14198 msgstr ""
14199 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
14201 #. no_effect:
14202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14203 msgid "No effect on the clipboard."
14204 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
14206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14207 msgid "Clipboard does not contain a path."
14208 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
14210 #. Item dialog
14211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14212 msgid "Object _Properties"
14213 msgstr "_Propiedades del objeto"
14215 #. Select item
14216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14217 msgid "_Select This"
14218 msgstr "_Seleccionar esto"
14220 #. Create link
14221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14222 msgid "_Create Link"
14223 msgstr "_Crear enlace"
14225 #. Set mask
14226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14227 msgid "Set Mask"
14228 msgstr "Aplicar máscara"
14230 #. Release mask
14231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14232 msgid "Release Mask"
14233 msgstr "Liberar máscara"
14235 #. Set Clip
14236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14237 msgid "Set Clip"
14238 msgstr "Aplicar clip"
14240 #. Release Clip
14241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14242 msgid "Release Clip"
14243 msgstr "Liberar clip"
14245 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14246 msgid "Create link"
14247 msgstr "Crear enlace"
14249 #. "Ungroup"
14250 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14251 msgid "_Ungroup"
14252 msgstr "Desagr_upar"
14254 #. Link dialog
14255 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14256 msgid "Link _Properties"
14257 msgstr "_Propiedades del enlace"
14259 #. Select item
14260 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14261 msgid "_Follow Link"
14262 msgstr "Se_guir enlace"
14264 #. Reset transformations
14265 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14266 msgid "_Remove Link"
14267 msgstr "_Eliminar enlace"
14269 #. Link dialog
14270 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14271 msgid "Image _Properties"
14272 msgstr "_Propiedades de la imagen"
14274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14275 msgid "Edit Externally..."
14276 msgstr "Editar externamente..."
14278 #. Item dialog
14279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14280 msgid "_Fill and Stroke"
14281 msgstr "_Relleno y borde"
14283 #. *
14284 #. * Constructor
14286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14287 msgid "About Inkscape"
14288 msgstr "Acerca de Inkscape"
14290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14291 msgid "_Splash"
14292 msgstr "_Splash"
14294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14295 msgid "_Authors"
14296 msgstr "_Autores"
14298 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14299 msgid "_Translators"
14300 msgstr "_Traductores"
14302 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14303 msgid "_License"
14304 msgstr "_Licencia"
14306 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14307 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14308 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14310 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14311 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14312 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14313 #. string here should be changed.)
14314 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14315 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14316 #. should be in UTF-*8..
14317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14318 msgid "about.svg"
14319 msgstr "about.es.svg"
14321 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14322 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14323 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14324 msgid "translator-credits"
14325 msgstr ""
14326 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2009\n"
14327 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
14328 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
14330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14332 msgid "Align"
14333 msgstr "Alinear"
14335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14337 msgid "Distribute"
14338 msgstr "Distribuir"
14340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14341 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14342 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14346 #. "H:" stands for horizontal gap
14347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14348 msgid "gap|H:"
14349 msgstr "H:"
14351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14352 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14353 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
14355 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14357 msgid "V:"
14358 msgstr "V:"
14360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14363 msgid "Remove overlaps"
14364 msgstr "Eliminar solapamientos"
14366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14368 msgid "Arrange connector network"
14369 msgstr "Ordenar la red de conectores"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14372 msgid "Unclump"
14373 msgstr "Desaglomerar"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14376 msgid "Randomize positions"
14377 msgstr "Aleatorizar posiciones"
14379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14380 msgid "Distribute text baselines"
14381 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
14383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14384 msgid "Align text baselines"
14385 msgstr "Alinear líneas base de textos "
14387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14388 msgid "Connector network layout"
14389 msgstr "Disposición de conectores"
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14393 msgid "Nodes"
14394 msgstr "Nodos"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14397 msgid "Relative to: "
14398 msgstr "Relativo a: "
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14401 msgid "Treat selection as group: "
14402 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14405 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14406 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14409 msgid "Align left edges"
14410 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Center on vertical axis"
14415 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14418 msgid "Align right sides"
14419 msgstr "Alinear lados izquierdos"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14422 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14423 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14426 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14427 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14430 msgid "Align top edges"
14431 msgstr "Alinear los bordes superiores"
14433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14434 msgid "Center on horizontal axis"
14435 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
14437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14438 msgid "Align bottom edges"
14439 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
14441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14442 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14443 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
14445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14446 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14447 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14450 msgid "Align baselines of texts"
14451 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
14453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14454 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14455 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
14457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14458 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14459 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14462 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14463 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14466 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14467 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14470 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14471 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14474 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14475 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
14477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14478 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14479 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
14481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14482 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14483 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
14485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14486 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14487 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
14489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14490 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14491 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14494 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14495 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
14497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14498 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14499 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
14501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14502 msgid ""
14503 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14504 "overlap"
14505 msgstr ""
14506 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
14507 "solapen"
14509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14511 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14512 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14515 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14516 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
14518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14519 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14520 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
14522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14523 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14524 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
14526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14527 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14528 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
14530 #. Rest of the widgetry
14531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14532 msgid "Last selected"
14533 msgstr "Último seleccionado"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14536 msgid "First selected"
14537 msgstr "Primero seleccionado"
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14540 msgid "Biggest object"
14541 msgstr "Objeto mayor"
14543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14544 msgid "Smallest object"
14545 msgstr "Objeto menor"
14547 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14548 msgid "Profile name:"
14549 msgstr "Nombre de perfil:"
14551 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14552 #. * update our running configuration
14553 #. *
14554 #. * FIXME!
14555 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14556 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14559 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14560 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14562 #. -----------
14563 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14565 msgid "Save"
14566 msgstr "Guardar"
14568 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14569 msgid "Messages"
14570 msgstr "Mensajes"
14572 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14573 msgid "Capture log messages"
14574 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
14576 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14577 msgid "Release log messages"
14578 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
14580 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14581 msgid "Metadata"
14582 msgstr "Metadatos"
14584 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14585 msgid "License"
14586 msgstr "Licencia"
14588 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14589 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14590 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
14592 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14593 msgid "<b>License</b>"
14594 msgstr "<b>Licencia</b>"
14596 #. ---------------------------------------------------------------
14597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14598 msgid "Show page _border"
14599 msgstr "Mostrar _borde del papel"
14601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14602 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14603 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
14605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14606 msgid "Border on _top of drawing"
14607 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14610 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14611 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
14613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14614 msgid "_Show border shadow"
14615 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14618 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14619 msgstr ""
14620 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
14622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14623 msgid "Back_ground:"
14624 msgstr "Color de _fondo:"
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14627 msgid ""
14628 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14629 msgstr ""
14630 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
14631 "exportación a mapa de bits)"
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14634 msgid "Border _color:"
14635 msgstr "_Color del borde:"
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14638 msgid "Page border color"
14639 msgstr "Color del borde del papel"
14641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14642 msgid "Color of the page border"
14643 msgstr "Color del borde del papel"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14646 msgid "Default _units:"
14647 msgstr "_Unidades predet.:"
14649 #. ---------------------------------------------------------------
14650 #. General snap options
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14652 msgid "Show _guides"
14653 msgstr "Mostrar las _guías"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14656 msgid "Show or hide guides"
14657 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14660 msgid "_Snap guides while dragging"
14661 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14664 msgid ""
14665 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14666 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14667 "part of the guide near the cursor will snap)"
14668 msgstr ""
14669 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
14670 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
14671 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
14672 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14675 msgid "Guide co_lor:"
14676 msgstr "Co_lor de la guía:"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14679 msgid "Guideline color"
14680 msgstr "Color de las líneas guía"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14683 msgid "Color of guidelines"
14684 msgstr "Color de las líneas guía"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14687 msgid "_Highlight color:"
14688 msgstr "Color del _resaltado:"
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14691 msgid "Highlighted guideline color"
14692 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14695 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14696 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
14698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14700 #. "New" refers to grid
14701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14702 msgid "Grid|_New"
14703 msgstr "Rejilla|_Nueva"
14705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14706 msgid "Create new grid."
14707 msgstr "Crear rejilla nueva"
14709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14710 msgid "_Remove"
14711 msgstr "Elimina_r"
14713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14714 msgid "Remove selected grid."
14715 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
14717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14719 msgid "Guides"
14720 msgstr "Guías"
14722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14725 msgid "Grids"
14726 msgstr "Rejillas"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14730 msgid "Snap"
14731 msgstr "Ajustar"
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14734 msgid "Color Management"
14735 msgstr "Gestión de color"
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14738 msgid "Scripting"
14739 msgstr "Scripting"
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14742 msgid "<b>General</b>"
14743 msgstr "<b>General</b>"
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14746 msgid "<b>Border</b>"
14747 msgstr "<b>Borde</b>"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14750 #, fuzzy
14751 msgid "<b>Page Size</b>"
14752 msgstr "<b>Línea</b>"
14754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14755 msgid "<b>Guides</b>"
14756 msgstr "<b>Guías</b>"
14758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14759 msgid "Snap _distance"
14760 msgstr "_Distancia de ajuste"
14762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14763 msgid "Snap only when _closer than:"
14764 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
14766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14769 msgid "Always snap"
14770 msgstr "Ajustar siempre"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14773 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14774 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14777 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14778 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14781 msgid ""
14782 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14783 "specified below"
14784 msgstr ""
14785 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
14786 "al alcance indicado más abajo."
14788 #. Options for snapping to grids
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14790 msgid "Snap d_istance"
14791 msgstr "D_istancia de ajuste"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14794 msgid "Snap only when c_loser than:"
14795 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14798 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14799 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14802 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14803 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14806 msgid ""
14807 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14808 "specified below"
14809 msgstr ""
14810 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
14811 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
14813 #. Options for snapping to guides
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14815 msgid "Snap dist_ance"
14816 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14819 msgid "Snap only when close_r than:"
14820 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14823 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14824 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
14826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14827 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14828 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14831 msgid ""
14832 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14833 "below"
14834 msgstr ""
14835 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
14836 "alcance indicado más abajo."
14838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14839 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14840 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
14842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14843 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14844 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
14846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14847 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14848 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
14850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14851 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14852 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14855 #, c-format
14856 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14857 msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
14859 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14860 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14861 #. inform the document, so we can undo
14862 #. Color Management
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14864 msgid "Link Color Profile"
14865 msgstr "Asociar perfil de color"
14867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14868 msgid "Remove linked color profile"
14869 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14872 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14873 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14876 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14877 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14880 msgid "Link Profile"
14881 msgstr "Asociar perfil"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14884 msgid "Profile Name"
14885 msgstr "Nombre de perfil"
14887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14888 msgid "<b>External script files:</b>"
14889 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
14891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14893 msgid "Add"
14894 msgstr "Añadir"
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14897 msgid "Filename"
14898 msgstr "Nombre de archivo"
14900 #. inform the document, so we can undo
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14902 msgid "Add external script..."
14903 msgstr "Añadir script externo..."
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14906 msgid "Remove external script"
14907 msgstr "Retirar script externo"
14909 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14910 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14911 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14912 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14914 msgid "<b>Creation</b>"
14915 msgstr "<b>Creación</b> "
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14918 msgid "<b>Defined grids</b>"
14919 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14922 msgid "Remove grid"
14923 msgstr "Eliminar rejilla"
14925 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14926 msgid "Information"
14927 msgstr "Información"
14929 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14930 msgid "Parameters"
14931 msgstr "Parámetros"
14933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14934 msgid "No preview"
14935 msgstr "Sin vista preliminar"
14937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14938 msgid "too large for preview"
14939 msgstr "demasiado grande"
14941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14942 msgid "Enable preview"
14943 msgstr "Activar vista preliminar"
14945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14948 msgid "All Inkscape Files"
14949 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
14951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14954 msgid "All Files"
14955 msgstr "Todos los archivos"
14957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14960 msgid "All Images"
14961 msgstr "Todas las imágenes"
14963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14966 msgid "All Vectors"
14967 msgstr "Todos los vectores"
14969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14972 msgid "All Bitmaps"
14973 msgstr "Todos los mapas de bits"
14975 #. ###### File options
14976 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14979 msgid "Append filename extension automatically"
14980 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
14982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14984 msgid "Guess from extension"
14985 msgstr "Adivinar por la extensión"
14987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14988 msgid "Left edge of source"
14989 msgstr "Borde izquierdo del origen"
14991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14992 msgid "Top edge of source"
14993 msgstr "Borde superior del origen"
14995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14996 msgid "Right edge of source"
14997 msgstr "Borde derecho del origen"
14999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15000 msgid "Bottom edge of source"
15001 msgstr "Borde inferior del origen"
15003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15004 msgid "Source width"
15005 msgstr "Anchura del origen"
15007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15008 msgid "Source height"
15009 msgstr "Altura del origen"
15011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15012 msgid "Destination width"
15013 msgstr "Anchura del destino"
15015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15016 msgid "Destination height"
15017 msgstr "Altura del destino"
15019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15020 msgid "Resolution (dots per inch)"
15021 msgstr "Resolución (ppp)"
15023 #. #########################################
15024 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15025 #. #########################################
15026 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15028 msgid "Document"
15029 msgstr "Documento"
15031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15032 msgid "Cairo"
15033 msgstr "Cairo"
15035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15036 msgid "Antialias"
15037 msgstr "Antialias"
15039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15040 msgid "Background"
15041 msgstr "Color de fondo"
15043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15044 msgid "Destination"
15045 msgstr "Destino"
15047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15048 msgid "Show Preview"
15049 msgstr "Vista preliminar"
15051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15052 msgid "No file selected"
15053 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
15055 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15056 msgid "Stroke _paint"
15057 msgstr "Color de _trazo"
15059 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15060 msgid "Stroke st_yle"
15061 msgstr "Est_ilo de trazo"
15063 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15065 msgid ""
15066 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15067 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15068 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15069 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15070 msgstr ""
15071 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
15072 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
15073 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
15074 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
15075 "para ajustar un valor de componente constante."
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15078 msgid "Image File"
15079 msgstr "Archivo de Imagen"
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15082 msgid "Selected SVG Element"
15083 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
15085 #. TODO: any image, not just svg
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15087 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15088 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15091 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15092 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15095 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15096 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15099 msgid "Light Source:"
15100 msgstr "Fuente de luz:"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15103 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15104 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15107 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15108 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
15110 #. default x:
15111 #. default y:
15112 #. default z:
15113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15115 msgid "Location"
15116 msgstr "Localización"
15118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15121 msgid "X coordinate"
15122 msgstr "Coordenada X"
15124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15127 msgid "Y coordinate"
15128 msgstr "Coordenada Y"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15133 msgid "Z coordinate"
15134 msgstr "Coordenada Z"
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15137 msgid "Points At"
15138 msgstr "Apunta a"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15141 msgid "Specular Exponent"
15142 msgstr "Exponente especular"
15144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15145 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15146 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
15148 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15150 msgid "Cone Angle"
15151 msgstr "Ángulo cónico"
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15154 msgid ""
15155 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15156 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15157 "cone. No light is projected outside this cone."
15158 msgstr ""
15159 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
15160 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
15161 "de este núcleo."
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15164 msgid "New light source"
15165 msgstr "Nueva fuente de luz"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15168 msgid "_Duplicate"
15169 msgstr "_Duplicar"
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15172 msgid "_Filter"
15173 msgstr "_Filtrar"
15175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15176 msgid "R_ename"
15177 msgstr "R_enombrar"
15179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15180 msgid "Rename filter"
15181 msgstr "Renombrar filtro"
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15184 msgid "Apply filter"
15185 msgstr "Aplicar filtro"
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15188 msgid "filter"
15189 msgstr "filtro"
15191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15192 msgid "Add filter"
15193 msgstr "Añadir filtro"
15195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15196 msgid "Duplicate filter"
15197 msgstr "Duplicar filtro"
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15200 msgid "_Effect"
15201 msgstr "_Efecto"
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15204 msgid "Connections"
15205 msgstr "Conexiones"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15208 msgid "Remove filter primitive"
15209 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15212 msgid "Remove merge node"
15213 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15216 msgid "Reorder filter primitive"
15217 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15220 msgid "Add Effect:"
15221 msgstr "Añadir efecto"
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15224 msgid "No effect selected"
15225 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15228 msgid "No filter selected"
15229 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
15231 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
15232 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15233 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15234 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15236 msgid "Effect parameters"
15237 msgstr "Parámetros de efectos"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15240 msgid "Filter General Settings"
15241 msgstr "Ajustes generales de filtros"
15243 #. default x:
15244 #. default y:
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15246 msgid "Coordinates:"
15247 msgstr "Coordenadas:"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15250 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15251 msgstr ""
15252 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15255 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15256 msgstr ""
15257 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
15259 #. default width:
15260 #. default height:
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15262 msgid "Dimensions:"
15263 msgstr "Dimensiones:"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15266 msgid "Width of filter effects region"
15267 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15270 msgid "Height of filter effects region"
15271 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15274 msgid ""
15275 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15276 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15277 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15278 "performed without specifying a complete matrix."
15279 msgstr ""
15280 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
15281 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
15282 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
15283 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
15285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15286 msgid "Value(s):"
15287 msgstr "Valor(es):"
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15291 msgid "Operator:"
15292 msgstr "Operador:"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15295 msgid "K1:"
15296 msgstr "K1:"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15302 msgid ""
15303 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15304 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15305 "values of the first and second inputs respectively."
15306 msgstr ""
15307 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
15308 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
15309 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15312 msgid "K2:"
15313 msgstr "K2:"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15316 msgid "K3:"
15317 msgstr "K3:"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15320 msgid "K4:"
15321 msgstr "K4:"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15325 msgid "Size:"
15326 msgstr "Tamaño:"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15329 msgid "width of the convolve matrix"
15330 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15333 msgid "height of the convolve matrix"
15334 msgstr "altura de la matriz de convolución"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15337 msgid ""
15338 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15339 "applied to pixels around this point."
15340 msgstr ""
15341 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15342 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15345 msgid ""
15346 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15347 "applied to pixels around this point."
15348 msgstr ""
15349 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
15350 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
15352 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15354 msgid "Kernel:"
15355 msgstr "Núcleo:"
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15358 msgid ""
15359 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15360 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15361 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15362 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15363 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15364 "would lead to a common blur effect."
15365 msgstr ""
15366 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
15367 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
15368 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
15369 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
15370 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
15371 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
15372 "normal."
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15375 msgid "Divisor:"
15376 msgstr "Divisor:"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15379 msgid ""
15380 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15381 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15382 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15383 "effect on the overall color intensity of the result."
15384 msgstr ""
15385 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
15386 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
15387 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
15388 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15391 msgid "Bias:"
15392 msgstr "Tendencia:"
15394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15395 msgid ""
15396 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15397 "value as the zero response of the filter."
15398 msgstr ""
15399 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
15400 "constante como la respuesta cero del filtro."
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15403 msgid "Edge Mode:"
15404 msgstr "Modo de borde:"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15407 msgid ""
15408 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15409 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15410 "or near the edge of the input image."
15411 msgstr ""
15412 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
15413 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
15414 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15417 msgid "Preserve Alpha"
15418 msgstr "Conservar alfa"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15421 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15422 msgstr ""
15423 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
15425 #. default: white
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15427 msgid "Diffuse Color:"
15428 msgstr "Color difuso:"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15432 msgid "Defines the color of the light source"
15433 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15437 msgid "Surface Scale:"
15438 msgstr "Defecto de superficie:"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15442 msgid ""
15443 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15444 "channel"
15445 msgstr ""
15446 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
15447 "alfa de entrada"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15451 msgid "Constant:"
15452 msgstr "Constante:"
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15456 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15457 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15461 msgid "Kernel Unit Length:"
15462 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15466 msgid "Scale:"
15467 msgstr "Escalar:"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15470 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15471 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15474 msgid "X displacement:"
15475 msgstr "Desplazamiento X:"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15478 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15479 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15482 msgid "Y displacement:"
15483 msgstr "Desplazamiento Y:"
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15486 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15487 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
15489 #. default: black
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15491 msgid "Flood Color:"
15492 msgstr "Color de relleno:"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15495 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15496 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15500 msgid "Opacity:"
15501 msgstr "Opacidad:"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15504 msgid "Standard Deviation:"
15505 msgstr "Desviación estándar:"
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15508 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15509 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15512 msgid ""
15513 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15514 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15515 msgstr ""
15516 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
15517 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15520 msgid "Radius:"
15521 msgstr "Radio:"
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15524 msgid "Source of Image:"
15525 msgstr "Origen de la imagen:"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15528 msgid "Delta X:"
15529 msgstr "Delta X:"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15532 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15533 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15536 msgid "Delta Y:"
15537 msgstr "Delta Y:"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15540 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15541 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
15543 #. default: white
15544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15545 msgid "Specular Color:"
15546 msgstr "Color especular:"
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15549 msgid "Exponent:"
15550 msgstr "Exponente:"
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15553 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15554 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15557 msgid ""
15558 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15559 "function."
15560 msgstr ""
15561 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
15562 "turbulencia."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15565 msgid "Base Frequency:"
15566 msgstr "Frecuencia de base:"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15569 msgid "Octaves:"
15570 msgstr "Octavas:"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15573 msgid "Seed:"
15574 msgstr "Semilla:"
15576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15577 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15578 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
15580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15581 msgid "Add filter primitive"
15582 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15585 msgid ""
15586 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15587 "multiply, darken and lighten."
15588 msgstr ""
15589 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
15590 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15593 msgid ""
15594 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15595 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15596 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15597 msgstr ""
15598 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
15599 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
15600 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
15601 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15604 msgid ""
15605 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15606 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15607 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15608 "adjustment, color balance, and thresholding."
15609 msgstr ""
15610 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
15611 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
15612 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
15613 "contraste, balance y umbral de color."
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15616 msgid ""
15617 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15618 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15619 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15620 "between the corresponding pixel values of the images."
15621 msgstr ""
15622 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
15623 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
15624 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
15625 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15628 msgid ""
15629 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15630 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15631 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15632 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15633 "is faster and resolution-independent."
15634 msgstr ""
15635 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
15636 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
15637 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
15638 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
15639 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
15640 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15643 msgid ""
15644 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15645 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15646 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15647 "opacity areas recede away from the viewer."
15648 msgstr ""
15649 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
15650 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
15651 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
15652 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
15653 "se alejan de él."
15655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15656 msgid ""
15657 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15658 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15659 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15660 "effects."
15661 msgstr ""
15662 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
15663 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
15664 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
15665 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15668 msgid ""
15669 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15670 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15671 "a graphic."
15672 msgstr ""
15673 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
15674 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
15675 "aplicar color a un gráfico."
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15678 msgid ""
15679 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15680 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15681 msgstr ""
15682 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
15683 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
15684 "efecto de sombra arrojada."
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15687 msgid ""
15688 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15689 "or another part of the document."
15690 msgstr ""
15691 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
15692 "externa o con otra parte del documento."
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15695 msgid ""
15696 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15697 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15698 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15699 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15700 msgstr ""
15701 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
15702 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
15703 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
15704 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15707 msgid ""
15708 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15709 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15710 "thicker."
15711 msgstr ""
15712 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
15713 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
15714 "dilatación lo «engorda»."
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15717 msgid ""
15718 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15719 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15720 "a slightly different position than the actual object."
15721 msgstr ""
15722 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
15723 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
15724 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
15725 "objeto en sí."
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15728 msgid ""
15729 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15730 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15731 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15732 "opacity areas recede away from the viewer."
15733 msgstr ""
15734 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
15735 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
15736 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
15737 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
15738 "se alejan de él."
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15741 msgid ""
15742 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15743 msgstr ""
15744 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
15745 "gráfico de entrada."
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15748 msgid ""
15749 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15750 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15751 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15752 msgstr ""
15753 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
15754 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
15755 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15758 msgid "Duplicate filter primitive"
15759 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15762 msgid "Set filter primitive attribute"
15763 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
15765 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15766 msgid "Unit:"
15767 msgstr "Unidad:"
15769 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15770 msgid "Angle (degrees):"
15771 msgstr "Ángulo (grados):"
15773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15774 msgid "Rela_tive change"
15775 msgstr "Cambio rela_tivo"
15777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15778 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15779 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
15781 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15782 msgid "Set guide properties"
15783 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
15785 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15786 msgid "Guideline"
15787 msgstr "Línea guía"
15789 #  create dialog
15790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15791 #, c-format
15792 msgid "Guideline ID: %s"
15793 msgstr "ID de línea guía: %s"
15795 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15796 #, c-format
15797 msgid "Current: %s"
15798 msgstr "Actual: %s"
15800 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15801 #, c-format
15802 msgid "%d x %d"
15803 msgstr "%d x %d"
15805 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15806 msgid "Selection only or whole document"
15807 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
15809 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15810 msgid "Refresh the icons"
15811 msgstr "Actualizar los iconos"
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15814 msgid "Mouse"
15815 msgstr "Ratón"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15818 msgid "Grab sensitivity:"
15819 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15826 msgid "pixels"
15827 msgstr "píxeles"
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15830 msgid ""
15831 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15832 "with mouse (in screen pixels)"
15833 msgstr ""
15834 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
15835 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15838 msgid "Click/drag threshold:"
15839 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15842 msgid ""
15843 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15844 msgstr ""
15845 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
15846 "arrastre"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15849 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15850 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15853 msgid ""
15854 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15855 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15856 "mouse)"
15857 msgstr ""
15858 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
15859 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
15860 "(la podrá seguir usando como ratón)."
15862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15863 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15864 msgstr ""
15865 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
15866 "reiniciar):"
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15869 msgid ""
15870 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15871 msgstr ""
15872 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
15873 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15876 msgid "Scrolling"
15877 msgstr "Desplazamiento"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15880 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15881 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15884 msgid ""
15885 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15886 "(horizontally with Shift)"
15887 msgstr ""
15888 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
15889 "Mayús)"
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15892 msgid "Ctrl+arrows"
15893 msgstr "Ctrl+flechas"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15896 msgid "Scroll by:"
15897 msgstr "Desplazar:"
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15900 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15901 msgstr ""
15902 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
15904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15905 msgid "Acceleration:"
15906 msgstr "Aceleración:"
15908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15909 msgid ""
15910 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15911 "acceleration)"
15912 msgstr ""
15913 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
15914 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
15916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15917 msgid "Autoscrolling"
15918 msgstr "Autodesplazamiento"
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15921 msgid "Speed:"
15922 msgstr "Velocidad:"
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15925 msgid ""
15926 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15927 "autoscroll off)"
15928 msgstr ""
15929 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
15930 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15935 msgid "Threshold:"
15936 msgstr "Umbral:"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15939 msgid ""
15940 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15941 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15942 msgstr ""
15943 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
15944 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
15945 "negativo es dentro del lienzo"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15948 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15949 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15952 msgid ""
15953 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15954 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15955 "Selector tool (default)."
15956 msgstr ""
15957 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
15958 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
15959 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
15960 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
15962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15963 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15964 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
15966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15967 msgid ""
15968 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15969 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15970 msgstr ""
15971 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
15972 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
15974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15975 msgid "Enable snap indicator"
15976 msgstr "Activar indicador de ajuste"
15978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15979 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15980 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
15982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15983 msgid "Delay (in ms):"
15984 msgstr "Retardo (en ms):"
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15987 msgid ""
15988 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15989 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15990 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15991 msgstr ""
15992 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
15993 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
15994 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15997 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15998 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16001 msgid ""
16002 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16003 msgstr ""
16004 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
16005 "del ratón."
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16008 msgid "Weight factor:"
16009 msgstr "Factor de peso:"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16012 msgid ""
16013 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16014 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16015 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16016 msgstr ""
16017 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
16018 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
16019 "más cercano al puntero (si está a 1)"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16022 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16023 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16026 msgid ""
16027 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16028 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16029 "constraint line"
16030 msgstr ""
16031 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
16032 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
16033 "de restricción"
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16036 msgid "Snapping"
16037 msgstr "Ajuste"
16039 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16041 msgid "Arrow keys move by:"
16042 msgstr "Las flechas mueven:"
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16045 msgid ""
16046 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16047 "(in px units)"
16048 msgstr ""
16049 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
16050 "(en unidades px)"
16052 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16054 msgid "> and < scale by:"
16055 msgstr "> y < escalan:"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16058 msgid ""
16059 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16060 msgstr ""
16061 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
16062 "unidades px)"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16065 msgid "Inset/Outset by:"
16066 msgstr "Reducir/ampliar:"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16069 msgid ""
16070 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16071 msgstr ""
16072 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
16073 "unidades px)"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16076 msgid "Compass-like display of angles"
16077 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16080 msgid ""
16081 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16082 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16083 "counterclockwise"
16084 msgstr ""
16085 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
16086 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
16087 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16090 msgid "Rotation snaps every:"
16091 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16094 msgid "degrees"
16095 msgstr "grados"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16098 msgid ""
16099 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16100 "[ or ] rotates by this amount"
16101 msgstr ""
16102 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
16103 "rota esta cantidad"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16106 msgid "Zoom in/out by:"
16107 msgstr "Alejar/acercar:"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16110 msgid ""
16111 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16112 "multiplier"
16113 msgstr ""
16114 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
16115 "por este múltiplo"
16117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16118 msgid "Show selection cue"
16119 msgstr "Mostrar marca de selección"
16121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16122 msgid ""
16123 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16124 msgstr ""
16125 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
16126 "que en el selector)"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16129 msgid "Enable gradient editing"
16130 msgstr "Activar edición de degradados"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16133 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16134 msgstr ""
16135 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
16136 "degradados"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16139 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16140 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16143 msgid ""
16144 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16145 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16146 msgstr ""
16147 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
16148 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
16150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16151 msgid "Ctrl+click dot size:"
16152 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16155 msgid "times current stroke width"
16156 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16159 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16160 msgstr ""
16161 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
16162 "del trazo)"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16165 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16166 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16169 msgid ""
16170 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16171 "objects."
16172 msgstr ""
16173 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
16174 "varios objetos."
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16177 msgid "Create new objects with:"
16178 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16181 msgid "Last used style"
16182 msgstr "Último estilo utilizado"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16185 msgid "Apply the style you last set on an object"
16186 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16189 msgid "This tool's own style:"
16190 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16193 msgid ""
16194 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16195 "the button below to set it."
16196 msgstr ""
16197 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
16198 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
16200 #. style swatch
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16202 msgid "Take from selection"
16203 msgstr "Tomar de la selección"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16206 msgid "This tool's style of new objects"
16207 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16210 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16211 msgstr ""
16212 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
16213 "herramienta"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16216 msgid "Tools"
16217 msgstr "Herramientas"
16219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16220 msgid "Bounding box to use:"
16221 msgstr "Cajas de contorno que se utilizará:"
16223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16224 msgid "Visual bounding box"
16225 msgstr "Caja de contorno visual"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16228 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16229 msgstr ""
16230 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
16231 "filtro, etc."
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16234 msgid "Geometric bounding box"
16235 msgstr "Caja del contorno geométrica"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16238 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16239 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16242 msgid "Conversion to guides:"
16243 msgstr "Conversión a guías:"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16246 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16247 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16250 msgid ""
16251 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16252 "conversion."
16253 msgstr ""
16254 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16257 msgid "Treat groups as a single object"
16258 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16261 msgid ""
16262 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16263 "converting each child separately."
16264 msgstr ""
16265 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
16266 "que convertir a cada hijo por separado."
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16269 msgid "Average all sketches"
16270 msgstr "Igualar todos los bocetos"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16273 msgid "Width is in absolute units"
16274 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16277 msgid "Select new path"
16278 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16281 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16282 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
16284 #. Selector
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16286 msgid "Selector"
16287 msgstr "Selector"
16289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16290 msgid "When transforming, show:"
16291 msgstr "Al transformar mostrar:"
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16294 msgid "Objects"
16295 msgstr "Objetos"
16297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16298 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16299 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16302 msgid "Box outline"
16303 msgstr "Caja de contorno"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16306 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16307 msgstr ""
16308 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16311 msgid "Per-object selection cue:"
16312 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16315 msgid "No per-object selection indication"
16316 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16319 msgid "Mark"
16320 msgstr "Marca"
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16323 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16324 msgstr ""
16325 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
16326 "superior izquierda"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16329 msgid "Box"
16330 msgstr "Caja"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16333 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16334 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
16336 #. Node
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16338 msgid "Node"
16339 msgstr "Nodo"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Path outline"
16344 msgstr "Contorno del trayecto:"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16347 msgid "Path outline color"
16348 msgstr "Color del contorno del trayecto"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16351 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16352 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto."
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Always show outline"
16357 msgstr "Mostrar contorno"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16360 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16361 msgstr ""
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16364 msgid "Update outline when dragging nodes"
16365 msgstr ""
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16368 msgid ""
16369 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16370 "outline will only update when completing a drag."
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16374 msgid "Update paths when dragging nodes"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16378 msgid ""
16379 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16380 "only be updated when completing a drag."
16381 msgstr ""
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16384 msgid "Show path direction on outlines"
16385 msgstr ""
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16388 msgid ""
16389 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16390 "middle of each outline segment"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Show temporary path outline"
16396 msgstr "Contorno suave"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16399 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16400 msgstr ""
16401 "Parpadear brevemente el contorno al pasar con el ratón por encima de un "
16402 "trayecto"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16407 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16410 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16411 msgstr ""
16413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16414 msgid "Flash time"
16415 msgstr "Tiempo de parpadeo"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16418 msgid ""
16419 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16420 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16421 "path."
16422 msgstr ""
16423 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
16424 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
16425 "contorno hasta que el ráton abandone el trayecto."
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Editing preferences"
16430 msgstr "Preferencias de degradado"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Show transform handles for single nodes"
16435 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16438 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16439 msgstr ""
16441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16444 msgstr "Borrar nodos conservando la forma"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16447 msgid ""
16448 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16449 "get the other behavior."
16450 msgstr ""
16452 #. Tweak
16453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16454 msgid "Tweak"
16455 msgstr "Retoques"
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16459 msgid "Paint objects with:"
16460 msgstr "Pintar objetos con:"
16462 #. Spray
16463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Spray"
16466 msgstr "Espiral"
16468 #. Zoom
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16472 msgid "Zoom"
16473 msgstr "Zoom"
16475 #. Shapes
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16477 msgid "Shapes"
16478 msgstr "Formas"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16481 msgid "Sketch mode"
16482 msgstr "Modo boceto"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16485 msgid ""
16486 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16487 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16488 msgstr ""
16489 "Si está activo, el resultado será la media normal de todos los bocetos en "
16490 "lugar del antiguo resultado con el boceto nuevo."
16492 #. Pen
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16494 msgid "Pen"
16495 msgstr "Pluma"
16497 #. Calligraphy
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16499 msgid "Calligraphy"
16500 msgstr "Caligrafía"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16503 msgid ""
16504 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16505 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16506 msgstr ""
16507 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
16508 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
16509 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16512 msgid ""
16513 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16514 "selection)"
16515 msgstr ""
16516 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
16517 "selección previa)"
16519 #. Paint Bucket
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16521 msgid "Paint Bucket"
16522 msgstr "Cubo de pintura"
16524 #. Eraser
16525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16526 msgid "Eraser"
16527 msgstr "Goma de borrar"
16529 #. LPETool
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16531 msgid "LPE Tool"
16532 msgstr "Herramienta LPE"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16535 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16539 msgid ""
16540 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16541 msgstr ""
16543 #. Gradient
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16545 msgid "Gradient"
16546 msgstr "Degradado"
16548 #. Connector
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16550 msgid "Connector"
16551 msgstr "Conector"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16554 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16555 msgstr ""
16556 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
16557 "objetos de texto"
16559 #. Dropper
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16561 msgid "Dropper"
16562 msgstr "Cuentagotas"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16565 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16566 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16569 msgid "Remember and use last window's geometry"
16570 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16573 msgid "Don't save window geometry"
16574 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16578 msgid "Dockable"
16579 msgstr "Acoplable"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16583 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16586 msgid "Zoom when window is resized"
16587 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16590 msgid "Show close button on dialogs"
16591 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16594 msgid "Normal"
16595 msgstr "Normal"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16598 msgid "Aggressive"
16599 msgstr "Agresivo"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16602 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16603 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16606 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16607 msgstr ""
16608 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16611 msgid ""
16612 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16613 "preferences)"
16614 msgstr ""
16615 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
16616 "las preferencias del usuario)"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16619 msgid ""
16620 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16621 "document)"
16622 msgstr ""
16623 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
16624 "la geometría en el documento)"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16627 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16628 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16631 msgid "Dialogs on top:"
16632 msgstr "Diálogos encima:"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16635 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16636 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16639 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16640 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16643 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16644 msgstr ""
16645 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
16646 "ventanas"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16649 msgid "Dialog Transparency:"
16650 msgstr "Transparencia de diálogos"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16653 msgid "Opacity when focused:"
16654 msgstr "Opacidad con foco:"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16657 msgid "Opacity when unfocused:"
16658 msgstr "Opacidad sin foco:"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16661 msgid "Time of opacity change animation:"
16662 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16665 msgid "Miscellaneous:"
16666 msgstr "Varios:"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16669 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16670 msgstr ""
16671 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
16672 "gestor de ventanas"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16675 msgid ""
16676 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16677 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16678 "above the right scrollbar)"
16679 msgstr ""
16680 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
16681 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
16682 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
16683 "desplazamiento de la derecha)"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16686 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16687 msgstr ""
16688 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
16689 "(necesita reiniciar)"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16692 msgid "Windows"
16693 msgstr "Ventanas"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16696 msgid "Move in parallel"
16697 msgstr "Se mueven en paralelo"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16700 msgid "Stay unmoved"
16701 msgstr "Permanecen inmóviles"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16704 msgid "Move according to transform"
16705 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16708 msgid "Are unlinked"
16709 msgstr "Se desconectan"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16712 msgid "Are deleted"
16713 msgstr "Se borran"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16716 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16717 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16720 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16721 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16724 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16725 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16728 msgid ""
16729 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16730 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16731 "original."
16732 msgstr ""
16733 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
16734 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16737 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16738 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16741 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16742 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16745 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16746 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16749 msgid "When duplicating original+clones:"
16750 msgstr "Al duplicar original+clones:"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16753 msgid "Relink duplicated clones"
16754 msgstr "Reconectar clones duplicados"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16757 msgid ""
16758 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16759 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16760 "instead of the old original"
16761 msgstr ""
16762 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
16763 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
16764 "en vez de al original anterior."
16766 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16768 msgid "Clones"
16769 msgstr "Clones"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16772 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16773 msgstr ""
16774 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
16775 "máscara"
16777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16778 msgid ""
16779 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16780 msgstr ""
16781 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
16782 "de recorte o máscara"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16785 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16786 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16789 msgid ""
16790 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16791 "drawing"
16792 msgstr ""
16793 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
16794 "después de aplicarlo"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16797 msgid "Before applying clippath/mask:"
16798 msgstr ""
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16801 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16802 msgstr ""
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16805 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16806 msgstr ""
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16809 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16813 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16817 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16821 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16825 msgid "After releasing clippath/mask:"
16826 msgstr ""
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Ungroup automatically created groups"
16831 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16834 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16838 msgid "Clippaths and masks"
16839 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
16841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16843 msgid "Scale stroke width"
16844 msgstr "Escalar ancho de trazo"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16847 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16848 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16851 msgid "Transform gradients"
16852 msgstr "Transformar degradados"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16855 msgid "Transform patterns"
16856 msgstr "Transformar patrones"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16859 msgid "Optimized"
16860 msgstr "Optimizado"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16863 msgid "Preserved"
16864 msgstr "Conservado"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16868 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16869 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16873 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16874 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16878 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16879 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16883 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16884 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16887 msgid "Store transformation:"
16888 msgstr "Guardar transformación:"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16891 msgid ""
16892 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16893 "attribute"
16894 msgstr ""
16895 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
16896 "cuando sea posible"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16899 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16900 msgstr ""
16901 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
16902 "objetos"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16905 msgid "Transforms"
16906 msgstr "Transformaciones"
16908 #. blur quality
16909 #. filter quality
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16912 msgid "Best quality (slowest)"
16913 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16917 msgid "Better quality (slower)"
16918 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16922 msgid "Average quality"
16923 msgstr "Calidad media"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16927 msgid "Lower quality (faster)"
16928 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16932 msgid "Lowest quality (fastest)"
16933 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
16935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16936 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16937 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
16939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16941 msgid ""
16942 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16943 "always uses best quality)"
16944 msgstr ""
16945 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
16946 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16950 msgid "Better quality, but slower display"
16951 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
16953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16955 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16956 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16960 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16961 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16965 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16966 msgstr ""
16967 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
16969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16970 msgid "Filter effects quality for display:"
16971 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
16973 #. show infobox
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16975 msgid "Show filter primitives infobox"
16976 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16979 msgid ""
16980 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16981 "filter effects dialog."
16982 msgstr ""
16983 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
16984 "el diálogo de efectos de filtro."
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Number of Threads:"
16989 msgstr "Número de filas"
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16993 msgid "(requires restart)"
16994 msgstr "(necesita reiniciar)"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16997 msgid ""
16998 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16999 "blur."
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17003 msgid "Select in all layers"
17004 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17007 msgid "Select only within current layer"
17008 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17011 msgid "Select in current layer and sublayers"
17012 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17015 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17016 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17019 msgid "Ignore locked objects and layers"
17020 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17023 msgid "Deselect upon layer change"
17024 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17027 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17028 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17031 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17032 msgstr ""
17033 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17034 "todas las capas"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17037 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17038 msgstr ""
17039 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
17040 "objetos de la capa actual"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17043 msgid ""
17044 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17045 "its sublayers"
17046 msgstr ""
17047 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
17048 "la capa actual y sus inferiores"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17051 msgid ""
17052 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17053 "themselves or by being in a hidden layer)"
17054 msgstr ""
17055 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
17056 "como por estar en una capa oculta)"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17059 msgid ""
17060 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17061 "themselves or by being in a locked layer)"
17062 msgstr ""
17063 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
17064 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17067 msgid ""
17068 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17069 "current layer changes"
17070 msgstr ""
17071 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
17072 "de capa"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17075 msgid "Selecting"
17076 msgstr "Selección"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17079 msgid "Default export resolution:"
17080 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17083 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17084 msgstr ""
17085 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
17086 "diálogo de exportación"
17088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17089 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17090 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17093 msgid ""
17094 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17095 "Import and Export to OCAL function."
17096 msgstr ""
17097 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
17098 "función de Importar y Exportar a OCAL."
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17101 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17102 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17105 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17106 msgstr ""
17107 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17110 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17111 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17114 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17115 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17118 msgid "Import/Export"
17119 msgstr "Importar/Exportar"
17121 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17123 msgid "Perceptual"
17124 msgstr "Perceptual"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17127 msgid "Relative Colorimetric"
17128 msgstr "Colorimetría relativa"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17131 msgid "Absolute Colorimetric"
17132 msgstr "Colorimetría absoluta"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17135 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17136 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17139 msgid "Display adjustment"
17140 msgstr "Ajuste de visualización"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17146 "Searched directories:%s"
17147 msgstr ""
17148 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
17149 "Directorios buscados: %s"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17152 msgid "Display profile:"
17153 msgstr "Perfil de visualización:"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17156 msgid "Retrieve profile from display"
17157 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17160 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17161 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC."
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17164 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17165 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas."
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17168 msgid "Display rendering intent:"
17169 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17173 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17174 msgstr ""
17175 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
17176 "pantalla."
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17179 msgid "Proofing"
17180 msgstr "Comprobación"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17183 msgid "Simulate output on screen"
17184 msgstr "Simular salida en pantalla"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17187 msgid "Simulates output of target device."
17188 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino."
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17191 msgid "Mark out of gamut colors"
17192 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17195 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17196 msgstr ""
17197 "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino."
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17200 msgid "Out of gamut warning color:"
17201 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17204 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17205 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut."
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17208 msgid "Device profile:"
17209 msgstr "Perfil de dispositivo:"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17212 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17213 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo."
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17216 msgid "Device rendering intent:"
17217 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17220 msgid "Black point compensation"
17221 msgstr "Compensación de punto negro"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17224 msgid "Enables black point compensation."
17225 msgstr "Activa la compensación de punto negro."
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17228 msgid "Preserve black"
17229 msgstr "Conservar negro"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17232 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17233 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17236 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17237 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17242 msgid "<none>"
17243 msgstr "<ninguno>"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17246 msgid "Color management"
17247 msgstr "Gestión de color"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17250 msgid "Major grid line emphasizing"
17251 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17254 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17255 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17258 msgid ""
17259 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17260 "of major grid line color."
17261 msgstr ""
17262 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
17263 "color normal en lugar del color de las líneas primarias."
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17266 msgid "Default grid settings"
17267 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17271 msgid "Grid units:"
17272 msgstr "Unidades de rejilla:"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17276 msgid "Origin X:"
17277 msgstr "Origen X:"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17281 msgid "Origin Y:"
17282 msgstr "Origen Y:"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17285 msgid "Spacing X:"
17286 msgstr "Espaciado X:"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17290 msgid "Spacing Y:"
17291 msgstr "Espaciado Y:"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17297 msgid "Grid line color:"
17298 msgstr "Color de la rejilla:"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17302 msgid "Color used for normal grid lines"
17303 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17309 msgid "Major grid line color:"
17310 msgstr "Color de las líneas primarias:"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17314 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17315 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17319 msgid "Major grid line every:"
17320 msgstr "Línea primaria cada:"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17323 msgid "Show dots instead of lines"
17324 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17327 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17328 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17331 msgid "Use named colors"
17332 msgstr "Usar colores por nombre"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17335 msgid ""
17336 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17337 "'magenta') instead of the numeric value"
17338 msgstr ""
17339 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
17340 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17343 msgid "XML formatting"
17344 msgstr "Formateo XML"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17347 msgid "Inline attributes"
17348 msgstr "Atributos en línea"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17351 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17352 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17355 msgid "Indent, spaces:"
17356 msgstr "Indentación, espacios:"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17359 msgid ""
17360 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17361 "indentation"
17362 msgstr ""
17363 "La cantidad de espacios utilizados para indentar elementos anidados; use 0 "
17364 "para no indentar"
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17367 msgid "Path data"
17368 msgstr "Datos de trayecto"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17371 msgid "Allow relative coordinates"
17372 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17375 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17376 msgstr ""
17377 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
17378 "trayecto"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17381 msgid "Force repeat commands"
17382 msgstr "Forzar comandos de repetición"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17385 msgid ""
17386 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17387 "of 'L 1,2 3,4')"
17388 msgstr ""
17389 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
17390 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17393 msgid "Numbers"
17394 msgstr "Números"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17397 msgid "Numeric precision:"
17398 msgstr "Precisión numérica"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17401 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17402 msgstr "Cuántos digitos escribir después del punto decimal"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17405 msgid "Minimum exponent:"
17406 msgstr "Exponente mínimo:"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17409 msgid ""
17410 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17411 "anything smaller is written as zero."
17412 msgstr ""
17413 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
17414 "cualquier número más pequeño que esto se escibe como cero."
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17417 msgid "SVG output"
17418 msgstr "Salida SVG"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17421 msgid "System default"
17422 msgstr "Predeterminado del sistema"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17425 msgid "Albanian (sq)"
17426 msgstr "Albanés (sq)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17429 msgid "Amharic (am)"
17430 msgstr "Amárico (am)"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17433 msgid "Arabic (ar)"
17434 msgstr "Árabe (ar)"
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17437 msgid "Armenian (hy)"
17438 msgstr "Armenio (hy)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17441 msgid "Azerbaijani (az)"
17442 msgstr "Azerbayano (az)"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17445 msgid "Basque (eu)"
17446 msgstr "Euskera (eu)"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17449 msgid "Belarusian (be)"
17450 msgstr "Bielorruso (be) "
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17453 msgid "Bulgarian (bg)"
17454 msgstr "Búlgaro (bg)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17457 msgid "Bengali (bn)"
17458 msgstr "Bengalí (bn)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17461 msgid "Breton (br)"
17462 msgstr "Bretón (br)"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17465 msgid "Catalan (ca)"
17466 msgstr "Catalán (ca)"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17469 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17470 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17473 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17474 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17477 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17478 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17481 msgid "Croatian (hr)"
17482 msgstr "Croata (hr)"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17485 msgid "Czech (cs)"
17486 msgstr "Checo (cs)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17489 msgid "Danish (da)"
17490 msgstr "Danés (da)"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17493 msgid "Dutch (nl)"
17494 msgstr "Holandés (nl)"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17497 msgid "Dzongkha (dz)"
17498 msgstr "Dzongkha (dz)"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17501 msgid "German (de)"
17502 msgstr "Alemán (de)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17505 msgid "Greek (el)"
17506 msgstr "Griego (el)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17509 msgid "English (en)"
17510 msgstr "Inglés (en)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17513 msgid "English/Australia (en_AU)"
17514 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17517 msgid "English/Canada (en_CA)"
17518 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17521 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17522 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17525 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17526 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17529 msgid "Esperanto (eo)"
17530 msgstr "Esperanto (eo)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17533 msgid "Estonian (et)"
17534 msgstr "Estonio (et)"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Farsi (fa)"
17539 msgstr "Amárico (am)"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17542 msgid "Finnish (fi)"
17543 msgstr "Finés (fi)"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17546 msgid "French (fr)"
17547 msgstr "Francés (fr)"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17550 msgid "Irish (ga)"
17551 msgstr "Irlandés (ga)"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17554 msgid "Galician (gl)"
17555 msgstr "Gallego (gl)"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17558 msgid "Hebrew (he)"
17559 msgstr "Hebreo (he)"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17562 msgid "Hungarian (hu)"
17563 msgstr "Húngaro (hu)"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17566 msgid "Indonesian (id)"
17567 msgstr "Indonesio (id)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17570 msgid "Italian (it)"
17571 msgstr "Italiano (it)"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17574 msgid "Japanese (ja)"
17575 msgstr "Japonés (ja)"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17578 msgid "Khmer (km)"
17579 msgstr "Jemer (km)"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17582 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17583 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17586 msgid "Korean (ko)"
17587 msgstr "Coreano (ko)"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17590 msgid "Lithuanian (lt)"
17591 msgstr "Lituano (lt)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17594 msgid "Macedonian (mk)"
17595 msgstr "Macedonio (mk)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17598 msgid "Mongolian (mn)"
17599 msgstr "Mongol (mn)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17602 msgid "Nepali (ne)"
17603 msgstr "Nepalí (ne)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17606 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17607 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17610 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17611 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17614 msgid "Panjabi (pa)"
17615 msgstr "Panjabí (pa)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17618 msgid "Polish (pl)"
17619 msgstr "Polaco (pl)"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17622 msgid "Portuguese (pt)"
17623 msgstr "Portugués (pt)"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17626 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17627 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17630 msgid "Romanian (ro)"
17631 msgstr "Rumano (ro)"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17634 msgid "Russian (ru)"
17635 msgstr "Ruso (ru)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17638 msgid "Serbian (sr)"
17639 msgstr "Serbio (sr)"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17642 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17643 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17646 msgid "Slovak (sk)"
17647 msgstr "Eslovaco (sk)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17650 msgid "Slovenian (sl)"
17651 msgstr "Esloveno (sl)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17654 msgid "Spanish (es)"
17655 msgstr "Español (es)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17658 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17659 msgstr "Español/México (es_MX)"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17662 msgid "Swedish (sv)"
17663 msgstr "Sueco (sv)"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17666 msgid "Thai (th)"
17667 msgstr "Thai (th)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17670 msgid "Turkish (tr)"
17671 msgstr "Turco (tr)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17674 msgid "Ukrainian (uk)"
17675 msgstr "Ukranio (uk)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17678 msgid "Vietnamese (vi)"
17679 msgstr "Vietnamita (vi)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17682 msgid "Language (requires restart):"
17683 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17686 msgid "Set the language for menus and number formats"
17687 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17690 msgid "Smaller"
17691 msgstr "Más pequeño"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17694 msgid "Toolbox icon size"
17695 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17698 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17699 msgstr ""
17700 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17703 msgid "Control bar icon size"
17704 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles de herramienta"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17707 msgid ""
17708 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17709 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17712 msgid "Secondary toolbar icon size"
17713 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17716 msgid ""
17717 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17718 msgstr ""
17719 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
17720 "(necesita reiniciar)"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17723 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17724 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan."
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17727 msgid ""
17728 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17729 "color sliders."
17730 msgstr ""
17731 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
17732 "deslizadores de color."
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17735 msgid "Clear list"
17736 msgstr "Limpiar lista"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17739 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17740 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17743 msgid ""
17744 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17745 "the list"
17746 msgstr ""
17747 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
17748 "o limpiar la lista"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17751 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17752 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17755 msgid ""
17756 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17757 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17758 "display objects in their true sizes"
17759 msgstr ""
17760 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
17761 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
17762 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17765 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17766 msgstr ""
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17769 msgid ""
17770 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17771 "finished being refactored."
17772 msgstr ""
17774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17775 msgid "Interface"
17776 msgstr "Interfaz"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17779 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17780 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17783 msgid ""
17784 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17785 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17786 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17787 msgstr ""
17788 "Cuando esta opción está activa, el diálog «Guardar como...» siempre se abrirá "
17789 "en el directorio en el que está el documento abierto. Si está desactivado, "
17790 "se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la última vez "
17791 "con ese diálogo."
17793 #. Autosave options
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17795 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17796 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17799 msgid ""
17800 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17801 "minimizing loss in case of a crash"
17802 msgstr ""
17803 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
17804 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17807 msgid "Interval (in minutes):"
17808 msgstr "Intervalo (en minutos):"
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17811 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17812 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
17814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17817 msgid "filesystem|Path:"
17818 msgstr "Ruta:"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17821 msgid "The directory where autosaves will be written"
17822 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17825 msgid "Maximum number of autosaves:"
17826 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17829 msgid ""
17830 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17831 msgstr ""
17832 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
17833 "almacenamiento utilizado"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17836 msgid "2x2"
17837 msgstr "2x2"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17840 msgid "4x4"
17841 msgstr "4x4"
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17844 msgid "8x8"
17845 msgstr "8x8"
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17848 msgid "16x16"
17849 msgstr "16x16"
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17852 msgid "Oversample bitmaps:"
17853 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17856 msgid "Automatically reload bitmaps"
17857 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17860 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17861 msgstr ""
17862 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
17863 "el disco"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17866 msgid "Bitmap editor:"
17867 msgstr "Editor de mapa de bits:"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17870 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17871 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17874 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17875 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17878 msgid "Bitmaps"
17879 msgstr "Mapas de bits"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17882 msgid "Language:"
17883 msgstr "Idioma:"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17886 msgid "Set the main spell check language"
17887 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17890 msgid "Second language:"
17891 msgstr "Segundo idioma:"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17894 msgid ""
17895 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17896 "unknown in ALL chosen languages"
17897 msgstr ""
17898 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
17899 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
17901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17902 msgid "Third language:"
17903 msgstr "Tercer idioma:"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17906 msgid ""
17907 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17908 "in ALL chosen languages"
17909 msgstr ""
17910 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
17911 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17914 msgid "Ignore words with digits"
17915 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17918 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17919 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17922 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17923 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17926 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17927 msgstr ""
17928 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17931 msgid "Spellcheck"
17932 msgstr "Comprobación otrográfica"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17935 msgid "Add label comments to printing output"
17936 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17939 msgid ""
17940 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17941 "rendered output for an object with its label"
17942 msgstr ""
17943 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
17944 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17947 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17948 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17951 msgid ""
17952 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17953 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17954 "may affect other objects using the same gradient"
17955 msgstr ""
17956 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
17957 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
17958 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
17959 "que usen el mismo degradado."
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17962 msgid "Simplification threshold:"
17963 msgstr "Umbral de simplificación:"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17966 msgid ""
17967 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17968 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17969 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17970 msgstr ""
17971 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
17972 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
17973 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17976 msgid "Latency skew:"
17977 msgstr "Inclinación de latencia:"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17980 msgid ""
17981 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17982 "some systems)."
17983 msgstr ""
17984 "Factor por el que se inclina en reloj de eventos desde la hora actual "
17985 "(0.9766 en algunos sistemas)."
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17988 msgid "Pre-render named icons"
17989 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17992 msgid ""
17993 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17994 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17995 msgstr ""
17996 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
17997 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
17999 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18001 msgid "User config: "
18002 msgstr "Configuración del usuario: "
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18005 msgid "User data: "
18006 msgstr "Datos del usuario: "
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18009 msgid "User cache: "
18010 msgstr "Caché del usuario: "
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18013 msgid "System config: "
18014 msgstr "Configuración del sistema: "
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18017 msgid "System data: "
18018 msgstr "Datos del sistema: "
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18021 msgid "PIXMAP: "
18022 msgstr "PIXMAP: "
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18025 msgid "DATA: "
18026 msgstr "DATA: "
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18029 msgid "UI: "
18030 msgstr "UI: "
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18033 msgid "Icon theme: "
18034 msgstr "Tema de iconos: "
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18037 msgid "System info"
18038 msgstr "Información del sistema"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18041 msgid "General system information"
18042 msgstr "Información general del sistema"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18045 msgid "Misc"
18046 msgstr "Misc"
18048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18049 msgid "Layer name:"
18050 msgstr "Nombre de la capa:"
18052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18053 msgid "Add layer"
18054 msgstr "Añadir capa"
18056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18057 msgid "Above current"
18058 msgstr "Encima de la actual"
18060 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18061 msgid "Below current"
18062 msgstr "Debajo de la actual"
18064 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18065 msgid "As sublayer of current"
18066 msgstr "Como subcapa de la actual"
18068 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18069 msgid "Position:"
18070 msgstr "Posición:"
18072 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18073 msgid "Rename Layer"
18074 msgstr "Renombrar capa"
18076 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18077 msgid "_Rename"
18078 msgstr "_Renombrar"
18080 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18081 msgid "Rename layer"
18082 msgstr "Renombrar capa"
18084 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18086 msgid "Renamed layer"
18087 msgstr "Capa renombrada"
18089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18090 msgid "Add Layer"
18091 msgstr "Añadir capa"
18093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18094 msgid "_Add"
18095 msgstr "_Añadir"
18097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18098 msgid "New layer created."
18099 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
18101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18102 msgid "Unhide layer"
18103 msgstr "Mostrar capa"
18105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18106 msgid "Hide layer"
18107 msgstr "Ocultar capa"
18109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18110 msgid "Lock layer"
18111 msgstr "Bloquear capa"
18113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18114 msgid "Unlock layer"
18115 msgstr "Desbloquear capa"
18117 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18118 msgid "New"
18119 msgstr "Nuevo"
18121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18123 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18124 msgid "layers|Top"
18125 msgstr "Superior"
18127 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18128 msgid "Up"
18129 msgstr "Arriba"
18131 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18132 msgid "Dn"
18133 msgstr "Abajo"
18135 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18136 msgid "Bot"
18137 msgstr "Inferior"
18139 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18140 msgid "X"
18141 msgstr "X"
18143 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18145 msgid "Apply new effect"
18146 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
18148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18149 msgid "Current effect"
18150 msgstr "Efecto actual"
18152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18153 msgid "Effect list"
18154 msgstr "Lista de efectos"
18156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18157 msgid "Unknown effect is applied"
18158 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
18160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18161 msgid "No effect applied"
18162 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
18164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18165 msgid "Item is not a path or shape"
18166 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
18168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18169 msgid "Only one item can be selected"
18170 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
18172 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18173 msgid "Empty selection"
18174 msgstr "Vaciar selección"
18176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Unknown effect"
18179 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
18181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18182 msgid "Create and apply path effect"
18183 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
18185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18186 msgid "Remove path effect"
18187 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
18189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18190 msgid "Move path effect up"
18191 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
18193 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18194 msgid "Move path effect down"
18195 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
18197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18198 msgid "Activate path effect"
18199 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
18201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18202 msgid "Deactivate path effect"
18203 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
18205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18206 msgid "Heap"
18207 msgstr "Montón"
18209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18210 msgid "In Use"
18211 msgstr "En uso"
18213 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18214 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18216 msgid "Slack"
18217 msgstr "Slack"
18219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18220 msgid "Total"
18221 msgstr "Total"
18223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18225 msgid "Unknown"
18226 msgstr "Desconocido"
18228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18229 msgid "Combined"
18230 msgstr "Combinada"
18232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18233 msgid "Recalculate"
18234 msgstr "Recalcular"
18236 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18237 msgid "Ready."
18238 msgstr "Listo."
18240 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18241 msgid ""
18242 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18243 "preferences.xml"
18244 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
18246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18247 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18248 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
18250 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18251 msgid ""
18252 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18253 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18254 msgstr ""
18255 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
18256 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
18257 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
18259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18260 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18261 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
18263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18264 msgid "Search for:"
18265 msgstr "Buscar:"
18267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18268 msgid "No files matched your search"
18269 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
18271 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18272 msgid "Search"
18273 msgstr "Buscar"
18275 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18276 msgid "Files found"
18277 msgstr "Archivos encontrados"
18279 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18280 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18281 msgstr ""
18282 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
18283 "bits"
18285 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18286 msgid "Could not set up Document"
18287 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
18289 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18290 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18291 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
18293 #. set up dialog title, based on document name
18294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18295 msgid "SVG Document"
18296 msgstr "Documento SVG"
18298 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18299 msgid "Print"
18300 msgstr "Imprimir"
18302 #. build custom preferences tab
18303 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18304 msgid "Rendering"
18305 msgstr "Renderizar"
18307 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18312 msgid "Cyan"
18313 msgstr "Cian"
18315 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18320 msgid "Magenta"
18321 msgstr "Magenta"
18323 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18328 msgid "Yellow"
18329 msgstr "Amarillo"
18331 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18336 msgid "Black"
18337 msgstr "Negro"
18339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18340 msgid "_Execute Javascript"
18341 msgstr "_Ejecutar Javascript"
18343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18344 msgid "_Execute Python"
18345 msgstr "_Ejecutar Python"
18347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18348 msgid "_Execute Ruby"
18349 msgstr "_Ejecutar Ruby"
18351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18352 msgid "Script"
18353 msgstr "Script"
18355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18356 msgid "Output"
18357 msgstr "Salida"
18359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18360 msgid "Errors"
18361 msgstr "Errores"
18363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18364 msgid "Set SVG Font attribute"
18365 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
18367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18368 msgid "Adjust kerning value"
18369 msgstr "Ajustar valor de kerning"
18371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18372 msgid "Family Name:"
18373 msgstr "Nombre de familia:"
18375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18376 msgid "Set width:"
18377 msgstr "Fijar anchura:"
18379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18380 msgid "glyph"
18381 msgstr "glifo"
18383 #. SPGlyph* glyph =
18384 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18385 msgid "Add glyph"
18386 msgstr "Añadir glifo"
18388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18390 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18391 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
18393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18395 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18396 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
18398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18399 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18400 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
18402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18404 msgid "Set glyph curves"
18405 msgstr "Fijar curvas de glifo"
18407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18408 msgid "Reset missing-glyph"
18409 msgstr "Restablecer glifo faltante"
18411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18412 msgid "Edit glyph name"
18413 msgstr "Editar nombre de glifo"
18415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18416 msgid "Set glyph unicode"
18417 msgstr "Fijar unicode de glifo"
18419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18420 msgid "Remove font"
18421 msgstr "Eliminar fuente"
18423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18424 msgid "Remove glyph"
18425 msgstr "Eliminar glifo"
18427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18428 msgid "Remove kerning pair"
18429 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
18431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18432 msgid "Missing Glyph:"
18433 msgstr "Glifo faltante:"
18435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18436 msgid "From selection..."
18437 msgstr "De la selección..."
18439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18440 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18441 msgid "Reset"
18442 msgstr "Reiniciar"
18444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18445 msgid "Glyph name"
18446 msgstr "Nombre de glifo"
18448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18449 msgid "Matching string"
18450 msgstr "Cadena coincidente"
18452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18453 msgid "Add Glyph"
18454 msgstr "Añadir glifo"
18456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18457 msgid "Get curves from selection..."
18458 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
18460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18461 msgid "Add kerning pair"
18462 msgstr "Añadir pareja de kerning"
18464 #. Kerning Setup:
18465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18466 msgid "Kerning Setup:"
18467 msgstr "Configuración de kerning:"
18469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18470 msgid "1st Glyph:"
18471 msgstr "1er glifo:"
18473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18474 msgid "2nd Glyph:"
18475 msgstr "2º glifo:"
18477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18478 msgid "Add pair"
18479 msgstr "Añadir pareja"
18481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18482 msgid "First Unicode range"
18483 msgstr "Primer rango Unicode"
18485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18486 msgid "Second Unicode range"
18487 msgstr "Segundo rango Unicode"
18489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18490 msgid "Kerning value:"
18491 msgstr "Valor de kerning:"
18493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18494 msgid "Set font family"
18495 msgstr "Fijar familia tipográfica"
18497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18498 msgid "font"
18499 msgstr "tipografía"
18501 #. select_font(font);
18502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18503 msgid "Add font"
18504 msgstr "Añadir fuente"
18506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18507 msgid "_Font"
18508 msgstr "Tipogra_fía"
18510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18511 msgid "_Global Settings"
18512 msgstr "Ajustes _globales"
18514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18515 msgid "_Glyphs"
18516 msgstr "_Glifos"
18518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18519 msgid "_Kerning"
18520 msgstr "_Kerning"
18522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18524 msgid "Sample Text"
18525 msgstr "Texto de ejemplo"
18527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18528 msgid "Preview Text:"
18529 msgstr "Vista preliminar:"
18531 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18533 msgid "Set fill"
18534 msgstr "Fijar relleno"
18536 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18538 msgid "Set stroke"
18539 msgstr "Fijar trazo"
18541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18543 msgid "Edit..."
18544 msgstr "Editar..."
18546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18547 msgid "Convert"
18548 msgstr "Convertir"
18550 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18551 #, c-format
18552 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18553 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
18555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18556 msgid "Arrange in a grid"
18557 msgstr "Ordenar en una rejilla"
18559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18560 msgid "Rows:"
18561 msgstr "Filas:"
18563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18564 msgid "Number of rows"
18565 msgstr "Número de filas"
18567 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18568 msgid "Equal height"
18569 msgstr "Altura igual"
18571 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18572 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18573 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
18575 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18576 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18578 msgid "Align:"
18579 msgstr "Alinear:"
18581 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18582 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18583 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18584 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18585 #. #### Number of columns ####
18586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18587 msgid "Columns:"
18588 msgstr "Columnas:"
18590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18591 msgid "Number of columns"
18592 msgstr "Número de columnas"
18594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18595 msgid "Equal width"
18596 msgstr "Anchura igual"
18598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18599 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18600 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
18602 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18604 msgid "Fit into selection box"
18605 msgstr "Encajar en la caja de selección"
18607 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18608 msgid "Set spacing:"
18609 msgstr "Ajustar espaciado:"
18611 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18612 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18613 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
18615 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18616 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18617 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
18619 #. ## The OK button
18620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18621 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18622 msgstr "Ordenar"
18624 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18625 msgid "Arrange selected objects"
18626 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
18628 #. #### begin left panel
18629 #. ### begin notebook
18630 #. ## begin mode page
18631 #. # begin single scan
18632 #. brightness
18633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18634 msgid "Brightness cutoff"
18635 msgstr "Corte de luminosidad"
18637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18638 msgid "Trace by a given brightness level"
18639 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
18641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18642 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18643 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
18645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18646 msgid "Single scan: creates a path"
18647 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
18649 #. canny edge detection
18650 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18652 msgid "Edge detection"
18653 msgstr "Detección de bordes"
18655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18656 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18657 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
18659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18660 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18661 msgstr ""
18662 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
18664 #. quantization
18665 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18666 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18667 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18669 msgid "Color quantization"
18670 msgstr "Reducción de colores"
18672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18673 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18674 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
18676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18677 msgid "The number of reduced colors"
18678 msgstr "El número de colores reducidos"
18680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18681 msgid "Colors:"
18682 msgstr "Colores:"
18684 #. swap black and white
18685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18686 msgid "Invert image"
18687 msgstr "Invertir imagen"
18689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18690 msgid "Invert black and white regions"
18691 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
18693 #. # end single scan
18694 #. # begin multiple scan
18695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18696 msgid "Brightness steps"
18697 msgstr "Pasos de luminosidad"
18699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18700 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18701 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
18703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18704 msgid "Scans:"
18705 msgstr "Pasadas:"
18707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18708 msgid "The desired number of scans"
18709 msgstr "El número de pasadas deseado"
18711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18712 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18713 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
18715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18716 msgid "Grays"
18717 msgstr "Grises"
18719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18720 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18721 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
18723 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18725 msgid "Smooth"
18726 msgstr "Suave"
18728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18729 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18730 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
18732 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18734 msgid "Stack scans"
18735 msgstr "Apilar pasadas"
18737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18738 msgid ""
18739 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18740 "gaps)"
18741 msgstr ""
18742 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
18743 "(normalmente con separaciones)"
18745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18746 msgid "Remove background"
18747 msgstr "Eliminar color de fondo"
18749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18750 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18751 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
18753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18754 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18755 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
18757 #. ## begin option page
18758 #. # potrace parameters
18759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18760 msgid "Suppress speckles"
18761 msgstr "Eliminar motas"
18763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18764 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18765 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
18767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18768 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18769 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
18771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18772 msgid "Smooth corners"
18773 msgstr "Suavizar bordes"
18775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18776 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18777 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
18779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18780 msgid "Increase this to smooth corners more"
18781 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
18783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18784 msgid "Optimize paths"
18785 msgstr "Optimizar trayectos"
18787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18788 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18789 msgstr ""
18790 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
18792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18793 msgid ""
18794 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18795 "optimization"
18796 msgstr ""
18797 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
18798 "optimización más agresiva"
18800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18801 msgid "Tolerance:"
18802 msgstr "Tolerancia:"
18804 #. ### credits
18805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18806 msgid ""
18807 "Inkscape bitmap tracing\n"
18808 "is based on Potrace,\n"
18809 "created by Peter Selinger\n"
18810 "\n"
18811 "http://potrace.sourceforge.net"
18812 msgstr ""
18813 "El trazado de mapas de bits\n"
18814 "de Inkscape está basado en\n"
18815 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
18816 "\n"
18817 "http://potrace.sourceforge.net"
18819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18820 msgid "Credits"
18821 msgstr "Créditos"
18823 #. #### begin right panel
18824 #. ## SIOX
18825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18826 msgid "SIOX foreground selection"
18827 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
18829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18830 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18831 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
18833 #. ## preview
18834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18835 msgid "Update"
18836 msgstr "Actualizar"
18838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18839 msgid ""
18840 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18841 "tracing"
18842 msgstr ""
18843 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
18844 "vectorizar"
18846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18847 msgid "Preview"
18848 msgstr "Vista preliminar"
18850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18851 msgid "Abort a trace in progress"
18852 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
18854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18855 msgid "Execute the trace"
18856 msgstr "Ejecutar la vectorización"
18858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18860 msgid "_Horizontal"
18861 msgstr "_Horizontal"
18863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18864 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18865 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
18867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18869 msgid "_Vertical"
18870 msgstr "_Vertical"
18872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18873 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18874 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
18876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18877 msgid "_Width"
18878 msgstr "A_ncho"
18880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18881 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18882 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
18884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18885 msgid "_Height"
18886 msgstr "_Altura"
18888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18889 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18890 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
18892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18893 msgid "A_ngle"
18894 msgstr "Á_ngulo"
18896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18897 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18898 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
18900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18901 msgid ""
18902 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18903 "displacement, or percentage displacement"
18904 msgstr ""
18905 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
18906 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
18908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18909 msgid ""
18910 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18911 "or percentage displacement"
18912 msgstr ""
18913 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
18914 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
18916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18917 msgid "Transformation matrix element A"
18918 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
18920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18921 msgid "Transformation matrix element B"
18922 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
18924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18925 msgid "Transformation matrix element C"
18926 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
18928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18929 msgid "Transformation matrix element D"
18930 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
18932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18933 msgid "Transformation matrix element E"
18934 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
18936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18937 msgid "Transformation matrix element F"
18938 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
18940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18941 msgid "Rela_tive move"
18942 msgstr "Movimiento rela_tivo"
18944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18945 msgid ""
18946 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18947 "edit the current absolute position directly"
18948 msgstr ""
18949 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
18950 "editar directamente la posición actual"
18952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18953 msgid "Scale proportionally"
18954 msgstr "Escalar proporcionalmente"
18956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18957 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18958 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
18960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18961 msgid "Apply to each _object separately"
18962 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
18964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18965 msgid ""
18966 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18967 "transform the selection as a whole"
18968 msgstr ""
18969 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
18970 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
18972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18973 msgid "Edit c_urrent matrix"
18974 msgstr "Editar la matriz act_ual"
18976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18977 msgid ""
18978 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18979 "this matrix"
18980 msgstr ""
18981 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
18982 "«transform=» por esta matriz"
18984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18985 msgid "_Move"
18986 msgstr "_Mover"
18988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18989 msgid "_Scale"
18990 msgstr "E_scalar"
18992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18993 msgid "_Rotate"
18994 msgstr "_Rotar"
18996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18997 msgid "Ske_w"
18998 msgstr "In_clinar"
19000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19001 msgid "Matri_x"
19002 msgstr "Matri_z"
19004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19005 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19006 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
19008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19009 msgid "Apply transformation to selection"
19010 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
19012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19013 msgid "Edit transformation matrix"
19014 msgstr "Editar la matriz de transformación"
19016 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19017 msgid "Drag curve"
19018 msgstr "Arrastrar curva"
19020 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19021 msgid "Add node"
19022 msgstr "Añadir nodo"
19024 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19025 msgid "Change node type"
19026 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
19028 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Straighten segments"
19031 msgstr "Estirar segmentos"
19033 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Make segments curves"
19036 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
19038 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19039 msgid "Add nodes"
19040 msgstr "Añadir nodos"
19042 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19044 msgid "Join nodes"
19045 msgstr "Unir nodos"
19047 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19049 msgid "Break nodes"
19050 msgstr "Romper nodos"
19052 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19053 msgid "Delete nodes"
19054 msgstr "Borrar nodos"
19056 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19057 msgid "Move nodes"
19058 msgstr "Mover nodos"
19060 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19061 msgid "Move nodes horizontally"
19062 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
19064 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19065 msgid "Move nodes vertically"
19066 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
19068 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19069 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19070 msgid "Rotate nodes"
19071 msgstr "Rotar nodos"
19073 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19074 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Scale nodes uniformly"
19077 msgstr "Escalar nodos"
19079 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19080 msgid "Scale nodes"
19081 msgstr "Escalar nodos"
19083 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Scale nodes horizontally"
19086 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
19088 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Scale nodes vertically"
19091 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
19093 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Flip nodes horizontally"
19096 msgstr "Reflejo horizontal"
19098 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Flip nodes vertically"
19101 msgstr "Reflejo vertical"
19103 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Cusp node handle"
19106 msgstr "Mover el tirador del nodo"
19108 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Smooth node handle"
19111 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19113 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Symmetric node handle"
19116 msgstr "Mover tiradores de nodos"
19118 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Auto-smooth node handle"
19121 msgstr "Mover el tirador del nodo"
19123 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Symmetric node"
19126 msgstr "simétrico"
19128 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Auto-smooth node"
19131 msgstr "nodo suave"
19133 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Scale handle"
19136 msgstr "Escalar nodos"
19138 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Rotate handle"
19141 msgstr "Retraer tirador"
19143 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19144 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19145 msgid "Delete node"
19146 msgstr "Borrar nodo"
19148 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19149 #, fuzzy
19150 msgid "Cycle node type"
19151 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
19153 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Drag handle"
19156 msgstr "Dibujar tiradores"
19158 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19159 msgid "Retract handle"
19160 msgstr "Retraer tirador"
19162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19171 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19172 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19175 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19176 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
19178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19179 msgid "Cursor coordinates"
19180 msgstr "Coordenadas del cursor"
19182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19183 msgid "Z:"
19184 msgstr "Z:"
19186 #  display the initial welcome message in the statusbar
19187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19188 msgid ""
19189 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19190 "use selector (arrow) to move or transform them."
19191 msgstr ""
19192 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
19193 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
19194 "transformarlos."
19196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19200 "closing?</span>\n"
19201 "\n"
19202 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19203 msgstr ""
19204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
19205 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
19206 "\n"
19207 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
19209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19211 msgid "Close _without saving"
19212 msgstr "Cerrar _sin guardar"
19214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19218 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19219 "\n"
19220 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19221 msgstr ""
19222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
19223 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
19224 "\n"
19225 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
19227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19228 msgid "_Save as SVG"
19229 msgstr "Guardar como _SVG"
19231 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19232 msgid "_Blend mode:"
19233 msgstr "Modo de me_zcla::"
19235 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19236 msgid "B_lur:"
19237 msgstr "Desen_foque:"
19239 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19240 msgid "Toggle current layer visibility"
19241 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
19243 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19244 msgid "Lock or unlock current layer"
19245 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
19247 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19248 msgid "Current layer"
19249 msgstr "Capa actual"
19251 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19252 msgid "(root)"
19253 msgstr "(raíz)"
19255 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19256 msgid "Proprietary"
19257 msgstr "Propietaria"
19259 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19260 msgid "MetadataLicence|Other"
19261 msgstr "Otros"
19263 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19264 msgid "Change blur"
19265 msgstr "Cambiar desenfoque"
19267 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19270 msgid "Change opacity"
19271 msgstr "Cambiar opacidad"
19273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19274 msgid "U_nits:"
19275 msgstr "U_nidades:"
19277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19278 msgid "Width of paper"
19279 msgstr "Ancho del papel"
19281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19282 msgid "Height of paper"
19283 msgstr "Altura del papel"
19285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19286 msgid "T_op margin:"
19287 msgstr ""
19289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Top margin"
19292 msgstr "Margen de meses"
19294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19295 #, fuzzy
19296 msgid "L_eft:"
19297 msgstr "Izquierda:"
19299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Left margin"
19302 msgstr "Ángulo izquierdo"
19304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Ri_ght:"
19307 msgstr "Derecha:"
19309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Right margin"
19312 msgstr "Ángulo derecho"
19314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Botto_m:"
19317 msgstr "Inferior:"
19319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Bottom margin"
19322 msgstr "Margen de meses"
19324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Orientation:"
19327 msgstr "Orientación"
19329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19330 msgid "_Landscape"
19331 msgstr "Horizonta_l"
19333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19334 msgid "_Portrait"
19335 msgstr "Ver_tical"
19337 #. ## Set up custom size frame
19338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19339 msgid "Custom size"
19340 msgstr "Tamaño personalizado"
19342 #. ## Set up fit page expander
19343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19344 msgid "Resi_ze page to content..."
19345 msgstr ""
19347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19348 #, fuzzy
19349 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19350 msgstr "A_justar la página a la selección"
19352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19353 msgid ""
19354 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19355 "is no selection"
19356 msgstr ""
19357 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
19358 "completo si no hay selección"
19360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19361 msgid "Set page size"
19362 msgstr "Fijar tamaño del papel"
19364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19365 msgid "List"
19366 msgstr "Lista"
19368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19371 msgid "swatches|Size"
19372 msgstr "Tamaño"
19374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19375 msgid "tiny"
19376 msgstr "mínimo"
19378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19379 msgid "small"
19380 msgstr "pequeño"
19382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19384 #. "medium" indicates size of colour swatches
19385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19386 msgid "swatchesHeight|medium"
19387 msgstr "medio"
19389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19390 msgid "large"
19391 msgstr "grande"
19393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19394 msgid "huge"
19395 msgstr "enorme"
19397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19400 msgid "swatches|Width"
19401 msgstr "Anchura"
19403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19404 msgid "narrower"
19405 msgstr "más estrecho"
19407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19408 msgid "narrow"
19409 msgstr "estrecho"
19411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19413 #. "medium" indicates width of colour swatches
19414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19415 msgid "swatchesWidth|medium"
19416 msgstr "medio"
19418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19419 msgid "wide"
19420 msgstr "ancho"
19422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19423 msgid "wider"
19424 msgstr "más ancho"
19426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19428 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19430 msgid "swatches|Wrap"
19431 msgstr "Envolver"
19433 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19434 msgid ""
19435 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19436 "random numbers."
19437 msgstr ""
19438 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
19439 "distinta de números aleatorios."
19441 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19442 msgid "Backend"
19443 msgstr "Segundo plano"
19445 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19446 msgid "Vector"
19447 msgstr "Vector"
19449 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19450 msgid "Bitmap"
19451 msgstr "Mapa de bits"
19453 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19454 msgid "Bitmap options"
19455 msgstr "Opciones de mapa de bits"
19457 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19458 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19459 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
19461 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19462 msgid ""
19463 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19464 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19465 "will not be correctly rendered."
19466 msgstr ""
19467 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
19468 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
19469 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
19471 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19472 msgid ""
19473 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19474 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19475 "will be rendered exactly as displayed."
19476 msgstr ""
19477 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
19478 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
19479 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
19481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19483 msgid "Fill:"
19484 msgstr "Relleno:"
19486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19488 msgid "Stroke:"
19489 msgstr "Trazo:"
19491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19492 msgid "O:"
19493 msgstr "O:"
19495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19496 msgid "N/A"
19497 msgstr "N/D"
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19502 msgid "Nothing selected"
19503 msgstr "Sin selección"
19505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19507 msgid "<i>None</i>"
19508 msgstr "<i>Ninguno</i>"
19510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19512 msgid "No fill"
19513 msgstr "Sin relleno"
19515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19517 msgid "No stroke"
19518 msgstr "Sin trazo"
19520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19522 msgid "Pattern"
19523 msgstr "Patrón"
19525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19528 msgid "Pattern fill"
19529 msgstr "Relleno de mosaico"
19531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19533 msgid "Pattern stroke"
19534 msgstr "Trazo de mosaico"
19536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19537 msgid "<b>L</b>"
19538 msgstr "<b>L</b>"
19540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19542 msgid "Linear gradient fill"
19543 msgstr "Relleno con degradado lineal"
19545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19547 msgid "Linear gradient stroke"
19548 msgstr "Trazo con degradado lineal"
19550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19551 msgid "<b>R</b>"
19552 msgstr "<b>R</b>"
19554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19556 msgid "Radial gradient fill"
19557 msgstr "Relleno con degradado radial"
19559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19561 msgid "Radial gradient stroke"
19562 msgstr "Trazo con degradado radial"
19564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19565 msgid "Different"
19566 msgstr "Diferente"
19568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19569 msgid "Different fills"
19570 msgstr "Rellenos diferentes"
19572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19573 msgid "Different strokes"
19574 msgstr "Trazos diferentes"
19576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19578 msgid "<b>Unset</b>"
19579 msgstr "<b>No definir</b>"
19581 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19586 msgid "Unset fill"
19587 msgstr "No definir relleno"
19589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19593 msgid "Unset stroke"
19594 msgstr "No definir trazo"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19597 msgid "Flat color fill"
19598 msgstr "Relleno de color uniforme"
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19601 msgid "Flat color stroke"
19602 msgstr "Trazo de color uniforme"
19604 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19606 msgid "<b>a</b>"
19607 msgstr "<b>a</b>"
19609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19610 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19611 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
19613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19614 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19615 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
19617 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19619 msgid "<b>m</b>"
19620 msgstr "<b>m</b>"
19622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19623 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19624 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
19626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19627 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19628 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
19630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19631 msgid "Edit fill..."
19632 msgstr "Editar relleno..."
19634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19635 msgid "Edit stroke..."
19636 msgstr "Editar trazo..."
19638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19639 msgid "Last set color"
19640 msgstr "Último color usado"
19642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19643 msgid "Last selected color"
19644 msgstr "Último color seleccionado"
19646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19647 msgid "White"
19648 msgstr "Blanca"
19650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19651 msgid "Copy color"
19652 msgstr "Copiar color"
19654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19655 msgid "Paste color"
19656 msgstr "Pegar color"
19658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19660 msgid "Swap fill and stroke"
19661 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
19663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19666 msgid "Make fill opaque"
19667 msgstr "Hacer el relleno opaco"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19670 msgid "Make stroke opaque"
19671 msgstr "Hacer el trazo opaco"
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19675 msgid "Remove fill"
19676 msgstr "Eliminar relleno"
19678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19680 msgid "Remove stroke"
19681 msgstr "Eliminar trazo"
19683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19684 msgid "Remove"
19685 msgstr "Eliminar"
19687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19688 msgid "Apply last set color to fill"
19689 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19692 msgid "Apply last set color to stroke"
19693 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
19695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19696 msgid "Apply last selected color to fill"
19697 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
19699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19700 msgid "Apply last selected color to stroke"
19701 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
19703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19704 msgid "Invert fill"
19705 msgstr "Invertir relleno"
19707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19708 msgid "Invert stroke"
19709 msgstr "Invertir trazo"
19711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19712 msgid "White fill"
19713 msgstr "Relleno blanco"
19715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19716 msgid "White stroke"
19717 msgstr "Trazo blanco"
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19720 msgid "Black fill"
19721 msgstr "Relleno negro"
19723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19724 msgid "Black stroke"
19725 msgstr "Trazo negro"
19727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19728 msgid "Paste fill"
19729 msgstr "Pegar relleno"
19731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19732 msgid "Paste stroke"
19733 msgstr "Pegar trazo"
19735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19736 msgid "Change stroke width"
19737 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
19739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19740 msgid ", drag to adjust"
19741 msgstr ", arrastrar para ajustar"
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19744 #, c-format
19745 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19746 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
19748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19749 msgid " (averaged)"
19750 msgstr " (media)"
19752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19753 msgid "0 (transparent)"
19754 msgstr "0 (transparente)"
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19757 msgid "100% (opaque)"
19758 msgstr "100% (opaco)"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19761 msgid "Adjust saturation"
19762 msgstr "Ajustar saturación"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19765 #, c-format
19766 msgid ""
19767 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19768 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19769 msgstr ""
19770 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
19771 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
19773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19774 msgid "Adjust lightness"
19775 msgstr "Ajustar luminancia"
19777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19778 #, c-format
19779 msgid ""
19780 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19781 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19782 msgstr ""
19783 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
19784 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
19786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19787 msgid "Adjust hue"
19788 msgstr "Ajustar matiz"
19790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19794 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19795 msgstr ""
19796 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
19797 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
19799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19801 msgid "Adjust stroke width"
19802 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
19804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19805 #, c-format
19806 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19807 msgstr ""
19808 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
19810 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19811 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19812 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19813 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19814 msgid "sliders|Link"
19815 msgstr "Conectar"
19817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19818 msgid "L Gradient"
19819 msgstr "Degradado L"
19821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19822 msgid "R Gradient"
19823 msgstr "Degradado R"
19825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19826 #, c-format
19827 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19828 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
19830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19831 #, c-format
19832 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19833 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
19835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19836 #, c-format
19837 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19838 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
19840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19841 #, c-format
19842 msgid "O:%.3g"
19843 msgstr "O:%.3g"
19845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19846 #, c-format
19847 msgid "O:.%d"
19848 msgstr "O:.%d"
19850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19851 #, c-format
19852 msgid "Opacity: %.3g"
19853 msgstr "Opacidad: %.3g"
19855 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19856 msgid "Split vanishing points"
19857 msgstr "Dividir puntos de fuga"
19859 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19860 msgid "Merge vanishing points"
19861 msgstr "Fundir punto de fuga"
19863 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19864 msgid "3D box: Move vanishing point"
19865 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
19867 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19868 #, c-format
19869 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19870 msgid_plural ""
19871 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19872 "b> to separate selected box(es)"
19873 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
19874 msgstr[1] ""
19875 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
19876 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
19878 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19879 #. but currently we update the status message anyway
19880 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19881 #, c-format
19882 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19883 msgid_plural ""
19884 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19885 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19886 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
19887 msgstr[1] ""
19888 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
19889 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
19891 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19895 msgid_plural ""
19896 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19897 "(es)"
19898 msgstr[0] ""
19899 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
19900 "cajas seleccionadas"
19901 msgstr[1] ""
19902 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
19903 "caja seleccionada"
19905 #: ../src/verbs.cpp:1102
19906 msgid "Switch to next layer"
19907 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
19909 #: ../src/verbs.cpp:1103
19910 msgid "Switched to next layer."
19911 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
19913 #: ../src/verbs.cpp:1105
19914 msgid "Cannot go past last layer."
19915 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
19917 #: ../src/verbs.cpp:1114
19918 msgid "Switch to previous layer"
19919 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
19921 #: ../src/verbs.cpp:1115
19922 msgid "Switched to previous layer."
19923 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
19925 #: ../src/verbs.cpp:1117
19926 msgid "Cannot go before first layer."
19927 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
19929 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19930 #: ../src/verbs.cpp:1268
19931 msgid "No current layer."
19932 msgstr "No hay capa actual."
19934 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19935 #, c-format
19936 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19937 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
19939 #: ../src/verbs.cpp:1164
19940 msgid "Layer to top"
19941 msgstr "Capa al frente"
19943 #: ../src/verbs.cpp:1168
19944 msgid "Raise layer"
19945 msgstr "Elevar capa"
19947 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19948 #, c-format
19949 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19950 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
19952 #: ../src/verbs.cpp:1172
19953 msgid "Layer to bottom"
19954 msgstr "Capa al fondo"
19956 #: ../src/verbs.cpp:1176
19957 msgid "Lower layer"
19958 msgstr "Bajar capa"
19960 #: ../src/verbs.cpp:1185
19961 msgid "Cannot move layer any further."
19962 msgstr "No se puede mover más la capa."
19964 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19965 #, c-format
19966 msgid "%s copy"
19967 msgstr "%s copia"
19969 #: ../src/verbs.cpp:1225
19970 msgid "Duplicate layer"
19971 msgstr "Duplicar capa"
19973 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19974 #: ../src/verbs.cpp:1228
19975 msgid "Duplicated layer."
19976 msgstr "Duplicar capa."
19978 #: ../src/verbs.cpp:1257
19979 msgid "Delete layer"
19980 msgstr "Borrar capa"
19982 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19983 #: ../src/verbs.cpp:1260
19984 msgid "Deleted layer."
19985 msgstr "Capa eliminada."
19987 #: ../src/verbs.cpp:1271
19988 msgid "Toggle layer solo"
19989 msgstr "Solo esta capa"
19991 #: ../src/verbs.cpp:1332
19992 msgid "Flip horizontally"
19993 msgstr "Reflejo horizontal"
19995 #: ../src/verbs.cpp:1337
19996 msgid "Flip vertically"
19997 msgstr "Reflejo vertical"
19999 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20000 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20001 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20002 #: ../src/verbs.cpp:1861
20003 msgid "tutorial-basic.svg"
20004 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
20006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20007 #: ../src/verbs.cpp:1865
20008 msgid "tutorial-shapes.svg"
20009 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
20011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20012 #: ../src/verbs.cpp:1869
20013 msgid "tutorial-advanced.svg"
20014 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
20016 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20017 #: ../src/verbs.cpp:1873
20018 msgid "tutorial-tracing.svg"
20019 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
20021 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20022 #: ../src/verbs.cpp:1877
20023 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20024 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
20026 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20027 #: ../src/verbs.cpp:1881
20028 #, fuzzy
20029 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20030 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
20032 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20033 #: ../src/verbs.cpp:1885
20034 msgid "tutorial-elements.svg"
20035 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
20037 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20038 #: ../src/verbs.cpp:1889
20039 msgid "tutorial-tips.svg"
20040 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
20042 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20043 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20044 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
20046 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20047 msgid "Unlock all objects in all layers"
20048 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
20050 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20051 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20052 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
20054 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20055 msgid "Unhide all objects in all layers"
20056 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
20058 #: ../src/verbs.cpp:2192
20059 msgid "Does nothing"
20060 msgstr "No hacer nada"
20062 #: ../src/verbs.cpp:2195
20063 msgid "Create new document from the default template"
20064 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
20066 #: ../src/verbs.cpp:2197
20067 msgid "_Open..."
20068 msgstr "_Abrir..."
20070 #: ../src/verbs.cpp:2198
20071 msgid "Open an existing document"
20072 msgstr "Abrir un documento existente"
20074 #: ../src/verbs.cpp:2199
20075 msgid "Re_vert"
20076 msgstr "Re_vertir"
20078 #: ../src/verbs.cpp:2200
20079 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20080 msgstr ""
20081 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2201
20084 msgid "_Save"
20085 msgstr "_Guardar"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2201
20088 msgid "Save document"
20089 msgstr "Guardar documento"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2203
20092 msgid "Save _As..."
20093 msgstr "G_uardar como..."
20095 #: ../src/verbs.cpp:2204
20096 msgid "Save document under a new name"
20097 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
20099 #: ../src/verbs.cpp:2205
20100 msgid "Save a Cop_y..."
20101 msgstr "Guardar una cop_ia..."
20103 #: ../src/verbs.cpp:2206
20104 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20105 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2207
20108 msgid "_Print..."
20109 msgstr "_Imprimir"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2207
20112 msgid "Print document"
20113 msgstr "Imprimir documento"
20115 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20116 #: ../src/verbs.cpp:2210
20117 msgid "Vac_uum Defs"
20118 msgstr "Eli_minar defs"
20120 #: ../src/verbs.cpp:2210
20121 msgid ""
20122 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20123 "defs&gt; of the document"
20124 msgstr ""
20125 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
20126 "de los &lt;defs&gt; del documento"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2212
20129 msgid "Print Previe_w"
20130 msgstr "_Vista preliminar"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2213
20133 msgid "Preview document printout"
20134 msgstr "Vista preliminar de impresión"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2214
20137 msgid "_Import..."
20138 msgstr "_Importar..."
20140 #: ../src/verbs.cpp:2215
20141 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20142 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
20144 #: ../src/verbs.cpp:2216
20145 msgid "_Export Bitmap..."
20146 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
20148 #: ../src/verbs.cpp:2217
20149 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20150 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2218
20153 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20154 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
20156 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20157 #: ../src/verbs.cpp:2220
20158 msgid "N_ext Window"
20159 msgstr "Ventana sigui_ente"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2221
20162 msgid "Switch to the next document window"
20163 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2222
20166 msgid "P_revious Window"
20167 msgstr "Ventana ante_rior"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2223
20170 msgid "Switch to the previous document window"
20171 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2224
20174 msgid "_Close"
20175 msgstr "_Cerrar"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2225
20178 msgid "Close this document window"
20179 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2226
20182 msgid "_Quit"
20183 msgstr "_Salir"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2226
20186 msgid "Quit Inkscape"
20187 msgstr "Salir de Inkscape"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2229
20190 msgid "Undo last action"
20191 msgstr "Deshacer la última acción"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2232
20194 msgid "Do again the last undone action"
20195 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2233
20198 msgid "Cu_t"
20199 msgstr "Cor_tar"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2234
20202 msgid "Cut selection to clipboard"
20203 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2235
20206 msgid "_Copy"
20207 msgstr "_Copiar"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2236
20210 msgid "Copy selection to clipboard"
20211 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2237
20214 msgid "_Paste"
20215 msgstr "_Pegar"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2238
20218 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20219 msgstr ""
20220 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
20222 #: ../src/verbs.cpp:2239
20223 msgid "Paste _Style"
20224 msgstr "Pegar e_stilo"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2240
20227 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20228 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2242
20231 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20232 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2243
20235 msgid "Paste _Width"
20236 msgstr "Pegar _ancho"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2244
20239 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20240 msgstr ""
20241 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2245
20244 msgid "Paste _Height"
20245 msgstr "Pegar a_ltura"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2246
20248 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20249 msgstr ""
20250 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2247
20253 msgid "Paste Size Separately"
20254 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2248
20257 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20258 msgstr ""
20259 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
20260 "objeto copiado"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2249
20263 msgid "Paste Width Separately"
20264 msgstr "Pegar ancho por separado"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2250
20267 msgid ""
20268 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20269 "object"
20270 msgstr ""
20271 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
20272 "objeto copiado"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2251
20275 msgid "Paste Height Separately"
20276 msgstr "Pegar altura por separado"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2252
20279 msgid ""
20280 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20281 "object"
20282 msgstr ""
20283 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
20284 "objeto copiado"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2253
20287 msgid "Paste _In Place"
20288 msgstr "Pegar en el s_itio"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2254
20291 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20292 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
20294 #: ../src/verbs.cpp:2255
20295 msgid "Paste Path _Effect"
20296 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2256
20299 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20300 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2257
20303 msgid "Remove Path _Effect"
20304 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2258
20307 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20308 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2259
20311 msgid "Remove Filters"
20312 msgstr "Eliminar filtros"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2260
20315 msgid "Remove any filters from selected objects"
20316 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2261
20319 msgid "_Delete"
20320 msgstr "_Eliminar"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2262
20323 msgid "Delete selection"
20324 msgstr "Borrar selección"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2263
20327 msgid "Duplic_ate"
20328 msgstr "Duplic_ar"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2264
20331 msgid "Duplicate selected objects"
20332 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2265
20335 msgid "Create Clo_ne"
20336 msgstr "Crear clo_n"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2266
20339 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20340 msgstr ""
20341 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2267
20344 msgid "Unlin_k Clone"
20345 msgstr "Des_conectar clon"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2268
20348 msgid ""
20349 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20350 "standalone objects"
20351 msgstr ""
20352 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
20353 "convirtiéndolos en objetos independientes"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2269
20356 msgid "Relink to Copied"
20357 msgstr "Reconectar a copiado"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2270
20360 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20361 msgstr ""
20362 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
20363 "portapapeles"
20365 #: ../src/verbs.cpp:2271
20366 msgid "Select _Original"
20367 msgstr "Seleccionar _original"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2272
20370 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20371 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
20373 #: ../src/verbs.cpp:2273
20374 msgid "Objects to _Marker"
20375 msgstr "Objetos a _marcador"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2274
20378 msgid "Convert selection to a line marker"
20379 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2275
20382 msgid "Objects to Gu_ides"
20383 msgstr "Objetos a _guías"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2276
20386 msgid ""
20387 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20388 "edges"
20389 msgstr ""
20390 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
20391 "sus bordes"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2277
20394 msgid "Objects to Patter_n"
20395 msgstr "Objetos a patró_n"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2278
20398 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20399 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2279
20402 msgid "Pattern to _Objects"
20403 msgstr "Patrón a _objetos"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2280
20406 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20407 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2281
20410 msgid "Clea_r All"
20411 msgstr "Limpia_r todo"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2282
20414 msgid "Delete all objects from document"
20415 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2283
20418 msgid "Select Al_l"
20419 msgstr "Se_leccionar todo"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2284
20422 msgid "Select all objects or all nodes"
20423 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2285
20426 msgid "Select All in All La_yers"
20427 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2286
20430 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20431 msgstr ""
20432 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2287
20435 msgid "In_vert Selection"
20436 msgstr "In_vertir selección"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2288
20439 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20440 msgstr ""
20441 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
20442 "demás)"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2289
20445 msgid "Invert in All Layers"
20446 msgstr "Invertir en todas las capas"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2290
20449 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20450 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2291
20453 msgid "Select Next"
20454 msgstr "Seleccionar siguiente"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2292
20457 msgid "Select next object or node"
20458 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2293
20461 msgid "Select Previous"
20462 msgstr "Seleccionar anterior"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2294
20465 msgid "Select previous object or node"
20466 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2295
20469 msgid "D_eselect"
20470 msgstr "D_eseleccionar"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2296
20473 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20474 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
20476 #: ../src/verbs.cpp:2297
20477 msgid "_Guides Around Page"
20478 msgstr "_Guías alrededor de página"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2298
20481 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20482 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2299
20485 msgid "Next Path Effect Parameter"
20486 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2300
20489 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20490 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
20492 #. Selection
20493 #: ../src/verbs.cpp:2303
20494 msgid "Raise to _Top"
20495 msgstr "Traer al fren_te"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2304
20498 msgid "Raise selection to top"
20499 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2305
20502 msgid "Lower to _Bottom"
20503 msgstr "_Bajar al fondo"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2306
20506 msgid "Lower selection to bottom"
20507 msgstr "Bajar la selección al fondo"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2307
20510 msgid "_Raise"
20511 msgstr "Eleva_r"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2308
20514 msgid "Raise selection one step"
20515 msgstr "Elevar la selección un nivel"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2309
20518 msgid "_Lower"
20519 msgstr "_Bajar"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2310
20522 msgid "Lower selection one step"
20523 msgstr "Bajar la selección un nivel"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2311
20526 msgid "_Group"
20527 msgstr "A_grupar"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2312
20530 msgid "Group selected objects"
20531 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2314
20534 msgid "Ungroup selected groups"
20535 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2316
20538 msgid "_Put on Path"
20539 msgstr "_Poner en trayecto"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2318
20542 msgid "_Remove from Path"
20543 msgstr "_Retirar del trayecto"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2320
20546 msgid "Remove Manual _Kerns"
20547 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
20549 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20550 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20551 #: ../src/verbs.cpp:2323
20552 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20553 msgstr ""
20554 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2325
20557 msgid "_Union"
20558 msgstr "_Unión"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2326
20561 msgid "Create union of selected paths"
20562 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2327
20565 msgid "_Intersection"
20566 msgstr "_Intersección"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2328
20569 msgid "Create intersection of selected paths"
20570 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2329
20573 msgid "_Difference"
20574 msgstr "_Diferencia"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2330
20577 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20578 msgstr ""
20579 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2331
20582 msgid "E_xclusion"
20583 msgstr "E_xclusión"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2332
20586 msgid ""
20587 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20588 "path)"
20589 msgstr ""
20590 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
20591 "pertenecen a un solo trayecto)"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2333
20594 msgid "Di_vision"
20595 msgstr "Di_visión"
20597 #: ../src/verbs.cpp:2334
20598 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20599 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
20601 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20602 #. Advanced tutorial for more info
20603 #: ../src/verbs.cpp:2337
20604 msgid "Cut _Path"
20605 msgstr "Cor_tar trayecto"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2338
20608 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20609 msgstr ""
20610 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
20612 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20613 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20614 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20615 #: ../src/verbs.cpp:2342
20616 msgid "Outs_et"
20617 msgstr "A_mpliar"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2343
20620 msgid "Outset selected paths"
20621 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2345
20624 msgid "O_utset Path by 1 px"
20625 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2346
20628 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20629 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
20631 #: ../src/verbs.cpp:2348
20632 msgid "O_utset Path by 10 px"
20633 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2349
20636 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20637 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
20639 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20640 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20641 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20642 #: ../src/verbs.cpp:2353
20643 msgid "I_nset"
20644 msgstr "Re_ducir"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2354
20647 msgid "Inset selected paths"
20648 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2356
20651 msgid "I_nset Path by 1 px"
20652 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2357
20655 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20656 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2359
20659 msgid "I_nset Path by 10 px"
20660 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2360
20663 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20664 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2362
20667 msgid "D_ynamic Offset"
20668 msgstr "Desvío d_inámico"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2362
20671 msgid "Create a dynamic offset object"
20672 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2364
20675 msgid "_Linked Offset"
20676 msgstr "Desvío en_lazado"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2365
20679 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20680 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2367
20683 msgid "_Stroke to Path"
20684 msgstr "_Borde a trayecto"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2368
20687 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20688 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2369
20691 msgid "Si_mplify"
20692 msgstr "Si_mplificar"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2370
20695 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20696 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2371
20699 msgid "_Reverse"
20700 msgstr "_Revertir"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2372
20703 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20704 msgstr ""
20705 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
20706 "marcadores)"
20708 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20709 #: ../src/verbs.cpp:2374
20710 msgid "_Trace Bitmap..."
20711 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
20713 #: ../src/verbs.cpp:2375
20714 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20715 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
20717 #: ../src/verbs.cpp:2376
20718 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20719 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
20721 #: ../src/verbs.cpp:2377
20722 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20723 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
20725 #: ../src/verbs.cpp:2378
20726 msgid "_Combine"
20727 msgstr "_Combinar"
20729 #: ../src/verbs.cpp:2379
20730 msgid "Combine several paths into one"
20731 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
20733 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20734 #. Advanced tutorial for more info
20735 #: ../src/verbs.cpp:2382
20736 msgid "Break _Apart"
20737 msgstr "Descombin_ar"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2383
20740 msgid "Break selected paths into subpaths"
20741 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2384
20744 msgid "Rows and Columns..."
20745 msgstr "Filas y columnas..."
20747 #: ../src/verbs.cpp:2385
20748 msgid "Arrange selected objects in a table"
20749 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
20751 #. Layer
20752 #: ../src/verbs.cpp:2387
20753 msgid "_Add Layer..."
20754 msgstr "_Añadir capa..."
20756 #: ../src/verbs.cpp:2388
20757 msgid "Create a new layer"
20758 msgstr "Crear una capa nueva"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2389
20761 msgid "Re_name Layer..."
20762 msgstr "Re_nombrar capa..."
20764 #: ../src/verbs.cpp:2390
20765 msgid "Rename the current layer"
20766 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2391
20769 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20770 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2392
20773 msgid "Switch to the layer above the current"
20774 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2393
20777 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20778 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2394
20781 msgid "Switch to the layer below the current"
20782 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2395
20785 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20786 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2396
20789 msgid "Move selection to the layer above the current"
20790 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
20792 #: ../src/verbs.cpp:2397
20793 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20794 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2398
20797 msgid "Move selection to the layer below the current"
20798 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2399
20801 msgid "Layer to _Top"
20802 msgstr "Traer la capa al fren_te"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2400
20805 msgid "Raise the current layer to the top"
20806 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2401
20809 msgid "Layer to _Bottom"
20810 msgstr "Bajar capa al _fondo"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2402
20813 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20814 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2403
20817 msgid "_Raise Layer"
20818 msgstr "Eleva_r capa"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2404
20821 msgid "Raise the current layer"
20822 msgstr "Elevar la capa actual"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2405
20825 msgid "_Lower Layer"
20826 msgstr "Ba_jar capa"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2406
20829 msgid "Lower the current layer"
20830 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2407
20833 msgid "Duplicate Current Layer"
20834 msgstr "Duplicar la capa actual"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2408
20837 msgid "Duplicate an existing layer"
20838 msgstr "Duplicar una capa existente"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2409
20841 msgid "_Delete Current Layer"
20842 msgstr "_Borrar la capa actual"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2410
20845 msgid "Delete the current layer"
20846 msgstr "Eliminar la capa actual"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2411
20849 msgid "_Show/hide other layers"
20850 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2412
20853 msgid "Solo the current layer"
20854 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
20856 #. Object
20857 #: ../src/verbs.cpp:2415
20858 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20859 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
20861 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20862 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20863 #: ../src/verbs.cpp:2418
20864 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20865 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2419
20868 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20869 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
20871 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20872 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20873 #: ../src/verbs.cpp:2422
20874 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20875 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2423
20878 msgid "Remove _Transformations"
20879 msgstr "Deshacer _transformaciones"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2424
20882 msgid "Remove transformations from object"
20883 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2425
20886 msgid "_Object to Path"
20887 msgstr "_Objeto a trayecto"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2426
20890 msgid "Convert selected object to path"
20891 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2427
20894 msgid "_Flow into Frame"
20895 msgstr "_Fluir en el marco"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2428
20898 msgid ""
20899 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20900 "frame object"
20901 msgstr ""
20902 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
20903 "enlazado al objeto del marco"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2429
20906 msgid "_Unflow"
20907 msgstr "Deshacer fl_ujo"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2430
20910 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20911 msgstr ""
20912 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2431
20915 msgid "_Convert to Text"
20916 msgstr "_Convertir a texto"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2432
20919 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20920 msgstr ""
20921 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
20922 "aspecto)"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2434
20925 msgid "Flip _Horizontal"
20926 msgstr "Reflejo _horizontal"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2434
20929 msgid "Flip selected objects horizontally"
20930 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2437
20933 msgid "Flip _Vertical"
20934 msgstr "Reflejo _vertical"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2437
20937 msgid "Flip selected objects vertically"
20938 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2440
20941 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20942 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2442
20945 msgid "Edit mask"
20946 msgstr "Editar máscara"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20949 msgid "_Release"
20950 msgstr "Libe_rar"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2444
20953 msgid "Remove mask from selection"
20954 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2446
20957 msgid ""
20958 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20959 msgstr ""
20960 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
20961 "trazo de recorte)"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2448
20964 msgid "Edit clipping path"
20965 msgstr "Editar trayecto de recorte"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2450
20968 msgid "Remove clipping path from selection"
20969 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
20971 #. Tools
20972 #: ../src/verbs.cpp:2453
20973 msgid "Select"
20974 msgstr "Seleccionar"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2454
20977 msgid "Select and transform objects"
20978 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2455
20981 msgid "Node Edit"
20982 msgstr "Edición de nodos"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2456
20985 msgid "Edit paths by nodes"
20986 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2458
20989 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20990 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2460
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20995 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2462
20998 msgid "Create rectangles and squares"
20999 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2464
21002 msgid "Create 3D boxes"
21003 msgstr "Crear cajas 3D"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2466
21006 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21007 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2468
21010 msgid "Create stars and polygons"
21011 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2470
21014 msgid "Create spirals"
21015 msgstr "Crear espirales"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2472
21018 msgid "Draw freehand lines"
21019 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2474
21022 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21023 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2476
21026 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21027 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2478
21030 msgid "Create and edit text objects"
21031 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2480
21034 msgid "Create and edit gradients"
21035 msgstr "Crear y editar degradados"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2482
21038 msgid "Zoom in or out"
21039 msgstr "Acercar o alejar"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2484
21042 msgid "Pick colors from image"
21043 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2486
21046 msgid "Create diagram connectors"
21047 msgstr "Crear conectores de diagrama"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2488
21050 msgid "Fill bounded areas"
21051 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2489
21054 msgid "LPE Edit"
21055 msgstr "Editar LPE"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2490
21058 msgid "Edit Path Effect parameters"
21059 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2492
21062 msgid "Erase existing paths"
21063 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2494
21066 msgid "Do geometric constructions"
21067 msgstr "Crear "
21069 #. Tool prefs
21070 #: ../src/verbs.cpp:2496
21071 msgid "Selector Preferences"
21072 msgstr "Preferencias del selector"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2497
21075 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21076 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2498
21079 msgid "Node Tool Preferences"
21080 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2499
21083 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21084 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2500
21087 msgid "Tweak Tool Preferences"
21088 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2501
21091 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21092 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2502
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Spray Tool Preferences"
21097 msgstr "Preferencias de espiral"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2503
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21102 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2504
21105 msgid "Rectangle Preferences"
21106 msgstr "Preferencias de rectángulo"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2505
21109 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21110 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2506
21113 msgid "3D Box Preferences"
21114 msgstr "Preferencias de caja 3D"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2507
21117 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21118 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2508
21121 msgid "Ellipse Preferences"
21122 msgstr "Preferencias de elipse"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2509
21125 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21126 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2510
21129 msgid "Star Preferences"
21130 msgstr "Preferencias de estrella"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2511
21133 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21134 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2512
21137 msgid "Spiral Preferences"
21138 msgstr "Preferencias de espiral"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2513
21141 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21142 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2514
21145 msgid "Pencil Preferences"
21146 msgstr "Preferencias del lápiz"
21148 #: ../src/verbs.cpp:2515
21149 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21150 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2516
21153 msgid "Pen Preferences"
21154 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2517
21157 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21158 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2518
21161 msgid "Calligraphic Preferences"
21162 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2519
21165 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21166 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2520
21169 msgid "Text Preferences"
21170 msgstr "Preferencias de texto"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2521
21173 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21174 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2522
21177 msgid "Gradient Preferences"
21178 msgstr "Preferencias de degradado"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2523
21181 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21182 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2524
21185 msgid "Zoom Preferences"
21186 msgstr "Preferencias de zoom"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2525
21189 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21190 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2526
21193 msgid "Dropper Preferences"
21194 msgstr "Preferencias de gotero"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2527
21197 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21198 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2528
21201 msgid "Connector Preferences"
21202 msgstr "Preferencias del conector"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2529
21205 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21206 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2530
21209 msgid "Paint Bucket Preferences"
21210 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2531
21213 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21214 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2532
21217 msgid "Eraser Preferences"
21218 msgstr "Preferencias de borrador"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2533
21221 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21222 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2534
21225 msgid "LPE Tool Preferences"
21226 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2535
21229 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21230 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
21232 #. Zoom/View
21233 #: ../src/verbs.cpp:2538
21234 msgid "Zoom In"
21235 msgstr "Acercar"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2538
21238 msgid "Zoom in"
21239 msgstr "Acercar"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2539
21242 msgid "Zoom Out"
21243 msgstr "Alejar"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2539
21246 msgid "Zoom out"
21247 msgstr "Alejar"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2540
21250 msgid "_Rulers"
21251 msgstr "_Reglas"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2540
21254 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21255 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2541
21258 msgid "Scroll_bars"
21259 msgstr "_Barras de desplazamiento"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2541
21262 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21263 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2542
21266 msgid "_Grid"
21267 msgstr "Re_jilla"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2542
21270 msgid "Show or hide the grid"
21271 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
21273 #: ../src/verbs.cpp:2543
21274 msgid "G_uides"
21275 msgstr "G_uías"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2543
21278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21279 msgstr ""
21280 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2544
21283 msgid "Toggle snapping on or off"
21284 msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2545
21287 msgid "Nex_t Zoom"
21288 msgstr "Zoom siguien_te"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2545
21291 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21292 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2547
21295 msgid "Pre_vious Zoom"
21296 msgstr "Zoom a_nterior"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2547
21299 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21300 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2549
21303 msgid "Zoom 1:_1"
21304 msgstr "Zoom 1:_1"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2549
21307 msgid "Zoom to 1:1"
21308 msgstr "Zoom a 1:1"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2551
21311 msgid "Zoom 1:_2"
21312 msgstr "Zoom 1:2"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2551
21315 msgid "Zoom to 1:2"
21316 msgstr "Zoom a 1:2"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2553
21319 msgid "_Zoom 2:1"
21320 msgstr "_Zoom 2:1"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2553
21323 msgid "Zoom to 2:1"
21324 msgstr "_Zoom a 2:1"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2556
21327 msgid "_Fullscreen"
21328 msgstr "_Pantalla completa"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2556
21331 msgid "Stretch this document window to full screen"
21332 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
21334 #: ../src/verbs.cpp:2559
21335 msgid "Toggle _Focus Mode"
21336 msgstr "Conmutar modo _Foco"
21338 #: ../src/verbs.cpp:2559
21339 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21340 msgstr ""
21341 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2561
21344 msgid "Duplic_ate Window"
21345 msgstr "Duplic_ar ventana"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2561
21348 msgid "Open a new window with the same document"
21349 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2563
21352 msgid "_New View Preview"
21353 msgstr "_Nueva vista preliminar"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2564
21356 msgid "New View Preview"
21357 msgstr "Nueva vista preliminar"
21359 #. "view_new_preview"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2566
21361 msgid "_Normal"
21362 msgstr "_Normal"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2567
21365 msgid "Switch to normal display mode"
21366 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2568
21369 msgid "No _Filters"
21370 msgstr "Sin _filtros"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2569
21373 msgid "Switch to normal display without filters"
21374 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2570
21377 msgid "_Outline"
21378 msgstr "_Contorno"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2571
21381 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21382 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2572
21385 #, fuzzy
21386 msgid "_Print Colors Preview"
21387 msgstr "_Vista preliminar"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2573
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Switch to print colors preview mode"
21392 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2574
21395 msgid "_Toggle"
21396 msgstr "_Cambiar"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2575
21399 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21400 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2577
21403 msgid "Color-managed view"
21404 msgstr "Vista de gestión de color"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2578
21407 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21408 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2580
21411 msgid "Ico_n Preview..."
21412 msgstr "Vista de ico_no..."
21414 #: ../src/verbs.cpp:2581
21415 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21416 msgstr ""
21417 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2583
21420 msgid "Zoom to fit page in window"
21421 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2584
21424 msgid "Page _Width"
21425 msgstr "An_cho de página"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2585
21428 msgid "Zoom to fit page width in window"
21429 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2587
21432 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21433 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2589
21436 msgid "Zoom to fit selection in window"
21437 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
21439 #. Dialogs
21440 #: ../src/verbs.cpp:2592
21441 msgid "In_kscape Preferences..."
21442 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
21444 #: ../src/verbs.cpp:2593
21445 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21446 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2594
21449 msgid "_Document Properties..."
21450 msgstr "Propiedades del _documento..."
21452 #: ../src/verbs.cpp:2595
21453 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21454 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2596
21457 msgid "Document _Metadata..."
21458 msgstr "_Metadatos del documento..."
21460 #: ../src/verbs.cpp:2597
21461 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21462 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2598
21465 msgid "_Fill and Stroke..."
21466 msgstr "_Relleno y borde..."
21468 #: ../src/verbs.cpp:2599
21469 msgid ""
21470 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21471 msgstr ""
21472 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
21473 "patrones de línea..."
21475 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21476 #: ../src/verbs.cpp:2601
21477 msgid "S_watches..."
21478 msgstr "M_uestras..."
21480 #: ../src/verbs.cpp:2602
21481 msgid "Select colors from a swatches palette"
21482 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2603
21485 msgid "Transfor_m..."
21486 msgstr "Transfor_mar..."
21488 #: ../src/verbs.cpp:2604
21489 msgid "Precisely control objects' transformations"
21490 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2605
21493 msgid "_Align and Distribute..."
21494 msgstr "_Alinear y distribuir..."
21496 #: ../src/verbs.cpp:2606
21497 msgid "Align and distribute objects"
21498 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2607
21501 msgid "_Spray options..."
21502 msgstr ""
21504 #: ../src/verbs.cpp:2608
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Some options for the spray"
21507 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2609
21510 msgid "Undo _History..."
21511 msgstr "_Historia de deshacer..."
21513 #: ../src/verbs.cpp:2610
21514 msgid "Undo History"
21515 msgstr "Historia de deshacer"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2611
21518 msgid "_Text and Font..."
21519 msgstr "_Texto y tipografía..."
21521 #: ../src/verbs.cpp:2612
21522 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21523 msgstr ""
21524 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
21525 "texto"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2613
21528 msgid "_XML Editor..."
21529 msgstr "Editor _XML..."
21531 #: ../src/verbs.cpp:2614
21532 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21533 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2615
21536 msgid "_Find..."
21537 msgstr "_Buscar..."
21539 #: ../src/verbs.cpp:2616
21540 msgid "Find objects in document"
21541 msgstr "Buscar objetos en el documento"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2617
21544 msgid "Find and _Replace Text..."
21545 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
21547 #: ../src/verbs.cpp:2618
21548 msgid "Find and replace text in document"
21549 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2619
21552 msgid "Check Spellin_g..."
21553 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
21555 #: ../src/verbs.cpp:2620
21556 msgid "Check spelling of text in document"
21557 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2621
21560 msgid "_Messages..."
21561 msgstr "_Mensajes..."
21563 #: ../src/verbs.cpp:2622
21564 msgid "View debug messages"
21565 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2623
21568 msgid "S_cripts..."
21569 msgstr "S_cripts..."
21571 #: ../src/verbs.cpp:2624
21572 msgid "Run scripts"
21573 msgstr "Ejecutar scripts"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2625
21576 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21577 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2626
21580 msgid "Show or hide all open dialogs"
21581 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2627
21584 msgid "Create Tiled Clones..."
21585 msgstr "Crear clones en mosaico..."
21587 #: ../src/verbs.cpp:2628
21588 msgid ""
21589 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21590 "scattering"
21591 msgstr ""
21592 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
21593 "patrón"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2629
21596 msgid "_Object Properties..."
21597 msgstr "Propiedades del _objeto..."
21599 #: ../src/verbs.cpp:2630
21600 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21601 msgstr ""
21602 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
21604 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21605 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21606 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21607 #. #endif
21608 #: ../src/verbs.cpp:2635
21609 msgid "_Input Devices..."
21610 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
21612 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21613 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21614 msgstr ""
21615 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
21616 "gráfica"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2637
21619 msgid "_Input Devices (new)..."
21620 msgstr "Dispositivos de _entrada (nuevos)..."
21622 #: ../src/verbs.cpp:2639
21623 msgid "_Extensions..."
21624 msgstr "_Extensiones..."
21626 #: ../src/verbs.cpp:2640
21627 msgid "Query information about extensions"
21628 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2641
21631 msgid "Layer_s..."
21632 msgstr "Capa_s..."
21634 #: ../src/verbs.cpp:2642
21635 msgid "View Layers"
21636 msgstr "Ver capas"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2643
21639 msgid "Path Effect Editor..."
21640 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
21642 #: ../src/verbs.cpp:2644
21643 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21644 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2645
21647 msgid "Filter Editor..."
21648 msgstr "Editor de filtros..."
21650 #: ../src/verbs.cpp:2646
21651 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21652 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2647
21655 msgid "SVG Font Editor..."
21656 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
21658 #: ../src/verbs.cpp:2648
21659 msgid "Edit SVG fonts"
21660 msgstr "Editar fuentes SVG"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2649
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Print Colors..."
21665 msgstr "_Imprimir"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2650
21668 msgid ""
21669 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21670 msgstr ""
21672 #. Help
21673 #: ../src/verbs.cpp:2653
21674 msgid "About E_xtensions"
21675 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2654
21678 msgid "Information on Inkscape extensions"
21679 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2655
21682 msgid "About _Memory"
21683 msgstr "Acerca de _memoria"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2656
21686 msgid "Memory usage information"
21687 msgstr "Información del uso de memoria"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2657
21690 msgid "_About Inkscape"
21691 msgstr "_Acerca de Inkscape"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2658
21694 msgid "Inkscape version, authors, license"
21695 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
21697 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21698 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21699 #. Tutorials
21700 #: ../src/verbs.cpp:2663
21701 msgid "Inkscape: _Basic"
21702 msgstr "Inkscape: _Básico"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2664
21705 msgid "Getting started with Inkscape"
21706 msgstr "Introducción a Inkscape"
21708 #. "tutorial_basic"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2665
21710 msgid "Inkscape: _Shapes"
21711 msgstr "Inkscape: _Formas"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2666
21714 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21715 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2667
21718 msgid "Inkscape: _Advanced"
21719 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2668
21722 msgid "Advanced Inkscape topics"
21723 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
21725 #. "tutorial_advanced"
21726 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21727 #: ../src/verbs.cpp:2670
21728 msgid "Inkscape: T_racing"
21729 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2671
21732 msgid "Using bitmap tracing"
21733 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
21735 #. "tutorial_tracing"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2672
21737 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21738 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2673
21741 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21742 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2674
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21747 msgstr "Inkscape: _Formas"
21749 #: ../src/verbs.cpp:2675
21750 msgid "Using the interpolate extension"
21751 msgstr ""
21753 #. "tutorial_interpolate"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2676
21755 msgid "_Elements of Design"
21756 msgstr "_Elementos de diseño"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2677
21759 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21760 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
21762 #. "tutorial_design"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2678
21764 msgid "_Tips and Tricks"
21765 msgstr "_Trucos y consejos"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2679
21768 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21769 msgstr "Trucos y consejos varios"
21771 #. "tutorial_tips"
21772 #. Effect -- renamed Extension
21773 #: ../src/verbs.cpp:2682
21774 msgid "Previous Extension"
21775 msgstr "Extensión anterior"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2683
21778 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21779 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2684
21782 msgid "Previous Extension Settings..."
21783 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
21785 #: ../src/verbs.cpp:2685
21786 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21787 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2689
21790 msgid "Fit the page to the current selection"
21791 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2691
21794 msgid "Fit the page to the drawing"
21795 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2693
21798 msgid ""
21799 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21800 msgstr ""
21801 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
21803 #. LockAndHide
21804 #: ../src/verbs.cpp:2695
21805 msgid "Unlock All"
21806 msgstr "Desbloquear todo"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2697
21809 msgid "Unlock All in All Layers"
21810 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2699
21813 msgid "Unhide All"
21814 msgstr "Mostrar todo"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2701
21817 msgid "Unhide All in All Layers"
21818 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2705
21821 msgid "Link an ICC color profile"
21822 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2706
21825 msgid "Remove Color Profile"
21826 msgstr "Eliminar perfil de color"
21828 #: ../src/verbs.cpp:2707
21829 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21830 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
21832 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21833 msgid "Dash pattern"
21834 msgstr "Patrón de rayas"
21836 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21837 msgid "Pattern offset"
21838 msgstr "Desvío del patrón"
21840 #  display the initial welcome message in the statusbar
21841 #. display the initial welcome message in the statusbar
21842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21843 msgid ""
21844 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21845 "use selector (arrow) to move or transform them."
21846 msgstr ""
21847 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
21848 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
21849 "transformarlos."
21851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21852 #, c-format
21853 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21854 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
21856 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21857 #, fuzzy, c-format
21858 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21859 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
21861 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21862 #, fuzzy, c-format
21863 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21864 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
21866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21867 #, c-format
21868 msgid "%s: %d - Inkscape"
21869 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21871 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21872 #, c-format
21873 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21874 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
21876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21877 #, fuzzy, c-format
21878 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21879 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
21881 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21882 #, fuzzy, c-format
21883 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21884 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
21886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21887 #, c-format
21888 msgid "%s - Inkscape"
21889 msgstr "%s - Inkscape"
21891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21894 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
21896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21899 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
21901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21902 #, fuzzy, c-format
21903 msgid ""
21904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21905 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21906 "\n"
21907 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21908 msgstr ""
21909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
21910 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
21911 "\n"
21912 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
21914 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21916 msgid "none"
21917 msgstr "ninguno"
21919 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21920 msgid "remove"
21921 msgstr "eliminar"
21923 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21924 msgid "Change fill rule"
21925 msgstr "Cambiar regla de relleno"
21927 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21928 msgid "Set fill color"
21929 msgstr "Aplicar color de relleno"
21931 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21932 msgid "Set stroke color"
21933 msgstr "Fijar color del trazo"
21935 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21936 msgid "Set gradient on fill"
21937 msgstr "Asignar degradado al relleno"
21939 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21940 msgid "Set gradient on stroke"
21941 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
21943 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21944 msgid "Set pattern on fill"
21945 msgstr "Asignar patrón al relleno"
21947 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21948 msgid "Set pattern on stroke"
21949 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
21951 #. Family frame
21952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21953 msgid "Font family"
21954 msgstr "Familia de tipografías"
21956 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21957 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21958 #. Style frame
21959 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21960 msgid "fontselector|Style"
21961 msgstr "Estilo"
21963 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21964 msgid "Font size:"
21965 msgstr "Tamaño de tipografía:"
21967 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21968 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21969 #. * some representative characters that users of your locale will be
21970 #. * interested in.
21971 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21972 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21973 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
21975 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21976 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21977 msgid ""
21978 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21979 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21980 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21981 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21982 msgstr ""
21983 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
21984 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
21985 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
21986 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
21988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21989 msgid "reflected"
21990 msgstr "reflejado"
21992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21993 msgid "direct"
21994 msgstr "directo"
21996 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21997 msgid "Repeat:"
21998 msgstr "Repetir:"
22000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22001 msgid "Assign gradient to object"
22002 msgstr "Asignar degradado a objeto"
22004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22005 msgid "<small>No gradients</small>"
22006 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
22008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22009 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22010 msgstr "<small>Sin selección</small>"
22012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22013 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22014 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
22016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22017 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22018 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
22020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22021 msgid "Edit the stops of the gradient"
22022 msgstr "Editar las paradas del degradado"
22024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22029 msgid "<b>New:</b>"
22030 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
22032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22033 msgid "Create linear gradient"
22034 msgstr "Crear degradado lineal"
22036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22037 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22038 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
22040 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22042 msgid "on"
22043 msgstr "en"
22045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22046 msgid "Create gradient in the fill"
22047 msgstr "Crear degradado en el relleno"
22049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22050 msgid "Create gradient in the stroke"
22051 msgstr "Crear degradado en el trazo"
22053 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
22054 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22055 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22056 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22057 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22058 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22063 msgid "<b>Change:</b>"
22064 msgstr "<b>Cambio:</b>"
22066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22068 msgid "No document selected"
22069 msgstr "Sin documentos seleccionados"
22071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22072 msgid "No gradients in document"
22073 msgstr "Sin degradados en el documento"
22075 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22076 msgid "No gradient selected"
22077 msgstr "Sin degradado seleccionado"
22079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22080 msgid "No stops in gradient"
22081 msgstr "Degradado sin paradas"
22083 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22084 msgid "Change gradient stop offset"
22085 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
22087 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22089 msgid "Add stop"
22090 msgstr "Añadir parada"
22092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22093 msgid "Add another control stop to gradient"
22094 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
22096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22097 msgid "Delete stop"
22098 msgstr "Borrar parada"
22100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22101 msgid "Delete current control stop from gradient"
22102 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
22104 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22106 msgid "Stop Color"
22107 msgstr "Color de parada"
22109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22110 msgid "Gradient editor"
22111 msgstr "Editor de degradados"
22113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22114 msgid "Change gradient stop color"
22115 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
22117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22118 msgid "No paint"
22119 msgstr "Sin relleno"
22121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22122 msgid "Flat color"
22123 msgstr "Color uniforme"
22125 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22127 msgid "Linear gradient"
22128 msgstr "Degradado lineal"
22130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22131 msgid "Radial gradient"
22132 msgstr "Degradado radial"
22134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Swatch"
22137 msgstr "Boceto"
22139 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22140 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22141 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
22143 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22145 msgid ""
22146 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22147 "evenodd)"
22148 msgstr ""
22149 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
22150 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
22152 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22154 msgid ""
22155 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22156 msgstr ""
22157 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
22158 "(regla de relleno: no-cero)"
22160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22161 msgid "No objects"
22162 msgstr "Sin objetos"
22164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22165 msgid "Multiple styles"
22166 msgstr "Múltiples estilos"
22168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22169 msgid "Paint is undefined"
22170 msgstr "El color es indefinido"
22172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22173 msgid ""
22174 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22175 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22176 "create a new pattern from selection."
22177 msgstr ""
22178 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
22179 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
22180 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
22182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Swatch fill"
22185 msgstr "Fijar relleno"
22187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22188 msgid "Transform by toolbar"
22189 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
22191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22192 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22193 msgstr ""
22194 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
22196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22197 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22198 msgstr ""
22199 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
22200 "objeto."
22202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22203 msgid ""
22204 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22205 "scaled."
22206 msgstr ""
22207 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
22208 "rectángulo."
22210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22211 msgid ""
22212 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22213 "are scaled."
22214 msgstr ""
22215 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
22216 "el rectángulo."
22218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22219 msgid ""
22220 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22221 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22222 msgstr ""
22223 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
22224 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22227 msgid ""
22228 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22229 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22230 msgstr ""
22231 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
22232 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22235 msgid ""
22236 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22237 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22238 msgstr ""
22239 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
22240 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22243 msgid ""
22244 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22245 "scaled, rotated, or skewed)."
22246 msgstr ""
22247 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
22248 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
22250 #. four spinbuttons
22251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22254 #, fuzzy
22255 msgid "select toolbar|X position"
22256 msgstr "select_toolbar|posición X"
22258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22259 #, fuzzy
22260 msgid "select toolbar|X"
22261 msgstr "select_toolbar|X"
22263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22264 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22265 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
22267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22270 #, fuzzy
22271 msgid "select toolbar|Y position"
22272 msgstr "select_toolbar|posición Y"
22274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22275 #, fuzzy
22276 msgid "select toolbar|Y"
22277 msgstr "select_toolbar|Y"
22279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22280 msgid "Vertical coordinate of selection"
22281 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
22283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22286 #, fuzzy
22287 msgid "select toolbar|Width"
22288 msgstr "select_toolbar|Anchura"
22290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22291 #, fuzzy
22292 msgid "select toolbar|W"
22293 msgstr "select_toolbar|W"
22295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22296 msgid "Width of selection"
22297 msgstr "Ancho de la selección"
22299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22300 msgid "Lock width and height"
22301 msgstr "Bloquear anchura y altura"
22303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22304 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22305 msgstr ""
22306 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
22308 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22309 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22311 #, fuzzy
22312 msgid "select toolbar|Height"
22313 msgstr "select_toolbar|Altura"
22315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22316 #, fuzzy
22317 msgid "select toolbar|H"
22318 msgstr "select_toolbar|H"
22320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22321 msgid "Height of selection"
22322 msgstr "Altura de la selección"
22324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22325 msgid "Affect:"
22326 msgstr "Afectar:"
22328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22329 msgid ""
22330 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22331 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22332 msgstr ""
22333 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
22334 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
22335 "objeto."
22337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22338 msgid "Scale rounded corners"
22339 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
22341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22342 msgid "Move gradients"
22343 msgstr "Mover degradados"
22345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22346 msgid "Move patterns"
22347 msgstr "Mover patrones"
22349 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22350 msgid "System"
22351 msgstr "Sistema"
22353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22354 msgid "CMS"
22355 msgstr "CMS"
22357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22359 msgid "_R"
22360 msgstr "_R"
22362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22365 msgid "_G"
22366 msgstr "_G"
22368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22370 msgid "_B"
22371 msgstr "_B"
22373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22376 msgid "_H"
22377 msgstr "_H"
22379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22382 msgid "_S"
22383 msgstr "_S"
22385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22387 msgid "_L"
22388 msgstr "_L"
22390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22393 msgid "_C"
22394 msgstr "_C"
22396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22399 msgid "_M"
22400 msgstr "_M"
22402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22405 msgid "_Y"
22406 msgstr "_Y"
22408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22410 msgid "_K"
22411 msgstr "_K"
22413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22414 msgid "Gray"
22415 msgstr "Gris"
22417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22418 msgid "Fix"
22419 msgstr "Arreglar"
22421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22422 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22423 msgstr ""
22424 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
22426 #. Label
22427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22432 msgid "_A"
22433 msgstr "_A"
22435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22443 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22444 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22445 msgid "Alpha (opacity)"
22446 msgstr "Alfa (opacidad)"
22448 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Color Managed"
22451 msgstr "Gestión de color"
22453 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Out of gamut!"
22456 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
22458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Too much ink!"
22461 msgstr "Acercar"
22463 #. Create RGBA entry and color preview
22464 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22465 msgid "RGBA_:"
22466 msgstr "RGBA_:"
22468 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22469 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22470 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
22472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22473 msgid "RGB"
22474 msgstr "RGB"
22476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22477 msgid "HSL"
22478 msgstr "HSL"
22480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22481 msgid "CMYK"
22482 msgstr "CMYK"
22484 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22485 msgid "Unnamed"
22486 msgstr "Sin nombre"
22488 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22489 msgid "Wheel"
22490 msgstr "Rueda"
22492 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22493 msgid "Attribute"
22494 msgstr "Atributo"
22496 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22497 msgid "Type text in a text node"
22498 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
22500 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22501 msgid "Set markers"
22502 msgstr "Fijar marcadores"
22504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22506 #. Stroke width
22507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22508 msgid "StrokeWidth|Width:"
22509 msgstr "Ancho de trazo:"
22511 #. Join type
22512 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22513 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22515 msgid "Join:"
22516 msgstr "Unión:"
22518 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22519 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22520 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22522 msgid "Miter join"
22523 msgstr "Unión de tipo inglete"
22525 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22526 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22527 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22529 msgid "Round join"
22530 msgstr "Unión redonda"
22532 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22533 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22534 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22536 msgid "Bevel join"
22537 msgstr "Unión biselada"
22539 #. Miterlimit
22540 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22541 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22542 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22543 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22544 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22545 #. when they become too long.
22546 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22547 msgid "Miter limit:"
22548 msgstr "Límite de inglete:"
22550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22551 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22552 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
22554 #. Cap type
22555 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22557 msgid "Cap:"
22558 msgstr "Punta:"
22560 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22561 #. of the line; the ends of the line are square
22562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22563 msgid "Butt cap"
22564 msgstr "Tope embutido"
22566 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22567 #. line; the ends of the line are rounded
22568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22569 msgid "Round cap"
22570 msgstr "Tope redondo"
22572 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22573 #. line; the ends of the line are square
22574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22575 msgid "Square cap"
22576 msgstr "Tope cuadrado"
22578 #. Dash
22579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22580 msgid "Dashes:"
22581 msgstr "Guiones:"
22583 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22584 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22586 msgid "Start Markers:"
22587 msgstr "Marcas de inicio:"
22589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22590 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22591 msgstr ""
22592 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
22594 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22595 msgid "Mid Markers:"
22596 msgstr "Marcas medias:"
22598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22599 msgid ""
22600 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22601 "last nodes"
22602 msgstr ""
22603 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
22604 "primero y el último"
22606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22607 msgid "End Markers:"
22608 msgstr "Marcas finales:"
22610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22611 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22612 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
22614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22615 msgid "Set stroke style"
22616 msgstr "Fijar estilo de trazo"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22619 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22620 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22625 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22628 msgid "Style of new stars"
22629 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22632 msgid "Style of new rectangles"
22633 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
22635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22636 msgid "Style of new 3D boxes"
22637 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
22639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22640 msgid "Style of new ellipses"
22641 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22644 msgid "Style of new spirals"
22645 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
22647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22648 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22649 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
22651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22652 msgid "Style of new paths created by Pen"
22653 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
22655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22656 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22657 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
22659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22660 msgid "TBD"
22661 msgstr "TBD"
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22664 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22665 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Default interface setup"
22670 msgstr "Título predeterminado"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22673 msgid "Set the custom task"
22674 msgstr ""
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Wide"
22679 msgstr "Ocultar"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22682 msgid "Setup for widescreen work"
22683 msgstr ""
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Task"
22688 msgstr "Más_cara"
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Task:"
22693 msgstr "Más_cara"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22696 msgid "Insert node"
22697 msgstr "Insertar nodo"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22700 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22701 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22704 msgid "Insert"
22705 msgstr "Insertar"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22708 msgid "Delete selected nodes"
22709 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Join selected nodes"
22714 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22717 msgid "Join"
22718 msgstr "Unir"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22721 msgid "Break path at selected nodes"
22722 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22725 msgid "Join with segment"
22726 msgstr "Unir con segmento"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22729 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22730 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22733 msgid "Delete segment"
22734 msgstr "Borrar segmento"
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22737 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22738 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22741 msgid "Node Cusp"
22742 msgstr "Nodo vértice"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22745 msgid "Make selected nodes corner"
22746 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22749 msgid "Node Smooth"
22750 msgstr "Nodo suave"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22753 msgid "Make selected nodes smooth"
22754 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22757 msgid "Node Symmetric"
22758 msgstr "Nodo simétrico"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22761 msgid "Make selected nodes symmetric"
22762 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22765 msgid "Node Auto"
22766 msgstr "Nodo autom."
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22769 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22770 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22773 msgid "Node Line"
22774 msgstr "Nodo línea"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22777 msgid "Make selected segments lines"
22778 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22781 msgid "Node Curve"
22782 msgstr "Nodo curva"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22785 msgid "Make selected segments curves"
22786 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Show Transform Handles"
22791 msgstr "Mostrar tiradores"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Show node transformation handles"
22796 msgstr "Guardar transformación:"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22799 msgid "Show Handles"
22800 msgstr "Mostrar tiradores"
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22803 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22804 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22807 msgid "Show Outline"
22808 msgstr "Mostrar contorno"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22811 msgid "Show the outline of the path"
22812 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22815 msgid "Next path effect parameter"
22816 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22819 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22820 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Edit clipping paths"
22825 msgstr "Editar trayecto de recorte"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22830 msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Edit masks"
22835 msgstr "Editar máscara"
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22840 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22843 msgid "X coordinate:"
22844 msgstr "Coordenada X:"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22847 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22848 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22851 msgid "Y coordinate:"
22852 msgstr "Coordenadas Y:"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22855 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22856 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22859 msgid "Enable snapping"
22860 msgstr "Activar ajuste"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22863 msgid "Bounding box"
22864 msgstr "Caja de contorno"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22867 msgid "Snap bounding box corners"
22868 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22871 msgid "Bounding box edges"
22872 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22875 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22876 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22879 msgid "Bounding box corners"
22880 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22883 msgid "Snap to bounding box corners"
22884 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22887 msgid "BBox Edge Midpoints"
22888 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22891 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22892 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22895 msgid "BBox Centers"
22896 msgstr "Centros de cajas de contorno"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22899 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22900 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22903 msgid "Snap nodes or handles"
22904 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22907 msgid "Snap to paths"
22908 msgstr "Ajustar a trayectos"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22911 msgid "Path intersections"
22912 msgstr "Intersecciones de trayectos"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22915 msgid "Snap to path intersections"
22916 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22919 msgid "To nodes"
22920 msgstr "A nodos"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22923 msgid "Snap to cusp nodes"
22924 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22927 msgid "Smooth nodes"
22928 msgstr "Nodos suaves"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22931 msgid "Snap to smooth nodes"
22932 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22935 msgid "Line Midpoints"
22936 msgstr "Puntos medios de línea"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22939 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22940 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22943 msgid "Object Centers"
22944 msgstr "Centros de los objetos"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22947 msgid "Snap from and to centers of objects"
22948 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22951 msgid "Rotation Centers"
22952 msgstr "Centros de rotación"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22955 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22956 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22959 msgid "Page border"
22960 msgstr "Borde del papel"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22963 msgid "Snap to the page border"
22964 msgstr "Ajustar al borde del papel"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22967 msgid "Snap to grids"
22968 msgstr "Ajustar a rejillas"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22971 msgid "Snap to guides"
22972 msgstr "Ajustar a guías"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22975 msgid "Star: Change number of corners"
22976 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22979 msgid "Star: Change spoke ratio"
22980 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22983 msgid "Make polygon"
22984 msgstr "Crear polígono"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22987 msgid "Make star"
22988 msgstr "Crear estrella"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22991 msgid "Star: Change rounding"
22992 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22995 msgid "Star: Change randomization"
22996 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22999 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23000 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23003 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23004 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23007 msgid "triangle/tri-star"
23008 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23011 msgid "square/quad-star"
23012 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23015 msgid "pentagon/five-pointed star"
23016 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23019 msgid "hexagon/six-pointed star"
23020 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23023 msgid "Corners"
23024 msgstr "Esquinas:"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23027 msgid "Corners:"
23028 msgstr "Esquinas:"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23031 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23032 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23035 msgid "thin-ray star"
23036 msgstr "estrella de rayos finos"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23039 msgid "pentagram"
23040 msgstr "pentagrama"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23043 msgid "hexagram"
23044 msgstr "hexagrama"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23047 msgid "heptagram"
23048 msgstr "heptagrama"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23051 msgid "octagram"
23052 msgstr "octagrama"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23055 msgid "regular polygon"
23056 msgstr "polígono normal"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23059 msgid "Spoke ratio"
23060 msgstr "Proporción del radio"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23063 msgid "Spoke ratio:"
23064 msgstr "longitud del radio:"
23066 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23067 #. Base radius is the same for the closest handle.
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23069 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23070 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23073 msgid "stretched"
23074 msgstr "estirado"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23077 msgid "twisted"
23078 msgstr "torcido"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23081 msgid "slightly pinched"
23082 msgstr "ligeramente apretado"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23085 msgid "NOT rounded"
23086 msgstr "NO redondeado"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23089 msgid "slightly rounded"
23090 msgstr "ligeramente redondeado"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23093 msgid "visibly rounded"
23094 msgstr "visiblemente redondeado"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23097 msgid "well rounded"
23098 msgstr "muy redondeado"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23101 msgid "amply rounded"
23102 msgstr "ampliamente redondeado"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23105 msgid "blown up"
23106 msgstr "hinchado"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23109 msgid "Rounded"
23110 msgstr "Redondeado"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23113 msgid "Rounded:"
23114 msgstr "Redondez:"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23117 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23118 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23121 msgid "NOT randomized"
23122 msgstr "NO aleatorio"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23125 msgid "slightly irregular"
23126 msgstr "ligeramente irregular"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23129 msgid "visibly randomized"
23130 msgstr "visiblemente aleatorio"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23133 msgid "strongly randomized"
23134 msgstr "muy aleatorio"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23137 msgid "Randomized"
23138 msgstr "Aleatorio"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23141 msgid "Randomized:"
23142 msgstr "Aleatorio:"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23145 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23146 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23150 msgid "Defaults"
23151 msgstr "Predeterminados"
23153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23154 msgid ""
23155 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23156 "change defaults)"
23157 msgstr ""
23158 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
23159 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
23161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23162 msgid "Change rectangle"
23163 msgstr "Cambiar rectángulo"
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23166 msgid "W:"
23167 msgstr "W:"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23170 msgid "Width of rectangle"
23171 msgstr "Ancho del rectángulo"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23174 msgid "H:"
23175 msgstr "H:"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23178 msgid "Height of rectangle"
23179 msgstr "Altura del rectángulo"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23182 msgid "not rounded"
23183 msgstr "no redondeado"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23186 msgid "Horizontal radius"
23187 msgstr "Radio horizontal"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23190 msgid "Rx:"
23191 msgstr "Rx:"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23194 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23195 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23198 msgid "Vertical radius"
23199 msgstr "Radio vertical"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23202 msgid "Ry:"
23203 msgstr "Ry:"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23206 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23207 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23210 msgid "Not rounded"
23211 msgstr "No redondeado"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23214 msgid "Make corners sharp"
23215 msgstr "Afilar las esquinas"
23217 #. TODO: use the correct axis here, too
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23219 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23220 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23223 msgid "Angle in X direction"
23224 msgstr "Ángulo en dirección X"
23226 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23228 msgid "Angle of PLs in X direction"
23229 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
23231 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23233 msgid "State of VP in X direction"
23234 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23237 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23238 msgstr ""
23239 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23242 msgid "Angle in Y direction"
23243 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
23245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23246 msgid "Angle Y:"
23247 msgstr "Ángulo Y:"
23249 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23251 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23252 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
23254 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23256 msgid "State of VP in Y direction"
23257 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23260 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23261 msgstr ""
23262 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23265 msgid "Angle in Z direction"
23266 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
23268 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23270 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23271 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
23273 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23275 msgid "State of VP in Z direction"
23276 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23279 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23280 msgstr ""
23281 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23284 msgid "Change spiral"
23285 msgstr "Cambiar espiral"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23288 msgid "just a curve"
23289 msgstr "solo una curva"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23292 msgid "one full revolution"
23293 msgstr "una revolución completa"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23296 msgid "Number of turns"
23297 msgstr "Número de vueltas"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23300 msgid "Turns:"
23301 msgstr "Vueltas:"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23304 msgid "Number of revolutions"
23305 msgstr "Número de revoluciones"
23307 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
23308 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23309 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23310 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23312 msgid "circle"
23313 msgstr "círculo"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23316 msgid "edge is much denser"
23317 msgstr "borde es mucho más denso"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23320 msgid "edge is denser"
23321 msgstr "borde es más denso"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23324 msgid "even"
23325 msgstr "igual"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23328 msgid "center is denser"
23329 msgstr "centro es más denso"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23332 msgid "center is much denser"
23333 msgstr "centro es mucho más denso"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23336 msgid "Divergence"
23337 msgstr "Divergencia"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23340 msgid "Divergence:"
23341 msgstr "Divergencia:"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23344 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23345 msgstr ""
23346 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23349 msgid "starts from center"
23350 msgstr "empieza en el centro"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23353 msgid "starts mid-way"
23354 msgstr "empieza en la mitad"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23357 msgid "starts near edge"
23358 msgstr "empieza cerca del borde"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23361 msgid "Inner radius"
23362 msgstr "Radio interior"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23365 msgid "Inner radius:"
23366 msgstr "Radio interior:"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23369 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23370 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23373 msgid "Bezier"
23374 msgstr "Bézier"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23377 msgid "Create regular Bezier path"
23378 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23381 msgid "Spiro"
23382 msgstr "Spiro"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23385 msgid "Create Spiro path"
23386 msgstr "Crear trayecto Spiro"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23389 msgid "Zigzag"
23390 msgstr "Zigzag"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23393 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23394 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23397 msgid "Paraxial"
23398 msgstr "Paraxial"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23401 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23402 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23405 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23406 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23409 msgid "Triangle in"
23410 msgstr "Triángulo dentro"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23413 msgid "Triangle out"
23414 msgstr "Triángulo fuera"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23417 msgid "From clipboard"
23418 msgstr "Desde el portapapeles"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23421 msgid "Shape:"
23422 msgstr "Forma:"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23425 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23426 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23429 msgid "(many nodes, rough)"
23430 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
23432 #  File
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23440 msgid "(default)"
23441 msgstr "(predeterminado)"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23444 msgid "(few nodes, smooth)"
23445 msgstr "(pocos nodos, suave)"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23448 msgid "Smoothing:"
23449 msgstr "Suavizado:"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23452 msgid "Smoothing: "
23453 msgstr "Suavizado: "
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23456 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23457 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23460 msgid ""
23461 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23462 "change defaults)"
23463 msgstr ""
23464 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
23465 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
23467 #. Width
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23469 msgid "(pinch tweak)"
23470 msgstr "(retoque mínimo)"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23473 msgid "(broad tweak)"
23474 msgstr "(retoque ancho)"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23477 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23478 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
23480 #. Force
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23482 msgid "(minimum force)"
23483 msgstr "(fuerza mínima)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23486 msgid "(maximum force)"
23487 msgstr "(fuerza máxima)"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23490 msgid "Force"
23491 msgstr "Fuerza"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23494 msgid "Force:"
23495 msgstr "Fuerza:"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23498 msgid "The force of the tweak action"
23499 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23502 msgid "Move mode"
23503 msgstr "Modo mover"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23506 msgid "Move objects in any direction"
23507 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23510 msgid "Move in/out mode"
23511 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23514 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23515 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23518 msgid "Move jitter mode"
23519 msgstr "Modo variación de movimiento"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23522 msgid "Move objects in random directions"
23523 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23526 msgid "Scale mode"
23527 msgstr "Modo escala"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23530 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23531 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23534 msgid "Rotate mode"
23535 msgstr "Modo rotación"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23538 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23539 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23542 msgid "Duplicate/delete mode"
23543 msgstr "Modo duplicación/borrado"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23546 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23547 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23550 msgid "Push mode"
23551 msgstr "Modo empujar"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23554 msgid "Push parts of paths in any direction"
23555 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23558 msgid "Shrink/grow mode"
23559 msgstr "Modo reducción/ampliación"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23562 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23563 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23566 msgid "Attract/repel mode"
23567 msgstr "Modo atracción/repulsión"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23570 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23571 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23574 msgid "Roughen mode"
23575 msgstr "Modo áspero"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23578 msgid "Roughen parts of paths"
23579 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23582 msgid "Color paint mode"
23583 msgstr "Modo pintura de color"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23586 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23587 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23590 msgid "Color jitter mode"
23591 msgstr "Modo variación"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23594 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23595 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23598 msgid "Blur mode"
23599 msgstr "Modo desenfoque"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23602 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23603 msgstr ""
23604 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23607 msgid "Channels:"
23608 msgstr "Canales:"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23611 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23612 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
23614 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23616 msgid "H"
23617 msgstr "T"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23620 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23621 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
23623 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23625 msgid "S"
23626 msgstr "S"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23629 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23630 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
23632 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23634 msgid "L"
23635 msgstr "C"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23638 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23639 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
23641 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23643 msgid "O"
23644 msgstr "O"
23646 #. Fidelity
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23648 msgid "(rough, simplified)"
23649 msgstr "(bruto, simplificado)"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23652 msgid "(fine, but many nodes)"
23653 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23656 msgid "Fidelity"
23657 msgstr "Fidelidad"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23660 msgid "Fidelity:"
23661 msgstr "Fidelidad:"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23664 msgid ""
23665 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23666 "generate a lot of new nodes"
23667 msgstr ""
23668 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
23669 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23673 msgid "Pressure"
23674 msgstr "Presión"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23677 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23678 msgstr ""
23679 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
23680 "retoque"
23682 #. Width
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23684 #, fuzzy
23685 msgid "(narrow spray)"
23686 msgstr "más estrecho"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23689 #, fuzzy
23690 msgid "(broad spray)"
23691 msgstr "(trazo ancho)"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23694 #, fuzzy
23695 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23696 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
23698 #. Mean
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23700 #, fuzzy
23701 msgid "(minimum mean)"
23702 msgstr "(fuerza mínima)"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23705 #, fuzzy
23706 msgid "(maximum mean)"
23707 msgstr "(inercia máxima)"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Focus"
23712 msgstr "agudo"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Focus:"
23717 msgstr "Fuerza:"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23720 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23721 msgstr ""
23723 #. Standard_deviation
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23725 #, fuzzy
23726 msgid "(minimum scatter)"
23727 msgstr "(fuerza mínima)"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23730 #, fuzzy
23731 msgid "(maximum scatter)"
23732 msgstr "(temblor máximo)"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Scatter:"
23737 msgstr "Esparcir"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23740 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23741 msgstr ""
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Spray copies of the initial selection"
23746 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Spray clones of the initial selection"
23751 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Spray single path"
23756 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
23758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23759 msgid "Spray objects in a single path"
23760 msgstr ""
23762 #. Population
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23764 msgid "(low population)"
23765 msgstr ""
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23768 #, fuzzy
23769 msgid "(high population)"
23770 msgstr "(ligera desviación)"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Amount:"
23775 msgstr "Cantidad"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23778 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23779 msgstr ""
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23782 #, fuzzy
23783 msgid ""
23784 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23785 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
23787 #. Rotation
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23789 msgid "(low rotation variation)"
23790 msgstr ""
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23793 #, fuzzy
23794 msgid "(high rotation variation)"
23795 msgstr "(ligera desviación)"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Rotation"
23800 msgstr "_Rotación"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Rotation:"
23805 msgstr "_Rotación"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23808 #, no-c-format
23809 msgid ""
23810 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23811 "than the original object."
23812 msgstr ""
23814 #. Scale
23815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23816 #, fuzzy
23817 msgid "(low scale variation)"
23818 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23821 #, fuzzy
23822 msgid "(high scale variation)"
23823 msgstr "(ligera desviación)"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23826 #, no-c-format
23827 msgid ""
23828 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23829 "the original object."
23830 msgstr ""
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23833 msgid "No preset"
23834 msgstr "Sin predeterminados"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23837 msgid "Save..."
23838 msgstr "Guardar..."
23840 #. Width
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23842 msgid "(hairline)"
23843 msgstr "(línea capilar)"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23846 msgid "(broad stroke)"
23847 msgstr "(trazo ancho)"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23850 msgid "Pen Width"
23851 msgstr "Ancho de pluma"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23854 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23855 msgstr ""
23856 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
23858 #. Thinning
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23860 msgid "(speed blows up stroke)"
23861 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23864 msgid "(slight widening)"
23865 msgstr "(ligero incremento)"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23868 msgid "(constant width)"
23869 msgstr "(ancho constante)"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23872 msgid "(slight thinning, default)"
23873 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23876 msgid "(speed deflates stroke)"
23877 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23880 msgid "Stroke Thinning"
23881 msgstr "Disminución de trazo"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23884 msgid "Thinning:"
23885 msgstr "Estrechar:"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23888 msgid ""
23889 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23890 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23891 msgstr ""
23892 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
23893 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
23894 "velocidad)"
23896 #. Angle
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23898 msgid "(left edge up)"
23899 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23902 msgid "(horizontal)"
23903 msgstr "(horizontal)"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23906 msgid "(right edge up)"
23907 msgstr "(borde derecho arriba)"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23910 msgid "Pen Angle"
23911 msgstr "Ángulo de la pluma"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23914 msgid "Angle:"
23915 msgstr "Ángulo:"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23918 msgid ""
23919 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23920 "fixation = 0)"
23921 msgstr ""
23922 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
23923 "fijación = 0)"
23925 #. Fixation
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23927 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23928 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23931 msgid "(almost fixed, default)"
23932 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23935 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23936 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23939 msgid "Fixation"
23940 msgstr "Fijación"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23943 msgid "Fixation:"
23944 msgstr "Fijación:"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23947 msgid ""
23948 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23949 "fixed angle)"
23950 msgstr ""
23951 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
23952 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
23954 #. Cap Rounding
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23956 msgid "(blunt caps, default)"
23957 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23960 msgid "(slightly bulging)"
23961 msgstr "(ligeramente abultado)"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23964 msgid "(approximately round)"
23965 msgstr "(aproximadamente redondo)"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23968 msgid "(long protruding caps)"
23969 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23972 msgid "Cap rounding"
23973 msgstr "Redondeado de topes"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23976 msgid "Caps:"
23977 msgstr "Puntas:"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23980 msgid ""
23981 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23982 "round caps)"
23983 msgstr ""
23984 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
23985 "1 = tope redondo)"
23987 #. Tremor
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23989 msgid "(smooth line)"
23990 msgstr "(línea suave)"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23993 msgid "(slight tremor)"
23994 msgstr "(ligero temblor)"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23997 msgid "(noticeable tremor)"
23998 msgstr "(tremor notable)"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24001 msgid "(maximum tremor)"
24002 msgstr "(temblor máximo)"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24005 msgid "Stroke Tremor"
24006 msgstr "Temblor del trazo"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24009 msgid "Tremor:"
24010 msgstr "Temblor:"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24013 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24014 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
24016 #. Wiggle
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24018 msgid "(no wiggle)"
24019 msgstr "(sin oscilación)"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24022 msgid "(slight deviation)"
24023 msgstr "(ligera desviación)"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24026 msgid "(wild waves and curls)"
24027 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24030 msgid "Pen Wiggle"
24031 msgstr "Oscilación de pluma:"
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24034 msgid "Wiggle:"
24035 msgstr "Oscilar:"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24038 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24039 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
24041 #. Mass
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24043 msgid "(no inertia)"
24044 msgstr "(sin inercia)"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24047 msgid "(slight smoothing, default)"
24048 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24051 msgid "(noticeable lagging)"
24052 msgstr "(retardo notable)"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24055 msgid "(maximum inertia)"
24056 msgstr "(inercia máxima)"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24059 msgid "Pen Mass"
24060 msgstr "Masa de la pluma:"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24063 msgid "Mass:"
24064 msgstr "Masa:"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24067 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24068 msgstr ""
24069 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24072 msgid "Trace Background"
24073 msgstr "Trazar fondo"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24076 msgid ""
24077 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24078 "minimum width, black - maximum width)"
24079 msgstr ""
24080 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
24081 "mínimo, negro - ancho máximo)"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24084 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24085 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24088 msgid "Tilt"
24089 msgstr "Inclinación"
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24092 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24093 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24096 msgid "Choose a preset"
24097 msgstr "Elegir un predeterminado"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24100 msgid "Arc: Change start/end"
24101 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24104 msgid "Arc: Change open/closed"
24105 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24108 msgid "Start:"
24109 msgstr "Inicio:"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24112 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24113 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24116 msgid "End:"
24117 msgstr "Fin:"
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24120 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24121 msgstr ""
24122 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24125 msgid "Closed arc"
24126 msgstr "Arco cerrado"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24129 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24130 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24133 msgid "Open Arc"
24134 msgstr "Arco abierto"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24137 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24138 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24141 msgid "Make whole"
24142 msgstr "Completar"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24145 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24146 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24149 msgid "Pick opacity"
24150 msgstr "Seleccionar opacidad"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24153 msgid ""
24154 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24155 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24156 msgstr ""
24157 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
24158 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24161 msgid "Pick"
24162 msgstr "Elegir"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24165 msgid "Assign opacity"
24166 msgstr "Asignar opacidad"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24169 msgid ""
24170 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24171 msgstr ""
24172 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
24173 "relleno o del trazo"
24175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24176 msgid "Assign"
24177 msgstr "Asignar"
24179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24180 msgid "Closed"
24181 msgstr "Cerrado"
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24184 msgid "Open start"
24185 msgstr "Inicio abierto"
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24188 msgid "Open end"
24189 msgstr "Final abierto"
24191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24192 msgid "Open both"
24193 msgstr "Ambos abiertos"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24196 msgid "All inactive"
24197 msgstr "Todo inactivo"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24200 msgid "No geometric tool is active"
24201 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24204 msgid "Show limiting bounding box"
24205 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24208 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24209 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24212 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24213 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24216 msgid ""
24217 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24218 "of current selection"
24219 msgstr ""
24220 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
24221 "de contorno de la selección actual"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24224 msgid "Choose a line segment type"
24225 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24228 msgid "Display measuring info"
24229 msgstr "Mostrar información de medidas"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24232 msgid "Display measuring info for selected items"
24233 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24236 msgid "Open LPE dialog"
24237 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24240 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24241 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24244 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24245 msgstr ""
24246 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24249 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24250 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24253 msgid "Cut"
24254 msgstr "Cortar"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24257 msgid "Cut out from objects"
24258 msgstr "Cortar de objetos"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24261 msgid "Text: Change font family"
24262 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24265 msgid "Text: Change alignment"
24266 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24269 msgid "Text: Change font style"
24270 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24273 msgid "Text: Change orientation"
24274 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24277 msgid "Text: Change font size"
24278 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24281 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24282 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt+X para acceder)"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24285 msgid ""
24286 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24287 "default font instead."
24288 msgstr ""
24289 "Esta tipografía no esta instalada en su sistema, Inkscape utilizará la "
24290 "tipografía predeterminada en su lugar."
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24293 msgid "Align left"
24294 msgstr "Alinear izquierda"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24297 msgid "Align right"
24298 msgstr "Alinear derecha"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24301 msgid "Justify"
24302 msgstr "Justificar"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24305 msgid "Bold"
24306 msgstr "Negrita"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24309 msgid "Italic"
24310 msgstr "Cursiva"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24313 msgid "Set connector type: orthogonal"
24314 msgstr ""
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24317 msgid "Set connector type: polyline"
24318 msgstr ""
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Change connector curvature"
24323 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
24325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24326 msgid "Change connector spacing"
24327 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24330 #, fuzzy
24331 msgid "EditMode"
24332 msgstr "Modo de borde:"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24335 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24336 msgstr ""
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24339 msgid "Avoid"
24340 msgstr "Evitar"
24342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24343 msgid "Ignore"
24344 msgstr "Ignorar"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24347 msgid "Orthogonal"
24348 msgstr ""
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24351 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24352 msgstr ""
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Connector Curvature"
24357 msgstr "Preferencias del conector"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Curvature:"
24362 msgstr "curvatura mínima"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24365 msgid "The amount of connectors curvature"
24366 msgstr ""
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24369 msgid "Connector Spacing"
24370 msgstr "Espaciado de conectores"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24373 msgid "Spacing:"
24374 msgstr "Espaciado:"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24377 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24378 msgstr ""
24379 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24382 msgid "Graph"
24383 msgstr "Gráfica"
24385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24386 msgid "Connector Length"
24387 msgstr "Longitud del conector"
24389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24390 msgid "Length:"
24391 msgstr "Longitud:"
24393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24394 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24395 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24398 msgid "Downwards"
24399 msgstr "Hacia abajo"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24402 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24403 msgstr ""
24404 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24407 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24408 msgstr "No permitir formas superpuestas"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24411 #, fuzzy
24412 msgid "New connection point"
24413 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24416 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24417 msgstr ""
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Remove connection point"
24422 msgstr "Reconducir conector"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24425 msgid "Remove the currently selected connection point"
24426 msgstr ""
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24429 msgid "Fill by"
24430 msgstr "Rellenar"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24433 msgid "Fill by:"
24434 msgstr "Rellenar:"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24437 msgid "Fill Threshold"
24438 msgstr "Umbral de relleno"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24441 msgid ""
24442 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24443 "pixels to be counted in the fill"
24444 msgstr ""
24445 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
24446 "contará en el relleno"
24448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24449 msgid "Grow/shrink by"
24450 msgstr "Crecer/encojer"
24452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24453 msgid "Grow/shrink by:"
24454 msgstr "Crecer/encojer:"
24456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24457 msgid ""
24458 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24459 msgstr ""
24460 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
24461 "relleno creado"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24464 msgid "Close gaps"
24465 msgstr "Cerrar huecos"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24468 msgid "Close gaps:"
24469 msgstr "Cerrar huecos:"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24472 msgid ""
24473 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24474 "to change defaults)"
24475 msgstr ""
24476 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
24477 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
24480 #. Local Variables:
24481 #. mode:c++
24482 #. c-file-style:"stroustrup"
24483 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24484 #. indent-tabs-mode:nil
24485 #. fill-column:99
24486 #. End:
24488 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24489 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Barcode - Datamatrix"
24492 msgstr "Datos del código"
24494 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Cols"
24497 msgstr "Colores"
24499 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Rows"
24502 msgstr "Filas:"
24504 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Square Size / px"
24507 msgstr "Tope cuadrado"
24509 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24510 msgid "Hide lines behind the sphere"
24511 msgstr ""
24513 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24514 msgid "Lines of latitude"
24515 msgstr ""
24517 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24518 msgid "Lines of longitude"
24519 msgstr ""
24521 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Radius [px]"
24524 msgstr "Radio / px"
24526 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Rotation [deg]"
24529 msgstr "Rotación (grados)"
24531 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24532 msgid "Tilt [deg]"
24533 msgstr ""
24535 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24536 msgid "Wireframe Sphere"
24537 msgstr ""
24539 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24540 #~ msgstr "Ha fallado la lectura del pipe hijo (%s)"
24542 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24543 #~ msgstr "No se ha podido cambiar al directorio «%s» (%s)"
24545 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24546 #~ msgstr "Error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
24548 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24549 #~ msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
24551 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24552 #~ msgstr "Cadena inválida en el vector argumento en %d: %s"
24554 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24555 #~ msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
24557 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Error al crear un pipe para la comunicación con el proceso hijo (%s)"
24561 # dld: src/inkscape.cpp:1201
24562 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24563 #~ msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
24565 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24566 #~ msgstr "Error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Select a location and filename"
24570 #~ msgstr "Seleccionar en todas las capas"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Set filename"
24574 #~ msgstr "Nombre de archivo"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Accept invitation"
24578 #~ msgstr "Destino"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Decline invitation"
24582 #~ msgstr "Orientación"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Length left"
24586 #~ msgstr "Ajuste por la izquierda"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24590 #~ msgstr "Define el color de la fuente de luz"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Length right"
24594 #~ msgstr "Unidad de longitud:"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24598 #~ msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24602 #~ msgstr "Editar trayecto de recorte del objeto"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Intersect"
24606 #~ msgstr "Intersección"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Identity A"
24610 #~ msgstr "Identidad"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Identity B"
24614 #~ msgstr "Identidad"
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "2nd path"
24618 #~ msgstr "Torcer trayecto"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24622 #~ msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Boolop type"
24626 #~ msgstr "Operaciones booleanas"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Starting"
24630 #~ msgstr "Satinado"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Rotation angle"
24634 #~ msgstr "Centros de rotación"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24638 #~ msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Number of copies"
24642 #~ msgstr "Número de filas"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24646 #~ msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Origin"
24650 #~ msgstr "Origen X:"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Origin of the rotation"
24654 #~ msgstr "Orientación"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24658 #~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24662 #~ msgstr "Ajustar valor de kerning"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Elliptic Pen"
24666 #~ msgstr "Elipse"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Sharp"
24670 #~ msgstr "Enfocar"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Round"
24674 #~ msgstr "Redondeado"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Method"
24678 #~ msgstr "Modo"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Choose pen type"
24682 #~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Pen width"
24686 #~ msgstr "Ancho de pluma"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Maximal stroke width"
24690 #~ msgstr "Escalar ancho de trazo"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Pen roundness"
24694 #~ msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "angle"
24698 #~ msgstr "Ángulo"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Choose start capping type"
24702 #~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Choose end capping type"
24706 #~ msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Round ends"
24710 #~ msgstr "Redondeado"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24714 #~ msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Capping"
24718 #~ msgstr "Chapoteo"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "left capping"
24722 #~ msgstr "Activar ajuste"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Control handle 0"
24726 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Control handle 1"
24730 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Control handle 2"
24734 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Control handle 3"
24738 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Control handle 4"
24742 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Control handle 5"
24746 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Control handle 6"
24750 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Control handle 7"
24754 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Control handle 8"
24758 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Control handle 9"
24762 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Control handle 10"
24766 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Control handle 11"
24770 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Control handle 12"
24774 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Control handle 13"
24778 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Control handle 14"
24782 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Control handle 15"
24786 #~ msgstr "Mover el tirador del nodo"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "End type"
24790 #~ msgstr "Valor-t final"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Reflection line"
24794 #~ msgstr "Resconectar clon"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Adjust the offset"
24798 #~ msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Display unit"
24802 #~ msgstr "Ajuste de visualización"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Print unit after path length"
24806 #~ msgstr "Anchura en unidades de longitud"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Scale x"
24810 #~ msgstr "Escalar"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24814 #~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Scale y"
24818 #~ msgstr "Escalar"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24822 #~ msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Offset x"
24826 #~ msgstr "Desvío"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Offset in x direction"
24830 #~ msgstr "Ángulo en dirección X"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Offset y"
24834 #~ msgstr "Desvío"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Offset in y direction"
24838 #~ msgstr "Ángulo en dirección X"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Adjust the origin"
24842 #~ msgstr "Ajustar matiz"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Iterations"
24846 #~ msgstr "Intersección"
24848 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
24849 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24850 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24851 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Float parameter"
24854 #~ msgstr "Parámetros de efectos"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24858 #~ msgstr "Editar las paradas del degradado"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Stack step"
24862 #~ msgstr "Apilar pasadas"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "point param"
24866 #~ msgstr "pentagrama"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "path param"
24870 #~ msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Label"
24874 #~ msgstr "_Etiqueta"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24878 #~ msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Transform Handles:"
24882 #~ msgstr "Transformar degradados"
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Session file"
24886 #~ msgstr "Fijar relleno"
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Message information"
24890 #~ msgstr "Información del uso de memoria"
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24894 #~ msgstr "Retardo (en ms):"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Close file"
24898 #~ msgstr "Relleno de ruido"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Open new file"
24902 #~ msgstr "Renombrar filtro"
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Set delay"
24906 #~ msgstr "Definir como predeterminado"
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Rewind"
24910 #~ msgstr "Renderizar"
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Pause"
24914 #~ msgstr "Pegar"
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Play"
24918 #~ msgstr "Plastificar"
24920 #~ msgid ""
24921 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24922 #~ "stroke"
24923 #~ msgstr ""
24924 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Haga clic</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</"
24925 #~ "b> para fijar el trazo"
24927 #~ msgid "Change color definition"
24928 #~ msgstr "Cambiar definición del color"
24930 #~ msgid "Remove stroke color"
24931 #~ msgstr "Eliminar color de trazo"
24933 #~ msgid "Remove fill color"
24934 #~ msgstr "Eliminar color de relleno"
24936 #~ msgid "Set stroke color to none"
24937 #~ msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
24939 #~ msgid "Set fill color to none"
24940 #~ msgstr "Aplicar color de relleno a ninguno"
24942 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24943 #~ msgstr "Fijar el color del trazo desde una paleta de muestras"
24945 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24946 #~ msgstr "Fijar el color del relleno desde una paleta de muestras"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "_Register"
24950 #~ msgstr "Tramas"
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "_Server:"
24954 #~ msgstr "_Revertir"
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "_Username:"
24958 #~ msgstr "Usuario:"
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "_Password:"
24962 #~ msgstr "Contraseña:"
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "P_ort:"
24966 #~ msgstr "_Exportar"
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Connect"
24970 #~ msgstr "Conector"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Chatroom _name:"
24974 #~ msgstr "Nombre de la capa:"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24978 #~ msgstr "Cambiar tirador"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Connect to chatroom"
24982 #~ msgstr "Conector"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "_Invite user"
24986 #~ msgstr "Invertir tono"
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "_Cancel"
24990 #~ msgstr "Cancelar"
24992 #~ msgid "bounding box"
24993 #~ msgstr "caja de contorno"
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24997 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24998 #~ msgstr ""
24999 #~ "<b>Ctrl</b>: conmutar el tipo de nodo, ajustar el ángulo del tirador, "
25000 #~ "mover hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de los tiradores"
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "<b>Mayús:</b> para conmutar a selección de nodos, desactivar ajuste, "
25006 #~ "rotar ambos tiradores."
25008 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "<b>Alt</b>: bloquear longitud de tirador; <b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo "
25011 #~ "largo del tirador"
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25015 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25016 #~ "handles"
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: arrastre para dar forma a la curva; con <b>Ctrl</"
25019 #~ "b> para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para mantener la longitud, con "
25020 #~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
25022 #~ msgid "Align nodes"
25023 #~ msgstr "Alinear nodos"
25025 #~ msgid "Distribute nodes"
25026 #~ msgstr "Distribuir nodos"
25028 #~ msgid "Break path"
25029 #~ msgstr "Romper trayecto"
25031 #~ msgid "Close subpath"
25032 #~ msgstr "Cerrar subtrayecto"
25034 #~ msgid "Close subpath by segment"
25035 #~ msgstr "Cerrar subtrayecto con segmento"
25037 #~ msgid "Join nodes by segment"
25038 #~ msgstr "Unir nodos con segmento"
25040 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25041 #~ msgstr "Debe seleccionar <b>dos nodos finales</b> para unirlos."
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25045 #~ "segments."
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "Debe seleccionar <b>dos nodos no finales</b> en un trayecto entre los que "
25048 #~ "eliminar segmentos."
25050 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25051 #~ msgstr "No se ha encontrado un trayecto entre los nodos."
25053 #~ msgid "Change segment type"
25054 #~ msgstr "Cambiar tipo de segmento"
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25058 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25059 #~ "both handles"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "<b>Tirador de nodo</b>: ángulo %0.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
25062 #~ "para ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para bloquear la longitud, con "
25063 #~ "<b>Mayús</b> para girar ambos tiradores"
25065 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25066 #~ msgstr "No se pueden escalar los nodos si todos están en el mismo lugar."
25068 #~ msgid "Flip nodes"
25069 #~ msgstr "Invertir nodos"
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25073 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "<b>Nodo</b>: arrastre para editar el trayecto; con <b>Ctrl</b> para "
25076 #~ "ajustar a la horizontal/vertical; con <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar a las "
25077 #~ "direcciones de los tiradores"
25079 #~ msgid "end node"
25080 #~ msgstr "nodo final"
25082 #~ msgid "smooth"
25083 #~ msgstr "suave"
25085 #~ msgid "auto"
25086 #~ msgstr "auto"
25088 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "nodo final, tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
25092 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25093 #~ msgstr "un tirador retraído (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlo)"
25095 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "ambos tiradores retraídos (arrastre con <b>Mayús</b> para extenderlos)"
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25101 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25102 #~ "rotate"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "<b>Arrastre</b> los nodos o tiradores del nodo; <b>Alt+arrastrar</b> para "
25105 #~ "esculpir; las teclas de <b>flecha</b> para mover nodos, <b>&lt; &gt;</b> "
25106 #~ "para escalar, <b>[ ]</b> para rotar"
25108 #~ msgid ""
25109 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "<b>Arrastre</b> el nodo o sus tiradores, use las teclas de <b>flecha</b> "
25112 #~ "para moverlo"
25114 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25115 #~ msgstr "Seleccione un objeto para editar sus nodos o tiradores."
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25119 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25120 #~ msgid_plural ""
25121 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25122 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25123 #~ msgstr[0] ""
25124 #~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodo. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
25125 #~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
25126 #~ msgstr[1] ""
25127 #~ "Seleccionados <b>0</b> de <b>%i</b> nodos. <b>Clic</b>, <b>Mayús+clic</b> "
25128 #~ "o <b>arrastre alrededor</b> de nodos para seleccionarlos."
25130 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25131 #~ msgstr "Arrastre los tiradores del objeto para modificarlo."
25133 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25134 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25135 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado; %s. %s."
25136 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados; %s. %s."
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25140 #~ "s."
25141 #~ msgid_plural ""
25142 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25143 #~ "%s."
25144 #~ msgstr[0] ""
25145 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25146 #~ "subtrayectos. %s."
25147 #~ msgstr[1] ""
25148 #~ "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados en <b>%i</b> de <b>%i</b> "
25149 #~ "subtrayectos. %s."
25151 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25152 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25153 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodo seleccionado. %s."
25154 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nodos seleccionados. %s."
25156 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25157 #~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de clip."
25159 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25160 #~ msgstr "La selección no tiene aplicado ningún trayecto de máscara."
25162 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25163 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25164 #~ msgstr[0] "<b>Trazo</b> (%i nodo, efecto de trayecto %s)"
25165 #~ msgstr[1] "<b>Trazo</b> (%i nodos, efecto de trayecto %s)"
25167 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25168 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25169 #~ msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
25170 #~ msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
25172 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25173 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25174 #~ msgstr[0] "<b>Estrella</b> de %d vértice"
25175 #~ msgstr[1] "<b>Estrella</b> de %d vértices"
25177 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25178 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25179 #~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
25180 #~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
25182 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25183 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25184 #~ msgstr[0] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objeto"
25185 #~ msgstr[1] "<b>Grupo condicional</b> de <b>%d</b> objetos"
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25189 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25190 #~ "an object to select."
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Para editar un trayecto <b>haga clic</b>, <b>Mayús+clic</b> o <b>arrastre "
25193 #~ "alrededor</b> de los nodos para seleccionarlos, después <b>arrastre</b> "
25194 #~ "los nodos y los tiradores. <b>Haga clic</b> en un objeto para "
25195 #~ "seleccionarlo."
25197 #~ msgid "Center objects horizontally"
25198 #~ msgstr "Centrar los objetos horizontalmente"
25200 #~ msgid "<b>Format</b>"
25201 #~ msgstr "<b>Formato</b>"
25203 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25204 #~ msgstr "Parpadear contorno del trayecto al pasar el ratón"
25206 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Suprimir el parpadeo del contorno cuando hay un trayecto seleccionado"
25210 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "Cesar el parpadeo de los contornos de trayecto si hay un trayecto "
25213 #~ "seleccionado."
25215 #~ msgid "P_age size:"
25216 #~ msgstr "T_amaño del papel:"
25218 #~ msgid "Page orientation:"
25219 #~ msgstr "Orientación del papel:"
25221 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25222 #~ msgstr "Mensajería _instantánea..."
25224 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25225 #~ msgstr "Cliente de mensajería instantánea Jabber"
25227 #~ msgid "Join endnodes"
25228 #~ msgstr "Unir nodos finales"
25230 #~ msgid "Edit mask path"
25231 #~ msgstr "Editar trayecto de máscara"
25233 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25234 #~ msgstr "Editar la máscara del objeto"
25236 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25237 #~ msgstr "Error al guardar una copia temporal"
25239 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25240 #~ msgstr "Acceso a Open Clip Art"
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25244 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25245 #~ "you didn't forget to choose a license."
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Error al exportar el documento. Verifique que el nombre del servidor, "
25248 #~ "usuario y contraseña sean correctos, que el servidor acepte webdav y "
25249 #~ "compruebe que haya elegido una licencia."
25251 #~ msgid "Document exported..."
25252 #~ msgstr "Documento exportado..."
25254 #~ msgid "Autosave"
25255 #~ msgstr "Autoguardado"
25257 #~ msgid "File"
25258 #~ msgstr "Archivo"
25260 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25261 #~ msgstr "Exportar a la librería Open Clip Art"
25263 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25264 #~ msgstr "Exportar este documento a la librería Open Clip Art"
25266 #~ msgid "Light x-Position"
25267 #~ msgstr "Posición de luz x"
25269 #~ msgid "Light y-Position"
25270 #~ msgstr "Posición de luz y"
25272 #~ msgid "Light z-Position"
25273 #~ msgstr "Posición de luz y"
25275 #~ msgid "Line Thickness / px"
25276 #~ msgstr "Grosor de línea / px"
25278 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25279 #~ msgstr "Mostrar:"
25281 #~ msgid "restack|Bottom"
25282 #~ msgstr "Fondo"
25284 #~ msgid "restack|Left"
25285 #~ msgstr "Izquierda"
25287 #~ msgid "restack|Middle"
25288 #~ msgstr "Centro"
25290 #~ msgid "restack|Right"
25291 #~ msgstr "Derecha"
25293 #~ msgid "restack|Top"
25294 #~ msgstr "Arriba"
25296 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25297 #~ msgstr "El segundo trayecto debe medir exáctamente cuatro nodos."
25299 #~ msgid "Gelatine"
25300 #~ msgstr "Gelatina"
25302 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25303 #~ msgstr "Relleno colorizable con turbulencia y transparencia gelatinosa"
25305 #~ msgid "Monochrome positive"
25306 #~ msgstr "Positivo monocromo"
25308 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25309 #~ msgstr "Convertir a un positivo colorizable transparente"
25311 #~ msgid "Monochrome negative"
25312 #~ msgstr "Negativo monocromo"
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Invertir y hacer las partes más claras del objeto progresivamente "
25318 #~ "transparentes"
25320 #~ msgid "Repaint"
25321 #~ msgstr "Repintar"
25323 #~ msgid "Punch hole"
25324 #~ msgstr "Perforación"
25326 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25327 #~ msgstr "«Perforar» un objeto a través de un área opaca colorizable"
25329 #~ msgid "Burnt edges"
25330 #~ msgstr "Bordes quemados"
25332 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25333 #~ msgstr "Bordes desgarrados con un desenfoque interior oscuro"
25335 #~ msgid "Interruption width"
25336 #~ msgstr "Anchura de interrupción"
25338 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25339 #~ msgstr "añadir anchura de trazo a tamaño de hueco"
25341 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25342 #~ msgstr "añadir anchura de trazo de otro a tamaño de hueco"
25344 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25345 #~ msgstr "Salida AI 8.0"
25347 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25348 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25350 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25351 #~ msgstr "Guardar como Adobe Illustrator 8.0 (basado en Postscript)"
25353 #~ msgid "EPSI Output"
25354 #~ msgstr "Salida EPSI"
25356 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25357 #~ msgstr "Intercambio de Postscript encapsulado (*.epsi)"
25359 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25360 #~ msgstr "Postscript encapsulado con una miniatura"
25362 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25363 #~ msgstr "Bulto especular altamente flexible"
25365 #~ msgid "Glossy jelly"
25366 #~ msgstr "Gelatina brillante"
25368 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25369 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada"
25371 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25372 #~ msgstr "Gelatina brillante retro-iluminada"
25374 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25375 #~ msgstr "Cobertura de gelatina brillante abultada, dos fuentes de luz"
25377 #~ msgid "HSL bubbles"
25378 #~ msgstr "Burbujas HSL"
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25382 #~ "luminance"
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Efecto de burbujas altamente flexible que depende de la saturación del "
25385 #~ "tono del color y la luminosidad"
25387 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25388 #~ msgstr "Textura brillante de metal radiante"
25390 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25391 #~ msgstr "Proporciona el color de relleno a las pares oscuras de la imagen"
25393 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25394 #~ msgstr "Spray de aire; ajuste la cantidad de Mapa de desplazamiento"
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25398 #~ "transparency depending filters"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Igual que los bultos HSL pero con alfa añadido para combinar con filtros "
25401 #~ "que dependen de la transparencia"
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25405 #~ msgstr "Burbujas HSL, alfa"
25407 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25408 #~ msgstr "Bultos HSL, difusos"
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25412 #~ msgstr "Burbujas HSL, difusas"
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25416 #~ msgstr "Burbujas HSL, transparentes"
25418 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25419 #~ msgstr "Burbujas especulares muy flexibles con transparencia"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25423 #~ msgstr "Áspero y brillante"
25425 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25426 #~ msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
25428 #~ msgid "Export drawing, not page"
25429 #~ msgstr "Exportar el dibujo, no la página"
25431 #~ msgid "Export canvas"
25432 #~ msgstr "Exportar el lienzo"
25434 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25435 #~ msgstr "Archivos de AutoCAD Plot (*.plt)"
25437 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25438 #~ msgstr "Abrir archivos guardados para plóters"
25440 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25441 #~ msgstr "Emborronado de píxeles, brillante"
25443 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25444 #~ msgstr "Efecto de pintura brillante para mapas de bits"
25446 #~ msgid "Soft bump"
25447 #~ msgstr "Bulto suave"
25449 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Bulto de convolución; con un desenfoque puede producir bonitos efectos de "
25452 #~ "repujado"
25454 #~ msgid "Mask and transparency effects"
25455 #~ msgstr "Efectos de transparencia y máscara"
25457 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25458 #~ msgstr "Añade ruido granulado de película a imágenes y objetos"
25460 #~ msgid "Target"
25461 #~ msgstr "Objetivo"
25463 #~ msgid "Seed"
25464 #~ msgstr "Semilla"
25466 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25467 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"